]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:11+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:351
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Lagre"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Ingen slik side."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
186 "til å poste en!"
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
200
201 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
202 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
208 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
209 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
211 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
212 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
213 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Denne metoden krever en POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none."
221 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
222
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
227 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
228 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
229 #: lib/profileaction.php:84
230 msgid "User has no profile."
231 msgstr "Brukeren har ingen profil."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
235 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
236 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
237 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
238 #: lib/designsettings.php:283
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
242 "current configuration."
243 msgstr ""
244 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
245 "nåværende oppsett."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
251 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
252 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
253 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
254 msgid "Unable to save your design settings."
255 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
256
257 #: actions/apiblockcreate.php:106
258 msgid "You cannot block yourself!"
259 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
260
261 #: actions/apiblockcreate.php:127
262 msgid "Block user failed."
263 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
264
265 #: actions/apiblockdestroy.php:115
266 msgid "Unblock user failed."
267 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
268
269 #: actions/apidirectmessage.php:89
270 #, php-format
271 msgid "Direct messages from %s"
272 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
273
274 #: actions/apidirectmessage.php:93
275 #, php-format
276 msgid "All the direct messages sent from %s"
277 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
278
279 #: actions/apidirectmessage.php:101
280 #, php-format
281 msgid "Direct messages to %s"
282 msgstr "Direktemeldinger til %s"
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:105
285 #, php-format
286 msgid "All the direct messages sent to %s"
287 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
288
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
290 msgid "No message text!"
291 msgstr "Ingen meldingstekst!"
292
293 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
294 #, php-format
295 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
296 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
297
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
299 msgid "Recipient user not found."
300 msgstr "Fant ikke mottakeren."
301
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
303 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
304 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
305
306 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
307 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
308 msgid "No status found with that ID."
309 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
310
311 #: actions/apifavoritecreate.php:121
312 msgid "This status is already a favorite."
313 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
314
315 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
316 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
317 msgid "Could not create favorite."
318 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
319
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
321 msgid "That status is not a favorite."
322 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
323
324 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
325 msgid "Could not delete favorite."
326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
327
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
329 msgid "Could not follow user: profile not found."
330 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
331
332 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
333 #, php-format
334 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
335 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
336
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
338 msgid "Could not unfollow user: User not found."
339 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
340
341 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
342 msgid "You cannot unfollow yourself."
343 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
344
345 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
346 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
347 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
348
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
350 msgid "Could not determine source user."
351 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
352
353 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
354 msgid "Could not find target user."
355 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
358 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
359 #: actions/register.php:212
360 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
361 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
364 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
365 #: actions/register.php:215
366 msgid "Nickname already in use. Try another one."
367 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
370 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
371 #: actions/register.php:217
372 msgid "Not a valid nickname."
373 msgstr "Ugyldig nick."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
376 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
377 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
378 #: actions/register.php:224
379 msgid "Homepage is not a valid URL."
380 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
383 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
384 #: actions/register.php:227
385 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
386 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
389 #: actions/newapplication.php:172
390 #, php-format
391 msgid "Description is too long (max %d chars)."
392 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
395 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
396 #: actions/register.php:234
397 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
398 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
401 #: actions/newgroup.php:159
402 #, php-format
403 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
404 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:268
407 #, php-format
408 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
409 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
412 #: actions/newgroup.php:172
413 #, php-format
414 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
415 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
418 #: actions/newgroup.php:178
419 msgid "Alias can't be the same as nickname."
420 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
421
422 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
423 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
424 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
425 msgid "Group not found."
426 msgstr "Gruppe ikke funnet."
427
428 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
429 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
430 msgid "You are already a member of that group."
431 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
432
433 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
434 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
435 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
436 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
437
438 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
440 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
441 #, php-format
442 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
443 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
444
445 #: actions/apigroupleave.php:116
446 msgid "You are not a member of this group."
447 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
448
449 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
450 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
451 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
452 #: lib/command.php:401
453 #, php-format
454 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
455 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
456
457 #. TRANS: %s is a user name
458 #: actions/apigrouplist.php:98
459 #, php-format
460 msgid "%s's groups"
461 msgstr "%s sine grupper"
462
463 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
464 #: actions/apigrouplist.php:108
465 #, php-format
466 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
467 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
468
469 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
470 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
471 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "%s grupper"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:96
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "grupper på %s"
480
481 #: actions/apimediaupload.php:100
482 msgid "Upload failed."
483 msgstr "Opplasting feilet."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Ugyldig symbol."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
503 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr ""
534
535 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
536 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
537 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Uventet skjemainnsending."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
563 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
564 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
565
566 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
567 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
568 msgid "Account"
569 msgstr "Konto"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
572 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
573 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
574 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
575 #: lib/userprofile.php:132
576 msgid "Nickname"
577 msgstr "Nick"
578
579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
581 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
582 msgid "Password"
583 msgstr "Passord"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 msgid "Deny"
587 msgstr "Nekt"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 msgid "Allow"
591 msgstr "Tillat"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:351
594 msgid "Allow or deny access to your account information."
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
598 msgid "This method requires a POST or DELETE."
599 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
600
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
602 msgid "You may not delete another user's status."
603 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
606 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
607 msgid "No such notice."
608 msgstr "Ingen slik notis."
609
610 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
611 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
614
615 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
616 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:139
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "Status slettet."
623
624 #: actions/apistatusesshow.php:145
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:222
629 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
630 msgstr ""
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
633 #: lib/mailhandler.php:60
634 #, php-format
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
639 msgid "Not found."
640 msgstr "Ikke funnet."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
643 #, php-format
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
646
647 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "Formatet støttes ikke."
650
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
652 #, php-format
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
657 #, php-format
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
660
661 #: actions/apitimelinementions.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:131
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
670
671 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
672 #, php-format
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s offentlig tidslinje"
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
677 #, php-format
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
680
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 #, php-format
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Gjentatt til %s"
685
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
687 #, php-format
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetisjoner av %s"
690
691 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
692 #, php-format
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notiser merket med %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
697 #, php-format
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
700
701 #: actions/apitrends.php:87
702 msgid "API method under construction."
703 msgstr "API-metode under utvikling."
