]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:29+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Ingen slik side."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 #, fuzzy
185 msgid "Subscribed"
186 msgstr "Abonner"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Ingen slik side."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Ingen slik bruker."
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s og venner"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
300 "eller post noe selv."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%s)!"
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
324 "til å poste en!"
325
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "Du og venner"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-metode ikke funnet."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Denne metoden krever en POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
366
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Brukeren har ingen profil."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
400 "gjeldende konfigurasjon."
401 msgstr[1] ""
402 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
403 "gjeldende konfigurasjon."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #, fuzzy
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Hoved"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "%s tidslinje"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s subscriptions"
444 msgstr "%s abonnementer"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "%s favoritter"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "%s medlemsskap"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
461
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Direktemeldinger til %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Ingen meldingstekst!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #, php-format
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
502 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
503
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Fant ikke mottakeren."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 #, fuzzy
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
514 msgid ""
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 msgstr ""
517 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
550 #, php-format
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
564 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
573
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "Ugyldig nick."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #, php-format
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
629 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
652 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Gruppe ikke funnet."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "%s sine grupper"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "%s grupper"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "grupper på %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Bruker ikke funnet."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Manglende profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Ikke autorisert."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Opplasting feilet."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Ugyldig symbol."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Ugyldig symbol."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Du er ikke autorisert."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Uventet skjemainnsending."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
893 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
894 "stoler på."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
906 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
907 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Konto"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Nick"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Passord"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Avbryt"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Tillat"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorisasjon kansellert."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr ""
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Du har autorisert programmet"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
969 "fullføre prosessen."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Du har autorisert %s"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
985 "prosessen."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Ingen slik notis."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Status slettet."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "Slettet notis %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1055 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1058 msgid "Parent notice not found."
1059 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #, php-format
1066 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1067 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1069 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Formatet støttes ikke."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1090 #. TRANS: %s is the error message.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1093 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1094
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1103 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s public timeline"
1112 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s updates from everyone!"
1117 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1118
1119 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1120 msgid "Unimplemented."
1121 msgstr "Ikke-implementert."
1122
1123 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeated to %s"
1126 msgstr "Gjentatt til %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1129 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1135 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1136 #, php-format
1137 msgid "Repeats of %s"
1138 msgstr "Repetisjoner av %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1144 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1145
1146 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #, php-format
1151 msgid "Notices tagged with %s"
1152 msgstr "Notiser merket med %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1156 #. TRANS: Tag feed description.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1158 #, php-format
1159 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1160 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1163 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1164 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1168 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1171 msgid "Atom post must not be empty."
1172 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1175 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1176 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1179 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1180 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1183 msgid "Can only handle POST activities."
1184 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1187 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1188 #, php-format
1189 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1190 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1193 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1194 #, php-format
1195 msgid "No content for notice %d."
1196 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1199 #. TRANS: %s is the notice URI.
1200 #, php-format
1201 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1202 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1203
1204 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1205 msgid "API method under construction."
1206 msgstr "API-metode under utvikling."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr "Bruker ikke funnet."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1213 msgid "You must be logged in to leave a group."
1214 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1249 msgid "No such group."
1250 msgstr "Ingen slik gruppe."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 msgid "No nickname or ID."
1257 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "Ikke logget inn."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Must specify a profile."
1275 msgstr "Manglende profil."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1283 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1302 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request for %2$s"
1306 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1309 msgid "Join request approved."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1313 msgid "Join request canceled."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription approved."
1337 msgstr "Abonnement"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Subscription canceled."
1342 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Finn innhold i notiser"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Ukjent notat."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a favorite."
1374 msgstr "Legg til i favoritter"
1375
1376 #. TRANS: Title for group membership feed.
1377 #. TRANS: %s is a username.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Group memberships of %s"
1380 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1381
1382 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1383 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1386 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Ukjent"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Alle medlemmer"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "No such favorite."
1415 msgstr "Ingen slik fil."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1420 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Alle medlemmer"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Ingen slik profil."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Ikke autorisert."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1448
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Fjernabonner"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Ukjent filtype"
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "Alle abonnementer"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Ingen kallenavn."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 msgid "No size."
1492 msgstr "Ingen størrelse."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1495 msgid "Invalid size."
1496 msgstr "Ugyldig størrelse"
1497
1498 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1499 msgid "Avatar"
1500 msgstr "Brukerbilde"
1501
1502 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1503 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 #, php-format
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Avatarinnstillinger"
1522
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Opprinnelig"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 msgid "Preview"
1535 msgstr "Forhåndsvis"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Slett"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Upload"
1550 msgstr "Last opp"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Beskjær"
1556
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1560
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1564 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1565
1566 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1567 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1568 msgid "Lost our file data."
1569 msgstr "Mistet våre fildata."
1570
1571 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1572 msgid "Avatar updated."
1573 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1574
1575 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1576 msgid "Failed updating avatar."
1577 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1578
1579 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1580 msgid "Avatar deleted."
1581 msgstr "Avatar slettet."
1582
1583 #. TRANS: Title for backup account page.
1584 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1585 msgid "Backup account"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1591 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1592
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1594 msgid "You may not backup your account."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1598 msgid ""
1599 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1600 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1601 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1602 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1603 "are not backed up."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1607 #, fuzzy
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Backup"
1610 msgstr "Bakgrunn"
1611
1612 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1613 msgid "Backup your account."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1617 msgid "You already blocked that user."
1618 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1619
1620 #. TRANS: Title for block user page.
1621 #. TRANS: Legend for block user form.
1622 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1623 msgid "Block user"
1624 msgstr "Blokker brukeren"
1625
1626 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1627 msgid ""
1628 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1629 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1630 "will not be notified of any @-replies from them."
1631 msgstr ""
1632 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1633 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1634 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1635
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "No"
1644 msgstr "Nei"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Do not block this user."
1649 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1650
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Yes"
1660 msgstr "Ja"
1661
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Block this user."
1665 msgstr "Blokker denne brukeren"
1666
1667 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1668 msgid "Failed to save block information."
1669 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1670
1671 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1672 #. TRANS: %s is a group nickname.
1673 #, php-format
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "%s blokkerte profiler"
1676
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #, php-format
1680 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1681 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1682
1683 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1684 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1685 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1686
1687 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1688 msgid "Unblock user from group"
1689 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1690
1691 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1692 msgctxt "BUTTON"
1693 msgid "Unblock"
1694 msgstr "Opphev blokkering"
1695
1696 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1697 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1698 msgid "Unblock this user"
1699 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1700
1701 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1703 #, php-format
1704 msgid "Post to %s"
1705 msgstr "Post til %s"
1706
1707 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1708 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgctxt "TITLE"
1712 msgid "%1$s left group %2$s"
1713 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "No profile ID in request."
1719 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1731
1732 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1733 #, fuzzy
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "Unsubscribed"
1736 msgstr "Abonner"
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1739 msgid "No confirmation code."
1740 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirmation code not found."
1744 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1747 msgid "That confirmation code is not for you!"
1748 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1749
1750 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1751 #, php-format
1752 msgid "Unrecognized address type %s"
1753 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1754
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1757 msgid "That address has already been confirmed."
1758 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Could not insert user IM preferences."
1769 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 msgid "Could not delete address confirmation."
1774 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1775
1776 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirm address"
1778 msgstr "Bekreft adresse"
1779
1780 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1781 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #, php-format
1783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1784 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1785
1786 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1787 msgid "Conversation"
1788 msgstr "Samtale"
1789
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1792 #, fuzzy
1793 msgctxt "TITLE"
1794 msgid "Notice"
1795 msgstr "Notiser"
1796
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1806
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1808 msgid "I am sure."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Account deleted."
1820 msgstr "Avatar slettet."
1821
1822 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1823 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Opprett en konto"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 "deletion."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 msgid "Confirm"
1845 msgstr "Bekreft"
1846
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1852
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Permanently delete your account"
1856 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "Program ikke funnet."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1877
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Slett program"
1882
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1887 "connections."
1888 msgstr ""
1889 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1890 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1891 "brukertilkoblinger."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Slett dette programmet"
1902
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1908 msgid "You are not allowed to delete this group."
1909 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1910
1911 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1912 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1913 #, php-format
1914 msgid "Could not delete group %s."
1915 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1916
1917 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1918 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1919 #, php-format
1920 msgid "Deleted group %s"
1921 msgstr "Slettet gruppen %s"
1922
1923 #. TRANS: Title of delete group page.
1924 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1925 msgid "Delete group"
1926 msgstr "Slett gruppe"
1927
1928 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1934 msgstr ""
1935 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1936 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this group."
1946 msgstr "Slett denne gruppen"
1947
1948 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1949 msgid ""
1950 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1951 "be undone."
1952 msgstr ""
1953 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1954 "ikke gjøres om."
1955
1956 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1957 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1958 msgid "Delete notice"
1959 msgstr "Slett notis"
1960
1961 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1962 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Delete this notice."
1973 msgstr "Slett denne notisen"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1976 msgid "You cannot delete users."
1977 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1980 msgid "You can only delete local users."
1981 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1982
1983 #. TRANS: Title of delete user page.
1984 #, fuzzy
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Slett bruker"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Slett bruker"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1999 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Do not delete this user."
2004 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Delete this user."
2009 msgstr "Slett denne brukeren"
2010
2011 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2012 msgid "Design"
2013 msgstr "Utseende"
2014
2015 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2016 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2020 msgid "Invalid logo URL."
2021 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2024 msgid "Invalid SSL logo URL."
2025 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2028 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2029 #, php-format
2030 msgid "Theme not available: %s."
2031 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2034 msgid "Change logo"
2035 msgstr "Endre logo"
2036
2037 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2038 msgid "Site logo"
2039 msgstr "Nettstedslogo"
2040
2041 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2042 msgid "SSL logo"
2043 msgstr "SSL-logo"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2046 msgid "Change theme"
2047 msgstr "Endre tema"
2048
2049 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2050 msgid "Site theme"
2051 msgstr "Nettstedstema"
2052
2053 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Theme for the site."
2055 msgstr "Tema for nettstedet."
2056
2057 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2058 msgid "Custom theme"
2059 msgstr "Egendefinert tema"
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2062 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2063 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2064
2065 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2066 msgid "Change background image"
2067 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2068
2069 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2070 #. TRANS: Field label for background color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2072 msgid "Background"
2073 msgstr "Bakgrunn"
2074
2075 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2079 "$s."
2080 msgstr ""
2081 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2082
2083 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2084 msgid "On"
2085 msgstr "På"
2086
2087 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2088 msgid "Off"
2089 msgstr "Av"
2090
2091 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2092 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2093 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2094 msgid "Turn background image on or off."
2095 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2099 msgid "Tile background image"
2100 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Change colors"
2105 msgstr "Endre farger"
2106
2107 #. TRANS: Field label for content color selector.
2108 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2109 msgid "Content"
2110 msgstr "Innhold"
2111
2112 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2114 msgid "Sidebar"
2115 msgstr "Sidelinje"
2116
2117 #. TRANS: Field label for text color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2119 msgid "Text"
2120 msgstr "Tekst"
2121
2122 #. TRANS: Field label for link color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2124 msgid "Links"
2125 msgstr "Lenker"
2126
2127 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2128 msgid "Advanced"
2129 msgstr "Avansert"
2130
2131 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2132 msgid "Custom CSS"
2133 msgstr "Egendefinert CSS"
2134
2135 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2136 #, fuzzy
2137 msgctxt "BUTTON"
2138 msgid "Use defaults"
2139 msgstr "Bruk standard"
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Restore default designs."
2145 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Reset back to default."
2151 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Lagre utseende"
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2162
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Legg til i favoritter"
2166
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2169 #, fuzzy, php-format
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2172
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Rediger program"
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "Inget slikt program."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Navn kreves."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Beskrivelse kreves."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Organisasjon kreves."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "Anrop er for langt."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2243
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Rediger %s gruppe"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Lagret valg."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a tag.
2277 #, php-format
2278 msgid "Delete %s people tag"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2282 #. TRANS: %s is a tag.
2283 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2284 #. TRANS: %s is a people tag.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit people tag %s"
2287 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2295 msgid "Not a local user."
2296 msgstr "Ingen slik bruker."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2301 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2302
2303 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Use this form to edit the people tag."
2306 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2307
2308 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Delete aborted."
2311 msgstr "Slett notis"
2312
2313 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2314 msgid ""
2315 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2316 "membership records. Do you still want to continue?"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Invalid tag."
2322 msgstr "Ugyldig størrelse"
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2325 #. TRANS: %s is the already present tag.
2326 #, fuzzy, php-format
2327 msgid "You already have a tag named %s."
2328 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2329
2330 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2331 msgid ""
2332 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2333 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not update people tag."
2339 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
2340
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 msgid "Email settings"
2343 msgstr "E-postinnstillinger"
2344
2345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2347 #, php-format
2348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2349 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2350
2351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2353 msgid "Email address"
2354 msgstr "E-postadresse"
2355
2356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2357 msgid "Current confirmed email address."
2358 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2359
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2366 msgctxt "BUTTON"
2367 msgid "Remove"
2368 msgstr "Fjern"
2369
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2371 msgid ""
2372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2373 "a message with further instructions."
2374 msgstr ""
2375 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2376 "melding med videre veiledning."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2379 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2380 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2381 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2382 #. TRANS: organization.
2383 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2384 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2385
2386 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2389 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Add"
2392 msgstr "Legg til"
2393
2394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2396 msgid "Incoming email"
2397 msgstr "innkommende e-post"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "I want to post notices by email."
2401 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2402
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2405 msgid "Send email to this address to post new notices."
2406 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2409 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2410 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2411 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2414 msgid ""
2415 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2416 "on this server:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2420 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2421 msgctxt "BUTTON"
2422 msgid "New"
2423 msgstr "Ny"
2424
2425 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2426 msgid "Email preferences"
2427 msgstr "E-postinnstillinger"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2431 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2435 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2439 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2443 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2451 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2452
2453 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2454 msgid "Email preferences saved."
2455 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2458 msgid "No email address."
2459 msgstr "Ingen e-postadresse."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cannot normalize that email address."
2464 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2467 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2469 msgid "Not a valid email address."
2470 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2473 msgid "That is already your email address."
2474 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2475
2476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2477 msgid "That email address already belongs to another user."
2478 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2479
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2488 msgid ""
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2491 msgstr ""
2492 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2493 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2494
2495 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2496 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2498 msgid "No pending confirmation to cancel."
2499 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2500
2501 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2502 msgid "That is the wrong email address."
2503 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2504
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Email confirmation cancelled."
2512 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2513
2514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2515 #. TRANS: registered for the active user.
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 msgid "The email address was removed."
2521 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2522
2523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2524 msgid "No incoming email address."
2525 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2526
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Could not update user record."
2532 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2535 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2536 msgid "Incoming email address removed."
2537 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2538
2539 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2541 msgid "New incoming email address added."
2542 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2545 msgid "This notice is already a favorite!"
2546 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2547
2548 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Fjern favoritt"
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Populære notiser"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Populære notiser, side %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr ""
2572 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2573 "favoritter ennå."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2581 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2591 "til å legge notisen til dine favoritter."
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Profilerte brukere"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Ingen notis-ID."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Ingen notis."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Ingen vedlegg."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Du er ikke autorisert."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Ingen slik fil."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Kan ikke lese fil."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Ugyldig rolle."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2743 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2744 "fremtiden."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Block this user from this group."
2754 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2757 msgid "Database error blocking user from group."
2758 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2763 msgid "No ID."
2764 msgstr "Ingen ID."
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2767 msgid "You must be logged in to edit a group."
2768 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2769
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Gruppeutseende"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2775 msgid ""
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2778 msgstr ""
2779 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2780 "av ditt valg."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Unable to update your design settings."
2785 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2786
2787 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2788 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2789 msgid "Design preferences saved."
2790 msgstr "Utseende lagret."
2791
2792 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2793 #. TRANS: Group logo form legend.
2794 msgid "Group logo"
2795 msgstr "Gruppelogo"
2796
2797 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2798 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2802 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2803
2804 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2805 msgid "Upload"
2806 msgstr "Last opp"
2807
2808 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2809 msgid "Crop"
2810 msgstr "Beskjær"
2811
2812 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2813 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2814 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2815
2816 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2817 msgid "Logo updated."
2818 msgstr "Logo oppdatert."
2819
2820 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2821 msgid "Failed updating logo."
2822 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2823
2824 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2825 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 #, php-format
2827 msgid "%s group members"
2828 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2829
2830 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2831 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 #, php-format
2833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2834 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2835
2836 #. TRANS: Page notice for group members page.
2837 msgid "A list of the users in this group."
2838 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2841 msgid "Only the group admin may approve users."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2845 #. TRANS: %s is the name of the group.
2846 #, fuzzy, php-format
2847 msgid "%s group members awaiting approval"
2848 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2849
2850 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2851 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2854 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2855
2856 #. TRANS: Page notice for group members page.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2859 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2860
2861 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2862 #, php-format
2863 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2864 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2865
2866 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2867 #, fuzzy
2868 msgctxt "TITLE"
2869 msgid "Groups"
2870 msgstr "Grupper"
2871
2872 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2873 #. TRANS: %d is the page number.
2874 #, fuzzy, php-format
2875 msgctxt "TITLE"
2876 msgid "Groups, page %d"
2877 msgstr "Grupper, side %d"
2878
2879 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2880 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid ""
2884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2888 "%%%)!"
2889 msgstr ""
2890 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2891 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2892 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2893 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2894 "%%action.newgroup%%%%)"
2895
2896 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2897 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2898 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2899 msgid "Create a new group"
2900 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2901
2902 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 msgstr ""
2908 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2909 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2910
2911 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2912 msgid "Group search"
2913 msgstr "Gruppesøk"
2914
2915 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2916 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2917 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2918 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2919 msgid "No results."
2920 msgstr "Ingen resultat."
2921
2922 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2924 #, fuzzy, php-format
2925 msgid ""
2926 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2927 "action.newgroup%%) yourself."
2928 msgstr ""
2929 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2930 "newgroup%%) selv."
2931
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself!"
2938 msgstr ""
2939 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2940 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2943 msgid "Only an admin can unblock group members."
2944 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2947 msgid "User is not blocked from group."
2948 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2949
2950 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2951 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2952 msgid "Error removing the block."
2953 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2954
2955 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2956 msgid "IM settings"
2957 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2958
2959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid ""
2964 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2965 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2966 msgstr ""
2967 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2968 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2969
2970 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2971 msgid "IM is not available."
2972 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2973
2974 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2975 #, fuzzy, php-format
2976 msgid "Current confirmed %s address."
2977 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2978
2979 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2980 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2981 #, fuzzy, php-format
2982 msgid ""
2983 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2984 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2985 msgstr ""
2986 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2987 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2988
2989 #. TRANS: Field label for IM address.
2990 msgid "IM address"
2991 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2992
2993 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2994 #, php-format
2995 msgid "%s screenname."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "IM Preferences"
3001 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3002
3003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Send me notices"
3006 msgstr "Send en notis"
3007
3008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Post a notice when my status changes."
3011 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3016 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3017
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Publish a MicroID"
3021 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3022
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Could not update IM preferences."
3026 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3027
3028 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3029 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3030 msgid "Preferences saved."
3031 msgstr "Innstillinger lagret."
3032
3033 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "No screenname."
3036 msgstr "Ingen kallenavn."
3037
3038 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "No transport."
3041 msgstr "Ingen notis."
3042
3043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Cannot normalize that screenname."
3046 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Not a valid screenname."
3051 msgstr "Ugyldig nick."
3052
3053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Screenname already belongs to another user."
3056 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3057
3058 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3061 msgstr ""
3062 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3063 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3064
3065 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3066 msgid "That is the wrong IM address."
3067 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3068
3069 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Could not delete confirmation."
3072 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3073
3074 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3075 msgid "IM confirmation cancelled."
3076 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3077
3078 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3079 #. TRANS: registered for the active user.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "That is not your screenname."
3082 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3083
3084 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3085 msgid "The IM address was removed."
3086 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3087
3088 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3089 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3090 #, php-format
3091 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3092 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3093
3094 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3095 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3096 #, php-format
3097 msgid "Inbox for %s"
3098 msgstr "Innboks for %s"
3099
3100 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3101 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3102 msgstr ""
3103 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3106 msgid "Invites have been disabled."
3107 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3110 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3111 #, php-format
3112 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3113 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3114
3115 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3116 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3117 #, php-format
3118 msgid "Invalid email address: %s."
3119 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3120
3121 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3122 msgid "Invitations sent"
3123 msgstr "Invitasjoner sendt"
3124
3125 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3126 msgid "Invite new users"
3127 msgstr "Inviter nye brukere"
3128
3129 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3130 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3131 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3132 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3133 msgid "You are already subscribed to this user:"
3134 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3135 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3136 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3137
3138 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3139 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3140 #, php-format
3141 msgctxt "INVITE"
3142 msgid "%1$s (%2$s)"
3143 msgstr "%1$s (%2$s)"
3144
3145 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3146 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3147 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3148 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3149 msgid_plural ""
3150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3151 msgstr[0] ""
3152 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3153 "henne:"
3154 msgstr[1] ""
3155 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3156
3157 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3158 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3159 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3160 msgid "Invitation sent to the following person:"
3161 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3162 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3163 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3164
3165 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3166 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3167 msgid ""
3168 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3169 "on the site. Thanks for growing the community!"
3170 msgstr ""
3171 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3172 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions.
3175 msgid ""
3176 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3177 msgstr ""
3178 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3179 "denne tjenesten."
3180
3181 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3182 msgid "Email addresses"
3183 msgstr "E-postadresser"
3184
3185 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3188 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3189
3190 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3191 msgid "Personal message"
3192 msgstr "Personlig melding"
3193
3194 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3196 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3197
3198 #. TRANS: Send button for inviting friends
3199 #. TRANS: Button text for sending notice.
3200 msgctxt "BUTTON"
3201 msgid "Send"
3202 msgstr "Send"
3203
3204 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3205 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3206 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3209 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3210
3211 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3212 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3213 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3214 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3215 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3219 "\n"
3220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3221 "you know and people who interest you.\n"
3222 "\n"
3223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3225 "share your interests.\n"
3226 "\n"
3227 "%1$s said:\n"
3228 "\n"
3229 "%4$s\n"
3230 "\n"
3231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3232 "\n"
3233 "%5$s\n"
3234 "\n"
3235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3236 "invitation.\n"
3237 "\n"
3238 "%6$s\n"
3239 "\n"
3240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3241 "time.\n"
3242 "\n"
3243 "Sincerely, %2$s\n"
3244 msgstr ""
3245 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3246 "\n"
3247 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3248 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3249 "\n"
3250 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3251 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3252 "like interesser.\n"
3253 "\n"
3254 "%1$s sa:\n"
3255 "\n"
3256 "%4$s\n"
3257 "\n"
3258 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3259 "\n"
3260 "%5$s\n"
3261 "\n"
3262 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3263 "invitasjonen.\n"
3264 "\n"
3265 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3268 msgid "You must be logged in to join a group."
3269 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3270
3271 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3272 #, fuzzy, php-format
3273 msgctxt "TITLE"
3274 msgid "%1$s joined group %2$s"
3275 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3276
3277 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Unknown error joining group."
3280 msgstr "Ukjent"
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3283 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3284 msgid "You are not a member of that group."
3285 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3286
3287 #. TRANS: User admin panel title
3288 msgctxt "TITLE"
3289 msgid "License"
3290 msgstr "Lisens"
3291
3292 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3293 msgid "License for this StatusNet site"
3294 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3297 msgid "Invalid license selection."
3298 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3301 msgid ""
3302 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3303 "license."
3304 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3308 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license URL."
3312 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license image URL."
3316 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3319 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3320 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3323 msgid "License image must be blank or valid URL."
3324 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3325
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License selection"
3328 msgstr "Lisensvalg"
3329
3330 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3331 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3332 msgid "Private"
3333 msgstr "Privat"
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3338
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr "Creative Commons"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Type"
3346
3347 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select a license."
3350 msgstr "Velg lisens"
3351
3352 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3353 msgid "License details"
3354 msgstr "Lisensdetaljer"
3355
3356 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 msgid "Owner"
3358 msgstr "Eier"
3359
3360 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3361 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3362 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3363
3364 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3365 msgid "License Title"
3366 msgstr "Lisenstittel"
3367
3368 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3369 msgid "The title of the license."
3370 msgstr "Tittelen på lisensen."
3371
3372 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3373 msgid "License URL"
3374 msgstr "Lisensadresse"
3375
3376 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3377 msgid "URL for more information about the license."
3378 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3379
3380 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3381 msgid "License Image URL"
3382 msgstr "Lisensbildeadresse"
3383
3384 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3385 msgid "URL for an image to display with the license."
3386 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3387
3388 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Save license settings."
3391 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3396 msgid "Already logged in."
3397 msgstr "Allerede innlogget."
3398
3399 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3400 msgid "Incorrect username or password."
3401 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3404 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3405 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3406 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3407
3408 #. TRANS: Page title for login page.
3409 msgid "Login"
3410 msgstr "Logg inn"
3411
3412 #. TRANS: Form legend on login page.
3413 msgid "Login to site"
3414 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3415
3416 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3418 msgid "Remember me"
3419 msgstr "Husk meg"
3420
3421 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3423 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3424 msgstr ""
3425 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3426
3427 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "BUTTON"
3430 msgid "Login"
3431 msgstr "Logg inn"
3432
3433 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3434 msgid "Lost or forgotten password?"
3435 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3436
3437 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3438 msgid ""
3439 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3440 "changing your settings."
3441 msgstr ""
3442 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3443 "endrer innstillingene dine."
3444
3445 #. TRANS: Form instructions on login page.
3446 msgid "Login with your username and password."
3447 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3448
3449 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3450 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3454 msgstr ""
3455 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3458 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3459 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3462 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3463 #, php-format
3464 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3465 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3468 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3469 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3470 #, php-format
3471 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3472 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3475 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3476 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3477 #, php-format
3478 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3479 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3482 msgid "No current status."
3483 msgstr "Ingen nåværende status."
3484
3485 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3486 msgid "New application"
3487 msgstr "Ny applikasjon"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3490 msgid "You must be logged in to register an application."
3491 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3494 msgid "Use this form to register a new application."
3495 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3496
3497 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3498 msgid "Source URL is required."
3499 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3502 msgid "Could not create application."
3503 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3504
3505 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Invalid image."
3508 msgstr "Ugyldig størrelse"
3509
3510 #. TRANS: Title for form to create a group.
3511 msgid "New group"
3512 msgstr "Ny gruppe"
3513
3514 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3517 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3518
3519 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3520 msgid "Use this form to create a new group."
3521 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3522
3523 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3524 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3525 msgid "New message"
3526 msgstr "Ny melding"
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3529 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "You cannot send a message to this user."
3532 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3533
3534 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3536 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3537 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3538 msgid "No content!"
3539 msgstr "Inget innhold."
3540
3541 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3542 msgid "No recipient specified."
3543 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3546 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3547 msgid ""
3548 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3549 msgstr ""
3550 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3551
3552 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3553 msgid "Message sent"
3554 msgstr "Melding sendt"
3555
3556 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3557 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3558 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3559 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3560 #, php-format
3561 msgid "Direct message to %s sent."
3562 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3563
3564 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3565 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3566 msgid "Ajax Error"
3567 msgstr "Ajax-feil"
3568
3569 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3570 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "TITLE"
3573 msgid "New notice"
3574 msgstr "Ny notis"
3575
3576 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3577 msgid "Notice posted"
3578 msgstr "Notis postet"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3581 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3585 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3586 msgstr ""
3587 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3588 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3589
3590 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3591 msgid "Text search"
3592 msgstr "Tekst-søk"
3593
3594 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3595 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3596 #, php-format
3597 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3598 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3599
3600 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3601 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3605 "status_textarea=%s)!"
3606 msgstr ""
3607 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3608 "status_textarea=%s)!"
3609
3610 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3611 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3615 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3616 msgstr ""
3617 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3618 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3619 "%s)!"
3620
3621 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3622 #, php-format
3623 msgid "Updates with \"%s\""
3624 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3625
3626 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3627 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3630 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3631
3632 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3633 msgid ""
3634 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3635 "address yet."
3636 msgstr ""
3637 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3638 "postadressen sin ennå."
3639
3640 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3641 msgid "Nudge sent"
3642 msgstr "Knuff sendt"
3643
3644 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3645 msgid "Nudge sent!"
3646 msgstr "Knuff sendt!"
3647
3648 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3649 msgid "You must be logged in to list your applications."
3650 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3651
3652 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3653 msgid "OAuth applications"
3654 msgstr "OAuth-program"
3655
3656 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3657 msgid "Applications you have registered"
3658 msgstr "Program du har registrert"
3659
3660 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3661 #, php-format
3662 msgid "You have not registered any applications yet."
3663 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3664
3665 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3666 msgid "Connected applications"
3667 msgstr "Tilkoblede program"
3668
3669 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3670 msgid "The following connections exist for your account."
3671 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3672
3673 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3674 msgid "You are not a user of that application."
3675 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3676
3677 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3678 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3681 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3682
3683 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3684 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3688 "with %2$s."
3689 msgstr ""
3690 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3691
3692 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3693 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3694 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3695
3696 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3697 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3698 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3702 "this instance of StatusNet."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3706 #. TRANS: %s is a path.
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "\"%s\" not found."
3709 msgstr "Bruker ikke funnet."
3710
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3712 #. TRANS: %s is a notice.
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Notice %s not found."
3715 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3716
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3718 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3719 msgid "Notice has no profile."
3720 msgstr "Notisen har ingen profil."
3721
3722 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3723 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3724 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3725 #, php-format
3726 msgid "%1$s's status on %2$s"
3727 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3728
3729 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3730 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Attachment %s not found."
3733 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3736 #. TRANS: %s is a path.
3737 #, php-format
3738 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3742 #, php-format
3743 msgid "Content type %s not supported."
3744 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3745
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3747 #, php-format
3748 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3749 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3750
3751 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3752 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3753 msgid "Not a supported data format."
3754 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3755
3756 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3757 msgid "People Search"
3758 msgstr "Personsøk"
3759
3760 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3761 msgid "Notice Search"
3762 msgstr "Notissøk"
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3765 msgid "No user ID specified."
3766 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3767
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3769 msgid "No login token specified."
3770 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3771
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3773 msgid "No login token requested."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3777 msgid "Invalid login token specified."
3778 msgstr "Ugyldig symbol."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Login token expired."
3783 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3784
3785 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3786 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3787 #, php-format
3788 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3789 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3790
3791 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3792 #, php-format
3793 msgid "Outbox for %s"
3794 msgstr "Utboks for %s"
3795
3796 #. TRANS: Instructions for outbox.
3797 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3798 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3799
3800 #. TRANS: Title for page where to change password.
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "TITLE"
3803 msgid "Change password"
3804 msgstr "Endre passord"
3805
3806 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3807 msgid "Change your password."
3808 msgstr "Endre passordet ditt."
3809
3810 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3811 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3812 msgid "Password change"
3813 msgstr "Endre passord"
3814
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 msgid "Old password"
3817 msgstr "Gammelt passord"
3818
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3820 #. TRANS: Field label for password reset form.
3821 msgid "New password"
3822 msgstr "Nytt passord"
3823
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Field title on account registration page.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "6 or more characters."
3828 msgstr "6 eller flere tegn"
3829
3830 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3831 #, fuzzy
3832 msgctxt "LABEL"
3833 msgid "Confirm"
3834 msgstr "Bekreft"
3835
3836 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3837 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3838 #. TRANS: Field title on account registration page.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Same as password above."
3841 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3842
3843 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "BUTTON"
3846 msgid "Change"
3847 msgstr "Endre"
3848
3849 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3850 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3851 msgid "Password must be 6 or more characters."
3852 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3853
3854 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3855 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Passwords do not match."
3858 msgstr "Passordene var ikke like."
3859
3860 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Incorrect old password."
3863 msgstr "Feil gammelt passord"
3864
3865 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3866 msgid "Error saving user; invalid."
3867 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3868
3869 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3870 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Cannot save new password."