704
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Ingen slike vedlegg."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
713 msgid "No nickname."
714 msgstr "Ingen kallenavn."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgid "No size."
718 msgstr "Ingen størrelse."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Ugyldig størrelse"
723
724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
726 #: lib/accountsettingsaction.php:118
727 msgid "Avatar"
728 msgstr "Brukerbilde"
729
730 #: actions/avatarsettings.php:78
731 #, php-format
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
737 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
738 msgid "User without matching profile."
739 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:254
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Avatarinnstillinger"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
748 msgid "Original"
749 msgstr "Opprinnelig"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
753 msgid "Preview"
754 msgstr "Forhåndsvis"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Slett"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
762 msgid "Upload"
763 msgstr "Last opp"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Beskjær"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:305
770 msgid "No file uploaded."
771 msgstr "Ingen fil lastet opp."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:332
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Mistet våre fildata."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:370
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:373
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:397
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar slettet."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
796
797 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Blokker brukeren"
800
801 #: actions/block.php:138
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
808 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
809 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
810
811 #. TRANS: Button label on the user block form.
812 #. TRANS: Button label on the delete application form.
813 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
814 #. TRANS: Button label on the delete user form.
815 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
816 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
817 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgctxt "BUTTON"
820 msgid "No"
821 msgstr "Nei"
822
823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
825 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
828
829 #. TRANS: Button label on the user block form.
830 #. TRANS: Button label on the delete application form.
831 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
832 #. TRANS: Button label on the delete user form.
833 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
834 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
835 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
836 #: actions/groupblock.php:185
837 msgctxt "BUTTON"
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Ja"
840
841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
842 #. TRANS: Submit button title.
843 #. TRANS: Description of the form to block a user.
844 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Blokker denne brukeren"
847
848 #: actions/block.php:187
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
851
852 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
864 #: lib/command.php:383
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Ingen slik gruppe."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 #, php-format
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s blokkerte profiler"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 #, php-format
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
885
886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
888 msgid "Unblock"
889 msgstr "Opphev blokkering"
890
891 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
895
896 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
897 #: actions/bookmarklet.php:51
898 #, php-format
899 msgid "Post to %s"
900 msgstr "Post til %s"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:75
903 msgid "No confirmation code."
904 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:80
907 msgid "Confirmation code not found."
908 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:85
911 msgid "That confirmation code is not for you!"
912 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
913
914 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
915 #: actions/confirmaddress.php:91
916 #, php-format
917 msgid "Unrecognized address type %s."
918 msgstr "Ukjent adressetype %s."
919
920 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
921 #: actions/confirmaddress.php:96
922 msgid "That address has already been confirmed."
923 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
924
925 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
926 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
929 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
930 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
931 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
932 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
933 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
934 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
935 #: actions/smssettings.php:464
936 msgid "Couldn't update user."
937 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
938
939 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
941 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
942 #: actions/smssettings.php:422
943 msgid "Couldn't delete email confirmation."
944 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
945
946 #: actions/confirmaddress.php:146
947 msgid "Confirm address"
948 msgstr "Bekreft adresse"
949
950 #: actions/confirmaddress.php:161
951 #, php-format
952 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
953 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
954
955 #: actions/conversation.php:99
956 msgid "Conversation"
957 msgstr "Samtale"
958
959 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
960 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
961 msgid "Notices"
962 msgstr "Notiser"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:63
965 msgid "You must be logged in to delete an application."
966 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:71
969 msgid "Application not found."
970 msgstr "Program ikke funnet."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
973 #: actions/showapplication.php:94
974 msgid "You are not the owner of this application."
975 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Slett program"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:149
982 msgid ""
983 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
984 "about the application from the database, including all existing user "
985 "connections."
986 msgstr ""
987 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
988 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
989 "brukertilkoblinger."
990
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
992 #: actions/deleteapplication.php:158
993 msgid "Do not delete this application"
994 msgstr "Ikke slett dette programmet"
995
996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
997 #: actions/deleteapplication.php:164
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Slett dette programmet"
1000
1001 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Ikke logget inn."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1017 msgid ""
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1019 "be undone."
1020 msgstr ""
1021 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1022 "ikke gjøres om."
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Slett notis"
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1033 #: actions/deletenotice.php:151
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1036
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1038 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1039 msgid "Delete this notice"
1040 msgstr "Slett denne notisen"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:67
1043 msgid "You cannot delete users."
1044 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:74
1047 msgid "You can only delete local users."
1048 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1051 msgid "Delete user"
1052 msgstr "Slett bruker"
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:136
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1057 "the user from the database, without a backup."
1058 msgstr ""
1059 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1060 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1063 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1064 msgid "Delete this user"
1065 msgstr "Slett denne brukeren"
1066
1067 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1068 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1069 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1070 msgid "Design"
1071 msgstr "Utseende"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:74
1074 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1075 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:318
1078 msgid "Invalid logo URL."
1079 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:322
1082 #, php-format
1083 msgid "Theme not available: %s."
1084 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:426
1087 msgid "Change logo"
1088 msgstr "Endre logo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:431
1091 msgid "Site logo"
1092 msgstr "Nettstedslogo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:443
1095 msgid "Change theme"
1096 msgstr "Endre tema"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:460
1099 msgid "Site theme"
1100 msgstr "Nettstedstema"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:461
1103 msgid "Theme for the site."
1104 msgstr "Tema for nettstedet."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:467
1107 msgid "Custom theme"
1108 msgstr "Egendefinert tema"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:471
1111 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1112 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1115 msgid "Change background image"
1116 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1119 #: lib/designsettings.php:178
1120 msgid "Background"
1121 msgstr "Bakgrunn"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:496
1124 #, php-format
1125 msgid ""
1126 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1127 "$s."
1128 msgstr ""
1129 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1130
1131 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1132 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1133 msgid "On"
1134 msgstr "På"
1135
1136 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1137 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1138 msgid "Off"
1139 msgstr "Av"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1142 msgid "Turn background image on or off."