3874 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3875
3876 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3877 msgid "Password saved."
3878 msgstr "Passordet ble lagret"
3879
3880 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3881 msgid "Paths"
3882 msgstr "Stier"
3883
3884 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3885 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3886 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3887
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3890 #, php-format
3891 msgid "Theme directory not readable: %s."
3892 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3893
3894 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3895 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3896 #, php-format
3897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3898 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3899
3900 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3902 #, php-format
3903 msgid "Background directory not writable: %s."
3904 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3905
3906 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3907 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3908 #, php-format
3909 msgid "Locales directory not readable: %s."
3910 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3911
3912 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3913 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3914 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3915 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 msgid "Site"
3919 msgstr "Nettsted"
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server"
3923 msgstr "Tjener"
3924
3925 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 msgid "Site's server hostname."
3927 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Path"
3931 msgstr "Sti"
3932
3933 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Site path."
3935 msgstr "Nettstedssti."
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Locale directory"
3940 msgstr "Temamappe"
3941
3942 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Directory path to locales."
3945 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3946
3947 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3948 msgid "Fancy URLs"
3949 msgstr "Pyntede nettadresser"
3950
3951 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3954 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3955
3956 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3957 #, fuzzy
3958 msgctxt "LEGEND"
3959 msgid "Theme"
3960 msgstr "Tema"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Server for themes."
3964 msgstr "Tjener for drakter."
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Web path to themes."
3968 msgstr "Sti til drakter."
3969
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 msgid "SSL server"
3972 msgstr "SSL-tjener"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3976 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3977
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 msgid "SSL path"
3980 msgstr "SSL-sti"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3984 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3985
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Directory"
3988 msgstr "Mappe"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Directory where themes are located."
3992 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3993
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3995 msgid "Avatars"
3996 msgstr "Avatarer"
3997
3998 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Avatar server"
4000 msgstr "Avatartjener"
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Server for avatars."
4004 msgstr "Tjener for avatarer."
4005
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Avatar path"
4008 msgstr "Avatarsti"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Web path to avatars."
4012 msgstr "Sti til avatarer."
4013
4014 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Avatar directory"
4016 msgstr "Avatarmappe"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Directory where avatars are located."
4020 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4021
4022 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4023 msgid "Backgrounds"
4024 msgstr "Bakgrunner"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "Server for backgrounds."
4028 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Web path to backgrounds."
4032 msgstr "Sti til bakgrunner."
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4036 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4040 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Directory where backgrounds are located."
4044 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4045
4046 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4047 msgid "Attachments"
4048 msgstr "Vedlegg"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Server for attachments."
4052 msgstr "Tjener for vedlegg."
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Web path to attachments."
4056 msgstr "Sti til vedlegg."
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4060 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4064 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Directory where attachments are located."
4068 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4069
4070 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgctxt "LEGEND"
4073 msgid "SSL"
4074 msgstr "SSL"
4075
4076 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4077 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4078 msgid "Never"
4079 msgstr "Aldri"
4080
4081 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4082 msgid "Sometimes"
4083 msgstr "Noen ganger"
4084
4085 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4086 msgid "Always"
4087 msgstr "Alltid"
4088
4089 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4090 msgid "Use SSL"
4091 msgstr "Bruk SSL"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 msgid "When to use SSL."
4095 msgstr "Når SSL skal brukes."
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 msgid "Server to direct SSL requests to."
4099 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4100
4101 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4102 msgid "Save paths"
4103 msgstr "Lagre stier"
4104
4105 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4110 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4111 msgstr ""
4112 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4113 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4114
4115 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4116 msgid "People search"
4117 msgstr "Personsøk"
4118
4119 #. TRANS: Title for people tag page.
4120 #. TRANS: %s is a tag.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Public people tag %s"
4123 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4124
4125 #. TRANS: Title for people tag page.
4126 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4127 #, fuzzy, php-format
4128 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4129 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4130
4131 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid ""
4135 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4136 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4137 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4138 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4139 msgstr ""
4140 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4141 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4142 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4143 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "No tagger."
4148 msgstr "Ingen slik side."
4149
4150 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4151 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4152 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4153 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4156 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4157
4158 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4159 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4162 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4163
4164 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4165 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Creator"
4168 msgstr "Opprettet"
4169
4170 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4171 msgid "Private people tags by you"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Public people tags by you"
4177 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4178
4179 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4180 #. TRANS: Page notice.
4181 msgid "People tags by you"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4185 #. TRANS: %s is a user nickname.
4186 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4187 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4188 #. TRANS: %s is a username.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "People tags by %s"
4191 msgstr "Repetisjoner av %s"
4192
4193 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4197 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4200 msgid "You cannot view others' private people tags"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Mode selector label.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Mode"
4206 msgstr "Moderer"
4207
4208 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4209 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4210 #. TRANS: %s is a profile name.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "People tags for %s"
4213 msgstr "Repetisjoner av %s"
4214
4215 #. TRANS: Fieldset legend.
4216 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Select tag to filter"
4219 msgstr "Velg en operatør"
4220
4221 #. TRANS: Checkbox title.
4222 msgid "Show private tags."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4226 #, fuzzy
4227 msgctxt "LABEL"
4228 msgid "Public"
4229 msgstr "Offentlig"
4230
4231 #. TRANS: Checkbox title.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Show public tags."
4234 msgstr "Ingen slik side."
4235
4236 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4237 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "BUTTON"
4240 msgid "Go"
4241 msgstr "Gå"
4242
4243 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4245 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid ""
4248 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4249 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4250 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4251 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4252 "by subscribing to the tag's timeline."
4253 msgstr ""
4254 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4255 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4256 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4257 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4258
4259 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4262 #, php-format
4263 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4268 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4269
4270 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid ""
4275 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4276 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4277 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4278 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4279 "to the tag's timeline."
4280 msgstr ""
4281 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4282 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4283 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4284 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4285
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4289 #, php-format
4290 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4294 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4295 #, php-format
4296 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4300 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4303 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4304
4305 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "People tags subscriptions by %s"
4309 msgstr "Fjernabonner"
4310
4311 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4312 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4316
4317 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid ""
4322 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4323 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4324 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4325 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4326 "by subscribing to the tag's timeline."
4327 msgstr ""
4328 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4329 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4330 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4331 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4332
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4334 msgctxt "plugin"
4335 msgid "Disabled"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4341 #. TRANS: Do not translate POST.
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "You cannot administer plugins."
4349 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "No such plugin."
4354 msgstr "Ingen slik side."
4355
4356 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4357 msgctxt "plugin"
4358 msgid "Enabled"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "TITLE"
4364 msgid "Plugins"
4365 msgstr "Programtillegg"
4366
4367 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4368 msgid ""
4369 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4370 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4371 "details."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Admin form section header
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Default plugins"
4377 msgstr "Standardspråk"
4378
4379 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4380 msgid ""
4381 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4385 msgid "Invalid notice content."
4386 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4387
4388 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4389 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4392 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4395 #. TRANS: %s is a field name.
4396 #, php-format
4397 msgid "Unidentified field %s."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Page title.
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "TITLE"
4403 msgid "Search results"
4404 msgstr "Søk nettsted"
4405
4406 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4407 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Page title for profile settings.
4411 msgid "Profile settings"
4412 msgstr "Profilinnstillinger"
4413
4414 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4415 msgid ""
4416 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4417 msgstr ""
4418 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4419 "mer om deg."
4420
4421 #. TRANS: Profile settings form legend.
4422 msgid "Profile information"
4423 msgstr "Profilinformasjon"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #. TRANS: Field title on group edit form.
4428 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4429 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4430
4431 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4432 #. TRANS: Field label on account registration page.
4433 #. TRANS: Field label on group edit form.
4434 msgid "Full name"
4435 msgstr "Fullt navn"
4436
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Field label on account registration page.
4439 #. TRANS: Form input field label.
4440 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4441 msgid "Homepage"
4442 msgstr "Hjemmesiden"
4443
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Field title on account registration page.
4446 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4447 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4448
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4450 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4451 #. TRANS: biography (%d).
4452 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4453 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4454 #. TRANS: biography (%d).
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4457 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4458 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4459 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Describe yourself and your interests."
4465 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4466
4467 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4468 #. TRANS: their biography.
4469 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4470 msgid "Bio"
4471 msgstr "Om meg"
4472
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 #. TRANS: Field label on account registration page.
4475 #. TRANS: Field label on group edit form.
4476 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4477 msgid "Location"
4478 msgstr "Plassering"
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4484 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4485
4486 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4487 msgid "Share my current location when posting notices"
4488 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4489
4490 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4491 msgid "Tags"
4492 msgstr "Tagger"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4495 #, fuzzy
4496 msgid ""
4497 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "separated."
4499 msgstr ""
4500 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4501 "eller mellomrom"
4502
4503 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4504 msgid "Language"
4505 msgstr "Språk"
4506
4507 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Preferred language."
4510 msgstr "Foretrukket språk"
4511
4512 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4513 msgid "Timezone"
4514 msgstr "Tidssone"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4517 msgid "What timezone are you normally in?"
4518 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4524 msgstr ""
4525 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4526
4527 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Subscription policy"
4530 msgstr "Abonnement"
4531
4532 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4533 msgid "Let anyone follow me"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4537 msgid "Ask me first"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4541 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4545 msgid "Make updates visible only to my followers"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4550 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4551 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4552 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4553 #, php-format
4554 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4555 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4556 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4557 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4558
4559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4561 msgid "Timezone not selected."
4562 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4563
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4566 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4567
4568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4569 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4570 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4571 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4572 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4573 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4576 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4577
4578 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4579 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4582 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4583
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Could not save location prefs."
4587 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4588
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4590 msgid "Could not save tags."
4591 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4592
4593 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4594 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4595 msgid "Settings saved."
4596 msgstr "Innstillinger lagret."
4597
4598 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4599 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Restore account"
4602 msgstr "Opprett en konto"
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4605 #. TRANS: %s is the page limit.
4606 #, php-format
4607 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4608 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4609
4610 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4611 msgid "Could not retrieve public stream."
4612 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4613
4614 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4615 #. TRANS: %d is the page number.
4616 #, php-format
4617 msgid "Public timeline, page %d"
4618 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4619
4620 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4622 msgid "Public timeline"
4623 msgstr "Offentlig tidslinje"
4624
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4627 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4632
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4635 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4636
4637 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4641 "yet."
4642 msgstr ""
4643 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4644 "noe ennå."
4645
4646 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4647 msgid "Be the first to post!"
4648 msgstr "Vær den første til å poste!"
4649
4650 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4654 msgstr ""
4655 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4656 "til å poste!"
4657
4658 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4663 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4664 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4665 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4666 msgstr ""
4667 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4668 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4669 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4670 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4671
4672 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4677 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4678 "tool."
4679 msgstr ""
4680 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4681 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4682 "(http://status.net)."
4683
4684 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Public people tag cloud"
4687 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4688
4689 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4690 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "These are most used people tags on %s"
4693 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4694
4695 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4697 #, php-format
4698 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4699 msgstr ""
4700
4701 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Be the first to tag someone!"
4704 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4705
4706 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid ""
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4711 "someone!"
4712 msgstr ""
4713 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4714 "til å poste en!"
4715
4716 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "People tag cloud"
4719 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4720
4721 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4722 #, php-format
4723 msgid "1 person tagged"
4724 msgid_plural "%d people tagged"
4725 msgstr[0] ""
4726 msgstr[1] ""
4727
4728 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "%s updates from everyone."
4731 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4732
4733 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4734 msgid "Public tag cloud"
4735 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4736
4737 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4741 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4742
4743 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4744 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4745 #. TRANS: and do not change the URL part.
4746 #, php-format
4747 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4751 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4752 msgid "Be the first to post one!"
4753 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4754
4755 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4756 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4757 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4759 #. TRANS: and do not change the URL part.
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4763 "one!"
4764 msgstr ""
4765 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4766 "til å poste en!"
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4769 msgid "You are already logged in!"
4770 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4773 msgid "No such recovery code."
4774 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4777 msgid "Not a recovery code."
4778 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4779
4780 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4781 msgid "Recovery code for unknown user."
4782 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4783
4784 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4785 msgid "Error with confirmation code."
4786 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4787
4788 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4789 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4790 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4791
4792 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4793 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4794 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4795
4796 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4797 msgid ""
4798 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4799 "the email address you have stored in your account."
4800 msgstr ""
4801 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4802 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4803
4804 #. TRANS: Page notice for password change page.
4805 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4806 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4807
4808 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4809 msgid "Password recovery"
4810 msgstr "Passordgjenoppretting"
4811
4812 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4813 msgid "Nickname or email address"
4814 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4815
4816 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4817 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4818 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4819
4820 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4821 msgid "Recover"
4822 msgstr "Gjenopprett"
4823
4824 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "BUTTON"
4827 msgid "Recover"
4828 msgstr "Gjenopprett"
4829
4830 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4831 msgid "Reset password"
4832 msgstr "Tilbakestill passord"
4833
4834 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4835 msgid "Recover password"
4836 msgstr "Gjenopprett passord"
4837
4838 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4839 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4840 msgid "Password recovery requested"
4841 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4842
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Password saved"
4846 msgstr "Passordet ble lagret"
4847
4848 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4851 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4852
4853 #. TRANS: Button text for password reset form.
4854 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "BUTTON"
4857 msgid "Reset"
4858 msgstr "Nullstill"
4859
4860 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4861 msgid "Enter a nickname or email address."
4862 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4863
4864 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4865 msgid "No user with that email address or username."
4866 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4869 msgid "No registered email address for that user."
4870 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4871
4872 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4873 msgid "Error saving address confirmation."
4874 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4875
4876 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4877 msgid ""
4878 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4879 "address registered to your account."
4880 msgstr ""
4881 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4882 "til din registrerte e-postadresse."
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4885 msgid "Unexpected password reset."
4886 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4887
4888 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4889 msgid "Password must be 6 characters or more."
4890 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4891
4892 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4893 msgid "Password and confirmation do not match."
4894 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4895
4896 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4897 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4898 msgid "Error setting user."
4899 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4900
4901 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4902 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4903 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "No id parameter."
4908 msgstr "Ingen vedlegg."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4911 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4912 #, fuzzy, php-format
4913 msgid "No such file \"%d\"."
4914 msgstr "Ingen slik fil."
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4917 msgid "Sorry, only invited people can register."
4918 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4921 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4922 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4923
4924 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4925 msgid "Registration successful"
4926 msgstr "Registrering vellykket"
4927
4928 #. TRANS: Title for registration page.
4929 #, fuzzy
4930 msgctxt "TITLE"
4931 msgid "Register"
4932 msgstr "Registrer"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4935 msgid "Registration not allowed."
4936 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4937
4938 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4941 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4942
4943 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4944 msgid "Email address already exists."
4945 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4946
4947 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4948 msgid "Invalid username or password."
4949 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4950
4951 #. TRANS: Page notice on registration page.
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4955 "link up to friends and colleagues."
4956 msgstr ""
4957 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4958 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4959
4960 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4961 #, fuzzy
4962 msgctxt "PASSWORD"
4963 msgid "Confirm"
4964 msgstr "Bekreft"
4965
4966 #. TRANS: Field label on account registration page.
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "LABEL"
4969 msgid "Email"
4970 msgstr "E-post"
4971
4972 #. TRANS: Field title on account registration page.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4975 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4976
4977 #. TRANS: Field title on account registration page.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4980 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4981
4982 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4983 #, fuzzy
4984 msgctxt "BUTTON"
4985 msgid "Register"
4986 msgstr "Registrer"
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4996 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4997 #, php-format
4998 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5002 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5006 msgid "All rights reserved."
5007 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5008
5009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5013 "email address, IM address, and phone number."
5014 msgstr ""
5015 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5016 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5017
5018 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5019 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5021 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5025 "want to...\n"
5026 "\n"
5027 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5028 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5029 "notices through instant messages.\n"
5030 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5031 "share your interests. \n"
5032 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5033 "others more about you. \n"
5034 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5035 "missed. \n"
5036 "\n"
5037 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5038 msgstr ""
5039 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5040 "kanskje...\n"
5041 "\n"
5042 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5043 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5044 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5045 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5046 "eller deler dine interesser.\n"
5047 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5048 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5049 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5050 "glipp av.\n"
5051 "\n"
5052 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5053
5054 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5055 msgid ""
5056 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5057 "to confirm your email address.)"