1143 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1146 msgid "Tile background image"
1147 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1150 msgid "Change colours"
1151 msgstr "Endre farger"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1154 msgid "Content"
1155 msgstr "Innhold"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1158 msgid "Sidebar"
1159 msgstr "Sidelinje"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1162 msgid "Text"
1163 msgstr "Tekst"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1166 msgid "Links"
1167 msgstr "Lenker"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:651
1170 msgid "Advanced"
1171 msgstr "Avansert"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:655
1174 msgid "Custom CSS"
1175 msgstr "Egendefinert CSS"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1178 msgid "Use defaults"
1179 msgstr "Bruk standard"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1182 msgid "Restore default designs"
1183 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1186 msgid "Reset back to default"
1187 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1188
1189 #. TRANS: Submit button title.
1190 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1191 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1192 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1194 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1195 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1196 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Lagre"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1201 msgid "Save design"
1202 msgstr "Lagre utseende"
1203
1204 #: actions/disfavor.php:81
1205 msgid "This notice is not a favorite!"
1206 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1207
1208 #: actions/disfavor.php:94
1209 msgid "Add to favorites"
1210 msgstr "Legg til i favoritter"
1211
1212 #: actions/doc.php:158
1213 #, php-format
1214 msgid "No such document \"%s\""
1215 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1216
1217 #: actions/editapplication.php:54
1218 msgid "Edit Application"
1219 msgstr "Rediger program"
1220
1221 #: actions/editapplication.php:66
1222 msgid "You must be logged in to edit an application."
1223 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1226 #: actions/showapplication.php:87
1227 msgid "No such application."
1228 msgstr "Inget slikt program."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:161
1231 msgid "Use this form to edit your application."
1232 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1235 msgid "Name is required."
1236 msgstr "Navn kreves."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1239 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1243 msgid "Name already in use. Try another one."
1244 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1247 msgid "Description is required."
1248 msgstr "Beskrivelse kreves."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:194
1251 msgid "Source URL is too long."
1252 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1255 msgid "Source URL is not valid."
1256 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1259 msgid "Organization is required."
1260 msgstr "Organisasjon kreves."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1263 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1267 msgid "Organization homepage is required."
1268 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1271 msgid "Callback is too long."
1272 msgstr "Anrop er for langt."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1275 msgid "Callback URL is not valid."
1276 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:258
1279 msgid "Could not update application."
1280 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:56
1283 #, php-format
1284 msgid "Edit %s group"
1285 msgstr "Rediger %s gruppe"
1286
1287 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1288 msgid "You must be logged in to create a group."
1289 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1292 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1293 msgid "You must be an admin to edit the group."
1294 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:158
1297 msgid "Use this form to edit the group."
1298 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1301 #, php-format
1302 msgid "description is too long (max %d chars)."
1303 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1304
1305 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1306 #, php-format
1307 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1308 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:258
1311 msgid "Could not update group."
1312 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1313
1314 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1380 #. TRANS: organization.
1381 #: actions/emailsettings.php:139
1382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1384
1385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1389 #: actions/smssettings.php:162
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Add"
1392 msgstr "Legg til"
1393
1394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1397 msgid "Incoming email"
1398 msgstr "innkommende e-post"
1399
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1401 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1403 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1405
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "New"
1417 msgstr "Ny"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:178
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "E-postinnstillinger"
1423
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:184
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:190
1431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1432 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:197
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:203
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:209
1446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:216
1451 msgid "I want to post notices by email."
1452 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:223
1456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1457 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1458
1459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1460 #: actions/emailsettings.php:338
1461 msgid "Email preferences saved."
1462 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1463
1464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1465 #: actions/emailsettings.php:357
1466 msgid "No email address."
1467 msgstr "Ingen e-postadresse."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1470 #: actions/emailsettings.php:365
1471 msgid "Cannot normalize that email address"
1472 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1475 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1476 #: actions/siteadminpanel.php:144
1477 msgid "Not a valid email address."
1478 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1481 #: actions/emailsettings.php:374
1482 msgid "That is already your email address."
1483 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1486 #: actions/emailsettings.php:378
1487 msgid "That email address already belongs to another user."
1488 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1489
1490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1493 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1494 #: actions/smssettings.php:373
1495 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1496 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1499 #: actions/emailsettings.php:402
1500 msgid ""
1501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1503 msgstr ""
1504 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1505 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1506
1507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1508 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1510 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1511 #: actions/smssettings.php:408
1512 msgid "No pending confirmation to cancel."
1513 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1514
1515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1516 #: actions/emailsettings.php:428
1517 msgid "That is the wrong email address."
1518 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1519
1520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1521 #: actions/emailsettings.php:442
1522 msgid "Email confirmation cancelled."
1523 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1524
1525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1526 #. TRANS: registered for the active user.
1527 #: actions/emailsettings.php:462
1528 msgid "That is not your email address."
1529 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1530
1531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:483
1533 msgid "The email address was removed."
1534 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1535
1536 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1537 msgid "No incoming email address."
1538 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1539
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1543 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1544 msgid "Couldn't update user record."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1549 msgid "Incoming email address removed."
1550 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1554 msgid "New incoming email address added."
1555 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1556
1557 #: actions/favor.php:79
1558 msgid "This notice is already a favorite!"
1559 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1560
1561 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1562 msgid "Disfavor favorite"
1563 msgstr "Fjern favoritt"
1564
1565 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1566 #: lib/publicgroupnav.php:93
1567 msgid "Popular notices"
1568 msgstr "Populære notiser"
1569
1570 #: actions/favorited.php:67
1571 #, php-format
1572 msgid "Popular notices, page %d"
1573 msgstr "Populære notiser, side %d"
1574
1575 #: actions/favorited.php:79
1576 msgid "The most popular notices on the site right now."
1577 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1578
1579 #: actions/favorited.php:150
1580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1581 msgstr ""
1582 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1583 "favoritter ennå."
1584
1585 #: actions/favorited.php:153
1586 msgid ""
1587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1588 "next to any notice you like."
1589 msgstr ""
1590 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1591 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1592
1593 #: actions/favorited.php:156
1594 #, php-format
1595 msgid ""
1596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1597 "notice to your favorites!"
1598 msgstr ""
1599 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1600 "til å legge notisen til dine favoritter."
1601
1602 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1603 #: lib/personalgroupnav.php:115
1604 #, php-format
1605 msgid "%s's favorite notices"
1606 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1607
1608 #: actions/favoritesrss.php:115
1609 #, php-format
1610 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1611 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1612
1613 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1614 #: lib/publicgroupnav.php:89
1615 msgid "Featured users"
1616 msgstr "Profilerte brukere"
1617
1618 #: actions/featured.php:71
1619 #, php-format
1620 msgid "Featured users, page %d"
1621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1622
1623 #: actions/featured.php:99
1624 #, php-format
1625 msgid "A selection of some great users on %s"
1626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1627
1628 #: actions/file.php:34
1629 msgid "No notice ID."
1630 msgstr "Ingen notis-ID."
1631
1632 #: actions/file.php:38
1633 msgid "No notice."
1634 msgstr "Ingen notis."
1635
1636 #: actions/file.php:42
1637 msgid "No attachments."
1638 msgstr "Ingen vedlegg."
1639
1640 #: actions/file.php:51
1641 msgid "No uploaded attachments."
1642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1645 msgid "Not expecting this response!"
1646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1649 msgid "User being listened to does not exist."
1650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1653 msgid "You can use the local subscription!"
1654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1661 msgid "You are not authorized."
1662 msgstr "Du er ikke autorisert."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1665 msgid "Could not convert request token to access token."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "Ingen slik fil."
1679
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "Kan ikke lese fil."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Ugyldig rolle."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1699
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:79
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1732
1733 #: actions/groupblock.php:160
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1739 msgstr ""
1740 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1741 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1742 "fremtiden."
1743
1744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1745 #: actions/groupblock.php:182
1746 msgid "Do not block this user from this group"
1747 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:189
1751 msgid "Block this user from this group"
1752 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:206
1755 msgid "Database error blocking user from group."
1756 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1757
1758 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1759 msgid "No ID."
1760 msgstr "Ingen ID."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1763 msgid "You must be logged in to edit a group."
1764 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1767 msgid "Group design"
1768 msgstr "Gruppeutseende"
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1771 msgid ""
1772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1773 "palette of your choice."
1774 msgstr ""
1775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1776 "av ditt valg."
1777
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1779 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1780 msgid "Couldn't update your design."
1781 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1784 msgid "Design preferences saved."
1785 msgstr "Utseende lagret."
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1788 msgid "Group logo"
1789 msgstr "Gruppelogo"
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:153
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:365
1798 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1799 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:399
1802 msgid "Logo updated."
1803 msgstr "Logo oppdatert."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:401
1806 msgid "Failed updating logo."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1808
1809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group.
1811 #: actions/groupmembers.php:102
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1815
1816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1818 #: actions/groupmembers.php:107
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:122
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:186
1828 msgid "Admin"
1829 msgstr "Administrator"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:498
1832 msgid "Make user an admin of the group"
1833 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1834
1835 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1836 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1837 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1838 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1839 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1840 #, php-format
1841 msgid "%s timeline"
1842 msgstr "%s tidslinje"
1843
1844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1845 #: actions/grouprss.php:142
1846 #, php-format
1847 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1848 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1849
1850 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1851 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1852 msgid "Groups"
1853 msgstr "Grupper"
1854
1855 #: actions/groups.php:64
1856 #, php-format
1857 msgid "Groups, page %d"
1858 msgstr "Grupper, side %d"
1859
1860 #: actions/groups.php:90
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1864 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1865 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1866 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1867 "%%%%)"
1868 msgstr ""
1869 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1870 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1871 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1872 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1873 "%%action.newgroup%%%%)"
1874
1875 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1876 msgid "Create a new group"
1877 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1878
1879 #: actions/groupsearch.php:52
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1884 msgstr ""
1885 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1886 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1887
1888 #: actions/groupsearch.php:58
1889 msgid "Group search"
1890 msgstr "Gruppesøk"
1891
1892 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1893 #: actions/peoplesearch.php:83
1894 msgid "No results."
1895 msgstr "Ingen resultat."
1896
1897 #: actions/groupsearch.php:82
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1901 "newgroup%%) yourself."
1902 msgstr ""
1903 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1904 "newgroup%%) selv."
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:85
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1910 "action.newgroup%%) yourself!"
1911 msgstr ""
1912 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1913 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1914
1915 #: actions/groupunblock.php:91
1916 msgid "Only an admin can unblock group members."
1917 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1918
1919 #: actions/groupunblock.php:95
1920 msgid "User is not blocked from group."
1921 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1922
1923 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1924 msgid "Error removing the block."
1925 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1926
1927 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1928 #: actions/imsettings.php:60
1929 msgid "IM settings"
1930 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1931
1932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1935 #: actions/imsettings.php:74
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1939 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1940 msgstr ""
1941 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1942 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1943
1944 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1945 #: actions/imsettings.php:94
1946 msgid "IM is not available."
1947 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1948
1949 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1950 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1951 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1952 msgid "IM address"
1953 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1954
1955 #: actions/imsettings.php:113
1956 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1957 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1958
1959 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1960 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1961 #: actions/imsettings.php:124
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1965 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1966 msgstr ""
1967 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1968 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1969
1970 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1971 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1972 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1973 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1974 #. TRANS: person or organization.
1975 #: actions/imsettings.php:143
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1979 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1980 msgstr ""
1981 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1982 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1983
1984 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1985 #: actions/imsettings.php:158
1986 msgid "IM preferences"
1987 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1990 #: actions/imsettings.php:163
1991 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1992 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:169
1996 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1997 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1998
1999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2000 #: actions/imsettings.php:175
2001 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2002 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:182
2006 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2007 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2008
2009 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2011 msgid "Preferences saved."
2012 msgstr "Innstillinger lagret."
2013
2014 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2015 #: actions/imsettings.php:312
2016 msgid "No Jabber ID."
2017 msgstr "Ingen Jabber ID."
2018
2019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2020 #: actions/imsettings.php:320
2021 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2022 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2023
2024 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2025 #: actions/imsettings.php:325
2026 msgid "Not a valid Jabber ID"
2027 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2028
2029 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2030 #: actions/imsettings.php:329
2031 msgid "That is already your Jabber ID."