5058 msgstr ""
5059 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5060 "din epostadresse)"
5061
5062 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5063 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5067 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5068 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5069 msgstr ""
5070 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5071 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5072 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5073 "profilnettadressen din nedenfor."
5074
5075 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5076 msgid "Remote subscribe"
5077 msgstr "Fjernabonner"
5078
5079 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5080 msgid "Subscribe to a remote user"
5081 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5082
5083 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5084 msgid "User nickname"
5085 msgstr "Brukerens kallenavn"
5086
5087 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5090 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5091
5092 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5093 msgid "Profile URL"
5094 msgstr "Profilnettadresse"
5095
5096 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5099 msgstr ""
5100 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5101
5102 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5103 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5104 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5105 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "BUTTON"
5108 msgid "Subscribe"
5109 msgstr "Abonner"
5110
5111 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5114 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5115
5116 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5117 #. TRANS: does not contain expected data.
5118 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5119 msgstr ""
5120 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5121 "definert)."
5122
5123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5124 #, fuzzy
5125 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5126 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5127
5128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Could not get a request token."
5131 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5134 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5135 msgstr ""
5136
5137 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5138 msgid "Untagged"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5142 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5143 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5147 msgid "No notice specified."
5148 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5149
5150 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5151 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5152 msgid "Repeated"
5153 msgstr "Gjentatt"
5154
5155 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5156 msgid "Repeated!"
5157 msgstr "Gjentatt!"
5158
5159 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5163 #. TRANS: %s is a username.
5164 #, php-format
5165 msgid "Replies to %s"
5166 msgstr "Svar til %s"
5167
5168 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5170 #, php-format
5171 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5172 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5173
5174 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5178 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5179
5180 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5181 #. TRANS: %s is a user nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5184 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5185
5186 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5187 #. TRANS: %s is a user nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5190 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5193 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5197 "notice to them yet."
5198 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5199
5200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5205 "[join groups](%%action.groups%%)."
5206 msgstr ""
5207 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5208 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5209
5210 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5211 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5215 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5216 msgstr ""
5217 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5218 "status_textarea=%s)!"
5219
5220 #. TRANS: RSS reply feed description.
5221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5224 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5225
5226 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5229 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5230
5231 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5232 #, fuzzy
5233 msgid "You may not restore your account."
5234 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5235
5236 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5237 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5238 #, fuzzy
5239 msgid "No uploaded file."
5240 msgstr "Last opp fil"
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5243 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Client exception.
5247 msgid ""
5248 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5249 "the HTML form."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Client exception.
5253 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5257 msgid "Missing a temporary folder."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5261 msgid "Failed to write file to disk."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5265 msgid "File upload stopped by extension."
5266 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5267
5268 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5269 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5271 msgid "System error uploading file."
5272 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5273
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5275 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Not an Atom feed."
5278 msgstr "Alle medlemmer"
5279
5280 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5281 msgid ""
5282 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5283 "profile page."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5287 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5291 msgid ""
5292 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5293 "\">Activity Streams</a> format."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Upload the file"
5299 msgstr "Last opp fil"
5300
5301 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5302 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5303 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "User does not have this role."
5308 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5309
5310 #. TRANS: Engine name for RSD.
5311 #. TRANS: Engine name.
5312 msgid "StatusNet"
5313 msgstr "StatusNet"
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5316 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5317 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5318 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5321 msgid "User is already sandboxed."
5322 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5325 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5326 #, php-format
5327 msgid "Not a valid people tag: %s."
5328 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5329
5330 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5331 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5334 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "TITLE"
5339 msgid "Sessions"
5340 msgstr "Økter"
5341
5342 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5343 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5344 msgstr ""
5345
5346 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgctxt "LEGEND"
5349 msgid "Sessions"
5350 msgstr "Økter"
5351
5352 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5353 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5354 msgid "Handle sessions"
5355 msgstr "Håndter økter"
5356
5357 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5358 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Handle sessions ourselves."
5361 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5362
5363 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5364 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5365 msgid "Session debugging"
5366 msgstr "Øktfeilsøking"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Enable debugging output for sessions."
5371 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5372
5373 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Save session settings"
5376 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5379 msgid "You must be logged in to view an application."
5380 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5381
5382 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5383 msgid "Application profile"
5384 msgstr "Programprofil"
5385
5386 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5387 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5388 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5391 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5392 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5393 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5394
5395 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5396 msgid "Application actions"
5397 msgstr "Programhandlinger"
5398
5399 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5400 #, fuzzy
5401 msgctxt "EDITAPP"
5402 msgid "Edit"
5403 msgstr "Rediger"
5404
5405 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5406 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5407 msgid "Reset key & secret"
5408 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5409
5410 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5411 msgid "Application info"
5412 msgstr "Programinformasjon"
5413
5414 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5418 "not supported."
5419 msgstr ""
5420 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5421 "klartekstsignatur."
5422
5423 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5424 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5425 msgstr ""
5426 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5427
5428 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5429 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5430 #, php-format
5431 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5432 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5433
5434 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5435 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5436 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5437
5438 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5439 #, php-format
5440 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5441 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5442
5443 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5444 #, php-format
5445 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5446 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5447
5448 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5449 #, php-format
5450 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5451 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5452
5453 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5454 msgid ""
5455 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5456 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5457 msgstr ""
5458 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5459 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5460
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5462 #. TRANS: %s is a username.
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5466 "would add to their favorites :)"
5467 msgstr ""
5468 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5469 "vil legge til sine favoritter :)"
5470
5471 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5472 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5473 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5477 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5478 "their favorites :)"
5479 msgstr ""
5480 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5481 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5482 "sine favoritter :)"
5483
5484 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5485 msgid "This is a way to share what you like."
5486 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5487
5488 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5489 #, php-format
5490 msgid "%s group"
5491 msgstr "%s gruppe"
5492
5493 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5494 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5495 #, php-format
5496 msgid "%1$s group, page %2$d"
5497 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5498
5499 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5500 #, php-format
5501 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5502 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5512 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5515 #, php-format
5516 msgid "FOAF for %s group"
5517 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5518
5519 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5520 msgid "Members"
5521 msgstr "Medlemmer"
5522
5523 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5524 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5525 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5526 #. TRANS: Empty list message for tags.
5527 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5528 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5529 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5530 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5531 msgid "(None)"
5532 msgstr "(Ingen)"
5533
5534 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5535 msgid "All members"
5536 msgstr "Alle medlemmer"
5537
5538 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5539 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5540 msgid "Statistics"
5541 msgstr "Statistikk"
5542
5543 #. TRANS: Label for group creation date.
5544 msgctxt "LABEL"
5545 msgid "Created"
5546 msgstr "Opprettet"
5547
5548 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5549 msgctxt "LABEL"
5550 msgid "Members"
5551 msgstr "Medlemmer"
5552
5553 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5554 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5555 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5560 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5561 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5562 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5563 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5564 msgstr ""
5565 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5566 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5567 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5568 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5569 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5570 "%%%%))"
5571
5572 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5573 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5574 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5575 #, php-format
5576 msgid ""
5577 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5578 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5579 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5580 "their life and interests. "
5581 msgstr ""
5582 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5583 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5584 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5585 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5586
5587 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5588 #, fuzzy
5589 msgctxt "TITLE"
5590 msgid "Admins"
5591 msgstr "Administratorer"
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5594 msgid "No such message."
5595 msgstr "Ingen slik melding."
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5598 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5599 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5600
5601 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5602 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5603 #, php-format
5604 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5605 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5606
5607 #. TRANS: Page title for single message display.
5608 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5609 #, php-format
5610 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5611 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5612
5613 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Not available."
5616 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5619 msgid "Notice deleted."
5620 msgstr "Notis slettet."
5621
5622 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5623 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5624 #, php-format
5625 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5629 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5632 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5633
5634 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5635 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5638 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5639
5640 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5641 #. TRANS: %s is a people tag.
5642 #, php-format
5643 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5647 #. TRANS: %s is a people tag.
5648 #, php-format
5649 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5653 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5654 #, php-format
5655 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5656 msgstr ""
5657
5658 #. TRANS: Feed title.
5659 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5662 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5663
5664 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5665 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid ""
5668 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5669 "anything yet."
5670 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5671
5672 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5673 msgid "Try tagging more people."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid ""
5680 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5681 "this timeline!"
5682 msgstr ""
5683 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5684 "til å poste en!"
5685
5686 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5687 #. TRANS: %s is a people tag.
5688 #, php-format
5689 msgid "People tagged %s by you"
5690 msgstr ""
5691
5692 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5693 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5694 msgid "Show all"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5698 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5699 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5700 #. TRANS: Label for user statistics.
5701 msgid "Subscribers"
5702 msgstr "Abonnenter"
5703
5704 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5705 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5706 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5707 msgid "All subscribers"
5708 msgstr "Alle abonnenter"
5709
5710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5711 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5714 msgstr "%1$s, side %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5720 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5726 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5733
5734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5735 #. TRANS: %s is a user nickname.
5736 #, php-format
5737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5738 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5739
5740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5741 #. TRANS: %s is a user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5744 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5745
5746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5747 #. TRANS: %s is a user nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5750 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5751
5752 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5753 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5754 #, php-format
5755 msgid "FOAF for %s"
5756 msgstr "FOAF for %s"
5757
5758 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5761 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5762
5763 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5764 msgid ""
5765 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5766 "would be a good time to start :)"
5767 msgstr ""
5768 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5769 "ikke begynne nå? :)"
5770
5771 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5772 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5776 "%?status_textarea=%2$s)."
5777 msgstr ""
5778 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5779 "status_textarea=%s)!"
5780
5781 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5782 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5788 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5789 msgstr ""
5790 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5791 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5792 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5793 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5794
5795 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5796 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5797 #, php-format
5798 msgid ""
5799 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5802 msgstr ""
5803 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5804 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5805 "[StatusNet](http://status.net/). "
5806
5807 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "Repeat of %s"
5810 msgstr "Repetisjon av %s"
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5813 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5814 msgid "You cannot silence users on this site."
5815 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5818 msgid "User is already silenced."
5819 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5820
5821 #. TRANS: Title for site administration panel.
5822 #, fuzzy
5823 msgctxt "TITLE"
5824 msgid "Site"
5825 msgstr "Nettsted"
5826
5827 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5828 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5829 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5832 msgid "Site name must have non-zero length."
5833 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5836 msgid "You must have a valid contact email address."
5837 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5840 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5841 #, php-format
5842 msgid "Unknown language \"%s\"."
5843 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5846 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5847 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5850 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5854 #, fuzzy
5855 msgctxt "LEGEND"
5856 msgid "General"
5857 msgstr "Generell"
5858
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 #, fuzzy
5861 msgctxt "LABEL"
5862 msgid "Site name"
5863 msgstr "Nettstedsnavn"
5864
5865 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5868 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5869
5870 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5871 msgid "Brought by"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5875 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 msgid "Brought by URL"
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5883 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5887 msgid "Email"
5888 msgstr "E-post"
5889
5890 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Contact email address for your site."
5893 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5894
5895 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5896 #, fuzzy
5897 msgctxt "LEGEND"
5898 msgid "Local"
5899 msgstr "Lokal"
5900
5901 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5902 msgid "Default timezone"
5903 msgstr "Standard tidssone"
5904
5905 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5906 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5907 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5908
5909 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5910 msgid "Default language"
5911 msgstr "Standardspråk"
5912
5913 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5914 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5918 #, fuzzy
5919 msgctxt "LEGEND"
5920 msgid "Limits"
5921 msgstr "Grenser"
5922
5923 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5924 msgid "Text limit"
5925 msgstr "Tekstgrense"
5926
5927 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5928 msgid "Maximum number of characters for notices."
5929 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5930
5931 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5932 msgid "Dupe limit"
5933 msgstr "Duplikatsgrense"
5934
5935 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5936 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5937 msgstr ""
5938 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5939
5940 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5941 msgid "Save site settings"
5942 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5943
5944 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5945 msgid "Site Notice"
5946 msgstr "Nettstedsnotis"
5947
5948 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Edit site-wide message"
5951 msgstr "Ny melding"
5952
5953 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5954 msgid "Unable to save site notice."
5955 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5956
5957 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5960 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5961
5962 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5963 msgid "Site notice text"
5964 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5965
5966 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5967 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5968 msgstr ""
5969
5970 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Save site notice."
5973 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5974
5975 #. TRANS: Title for SMS settings.
5976 msgid "SMS settings"
5977 msgstr "SMS-innstillinger"
5978
5979 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5980 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5981 #, php-format
5982 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5983 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5984
5985 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5986 msgid "SMS is not available."
5987 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5988
5989 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5990 msgid "SMS address"
5991 msgstr "SMS-adresse"
5992
5993 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5994 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5995 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5996
5997 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5998 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5999 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
6000
6001 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6002 msgid "Confirmation code"
6003 msgstr "Bekreftelseskode"
6004
6005 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6006 msgid "Enter the code you received on your phone."
6007 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6008
6009 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6010 msgctxt "BUTTON"
6011 msgid "Confirm"
6012 msgstr "Bekreft"
6013
6014 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6015 msgid "SMS phone number"
6016 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6017
6018 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6021 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6022
6023 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6024 msgid "SMS preferences"
6025 msgstr "SMS-innstillinger"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6028 msgid ""
6029 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6030 "from my carrier."
6031 msgstr ""
6032 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6033 "min teleoperatør."
6034
6035 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6036 msgid "SMS preferences saved."
6037 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6038
6039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6040 msgid "No phone number."
6041 msgstr "Ingen telefonnummer."
6042
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6044 msgid "No carrier selected."
6045 msgstr "Ingen operatør valgt."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6048 msgid "That is already your phone number."
6049 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6052 msgid "That phone number already belongs to another user."
6053 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6054
6055 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6056 msgid ""
6057 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6058 "for the code and instructions on how to use it."
6059 msgstr ""
6060 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6061 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6062
6063 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6064 msgid "That is the wrong confirmation number."
6065 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6066
6067 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6070 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6071
6072 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6073 msgid "SMS confirmation cancelled."
6074 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6075
6076 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6077 #. TRANS: registered for the active user.
6078 msgid "That is not your phone number."
6079 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6080
6081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6082 msgid "The SMS phone number was removed."
6083 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6084
6085 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6086 msgid "Mobile carrier"
6087 msgstr "Mobiloperatør"
6088
6089 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 msgid "Select a carrier"
6091 msgstr "Velg en operatør"
6092
6093 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6094 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6098 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6099 msgstr ""
6100 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6101 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6102 "fortell oss."
6103
6104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "No code entered."
6107 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6108
6109 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6110 msgctxt "TITLE"
6111 msgid "Snapshots"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Manage snapshot configuration"
6117 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Invalid snapshot run value."
6122 msgstr "Ugyldig rolle."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6125 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6126 msgstr ""
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Invalid snapshot report URL."
6131 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6132
6133 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6134 msgctxt "LEGEND"
6135 msgid "Snapshots"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6139 msgid "Randomly during web hit"
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6143 msgid "In a scheduled job"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6147 msgid "Data snapshots"
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6151 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6152 msgstr ""
6153
6154 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6155 msgid "Frequency"
6156 msgstr "Frekvens"
6157
6158 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6159 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Report URL"
6165 msgstr "Nettadresse til kilde"
6166
6167 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6168 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Save snapshot settings."
6174 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6175
6176 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "You are not subscribed to that profile."
6179 msgstr "Ikke autorisert."
6180
6181 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6182 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6183 msgid "Could not save subscription."
6184 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6187 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6191 #. TRANS: %s is the name of the user.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6194 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6195
6196 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6197 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6198 #, fuzzy, php-format
6199 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6200 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6201
6202 #. TRANS: Page notice for group members page.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6205 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6208 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6214 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "No ID given."
6219 msgstr "Ingen vedlegg."
6220
6221 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6225 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6226
6227 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6228 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6231 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6232
6233 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6234 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "%s subscribers"
6237 msgstr "Alle abonnenter"
6238
6239 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6240 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6241 #, php-format
6242 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6243 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6246 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6247 msgid "These are the people who listen to your notices."