2032 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2035 #: actions/imsettings.php:333
2036 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2037 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2041 #: actions/imsettings.php:361
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2045 "s for sending messages to you."
2046 msgstr ""
2047 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2048 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2049
2050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2051 #: actions/imsettings.php:391
2052 msgid "That is the wrong IM address."
2053 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2054
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2056 #: actions/imsettings.php:400
2057 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2058 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2059
2060 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2061 #: actions/imsettings.php:405
2062 msgid "IM confirmation cancelled."
2063 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2064
2065 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2066 #. TRANS: registered for the active user.
2067 #: actions/imsettings.php:427
2068 msgid "That is not your Jabber ID."
2069 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2070
2071 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2072 #: actions/imsettings.php:450
2073 msgid "The IM address was removed."
2074 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2075
2076 #: actions/inbox.php:59
2077 #, php-format
2078 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2079 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2080
2081 #: actions/inbox.php:62
2082 #, php-format
2083 msgid "Inbox for %s"
2084 msgstr "Innboks for %s"
2085
2086 #: actions/inbox.php:115
2087 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2088 msgstr ""
2089 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2090
2091 #: actions/invite.php:39
2092 msgid "Invites have been disabled."
2093 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2094
2095 #: actions/invite.php:41
2096 #, php-format
2097 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2098 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2099
2100 #: actions/invite.php:72
2101 #, php-format
2102 msgid "Invalid email address: %s"
2103 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2104
2105 #: actions/invite.php:110
2106 msgid "Invitation(s) sent"
2107 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2108
2109 #: actions/invite.php:112
2110 msgid "Invite new users"
2111 msgstr "Inviter nye brukere"
2112
2113 #: actions/invite.php:128
2114 msgid "You are already subscribed to these users:"
2115 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2116
2117 #. TRANS: Whois output.
2118 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2119 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2120 #, php-format
2121 msgid "%1$s (%2$s)"
2122 msgstr "%1$s (%2$s)"
2123
2124 #: actions/invite.php:136
2125 msgid ""
2126 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2127 msgstr ""
2128 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2129
2130 #: actions/invite.php:144
2131 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2132 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2133
2134 #: actions/invite.php:150
2135 msgid ""
2136 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2137 "on the site. Thanks for growing the community!"
2138 msgstr ""
2139 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2140 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2141
2142 #: actions/invite.php:162
2143 msgid ""
2144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2145 msgstr ""
2146 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2147 "denne tjenesten."
2148
2149 #: actions/invite.php:187
2150 msgid "Email addresses"
2151 msgstr "E-postadresser"
2152
2153 #: actions/invite.php:189
2154 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2155 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2156
2157 #: actions/invite.php:192
2158 msgid "Personal message"
2159 msgstr "Personlig melding"
2160
2161 #: actions/invite.php:194
2162 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2163 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2164
2165 #. TRANS: Send button for inviting friends
2166 #: actions/invite.php:198
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Send"
2169 msgstr "Send"
2170
2171 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2172 #: actions/invite.php:228
2173 #, php-format
2174 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2175 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2176
2177 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2178 #: actions/invite.php:231
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2182 "\n"
2183 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2184 "you know and people who interest you.\n"
2185 "\n"
2186 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2187 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2188 "share your interests.\n"
2189 "\n"
2190 "%1$s said:\n"
2191 "\n"
2192 "%4$s\n"
2193 "\n"
2194 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2195 "\n"
2196 "%5$s\n"
2197 "\n"
2198 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2199 "invitation.\n"
2200 "\n"
2201 "%6$s\n"
2202 "\n"
2203 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2204 "time.\n"
2205 "\n"
2206 "Sincerely, %2$s\n"
2207 msgstr ""
2208 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2211 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2212 "\n"
2213 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2214 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2215 "like interesser.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s sa:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2226 "invitasjonen.\n"
2227 "\n"
2228 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2229
2230 #: actions/joingroup.php:60
2231 msgid "You must be logged in to join a group."
2232 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2233
2234 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2235 msgid "No nickname or ID."
2236 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2237
2238 #: actions/joingroup.php:141
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s joined group %2$s"
2241 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2242
2243 #: actions/leavegroup.php:60
2244 msgid "You must be logged in to leave a group."
2245 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2246
2247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2248 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2249 msgid "You are not a member of that group."
2250 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2251
2252 #: actions/leavegroup.php:137
2253 #, php-format
2254 msgid "%1$s left group %2$s"
2255 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2256
2257 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2258 msgid "Already logged in."
2259 msgstr "Allerede innlogget."
2260
2261 #: actions/login.php:148
2262 msgid "Incorrect username or password."
2263 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2264
2265 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2266 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2267 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2268
2269 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2270 msgid "Login"
2271 msgstr "Logg inn"
2272
2273 #: actions/login.php:249
2274 msgid "Login to site"
2275 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2276
2277 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2278 msgid "Remember me"
2279 msgstr "Husk meg"
2280
2281 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2282 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2283 msgstr ""
2284 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2285
2286 #: actions/login.php:269
2287 msgid "Lost or forgotten password?"
2288 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2289
2290 #: actions/login.php:288
2291 msgid ""
2292 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2293 "changing your settings."
2294 msgstr ""
2295 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2296 "endrer innstillingene dine."
2297
2298 #: actions/login.php:292
2299 msgid "Login with your username and password."
2300 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2301
2302 #: actions/login.php:295
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2306 msgstr ""
2307 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2308
2309 #: actions/makeadmin.php:92
2310 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2311 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2312
2313 #: actions/makeadmin.php:96
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2316 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2317
2318 #: actions/makeadmin.php:133
2319 #, php-format
2320 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2321 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2322
2323 #: actions/makeadmin.php:146
2324 #, php-format
2325 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2326 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2327
2328 #: actions/microsummary.php:69
2329 msgid "No current status."
2330 msgstr "Ingen nåværende status."
2331
2332 #: actions/newapplication.php:52
2333 msgid "New Application"
2334 msgstr "Nytt program"
2335
2336 #: actions/newapplication.php:64
2337 msgid "You must be logged in to register an application."
2338 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2339
2340 #: actions/newapplication.php:143
2341 msgid "Use this form to register a new application."