6248 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6249
6250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6251 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6252 #, php-format
6253 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6254 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6255
6256 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6257 msgid ""
6258 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6259 "return the favor."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6269 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6270 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6271 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6272 #. TRANS: and do not change the URL part.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid ""
6275 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6276 "%) and be the first?"
6277 msgstr ""
6278 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6279 "til å poste!"
6280
6281 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6282 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6283 #, php-format
6284 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6285 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6286
6287 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6288 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6289 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6290 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6291
6292 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6293 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6294 #, php-format
6295 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6296 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6297
6298 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6299 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6300 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6301 #. TRANS: and do not change the URL part.
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6305 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6306 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6307 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6308 "automatically subscribe to people you already follow there."
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6312 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6313 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6314 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6315 #, php-format
6316 msgid "%s is not listening to anyone."
6317 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6318
6319 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6320 #, fuzzy, php-format
6321 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6322 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6323
6324 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6325 msgid "IM"
6326 msgstr ""
6327
6328 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6329 msgid "SMS"
6330 msgstr "SMS"
6331
6332 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6333 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6334 #, php-format
6335 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6336 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6337
6338 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6339 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6340 #, php-format
6341 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6342 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6343
6344 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6345 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6346 #, php-format
6347 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6348 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6349
6350 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6351 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6352 #, php-format
6353 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6354 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6355
6356 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6357 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6358 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "You cannot tag this user."
6361 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6362
6363 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Tag a profile"
6366 msgstr "Brukerprofil"
6367
6368 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6370 #, php-format
6371 msgid "Tag %s"
6372 msgstr "Merk %s"
6373
6374 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6375 #, fuzzy
6376 msgctxt "TITLE"
6377 msgid "Error"
6378 msgstr "Ajax-feil"
6379
6380 #. TRANS: Header in people tag form.
6381 msgid "User profile"
6382 msgstr "Brukerprofil"
6383
6384 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6385 msgid "Tag user"
6386 msgstr "Merk bruker"
6387
6388 #. TRANS: Field label on people tag form.
6389 #. TRANS: Label in self tags widget.
6390 #, fuzzy
6391 msgctxt "LABEL"
6392 msgid "Tags"
6393 msgstr "Tagger"
6394
6395 #. TRANS: Field title on people tag form.
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6399 "separated."
6400 msgstr ""
6401 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6402 "eller mellomrom"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "TITLE"
6406 msgid "Tags"
6407 msgstr "Tagger"
6408
6409 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Tags saved."
6412 msgstr "Passordet ble lagret"
6413
6414 #. TRANS: Page notice.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6417 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6418
6419 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "No such tag."
6422 msgstr "Ingen slik side."
6423
6424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6425 msgid "You haven't blocked that user."
6426 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6427
6428 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "User is not sandboxed."
6431 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6432
6433 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "User is not silenced."
6436 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6437
6438 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Unsubscribed"
6441 msgstr "Abonner"
6442
6443 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6444 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6447 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6450 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6451 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6452 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid ""
6455 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6456 "\"."
6457 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6458
6459 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "URL settings"
6462 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6463
6464 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6465 msgid "Manage various other options."
6466 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6467
6468 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6469 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6470 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6471 msgid " (free service)"
6472 msgstr " (fri tjeneste)"
6473
6474 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "[none]"
6477 msgstr "Ingen"
6478
6479 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6480 msgid "[internal]"
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6484 msgid "Shorten URLs with"
6485 msgstr "Forkort nettadresser med"
6486
6487 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6488 msgid "Automatic shortening service to use."
6489 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6490
6491 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6492 msgid "URL longer than"
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6496 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6500 msgid "Text longer than"
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6504 msgid ""
6505 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6509 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6510 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6515 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6520 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6521
6522 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6523 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: User admin panel title.
6527 msgctxt "TITLE"
6528 msgid "User"
6529 msgstr "Bruker"
6530
6531 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6532 msgid "User settings for this StatusNet site"
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6536 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6537 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6538
6539 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6542 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6545 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6548 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6549
6550 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "LEGEND"
6553 msgid "Profile"
6554 msgstr "Profil"
6555
6556 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6557 msgid "Bio Limit"
6558 msgstr "Biografigrense"
6559
6560 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6562 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6563
6564 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6565 msgid "New users"
6566 msgstr "Nye brukere"
6567
6568 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6569 msgid "New user welcome"
6570 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6575 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6576
6577 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6578 msgid "Default subscription"
6579 msgstr "Standardabonnement"
6580
6581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6582 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6583 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6584
6585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6586 msgid "Invitations"
6587 msgstr "Invitasjoner"
6588
6589 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6590 msgid "Invitations enabled"
6591 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6592
6593 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6594 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6595 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6596
6597 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Save user settings."
6600 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6601
6602 #. TRANS: Page title.
6603 msgid "Authorize subscription"
6604 msgstr "Autoriser abonnementet"
6605
6606 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6607 msgid ""
6608 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6609 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6610 "click \"Reject\"."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6614 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6615 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "BUTTON"
6618 msgid "Accept"
6619 msgstr "Godta"
6620
6621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6622 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Subscribe to this user."
6625 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6626
6627 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6628 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6629 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6630 #, fuzzy
6631 msgctxt "BUTTON"
6632 msgid "Reject"
6633 msgstr "Avvis"
6634
6635 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Reject this subscription."
6638 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6639
6640 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6641 msgid "No authorization request!"
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Subscription authorized"
6647 msgstr "Abonnement"
6648
6649 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6650 msgid ""
6651 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6652 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6653 "subscription. Your subscription token is:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Subscription rejected"
6659 msgstr "Abonnement"
6660
6661 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6662 msgid ""
6663 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6664 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6665 "subscription."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6669 #. TRANS: %s is a listener URI.
6670 #, php-format
6671 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6675 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6676 #, fuzzy, php-format
6677 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6678 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6681 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6684 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6687 #. TRANS: %s is a profile URL.
6688 #, fuzzy, php-format
6689 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6690 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6693 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6696 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6699 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6702 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6705 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6708 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6709
6710 #. TRANS: Title for profile design page.
6711 #. TRANS: Page title for profile design page.
6712 msgid "Profile design"
6713 msgstr "Vis profilutseender"
6714
6715 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6716 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6717 #, fuzzy
6718 msgid ""
6719 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6720 "palette of your choice."
6721 msgstr ""
6722 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6723 "av ditt valg."
6724
6725 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6726 msgid "Enjoy your hotdog!"
6727 msgstr "Bon appétit."
6728
6729 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Design settings"
6732 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6733
6734 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6735 msgid "View profile designs"
6736 msgstr "Vis profilutseender"
6737
6738 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6739 msgid "Show or hide profile designs."
6740 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6741
6742 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Background file"
6745 msgstr "Bakgrunn"
6746
6747 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6748 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6749 #, php-format
6750 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6751 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6752
6753 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6754 msgid "Search for more groups"
6755 msgstr "Søk etter flere grupper"
6756
6757 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6758 #. TRANS: %s is a user nickname.
6759 #, php-format
6760 msgid "%s is not a member of any group."
6761 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6762
6763 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6764 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6765 #, php-format
6766 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6767 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6768
6769 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6771 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6773 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6774 #, php-format
6775 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6776 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6777
6778 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6779 #, php-format
6780 msgid "StatusNet %s"
6781 msgstr "StatusNet %s"
6782
6783 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6784 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6785 #, php-format
6786 msgid ""
6787 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6788 "Inc. and contributors."
6789 msgstr ""
6790 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6791 "Inc. og andre bidragsytere."
6792
6793 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6794 msgid "Contributors"
6795 msgstr "Bidragsytere"
6796
6797 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6798 msgid "License"
6799 msgstr "Lisens"
6800
6801 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6802 msgid ""
6803 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6804 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6805 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6806 "any later version. "
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6810 msgid ""
6811 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6812 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6813 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6814 "for more details. "
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6818 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6819 #, php-format
6820 msgid ""
6821 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6822 "along with this program.  If not, see %s."
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6826 msgid "Plugins"
6827 msgstr "Programtillegg"
6828
6829 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "HEADER"
6832 msgid "Name"
6833 msgstr "Navn"
6834
6835 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "HEADER"
6838 msgid "Version"
6839 msgstr "Versjon"
6840
6841 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "HEADER"
6844 msgid "Author(s)"
6845 msgstr "Forfatter(e)"
6846
6847 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "HEADER"
6850 msgid "Description"
6851 msgstr "Beskrivelse"
6852
6853 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Favor"
6856 msgstr "Favoritter"
6857
6858 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6859 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6862 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6863
6864 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6865 #, php-format
6866 msgid "Cannot process URL '%s'"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6870 msgid "Robin thinks something is impossible."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6874 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6875 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6876 #, php-format
6877 msgid ""
6878 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6879 "Try to upload a smaller version."
6880 msgid_plural ""
6881 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6882 "Try to upload a smaller version."
6883 msgstr[0] ""
6884 msgstr[1] ""
6885
6886 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6887 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6888 #, php-format
6889 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6890 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6891 msgstr[0] ""
6892 msgstr[1] ""
6893
6894 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6895 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6896 #, php-format
6897 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6898 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6899 msgstr[0] ""
6900 msgstr[1] ""
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6903 msgid "Invalid filename."
6904 msgstr "Ugyldig filnavn."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6907 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6908 #, php-format
6909 msgid "Profile ID %s is invalid."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6913 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "Group ID %s is invalid."
6916 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6919 msgid "Group join failed."
6920 msgstr "Gruppeprofil"
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6923 msgid "Not part of group."
6924 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6927 msgid "Group leave failed."
6928 msgstr "Gruppeprofil"
6929
6930 #. TRANS: Activity title.
6931 msgid "Join"
6932 msgstr "Bli med"
6933
6934 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6935 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6936 #, php-format
6937 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6941 msgid "Could not update local group."
6942 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6945 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6946 #, php-format
6947 msgid "Could not create login token for %s"
6948 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6951 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6955 #, fuzzy
6956 msgid "You are banned from sending direct messages."
6957 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6958
6959 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6960 msgid "Could not insert message."
6961 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6962
6963 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6964 msgid "Could not update message with new URI."
6965 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6966
6967 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6968 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6969 #, php-format
6970 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6976 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6979 msgid "Problem saving notice. Too long."
6980 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6983 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6984 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6987 msgid ""
6988 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6992 msgid ""
6993 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6994 "few minutes."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7000 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7005 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7006
7007 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "You cannot repeat your own notice."
7010 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7011
7012 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Cannot repeat a private notice."
7015 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7016
7017 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7020 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7021
7022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7023 msgid "You already repeated that notice."
7024 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7025
7026 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7027 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7028 #, fuzzy, php-format
7029 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7030 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7031
7032 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7033 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7034 msgid "Problem saving notice."
7035 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7036
7037 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7038 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7042 msgid "Problem saving group inbox."
7043 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7048 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7049
7050 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7051 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7052 #, fuzzy, php-format
7053 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7054 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7055
7056 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7057 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7058 #, php-format
7059 msgid "RT @%1$s %2$s"
7060 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7061
7062 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7063 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7064 #, fuzzy, php-format
7065 msgctxt "FANCYNAME"
7066 msgid "%1$s (%2$s)"
7067 msgstr "%1$s (%2$s)"
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7070 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7071 #, php-format
7072 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7076 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7077 #, php-format
7078 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Server exception.
7082 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "No tagger specified."
7088 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7089
7090 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "No tag specified."
7093 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7094
7095 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Could not create profile tag."
7098 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7099
7100 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Could not set profile tag URI."
7103 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7104
7105 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7108 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7111 #, php-format
7112 msgid ""
7113 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7114 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7118 #, php-format
7119 msgid ""
7120 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7121 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Adding people tag subscription failed."
7127 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Removing people tag subscription failed."
7132 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7135 msgid "Missing profile."
7136 msgstr "Manglende profil."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Unable to save tag."
7141 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7144 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "You have been banned from subscribing."
7147 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Already subscribed!"
7152 msgstr "Alle abonnementer"
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7155 msgid "User has blocked you."
7156 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7157
7158 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Not subscribed!"
7161 msgstr "Alle abonnementer"
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7164 msgid "Could not delete self-subscription."
7165 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7168 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7169 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7172 msgid "Could not delete subscription."
7173 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7174
7175 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7176 #, fuzzy
7177 msgctxt "TITLE"
7178 msgid "Follow"
7179 msgstr "Tillat"
7180
7181 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7182 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7183 #, fuzzy, php-format
7184 msgid "%1$s is now following %2$s."
7185 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7186
7187 #. TRANS: Notice given on user registration.
7188 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7189 #, php-format
7190 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7191 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7194 msgid "Not implemented since inbox change."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Server exception.
7198 msgid "No single user defined for single-user mode."
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Server exception.
7202 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7206 msgid "Could not create group."
7207 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7208
7209 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7210 msgid "Could not set group URI."
7211 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7212
7213 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7214 msgid "Could not set group membership."
7215 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7216
7217 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7218 msgid "Could not save local group info."
7219 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7222 #. TRANS: %s is the remote site.
7223 #, fuzzy, php-format
7224 msgid "Cannot locate account %s."
7225 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7226
7227 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7228 #. TRANS: %s is the remote site.
7229 #, php-format
7230 msgid "Cannot find XRD for %s."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7234 #. TRANS: %s is the remote site.
7235 #, php-format
7236 msgid "No AtomPub API service for %s."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7240 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "User actions"
7243 msgstr "Gruppehandlinger"
7244
7245 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7246 msgid "User deletion in progress..."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Edit profile settings."
7252 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7253
7254 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "BUTTON"
7257 msgid "Edit"
7258 msgstr "Rediger"
7259
7260 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Send a direct message to this user."
7263 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7264
7265 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "BUTTON"
7268 msgid "Message"
7269 msgstr "Melding"
7270
7271 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7272 msgid "Moderate"
7273 msgstr "Moderer"
7274
7275 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7276 msgid "User role"
7277 msgstr "Brukerrolle"
7278
7279 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7280 msgctxt "role"
7281 msgid "Administrator"
7282 msgstr "Administrator"
7283
7284 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7285 msgctxt "role"
7286 msgid "Moderator"
7287 msgstr "Moderator"
7288
7289 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7290 #, php-format
7291 msgid "%1$s - %2$s"
7292 msgstr "%1$s - %2$s"
7293
7294 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7295 msgid "Untitled page"
7296 msgstr "Side uten tittel"
7297
7298 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7299 msgctxt "TOOLTIP"
7300 msgid "Show more"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "BUTTON"
7306 msgid "Reply"
7307 msgstr "Svar"
7308
7309 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7310 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7311 msgid "Write a reply..."
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Tab on the notice form.
7315 #, fuzzy
7316 msgctxt "TAB"
7317 msgid "Status"
7318 msgstr "StatusNet"
7319
7320 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7321 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7322 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7323 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7324 #, php-format
7325 msgid ""
7326 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7327 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7328 msgstr ""
7329 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7330 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7331
7332 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7333 #, php-format
7334 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7335 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7336
7337 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7338 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7339 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7340 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7341 #, php-format
7342 msgid ""
7343 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7344 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7345 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7349 #. TRANS: %1$s is the site name.
7350 #, php-format
7351 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7355 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7356 #, php-format
7357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7361 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: license message in footer.
7365 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7366 #, php-format
7367 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7371 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7372 msgid "After"
7373 msgstr "Etter"
7374
7375 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7376 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7377 msgid "Before"
7378 msgstr "Før"
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7381 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7385 #, fuzzy, php-format
7386 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7387 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7388
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7390 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7396 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unknown profile."
7401 msgstr "Ukjent filtype"
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7404 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7408 msgid "Remote profile is not a group!"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7412 #, fuzzy
7413 msgid "User is already a member of this group."
7414 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7417 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7418 #, php-format
7419 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7423 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7427 #. TRANS: %s is the notice URI.
7428 #, fuzzy, php-format
7429 msgid "No content for notice %s."
7430 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7431
7432 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "No such user \"%s\"."
7435 msgstr "Ingen slik bruker."