2342 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2343
2344 #: actions/newapplication.php:176
2345 msgid "Source URL is required."
2346 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2347
2348 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2349 msgid "Could not create application."
2350 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2351
2352 #: actions/newgroup.php:53
2353 msgid "New group"
2354 msgstr "Ny gruppe"
2355
2356 #: actions/newgroup.php:110
2357 msgid "Use this form to create a new group."
2358 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2359
2360 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2361 msgid "New message"
2362 msgstr "Ny melding"
2363
2364 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2365 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2366 msgid "You can't send a message to this user."
2367 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2368
2369 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2371 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2372 #: lib/command.php:582
2373 msgid "No content!"
2374 msgstr "Inget innhold."
2375
2376 #: actions/newmessage.php:158
2377 msgid "No recipient specified."
2378 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2379
2380 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2381 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2382 msgid ""
2383 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2384 msgstr ""
2385 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2386
2387 #: actions/newmessage.php:181
2388 msgid "Message sent"
2389 msgstr "Melding sendt"
2390
2391 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2392 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2393 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2394 #, php-format
2395 msgid "Direct message to %s sent."
2396 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2399 msgid "Ajax Error"
2400 msgstr "Ajax-feil"
2401
2402 #: actions/newnotice.php:69
2403 msgid "New notice"
2404 msgstr "Ny notis"
2405
2406 #: actions/newnotice.php:227
2407 msgid "Notice posted"
2408 msgstr "Notis postet"
2409
2410 #: actions/noticesearch.php:68
2411 #, php-format
2412 msgid ""
2413 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2414 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2415 msgstr ""
2416 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2417 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2418
2419 #: actions/noticesearch.php:78
2420 msgid "Text search"
2421 msgstr "Tekst-søk"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:91
2424 #, php-format
2425 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2426 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2427
2428 #: actions/noticesearch.php:121
2429 #, php-format
2430 msgid ""
2431 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2432 "status_textarea=%s)!"
2433 msgstr ""
2434 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2435 "status_textarea=%s)!"
2436
2437 #: actions/noticesearch.php:124
2438 #, php-format
2439 msgid ""
2440 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2441 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2442 msgstr ""
2443 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2444 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2445 "%s)!"
2446
2447 #: actions/noticesearchrss.php:96
2448 #, php-format
2449 msgid "Updates with \"%s\""
2450 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2451
2452 #: actions/noticesearchrss.php:98
2453 #, php-format
2454 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2455 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2456
2457 #: actions/nudge.php:85
2458 msgid ""
2459 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2460 msgstr ""
2461 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2462 "sin e-post ennå."
2463
2464 #: actions/nudge.php:94
2465 msgid "Nudge sent"
2466 msgstr "Knuff sendt"
2467
2468 #: actions/nudge.php:97
2469 msgid "Nudge sent!"
2470 msgstr "Knuff sendt!"
2471
2472 #: actions/oauthappssettings.php:59
2473 msgid "You must be logged in to list your applications."
2474 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2475
2476 #: actions/oauthappssettings.php:74
2477 msgid "OAuth applications"
2478 msgstr "OAuth-program"
2479
2480 #: actions/oauthappssettings.php:85
2481 msgid "Applications you have registered"
2482 msgstr "Program du har registrert"
2483
2484 #: actions/oauthappssettings.php:135
2485 #, php-format
2486 msgid "You have not registered any applications yet."
2487 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2488
2489 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2490 msgid "Connected applications"
2491 msgstr "Tilkoblede program"
2492
2493 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2494 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2495 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2496
2497 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2498 msgid "You are not a user of that application."
2499 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2500
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2502 #, php-format
2503 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2504 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2505
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2507 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2508 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2511 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2512 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2513
2514 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2515 msgid "Notice has no profile."
2516 msgstr "Notisen har ingen profil."
2517
2518 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2519 #, php-format
2520 msgid "%1$s's status on %2$s"
2521 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2522
2523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2524 #: actions/oembed.php:159
2525 #, php-format
2526 msgid "Content type %s not supported."
2527 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2528
2529 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2530 #: actions/oembed.php:163
2531 #, php-format
2532 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2533 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2534
2535 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2536 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2537 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2538 msgid "Not a supported data format."
2539 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2540
2541 #: actions/opensearch.php:64
2542 msgid "People Search"
2543 msgstr "Personsøk"
2544
2545 #: actions/opensearch.php:67
2546 msgid "Notice Search"
2547 msgstr "Notissøk"
2548
2549 #: actions/othersettings.php:60
2550 msgid "Other settings"
2551 msgstr "Andre innstillinger"
2552
2553 #: actions/othersettings.php:71
2554 msgid "Manage various other options."
2555 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2556
2557 #: actions/othersettings.php:108
2558 msgid " (free service)"
2559 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2560
2561 #: actions/othersettings.php:116
2562 msgid "Shorten URLs with"
2563 msgstr "Forkort nettadresser med"
2564
2565 #: actions/othersettings.php:117
2566 msgid "Automatic shortening service to use."
2567 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2568
2569 #: actions/othersettings.php:122
2570 msgid "View profile designs"
2571 msgstr "Vis profilutseender"
2572
2573 #: actions/othersettings.php:123
2574 msgid "Show or hide profile designs."
2575 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2576
2577 #: actions/othersettings.php:153
2578 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2579 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2580
2581 #: actions/otp.php:69
2582 msgid "No user ID specified."
2583 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2584
2585 #: actions/otp.php:83
2586 msgid "No login token specified."
2587 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2588
2589 #: actions/otp.php:90
2590 msgid "No login token requested."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: actions/otp.php:95
2594 msgid "Invalid login token specified."
2595 msgstr "Ugyldig symbol."
2596
2597 #: actions/outbox.php:58
2598 #, php-format
2599 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2600 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2601
2602 #: actions/outbox.php:61
2603 #, php-format
2604 msgid "Outbox for %s"
2605 msgstr "Utboks for %s"
2606
2607 #: actions/outbox.php:116
2608 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2609 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2610
2611 #: actions/passwordsettings.php:58
2612 msgid "Change password"
2613 msgstr "Endre passord"
2614
2615 #: actions/passwordsettings.php:69
2616 msgid "Change your password."