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7438 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7439 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7440 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7441 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7442 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7445 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7446 msgstr "%1$s - %2$s"
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7449 msgid "Can't handle remote content yet."
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7453 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7457 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7461 msgid "You cannot make changes to this site."
7462 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7463
7464 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7467 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7468
7469 #. TRANS: Client error message.
7470 msgid "showForm() not implemented."
7471 msgstr "showForm() ikke implementert."
7472
7473 #. TRANS: Client error message
7474 msgid "saveSettings() not implemented."
7475 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7476
7477 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7478 #. TRANS: the admin panel Design.
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Unable to delete design setting."
7481 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7482
7483 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7484 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "HEADER"
7487 msgid "Home"
7488 msgstr "Hjemmesiden"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7492 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7493 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Home"
7497 msgstr "Hjemmesiden"
7498
7499 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "HEADER"
7502 msgid "Admin"
7503 msgstr "Administrator"
7504
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Basic site configuration"
7508 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Site"
7513 msgstr "Nettsted"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Design configuration"
7518 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7523 msgctxt "MENU"
7524 msgid "Design"
7525 msgstr "Utseende"
7526
7527 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7528 msgid "User configuration"
7529 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7530
7531 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "User"
7535 msgstr "Bruker"
7536
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 msgid "Access configuration"
7539 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7540
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "MENU"
7544 msgid "Access"
7545 msgstr "Tilgang"
7546
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Paths configuration"
7549 msgstr "Stikonfigurasjon"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "MENU"
7554 msgid "Paths"
7555 msgstr "Stier"
7556
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Sessions configuration"
7560 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Sessions"
7565 msgstr "Økter"
7566
7567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7568 msgid "Edit site notice"
7569 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7570
7571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "MENU"
7574 msgid "Site notice"
7575 msgstr "Nettstedsnotis"
7576
7577 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Snapshots configuration"
7580 msgstr "Stikonfigurasjon"
7581
7582 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7583 msgctxt "MENU"
7584 msgid "Snapshots"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7588 msgid "Set site license"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7592 #, fuzzy
7593 msgctxt "MENU"
7594 msgid "License"
7595 msgstr "Lisens"
7596
7597 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Plugins configuration"
7600 msgstr "Stikonfigurasjon"
7601
7602 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "Plugins"
7606 msgstr "Programtillegg"
7607
7608 #. TRANS: Client error 401.
7609 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7613 msgid "No application for that consumer key."
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7617 msgid "Not allowed to use API."
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7621 msgid "Bad access token."
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7625 msgid "No user for that token."
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7629 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7630 msgid "Could not authenticate you."
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Could not create anonymous consumer."
7636 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7637
7638 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7641 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7642
7643 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7644 msgid ""
7645 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Could not issue access token."
7651 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7652
7653 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7654 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7655 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7656
7657 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Database error updating OAuth application user."
7660 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7661
7662 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7663 msgid "Tried to revoke unknown token."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7667 msgid "Failed to delete revoked token."
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7671 msgid "Icon"
7672 msgstr "Ikon"
7673
7674 #. TRANS: Form guide.
7675 msgid "Icon for this application"
7676 msgstr "Ikon for dette programmet"
7677
7678 #. TRANS: Form input field label for application name.
7679 msgid "Name"
7680 msgstr "Navn"
7681
7682 #. TRANS: Form input field instructions.
7683 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7684 #, fuzzy, php-format
7685 msgid "Describe your application in %d character"
7686 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7687 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7688 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7689
7690 #. TRANS: Form input field instructions.
7691 msgid "Describe your application"
7692 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7693
7694 #. TRANS: Form input field label.
7695 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7696 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7697 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7698 msgid "Description"
7699 msgstr "Beskrivelse"
7700
7701 #. TRANS: Form input field instructions.
7702 msgid "URL of the homepage of this application"
7703 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7704
7705 #. TRANS: Form input field label.
7706 msgid "Source URL"
7707 msgstr "Nettadresse til kilde"
7708
7709 #. TRANS: Form input field instructions.
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Organization responsible for this application"
7712 msgstr "Ikon for dette programmet"
7713
7714 #. TRANS: Form input field label.
7715 msgid "Organization"
7716 msgstr "Organisasjon"
7717
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 msgid "URL for the homepage of the organization"
7720 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7721
7722 #. TRANS: Form input field instructions.
7723 msgid "URL to redirect to after authentication"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Radio button label for application type
7727 msgid "Browser"
7728 msgstr "Nettleser"
7729
7730 #. TRANS: Radio button label for application type
7731 msgid "Desktop"
7732 msgstr "Skrivebord"
7733
7734 #. TRANS: Form guide.
7735 msgid "Type of application, browser or desktop"
7736 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7737
7738 #. TRANS: Radio button label for access type.
7739 msgid "Read-only"
7740 msgstr "Skrivebeskyttet"
7741
7742 #. TRANS: Radio button label for access type.
7743 msgid "Read-write"
7744 msgstr "Les og skriv"
7745
7746 #. TRANS: Form guide.
7747 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7748 msgstr ""
7749 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7750 "skrivetilgang"
7751
7752 #. TRANS: Submit button title.
7753 msgid "Cancel"
7754 msgstr "Avbryt"
7755
7756 #. TRANS: Submit button title.
7757 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7758 msgid "Save"
7759 msgstr "Lagre"
7760
7761 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Unknown application"
7764 msgstr "Ukjent handling"
7765
7766 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7767 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7768 msgid " by "
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Application access type
7772 msgid "read-write"
7773 msgstr "les og skriv"
7774
7775 #. TRANS: Application access type
7776 msgid "read-only"
7777 msgstr "skrivebeskyttet"
7778
7779 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7780 #, php-format
7781 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Access token in the application list.
7785 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7786 #, php-format
7787 msgid "Access token starting with: %s"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7791 msgctxt "BUTTON"
7792 msgid "Revoke"
7793 msgstr "Tilbakekall"
7794
7795 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7796 msgid "Author element must contain a name element."
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Do not use this method!"
7802 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7803
7804 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7805 #, php-format
7806 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7810 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7811 #, fuzzy, php-format
7812 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7813 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7814
7815 #. TRANS: Title.
7816 msgid "Notices where this attachment appears"
7817 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7818
7819 #. TRANS: Title.
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Tags for this attachment"
7822 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7823
7824 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Password changing failed."
7827 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7828
7829 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Password changing is not allowed."
7832 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7833
7834 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7835 msgid "Block"
7836 msgstr "Blokkér"
7837
7838 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7839 msgid "Block this user"
7840 msgstr "Blokker denne brukeren"
7841
7842 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7843 msgctxt "BUTTON"
7844 msgid "Cancel join request"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "BUTTON"
7850 msgid "Cancel subscription request"
7851 msgstr "Alle abonnementer"
7852
7853 #. TRANS: Title for command results.
7854 msgid "Command results"
7855 msgstr "Kommandoresultat"
7856
7857 #. TRANS: Title for command results.
7858 #, fuzzy
7859 msgid "AJAX error"
7860 msgstr "Ajax-feil"
7861
7862 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7863 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7864 msgid "Command complete"
7865 msgstr "Kommando fullført"
7866
7867 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7868 msgid "Command failed"
7869 msgstr "Kommando feilet"
7870
7871 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7872 msgid "Notice with that id does not exist."
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7876 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "User has no last notice."
7879 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7880
7881 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7882 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7885 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7886
7887 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7888 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7889 #, php-format
7890 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7894 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7895 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7896
7897 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7898 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7899 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7900
7901 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7903 #, php-format
7904 msgid "Nudge sent to %s."
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: User statistics text.
7908 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7909 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7910 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7911 #, php-format
7912 msgid ""
7913 "Subscriptions: %1$s\n"
7914 "Subscribers: %2$s\n"
7915 "Notices: %3$s"
7916 msgstr ""
7917 "Abonnement: %1$s\n"
7918 "Abonnenter: %2$s\n"
7919 "Notiser: %3$s"
7920
7921 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7924 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7925
7926 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7927 msgid "Notice marked as fave."
7928 msgstr "Notis markert som favoritt."
7929
7930 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7931 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgid "%1$s joined group %2$s."
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7937 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7938 #, php-format
7939 msgid "%1$s left group %2$s."
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7943 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7944 #, php-format
7945 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7949 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7950 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7953 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7954 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7955 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7956
7957 #. TRANS: Separator for list of tags.
7958 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7959 msgid ", "
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7963 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7964 #, php-format
7965 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7966 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7967
7968 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7969 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7970 #, php-format
7971 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7975 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7976 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7977 #, php-format
7978 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7979 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7980 msgstr[0] ""
7981 msgstr[1] ""
7982
7983 #. TRANS: Whois output.
7984 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7985 #, fuzzy, php-format
7986 msgctxt "WHOIS"
7987 msgid "%1$s (%2$s)"
7988 msgstr "%1$s (%2$s)"
7989
7990 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7991 #, php-format
7992 msgid "Fullname: %s"
7993 msgstr "Fullt navn: %s"
7994
7995 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is a location.
7998 #, php-format
7999 msgid "Location: %s"
8000 msgstr "Posisjon: %s"
8001
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8003 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a homepage.
8005 #, php-format
8006 msgid "Homepage: %s"
8007 msgstr "Hjemmeside: %s"
8008
8009 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8010 #, php-format
8011 msgid "About: %s"
8012 msgstr "Om: %s"
8013
8014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8015 #. TRANS: %s is a remote profile.
8016 #, php-format
8017 msgid ""
8018 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8019 "same server."
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8023 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8024 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8025 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8028 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8029 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8030 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8031
8032 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8033 msgid "You can't send a message to this user."
8034 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8037 msgid "Error sending direct message."
8038 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8039
8040 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8041 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Notice from %s repeated."
8044 msgstr "Nytt nick"
8045
8046 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8047 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8050 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8051 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8052 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8053
8054 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8055 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "Reply to %s sent."
8058 msgstr "Svar til %s"
8059
8060 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8061 msgid "Error saving notice."
8062 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8063
8064 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8069 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8073 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8074 #, php-format
8075 msgid "Subscribed to %s."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8080 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8084 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8085 #, php-format
8086 msgid "Unsubscribed from %s."
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Command not yet implemented."
8093 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8094
8095 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Notification off."
8098 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8101 msgid "Can't turn off notification."
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Notification on."
8107 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8108
8109 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Can't turn on notification."
8112 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8113
8114 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8115 msgid "Login command is disabled."
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8119 #. TRANS: %s is a logon link..
8120 #, php-format
8121 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8125 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8126 #, php-format
8127 msgid "Unsubscribed %s."
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8131 #, fuzzy
8132 msgid "You are not subscribed to anyone."
8133 msgstr "Ikke autorisert."
8134
8135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8138 msgid "You are subscribed to this person:"
8139 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8140 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8141 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8142
8143 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8144 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8145 #, fuzzy
8146 msgid "No one is subscribed to you."
8147 msgstr "Svar til %s"
8148
8149 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8150 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8151 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8152 msgid "This person is subscribed to you:"
8153 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8154 msgstr[0] "Svar til %s"
8155 msgstr[1] "Svar til %s"
8156
8157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8158 #. TRANS: any group subscriptions.
8159 msgid "You are not a member of any groups."
8160 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8161
8162 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8163 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8164 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8165 msgid "You are a member of this group:"
8166 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8167 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8168 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8169
8170 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "Commands:"
8174 msgstr "Kommandoresultat"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8177 #, fuzzy
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "turn on notifications"
8180 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "turn off notifications"
8186 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "show this help"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "subscribe to user"
8197 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "lists the groups you have joined"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8205 #, fuzzy
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "tag a user"
8208 msgstr "Merk bruker"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "untag a user"
8214 msgstr "Merk bruker"
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "list the people you follow"
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "list the people that follow you"
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8227 #, fuzzy
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "unsubscribe from user"
8230 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "direct message to user"
8236 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "get last notice from user"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "get profile info on user"
8247 msgstr "Profilinformasjon"
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "force user to stop following you"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "repeat a notice with a given id"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "repeat the last notice from user"
8273 msgstr "Repeter denne notisen"
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "reply to notice with a given id"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "reply to the last notice from user"
8284 msgstr "Svar på denne notisen"
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8287 #, fuzzy
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "join group"
8290 msgstr "Ukjent"
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "Get a link to login to the web interface"
8295 msgstr ""
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8298 #, fuzzy
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "leave group"
8301 msgstr "Slett gruppe"
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "get your stats"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "same as 'off'"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "same as 'follow'"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "same as 'leave'"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "same as 'get'"
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "not yet implemented."
8341 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "remind a user to update."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8349 #, fuzzy
8350 msgid "No configuration file found."
8351 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8352
8353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8354 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8355 #, fuzzy
8356 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8357 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8358
8359 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8360 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8364 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Go to the installer."
8367 msgstr "Log inn på nettstedet"
8368
8369 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8370 msgid "Database error"
8371 msgstr "Databasefeil"
8372
8373 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8375 #, fuzzy
8376 msgctxt "MENU"
8377 msgid "Public"
8378 msgstr "Offentlig"
8379
8380 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8381 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8382 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "MENU"
8385 msgid "Groups"
8386 msgstr "Grupper"
8387
8388 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8389 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8390 msgid "Delete"
8391 msgstr "Slett"
8392
8393 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8394 msgid "Delete this user"
8395 msgstr "Slett denne brukeren"
8396
8397 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Change design"
8400 msgstr "Lagre utseende"
8401
8402 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8403 msgid "Change colours"
8404 msgstr "Endre farger"
8405
8406 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8407 msgid "Use defaults"
8408 msgstr "Bruk standard"
8409
8410 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8411 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8412 msgid "Upload file"
8413 msgstr "Last opp fil"
8414
8415 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8419 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8420
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "RADIO"
8424 msgid "On"
8425 msgstr "På"
8426
8427 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8428 #, fuzzy
8429 msgctxt "RADIO"
8430 msgid "Off"
8431 msgstr "Av"
8432
8433 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Design defaults restored."
8436 msgstr "Utseende lagret."
8437
8438 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid "Unable to find services for %s."
8441 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8442
8443 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Disfavor this notice"
8447 msgstr "Slett denne notisen"
8448
8449 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8450 #, fuzzy
8451 msgctxt "BUTTON"
8452 msgid "Disfavor favorite"
8453 msgstr "Fjern favoritt"
8454
8455 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8456 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Favor this notice"
8459 msgstr "Repeter denne notisen"
8460
8461 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "BUTTON"
8464 msgid "Favor"
8465 msgstr "Favoritter"
8466
8467 #. TRANS: Feed type name.
8468 msgid "RSS 1.0"
8469 msgstr "RSS 1.0"
8470
8471 #. TRANS: Feed type name.
8472 msgid "RSS 2.0"
8473 msgstr "RSS 2.0"
8474
8475 #. TRANS: Feed type name.
8476 msgid "Atom"
8477 msgstr "Atom"
8478
8479 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8480 msgid "FOAF"
8481 msgstr "Venn av en venn"
8482
8483 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8484 msgid "No author in the feed."
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8488 #. TRANS: can be associated with a user.
8489 msgid "Cannot import without a user."
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8493 msgid "Feeds"
8494 msgstr ""
8495
8496 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "TAGS"
8499 msgid "All"
8500 msgstr "Alle"
8501
8502 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Tag"
8505 msgstr "Tagger"
8506
8507 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8508 msgid "Choose a tag to narrow list."
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8512 #, php-format
8513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8514 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8515
8516 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8517 msgctxt "BUTTON"
8518 msgid "Block"
8519 msgstr "Blokker"
8520
8521 #. TRANS: Submit button title.
8522 msgctxt "TOOLTIP"
8523 msgid "Block this user"
8524 msgstr "Blokker denne brukeren"
8525
8526 #. TRANS: Field title on group edit form.
8527 #, fuzzy
8528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8529 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8530
8531 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Describe the group or topic."
8534 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8535
8536 #. TRANS: Text area title for group description.
8537 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8540 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8541 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8542 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8543
8544 #. TRANS: Field title on group edit form.
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8548 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8549
8550 #. TRANS: Field label on group edit form.
8551 msgid "Aliases"
8552 msgstr "Alias"
8553
8554 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8555 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8556 #, php-format
8557 msgid ""
8558 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8559 "alias allowed."