2617 msgstr "Endre passordet ditt."
2618
2619 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2620 msgid "Password change"
2621 msgstr "Endre passord"
2622
2623 #: actions/passwordsettings.php:104
2624 msgid "Old password"
2625 msgstr "Gammelt passord"
2626
2627 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2628 msgid "New password"
2629 msgstr "Nytt passord"
2630
2631 #: actions/passwordsettings.php:109
2632 msgid "6 or more characters"
2633 msgstr "6 eller flere tegn"
2634
2635 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2636 #: actions/register.php:440
2637 msgid "Confirm"
2638 msgstr "Bekreft"
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2641 msgid "Same as password above"
2642 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:117
2645 msgid "Change"
2646 msgstr "Endre"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2649 msgid "Password must be 6 or more characters."
2650 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2653 msgid "Passwords don't match."
2654 msgstr "Passordene var ikke like."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:165
2657 msgid "Incorrect old password"
2658 msgstr "Feil gammelt passord"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:181
2661 msgid "Error saving user; invalid."
2662 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2665 msgid "Can't save new password."
2666 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2669 msgid "Password saved."
2670 msgstr "Passordet ble lagret"
2671
2672 #. TRANS: Menu item for site administration
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2674 msgid "Paths"
2675 msgstr "Stier"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2678 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2679 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2682 #, php-format
2683 msgid "Theme directory not readable: %s."
2684 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2687 #, php-format
2688 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2689 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2692 #, php-format
2693 msgid "Background directory not writable: %s."
2694 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2697 #, php-format
2698 msgid "Locales directory not readable: %s."
2699 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2702 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2703 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2706 msgid "Site"
2707 msgstr "Nettsted"
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2710 msgid "Server"
2711 msgstr "Tjener"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2714 msgid "Site's server hostname."
2715 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2718 msgid "Path"
2719 msgstr "Sti"
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2722 msgid "Site path"
2723 msgstr "Nettstedssti"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2726 msgid "Path to locales"
2727 msgstr "Lokaliseringssti"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2730 msgid "Directory path to locales"
2731 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2734 msgid "Fancy URLs"
2735 msgstr "Pyntede nettadresser"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2738 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2739 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2742 msgid "Theme"
2743 msgstr "Tema"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2746 msgid "Theme server"
2747 msgstr "Tematjener"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2750 msgid "Theme path"
2751 msgstr "Temasti"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2754 msgid "Theme directory"
2755 msgstr "Temamappe"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2758 msgid "Avatars"
2759 msgstr "Avatarer"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2762 msgid "Avatar server"
2763 msgstr "Avatartjener"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2766 msgid "Avatar path"
2767 msgstr "Avatarsti"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2770 msgid "Avatar directory"
2771 msgstr "Avatarmappe"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2774 msgid "Backgrounds"
2775 msgstr "Bakgrunner"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2778 msgid "Background server"
2779 msgstr "Bakgrunnstjener"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2782 msgid "Background path"
2783 msgstr "Bakgrunnssti"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2786 msgid "Background directory"
2787 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2790 msgid "SSL"
2791 msgstr "SSL"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2794 msgid "Never"
2795 msgstr "Aldri"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2798 msgid "Sometimes"
2799 msgstr "Noen ganger"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2802 msgid "Always"
2803 msgstr "Alltid"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2806 msgid "Use SSL"
2807 msgstr "Bruk SSL"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2810 msgid "When to use SSL"
2811 msgstr "Når SSL skal brukes"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2814 msgid "SSL server"
2815 msgstr "SSL-tjener"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2818 msgid "Server to direct SSL requests to"
2819 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2822 msgid "Save paths"
2823 msgstr "Lagre stier"
2824
2825 #: actions/peoplesearch.php:52
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2829 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2830 msgstr ""
2831 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2832 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2833
2834 #: actions/peoplesearch.php:58
2835 msgid "People search"
2836 msgstr "Personsøk"
2837
2838 #: actions/peopletag.php:68
2839 #, php-format
2840 msgid "Not a valid people tag: %s."
2841 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2842
2843 #: actions/peopletag.php:142
2844 #, php-format
2845 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2846 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2847
2848 #: actions/postnotice.php:95
2849 msgid "Invalid notice content."
2850 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2851
2852 #: actions/postnotice.php:101
2853 #, php-format
2854 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2855 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:60
2858 msgid "Profile settings"
2859 msgstr "Profilinnstillinger"
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:71
2862 msgid ""
2863 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2864 msgstr ""
2865 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2866 "mer om deg."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:99
2869 msgid "Profile information"
2870 msgstr "Profilinformasjon"
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2874 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2877 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2878 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2879 msgid "Full name"
2880 msgstr "Fullt navn"
2881
2882 #. TRANS: Form input field label.
2883 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2884 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2885 msgid "Homepage"
2886 msgstr "Hjemmesiden"
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2889 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2890 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2893 #, php-format
2894 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2895 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2898 msgid "Describe yourself and your interests"
2899 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2902 msgid "Bio"
2903 msgstr "Om meg"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2906 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2907 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2908 #: lib/userprofile.php:165
2909 msgid "Location"
2910 msgstr "Plassering"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2913 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2914 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:138
2917 msgid "Share my current location when posting notices"
2918 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2921 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2922 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2923 msgid "Tags"
2924 msgstr "Tagger"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:147
2927 msgid ""
2928 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2929 msgstr ""
2930 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2931 "eller mellomrom"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:151
2934 msgid "Language"
2935 msgstr "Språk"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:152
2938 msgid "Preferred language"
2939 msgstr "Foretrukket språk"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:161
2942 msgid "Timezone"
2943 msgstr "Tidssone"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:162
2946 msgid "What timezone are you normally in?"
2947 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:167
2950 msgid ""
2951 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2952 msgstr ""
2953 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2956 #, php-format
2957 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2958 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2961 msgid "Timezone not selected."
2962 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:241
2965 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2966 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2969 #, php-format
2970 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2971 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:306
2974 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2975 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:363
2978 msgid "Couldn't save location prefs."
2979 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:375
2982 msgid "Couldn't save profile."
2983 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:383
2986 msgid "Couldn't save tags."