8560 msgid_plural ""
8561 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8562 "aliases allowed."
8563 msgstr[0] ""
8564 msgstr[1] ""
8565
8566 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8567 msgid ""
8568 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8572 #, fuzzy
8573 msgctxt "GROUPADMIN"
8574 msgid "Admin"
8575 msgstr "Administrator"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8578 msgctxt "MENU"
8579 msgid "Group"
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #, php-format
8585 msgctxt "TOOLTIP"
8586 msgid "%s group"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Members"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8596 #, php-format
8597 msgctxt "TOOLTIP"
8598 msgid "%s group members"
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8603 #, php-format
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Pending members (%d)"
8606 msgid_plural "Pending members (%d)"
8607 msgstr[0] ""
8608 msgstr[1] ""
8609
8610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "%s pending members"
8615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8616
8617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Blocked"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8624 #, php-format
8625 msgctxt "TOOLTIP"
8626 msgid "%s blocked users"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8630 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Admin"
8633 msgstr "Administrator"
8634
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8637 #, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "Edit %s group properties"
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "Logo"
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8649 #, php-format
8650 msgctxt "TOOLTIP"
8651 msgid "Add or edit %s logo"
8652 msgstr ""
8653
8654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8656 #, php-format
8657 msgctxt "TOOLTIP"
8658 msgid "Add or edit %s design"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8662 msgid "Group actions"
8663 msgstr "Gruppehandlinger"
8664
8665 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8666 msgid "Groups with most members"
8667 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
8668
8669 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8670 msgid "Groups with most posts"
8671 msgstr "Grupper med flest innlegg"
8672
8673 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8674 #. TRANS: %s is a group name.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "Tags in %s group's notices"
8677 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8678
8679 #. TRANS: Client exception 406
8680 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8681 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8682
8683 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8684 msgid "Unsupported image file format."
8685 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8686
8687 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8688 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8689 #, php-format
8690 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8691 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8692
8693 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8694 msgid "Partial upload."
8695 msgstr "Delvis opplasting."
8696
8697 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8698 msgid "Not an image or corrupt file."
8699 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8700
8701 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8702 msgid "Lost our file."
8703 msgstr "Mistet filen vår."
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8706 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8707 msgid "Unknown file type"
8708 msgstr "Ukjent filtype"
8709
8710 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%dMB"
8713 msgid_plural "%dMB"
8714 msgstr[0] "MB"
8715 msgstr[1] "MB"
8716
8717 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid "%dkB"
8720 msgid_plural "%dkB"
8721 msgstr[0] "kB"
8722 msgstr[1] "kB"
8723
8724 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8725 #, php-format
8726 msgid "%dB"
8727 msgid_plural "%dB"
8728 msgstr[0] ""
8729 msgstr[1] ""
8730
8731 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8733 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8734 #, php-format
8735 msgid ""
8736 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8737 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8738 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8739 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8740 "this message."
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8744 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8745 #, php-format
8746 msgid "Unknown inbox source %d."
8747 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8748
8749 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8750 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8754 msgid "Transport cannot be null."
8755 msgstr ""
8756
8757 #. TRANS: Button text for joining a group.
8758 #, fuzzy
8759 msgctxt "BUTTON"
8760 msgid "Join"
8761 msgstr "Bli med"
8762
8763 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8764 #, fuzzy
8765 msgctxt "BUTTON"
8766 msgid "Leave"
8767 msgstr "Forlat"
8768
8769 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8770 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Login"
8773 msgstr "Logg inn"
8774
8775 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8776 msgid "Login with a username and password"
8777 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8778
8779 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Register"
8782 msgstr "Registrer"
8783
8784 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8785 msgid "Sign up for a new account"
8786 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8787
8788 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8789 msgid "Email address confirmation"
8790 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8791
8792 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8793 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8794 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8795 #, fuzzy, php-format
8796 msgid ""
8797 "Hey, %1$s.\n"
8798 "\n"
8799 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8800 "\n"
8801 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8802 "\n"
8803 "\t%3$s\n"
8804 "\n"
8805 "If not, just ignore this message.\n"
8806 "\n"
8807 "Thanks for your time, \n"
8808 "%2$s\n"
8809 msgstr ""
8810 "Hei %s.\n"
8811 "\n"
8812 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8813 "\n"
8814 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8815 "\n"
8816 "%s\n"
8817 "\n"
8818 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8819 "\n"
8820 "Takk for tiden din,\n"
8821 "%s\n"
8822
8823 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8824 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8825 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8826 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8827 #, php-format
8828 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8829 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8830
8831 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8832 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8835 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8836
8837 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8838 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8839 #, php-format
8840 msgid ""
8841 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8842 "their subscription at %3$s"
8843 msgstr ""
8844
8845 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8846 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8847 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8848 #, fuzzy, php-format
8849 msgid ""
8850 "Faithfully yours,\n"
8851 "%1$s.\n"
8852 "\n"
8853 "----\n"
8854 "Change your email address or notification options at %2$s"
8855 msgstr ""
8856 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8857 "\n"
8858 "%3$s\n"
8859 "\n"
8860 "%4$s%5$s%6$s\n"
8861 "Vennlig hilsen,\n"
8862 "%7$s.\n"
8863 "\n"
8864 "----\n"
8865 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8866
8867 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8868 #. TRANS: %s is a URL.
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid "Profile: %s"
8871 msgstr "Profil"
8872
8873 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8874 #. TRANS: %s is biographical information.
8875 #, php-format
8876 msgid "Bio: %s"
8877 msgstr "Biografi: %s"
8878
8879 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8880 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8881 #, php-format
8882 msgid ""
8883 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8884 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8888 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8889 #, php-format
8890 msgid "New email address for posting to %s"
8891 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8892
8893 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8895 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid ""
8898 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8899 "\n"
8900 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8901 "\n"
8902 "More email instructions at %3$s."
8903 msgstr ""
8904 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8905 "\n"
8906 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8907 "\n"
8908 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8909 "\n"
8910 "Vennlig hilsen,\n"
8911 "%4$s"
8912
8913 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8914 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8915 #, php-format
8916 msgid "%s status"
8917 msgstr "%s status"
8918
8919 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8920 msgid "SMS confirmation"
8921 msgstr "SMS-bekreftelse"
8922
8923 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8924 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8925 #, php-format
8926 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8927 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8928
8929 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8930 #. TRANS: %s is the nudging user.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "You have been nudged by %s"
8933 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8934
8935 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8936 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8937 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid ""
8940 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8941 "to post some news.\n"
8942 "\n"
8943 "So let's hear from you :)\n"
8944 "\n"
8945 "%3$s\n"
8946 "\n"
8947 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8948 msgstr ""
8949 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8950 "noen nyheter.\n"
8951 "\n"
8952 "La oss høre fra deg :)\n"
8953 "\n"
8954 "%3$s\n"
8955 "\n"
8956 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8957 "\n"
8958 "Med vennlig hilsen,\n"
8959 "%4$s\n"
8960
8961 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8962 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8963 #, php-format
8964 msgid "New private message from %s"
8965 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8966
8967 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8968 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8969 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid ""
8972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8973 "\n"
8974 "------------------------------------------------------\n"
8975 "%3$s\n"
8976 "------------------------------------------------------\n"
8977 "\n"
8978 "You can reply to their message here:\n"
8979 "\n"
8980 "%4$s\n"
8981 "\n"
8982 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8983 msgstr ""
8984 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8985 "\n"
8986 "------------------------------------------------------\n"
8987 "%3$s\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8989 "\n"
8990 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8991 "\n"
8992 "%4$s\n"
8993 "\n"
8994 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8995 "\n"
8996 "Med vennlig hilsen,\n"
8997 "%5$s\n"
8998
8999 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9003 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
9004
9005 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9006 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9007 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9008 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9009 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid ""
9012 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9013 "\n"
9014 "The URL of your notice is:\n"
9015 "\n"
9016 "%3$s\n"
9017 "\n"
9018 "The text of your notice is:\n"
9019 "\n"
9020 "%4$s\n"
9021 "\n"
9022 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9023 "\n"
9024 "%5$s"
9025 msgstr ""
9026 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9027 "\n"
9028 "Nettadressen til din notis er:\n"
9029 "\n"
9030 "%3$s\n"
9031 "\n"
9032 "Teksten i din notis er:\n"
9033 "\n"
9034 "%4$s\n"
9035 "\n"
9036 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9037 "\n"
9038 "%5$s\n"
9039 "\n"
9040 "Vennlig hilsen,\n"
9041 "%6$s\n"
9042
9043 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9044 #, php-format
9045 msgid ""
9046 "The full conversation can be read here:\n"
9047 "\n"
9048 "\t%s"
9049 msgstr ""
9050 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9051 "\n"
9052 "%s"
9053
9054 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9055 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9058 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9059
9060 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9061 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9062 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9063 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9064 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid ""
9067 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9068 "\n"
9069 "The notice is here:\n"
9070 "\n"
9071 "\t%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "It reads:\n"
9074 "\n"
9075 "\t%4$s\n"
9076 "\n"
9077 "%5$sYou can reply back here:\n"
9078 "\n"
9079 "\t%6$s\n"
9080 "\n"
9081 "The list of all @-replies for you here:\n"
9082 "\n"
9083 "%7$s"
9084 msgstr ""
9085 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9086 "på %2$s.\n"
9087 "\n"
9088 "Notisen er her:\n"
9089 "\n"
9090 "%3$s\n"
9091 "\n"
9092 "Det lyder:\n"
9093 "\n"
9094 "%4$s\n"
9095 "\n"
9096 "%5$sDu kan svare her:\n"
9097 "\n"
9098 "%6$s\n"
9099 "\n"
9100 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9101 "\n"
9102 "%7$s\n"
9103 "\n"
9104 "Vennlig hilsen,\n"
9105 "%2$s\n"
9106 "\n"
9107 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9108
9109 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9110 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9111 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9112 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9113 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9114 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9117 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9118
9119 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9120 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9123 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9124
9125 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9127 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9128 #, php-format
9129 msgid ""
9130 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9131 "their group membership at %4$s"
9132 msgstr ""
9133
9134 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9135 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9136 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9137
9138 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9139 msgid ""
9140 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9141 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9142 msgstr ""
9143 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9144 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9145 "bare du kan se."
9146
9147 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Inbox"
9151 msgstr "Innboks"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Your incoming messages."
9156 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Outbox"
9162 msgstr "Utboks"
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Your sent messages."
9167 msgstr "Dine sendte meldinger"
9168
9169 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9170 msgid "Could not parse message."
9171 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9172
9173 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9174 msgid "Not a registered user."
9175 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9176
9177 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9180 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9181
9182 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9185 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9186
9187 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9188 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9189 #, fuzzy, php-format
9190 msgid "Unsupported message type: %s."
9191 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9192
9193 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9194 msgid "Make user an admin of the group"
9195 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9196
9197 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9198 msgctxt "BUTTON"
9199 msgid "Make Admin"
9200 msgstr "Gjør til administrator"
9201
9202 #. TRANS: Submit button title.
9203 msgctxt "TOOLTIP"
9204 msgid "Make this user an admin"
9205 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9206
9207 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9208 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9209 msgstr ""
9210
9211 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9212 msgid "File exceeds user's quota."
9213 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9214
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9216 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9217 msgid "File could not be moved to destination directory."
9218 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9219
9220 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9221 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9222 msgid "Could not determine file's MIME type."
9223 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9224
9225 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9226 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9227 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9228 #, php-format
9229 msgid ""
9230 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9231 "format."
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9235 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9236 #, php-format
9237 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9238 msgstr ""
9239
9240 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9241 msgid "Send a direct notice"
9242 msgstr "Send en direktenotis"
9243
9244 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9245 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9246 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Select recipient:"
9249 msgstr "Velg lisens"
9250
9251 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "No mutual subscribers."
9254 msgstr "Alle abonnementer"
9255
9256 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9257 msgid "To"
9258 msgstr "Til"
9259
9260 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9261 msgctxt "Send button for sending notice"
9262 msgid "Send"
9263 msgstr "Send"
9264
9265 #. TRANS: Header in message list.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Messages"
9268 msgstr "Melding"
9269
9270 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9271 #. TRANS: Followed by notice source.
9272 msgid "from"
9273 msgstr "fra"
9274
9275 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9276 msgctxt "SOURCE"
9277 msgid "web"
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9281 msgctxt "SOURCE"
9282 msgid "xmpp"
9283 msgstr ""
9284
9285 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "SOURCE"
9288 msgid "mail"
9289 msgstr "E-post"
9290
9291 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9292 msgctxt "SOURCE"
9293 msgid "omb"
9294 msgstr ""
9295
9296 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9297 msgctxt "SOURCE"
9298 msgid "api"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9302 msgid "Cannot get author for activity."
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: Client exception.
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Bookmark not posted to this group."
9308 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9309
9310 #. TRANS: Client exception.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Object not posted to this user."
9313 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9314
9315 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9316 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9320 msgid "Nickname cannot be empty."
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9324 #, php-format
9325 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9326 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9327 msgstr[0] ""
9328 msgstr[1] ""
9329
9330 #. TRANS: Form legend for notice form.
9331 msgid "Send a notice"
9332 msgstr "Send en notis"
9333
9334 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9335 #, php-format
9336 msgid "What's up, %s?"
9337 msgstr "Hva skjer %s?"
9338
9339 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9340 msgid "Attach"
9341 msgstr "Legg ved"
9342
9343 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Attach a file."
9346 msgstr "Legg ved en fil"
9347
9348 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9349 msgid "Share my location"
9350 msgstr "Del min posisjon"
9351
9352 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9353 msgid "Do not share my location"
9354 msgstr "Ikke del min posisjon"
9355
9356 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9357 msgid ""
9358 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9359 "try again later"
9360 msgstr ""
9361 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9362 "igjen senere"
9363
9364 #. TRANS: Header in notice list.
9365 #. TRANS: Header for Notices section.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "HEADER"
9368 msgid "Notices"
9369 msgstr "Notiser"
9370
9371 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9372 msgid "N"
9373 msgstr "N"
9374
9375 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9376 msgid "S"
9377 msgstr "S"
9378
9379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9380 msgid "E"
9381 msgstr "Ø"
9382
9383 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9384 msgid "W"
9385 msgstr "V"
9386
9387 #. TRANS: Coordinates message.
9388 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9389 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9390 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9391 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9392 #, php-format
9393 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9394 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9395
9396 #. TRANS: Followed by geo location.
9397 msgid "at"
9398 msgstr "på"
9399
9400 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9401 #, fuzzy
9402 msgid "in context"
9403 msgstr "Inget innhold."
9404
9405 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9406 msgid "Repeated by"
9407 msgstr "Repetert av"
9408
9409 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9410 msgid "Reply to this notice"
9411 msgstr "Svar på denne notisen"
9412
9413 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9414 msgid "Reply"
9415 msgstr "Svar"
9416
9417 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9418 msgid "Delete this notice"
9419 msgstr "Slett denne notisen"
9420
9421 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Notice repeated."
9424 msgstr "Notis repetert"
9425
9426 #. TRANS: Field label for notice text.
9427 msgid "Update your status..."
9428 msgstr ""
9429
9430 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9431 msgid "Nudge this user"
9432 msgstr "Knuff denne brukeren"
9433
9434 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "BUTTON"
9437 msgid "Nudge"
9438 msgstr "Knuff"
9439
9440 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Send a nudge to this user."
9443 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9444
9445 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9446 msgid "Error inserting new profile."
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9450 msgid "Error inserting avatar."
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9454 msgid "Error inserting remote profile."
9455 msgstr ""
9456
9457 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9458 msgid "Duplicate notice."
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Could not insert new subscription."
9464 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9465
9466 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9469 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9470
9471 #. TRANS: Field label for people tag.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "LABEL"
9474 msgid "Tag"
9475 msgstr "Tagger"
9476
9477 #. TRANS: Field title for people tag.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9480 msgstr ""
9481 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9482 "eller mellomrom"
9483
9484 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Describe the people tag or topic."
9487 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9488
9489 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9491 #, fuzzy, php-format
9492 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9493 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9494 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9495 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9496
9497 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Delete this people tag."
9500 msgstr "Slett denne gruppen"
9501
9502 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9503 msgid "Add or remove people"
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "HEADER"
9509 msgid "Search"
9510 msgstr "Søk"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "People tag"
9516 msgstr "Personer"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9519 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9520 #, fuzzy, php-format
9521 msgid "%1$s tag by %2$s."
9522 msgstr "%1$s - %2$s"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Tagged"
9528 msgstr "Tagger"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9531 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Subscribers"
9535 msgstr "Abonnenter"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9538 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9539 #, fuzzy, php-format
9540 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9541 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Edit"
9547 msgstr "Rediger"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9550 #. TRANS: %s is a tag.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgid "Edit %s tag by you."
9553 msgstr "Rediger %s gruppe"
9554
9555 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Tagged"
9558 msgstr "Tagger"
9559
9560 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Edit people tag settings."
9563 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9564
9565 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9566 msgid "Edit"
9567 msgstr "Rediger"
9568
9569 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "MODE"
9572 msgid "Private"
9573 msgstr "Privat"
9574
9575 #. TRANS: Label in people tags widget.
9576 msgctxt "LABEL"
9577 msgid "Tags by you"
9578 msgstr ""
9579
9580 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9581 #, fuzzy
9582 msgctxt "LEGEND"
9583 msgid "Edit tags"
9584 msgstr "Rediger"
9585
9586 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "People tags with most subscribers"
9589 msgstr "Fjernabonner"
9590
9591 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9592 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9593 #, fuzzy, php-format
9594 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9595 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9596
9597 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "People tag subscriptions"
9600 msgstr "Alle abonnementer"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9604 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9605 #, fuzzy
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Profile"
9608 msgstr "Profil"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9611 msgid "Your profile"
9612 msgstr "Gruppeprofil"
9613
9614 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Replies"
9618 msgstr "Svar"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Favorites"
9624 msgstr "Favoritter"
9625
9626 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "FIXME"
9629 msgid "User"
9630 msgstr "Bruker"
9631
9632 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9633 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9634 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9635 #, fuzzy
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "People tags"
9638 msgstr "Personer"
9639
9640 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9641 msgid "User"
9642 msgstr "Bruker"
9643
9644 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "MENU"
9647 msgid "Messages"
9648 msgstr "Melding"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9651 msgid "Your incoming messages"
9652 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9653
9654 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "Tags in %s's notices"
9657 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
9658
9659 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9660 msgid "Unknown"
9661 msgstr "Ukjent"
9662
9663 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9664 msgctxt "plugin"
9665 msgid "Disable"
9666 msgstr ""
9667
9668 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9669 msgctxt "plugin"
9670 msgid "Enable"
9671 msgstr ""
9672
9673 msgctxt "plugin-description"
9674 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "Settings"
9681 msgstr "SMS-innstillinger"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Change your personal settings."
9686 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9687
9688 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Site configuration."
9691 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9692
9693 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "Logout"
9696 msgstr "Logg ut"
9697
9698 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Logout from the site."
9701 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9702
9703 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Login to the site."
9706 msgstr "Log inn på nettstedet"
9707
9708 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Search"
9711 msgstr "Søk"
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Search the site."
9716 msgstr "Søk nettsted"
9717
9718 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9719 #. TRANS: Label for user statistics.
9720 msgid "Subscriptions"
9721 msgstr "Abonnement"
9722
9723 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9724 msgid "All subscriptions"
9725 msgstr "Alle abonnementer"
9726
9727 #. TRANS: Label for user statistics.
9728 msgid "User ID"
9729 msgstr "Bruker-ID"
9730
9731 #. TRANS: Label for user statistics.
9732 msgid "Member since"
9733 msgstr "Medlem siden"
9734
9735 #. TRANS: Label for user statistics.
9736 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9737 msgid "Groups"
9738 msgstr "Grupper"
9739
9740 #. TRANS: Label for user statistics.
9741 msgid "Notices"
9742 msgstr "Notiser"
9743
9744 #. TRANS: Label for user statistics.
9745 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9746 msgid "Daily average"
9747 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9748
9749 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9750 msgid "All groups"
9751 msgstr "Alle grupper"
9752
9753 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9754 msgid "Unimplemented method."
9755 msgstr "Ikke-implementert metode."
9756
9757 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9758 msgid "User groups"
9759 msgstr "Brukergrupper"
9760
9761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Recent tags"
9765 msgstr "Nyeste Tagger"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Recent tags"
9770 msgstr "Nyeste Tagger"
9771
9772 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "People tags"
9775 msgstr "Personer"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Featured"
9781 msgstr "Profilerte brukere"
9782
9783 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Popular"
9787 msgstr "Populære notiser"
9788
9789 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "No return-to arguments."
9792 msgstr "Ingen vedlegg."
9793
9794 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9795 msgid "Repeat this notice?"
9796 msgstr "Repeter denne notisen?"
9797
9798 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Repeat this notice."
9801 msgstr "Repeter denne notisen"
9802
9803 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9806 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9807
9808 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Page not found."
9811 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9812
9813 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "TITLE"
9816 msgid "Sandbox"
9817 msgstr "Innboks"
9818
9819 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9820 msgid "Sandbox this user"
9821 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9822
9823 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9824 msgid "Search site"
9825 msgstr "Søk nettsted"
9826
9827 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9828 #. TRANS: for searching can be entered.
9829 msgid "Keyword(s)"
9830 msgstr "Nøkkelord"
9831
9832 #. TRANS: Button text for searching site.
9833 #. TRANS: Button text to search profiles.
9834 msgctxt "BUTTON"
9835 msgid "Search"
9836 msgstr ""
9837
9838 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9839 msgid ""
9840 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9841 "* Try different keywords.\n"
9842 "* Try more general keywords.\n"
9843 "* Try fewer keywords.\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9847 #, php-format
9848 msgid ""
9849 "\n"
9850 "You can also try your search on other engines:\n"
9851 "\n"
9852 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9853 "site.server%%%%)\n"
9854 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9855 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9856 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9857 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9858 msgstr ""
9859
9860 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "People"
9864 msgstr "Personer"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9867 msgid "Find people on this site"
9868 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9869
9870 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "Notices"
9874 msgstr "Notiser"
9875
9876 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9877 msgid "Find content of notices"
9878 msgstr "Finn innhold i notiser"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9881 msgid "Find groups on this site"
9882 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9883
9884 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9885 msgctxt "MENU"
9886 msgid "Help"
9887 msgstr "Hjelp"
9888
9889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "MENU"
9892 msgid "About"
9893 msgstr "Om"
9894
9895 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "FAQ"
9899 msgstr "OSS/FAQ"
9900
9901 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9902 msgctxt "MENU"
9903 msgid "TOS"
9904 msgstr ""
9905
9906 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "MENU"
9909 msgid "Privacy"
9910 msgstr "Privat"
9911
9912 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Source"
9916 msgstr "Kilde"
9917
9918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "Version"
9922 msgstr "Versjon"
9923
9924 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9925 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "Contact"
9929 msgstr "Kontakt"
9930
9931 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Badge"
9935 msgstr "Knuff"
9936
9937 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Untitled section"
9940 msgstr "Side uten tittel"
9941
9942 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9943 msgid "More..."
9944 msgstr "Mer..."
9945
9946 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "HEADER"
9949 msgid "Settings"
9950 msgstr "SMS-innstillinger"
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9953 msgid "Change your profile settings"
9954 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9955
9956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "Avatar"
9960 msgstr "Brukerbilde"
9961
9962 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9963 msgid "Upload an avatar"
9964 msgstr "Last opp en avatar"
9965
9966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "Password"
9970 msgstr "Passord"
9971
9972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9973 msgid "Change your password"
9974 msgstr "Endre passordet ditt"
9975
9976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "MENU"
9979 msgid "Email"
9980 msgstr "E-post"
9981
9982 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9983 msgid "Change email handling"
9984 msgstr "Endre eposthåndtering"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9987 msgid "Design your profile"
9988 msgstr "Brukerprofil"
9989
9990 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "URL"
9994 msgstr "Nettadresse"
9995
9996 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9997 msgid "URL shorteners"
9998 msgstr ""
9999
10000 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10001 msgctxt "MENU"
10002 msgid "IM"
10003 msgstr ""
10004
10005 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10006 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10010 #, fuzzy
10011 msgctxt "MENU"
10012 msgid "SMS"
10013 msgstr "SMS"
10014
10015 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10016 msgid "Updates by SMS"
10017 msgstr "Oppdatert med SMS"
10018
10019 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "Connections"
10023 msgstr "Tilkoblinger"
10024
10025 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Authorized connected applications"
10028 msgstr "Tilkoblede program"
10029
10030 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10031 #, fuzzy
10032 msgctxt "TITLE"
10033 msgid "Silence"
10034 msgstr "Nettstedsnotis"
10035
10036 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10037 msgid "Silence this user"
10038 msgstr "Slett denne brukeren"
10039
10040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10041 #, fuzzy
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "Subscriptions"
10044 msgstr "Abonnement"
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10047 #. TRANS: %s is a user nickname.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "People %s subscribes to."
10050 msgstr "Fjernabonner"
10051
10052 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10053 #. TRANS: %s is a user nickname.
10054 #, fuzzy, php-format
10055 msgid "People subscribed to %s."
10056 msgstr "Fjernabonner"
10057
10058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10059 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10060 #, php-format
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Pending (%d)"
10063 msgstr ""
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10066 #, php-format
10067 msgid "Approve pending subscription requests."
10068 msgstr ""
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10071 #. TRANS: %s is a user nickname.
10072 #, fuzzy, php-format
10073 msgid "Groups %s is a member of."
10074 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10075
10076 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10077 #. TRANS: %s is a user nickname.
10078 #, fuzzy, php-format
10079 msgid "People tags by %s."
10080 msgstr "Fjernabonner"
10081
10082 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10083 msgctxt "MENU"
10084 msgid "Invite"
10085 msgstr "Inviter"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10088 #. TRANS: %s is a user nickname.
10089 #, fuzzy, php-format
10090 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10091 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10092
10093 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10094 msgid "Subscribe to this user"
10095 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10096
10097 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10098 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10099 msgstr ""
10100
10101 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10102 msgid "People Tagcloud as tagged"
10103 msgstr ""
10104
10105 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "NOTAGS"
10108 msgid "None"
10109 msgstr "Ingen"
10110
10111 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Invalid theme name."
10114 msgstr "Ugyldig filnavn."
10115
10116 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10117 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10118 msgstr ""
10119
10120 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10121 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10122 msgstr ""
10123
10124 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10125 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Failed saving theme."
10128 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10129
10130 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10131 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10135 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10136 #, php-format
10137 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10138 msgid_plural ""
10139 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10140 msgstr[0] ""
10141 msgstr[1] ""
10142
10143 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10144 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10145 msgstr ""
10146
10147 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10148 msgid ""
10149 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10150 "digits, underscore, and minus sign."
10151 msgstr ""
10152
10153 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10154 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10155 msgstr ""
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10158 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10159 #, php-format
10160 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10161 msgstr ""
10162
10163 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Error opening theme archive."
10166 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10167
10168 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10169 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10170 #, php-format
10171 msgid "Show reply"
10172 msgid_plural "Show all %d replies"
10173 msgstr[0] ""
10174 msgstr[1] ""
10175
10176 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10177 msgctxt "FAVELIST"
10178 msgid "You"
10179 msgstr ""
10180
10181 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10182 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10183 #, fuzzy, php-format
10184 msgctxt "FAVELIST"
10185 msgid "%1$s and %2$s"
10186 msgstr "%1$s - %2$s"
10187
10188 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "FAVELIST"
10191 msgid "You have favored this notice."
10192 msgstr "Repeter denne notisen"
10193
10194 #. TRANS: List message for favoured notices.
10195 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "One person has favored this notice."
10198 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10199 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10200 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10201
10202 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10203 #, fuzzy
10204 msgctxt "REPEATLIST"
10205 msgid "You have repeated this notice."
10206 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10207
10208 #. TRANS: List message for repeated notices.
10209 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "One person has repeated this notice."
10212 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10213 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10214 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10215
10216 #. TRANS: Form legend.
10217 #, fuzzy, php-format
10218 msgid "Search and list people"
10219 msgstr "Søk nettsted"
10220
10221 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10222 msgid "Everything"
10223 msgstr ""
10224
10225 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Fullname"
10228 msgstr "Fullt navn"
10229
10230 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10231 msgid "URI (Remote users)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #. TRANS: Dropdown field label.
10235 #, fuzzy
10236 msgctxt "LABEL"
10237 msgid "Search in"
10238 msgstr "Søk nettsted"
10239
10240 #. TRANS: Dropdown field title.
10241 msgid "Choose a field to search."
10242 msgstr ""
10243
10244 #. TRANS: Form legend.
10245 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10246 #, fuzzy, php-format
10247 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10248 msgstr "%1$s - %2$s"
10249
10250 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10251 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10252 #, fuzzy, php-format
10253 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10254 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10255
10256 #. TRANS: Title for top posters section.
10257 msgid "Top posters"
10258 msgstr ""
10259
10260 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10261 msgctxt "SENDTO"
10262 msgid "Everyone"
10263 msgstr ""
10264
10265 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10266 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10267 #, php-format
10268 msgid "My colleagues at %s"
10269 msgstr ""
10270
10271 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10272 #, fuzzy
10273 msgctxt "LABEL"
10274 msgid "To:"
10275 msgstr "Til"
10276
10277 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Private?"
10280 msgstr "Privat"
10281
10282 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10283 #, fuzzy, php-format
10284 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10285 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10286
10287 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10288 #, fuzzy
10289 msgctxt "TITLE"
10290 msgid "Unblock"
10291 msgstr "Opphev blokkering"
10292
10293 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10294 #, fuzzy
10295 msgctxt "TITLE"
10296 msgid "Unsandbox"
10297 msgstr "Innboks"
10298
10299 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10300 msgid "Unsandbox this user"
10301 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10302
10303 #. TRANS: Title for unsilence form.
10304 msgid "Unsilence"
10305 msgstr ""
10306
10307 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10308 msgid "Unsilence this user"
10309 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10310
10311 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10312 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Unsubscribe from this user"
10315 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10316
10317 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10318 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10319 #, fuzzy
10320 msgctxt "BUTTON"
10321 msgid "Unsubscribe"
10322 msgstr "Abonner"
10323
10324 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10326 #, fuzzy, php-format
10327 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10328 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10329
10330 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Not allowed to log in."
10333 msgstr "Ikke logget inn."
10334
10335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10336 msgid "a few seconds ago"
10337 msgstr "noen få sekunder siden"
10338
10339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10340 msgid "about a minute ago"
10341 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10342
10343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10344 #, php-format
10345 msgid "about one minute ago"
10346 msgid_plural "about %d minutes ago"
10347 msgstr[0] ""
10348 msgstr[1] ""
10349
10350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10351 msgid "about an hour ago"
10352 msgstr "omtrent én time siden"
10353
10354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10355 #, php-format
10356 msgid "about one hour ago"
10357 msgid_plural "about %d hours ago"
10358 msgstr[0] ""
10359 msgstr[1] ""
10360
10361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10362 msgid "about a day ago"
10363 msgstr "omtrent én dag siden"
10364
10365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10366 #, php-format
10367 msgid "about one day ago"
10368 msgid_plural "about %d days ago"
10369 msgstr[0] ""
10370 msgstr[1] ""
10371
10372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10373 msgid "about a month ago"
10374 msgstr "omtrent én måned siden"
10375
10376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10377 #, php-format
10378 msgid "about one month ago"
10379 msgid_plural "about %d months ago"
10380 msgstr[0] ""
10381 msgstr[1] ""
10382
10383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10384 msgid "about a year ago"
10385 msgstr "omtrent ett år siden"
10386
10387 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10388 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10389 #, fuzzy, php-format
10390 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10391 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10392
10393 #. TRANS: Exception.
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Invalid XML."
10396 msgstr "Ugyldig størrelse"
10397
10398 #. TRANS: Exception.
10399 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10400 msgstr ""
10401
10402 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10403 #, php-format
10404 msgid "Getting backup from file '%s'."
10405 msgstr ""