2987 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2988
2989 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2990 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
2991 msgid "Settings saved."
2992 msgstr "Innstillinger lagret."
2993
2994 #: actions/public.php:83
2995 #, php-format
2996 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2997 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2998
2999 #: actions/public.php:92
3000 msgid "Could not retrieve public stream."
3001 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3002
3003 #: actions/public.php:130
3004 #, php-format
3005 msgid "Public timeline, page %d"
3006 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3007
3008 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3009 msgid "Public timeline"
3010 msgstr "Offentlig tidslinje"
3011
3012 #: actions/public.php:160
3013 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3014 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3015
3016 #: actions/public.php:164
3017 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3018 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3019
3020 #: actions/public.php:168
3021 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3022 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3023
3024 #: actions/public.php:188
3025 #, php-format
3026 msgid ""
3027 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3028 "yet."
3029 msgstr ""
3030 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3031 "noe ennå."
3032
3033 #: actions/public.php:191
3034 msgid "Be the first to post!"
3035 msgstr "Vær den første til å poste!"
3036
3037 #: actions/public.php:195
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3041 msgstr ""
3042 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3043 "til å poste!"
3044
3045 #: actions/public.php:242
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3049 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3050 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3051 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3052 msgstr ""
3053 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3054 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3055 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3056 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3057
3058 #: actions/public.php:247
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3062 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3063 "tool."
3064 msgstr ""
3065 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3066 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3067 "(http://status.net)."
3068
3069 #: actions/publictagcloud.php:57
3070 msgid "Public tag cloud"
3071 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3072
3073 #: actions/publictagcloud.php:63
3074 #, php-format
3075 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3076 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3077
3078 #: actions/publictagcloud.php:69
3079 #, php-format
3080 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: actions/publictagcloud.php:72
3084 msgid "Be the first to post one!"
3085 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3086
3087 #: actions/publictagcloud.php:75
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3091 "one!"
3092 msgstr ""
3093 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3094 "til å poste en!"
3095
3096 #: actions/publictagcloud.php:134
3097 msgid "Tag cloud"
3098 msgstr "Merkelappsky"
3099
3100 #: actions/recoverpassword.php:36
3101 msgid "You are already logged in!"
3102 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3103
3104 #: actions/recoverpassword.php:62
3105 msgid "No such recovery code."
3106 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3107
3108 #: actions/recoverpassword.php:66
3109 msgid "Not a recovery code."
3110 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3111
3112 #: actions/recoverpassword.php:73
3113 msgid "Recovery code for unknown user."
3114 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:86
3117 msgid "Error with confirmation code."
3118 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:97
3121 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3122 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:111
3125 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3126 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:152
3129 msgid ""
3130 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3131 "the email address you have stored in your account."
3132 msgstr ""
3133 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3134 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:158
3137 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3138 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:188
3141 msgid "Password recovery"
3142 msgstr "Passordgjenoppretting"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:191
3145 msgid "Nickname or email address"
3146 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:193
3149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3150 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3153 msgid "Recover"
3154 msgstr "Gjenopprett"
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:208
3157 msgid "Reset password"
3158 msgstr "Tilbakestill passord"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:209
3161 msgid "Recover password"
3162 msgstr "Gjenopprett passord"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3165 msgid "Password recovery requested"
3166 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:213
3169 msgid "Unknown action"
3170 msgstr "Ukjent handling"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:236
3173 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3174 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:243
3177 msgid "Reset"
3178 msgstr "Nullstill"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:252
3181 msgid "Enter a nickname or email address."
3182 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:282
3185 msgid "No user with that email address or username."
3186 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:299
3189 msgid "No registered email address for that user."
3190 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:313
3193 msgid "Error saving address confirmation."
3194 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:338
3197 msgid ""
3198 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3199 "address registered to your account."
3200 msgstr ""
3201 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3202 "til din registrerte e-postadresse."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:357
3205 msgid "Unexpected password reset."
3206 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:365
3209 msgid "Password must be 6 chars or more."
3210 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:369
3213 msgid "Password and confirmation do not match."
3214 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3217 msgid "Error setting user."
3218 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:395
3221 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3222 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3223
3224 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3225 msgid "Sorry, only invited people can register."
3226 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3227
3228 #: actions/register.php:99
3229 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3230 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3231
3232 #: actions/register.php:119
3233 msgid "Registration successful"
3234 msgstr "Registrering vellykket"
3235
3236 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3237 msgid "Register"
3238 msgstr "Registrer"
3239
3240 #: actions/register.php:142
3241 msgid "Registration not allowed."
3242 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3243
3244 #: actions/register.php:205
3245 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3246 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3247
3248 #: actions/register.php:219
3249 msgid "Email address already exists."
3250 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3251
3252 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3253 msgid "Invalid username or password."
3254 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3255
3256 #: actions/register.php:350
3257 msgid ""
3258 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3259 "link up to friends and colleagues. "
3260 msgstr ""
3261 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3262 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3263
3264 #: actions/register.php:432
3265 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3266 msgstr ""
3267 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3268
3269 #: actions/register.php:437
3270 msgid "6 or more characters. Required."
3271 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3272
3273 #: actions/register.php:441
3274 msgid "Same as password above. Required."
3275 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3276
3277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3278 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3279 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3280 msgid "Email"
3281 msgstr "E-post"
3282
3283 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3284 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3285 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3286
3287 #: actions/register.php:457
3288 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3289 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3290
3291 #: actions/register.php:518
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: actions/register.php:528
3298 #, php-format
3299 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3303 #: actions/register.php:532
3304 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3308 #: actions/register.php:535
3309 msgid "All rights reserved."
3310 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3311
3312 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3313 #: actions/register.php:540
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3317 "email address, IM address, and phone number."
3318 msgstr ""
3319 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3320 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3321
3322 #: actions/register.php:583
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3326 "want to...\n"
3327 "\n"
3328 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3329 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3330 "notices through instant messages.\n"
3331 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3332 "share your interests. \n"
3333 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3334 "others more about you. \n"
3335 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3336 "missed. \n"
3337 "\n"
3338 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3339 msgstr ""
3340 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3341 "kanskje...\n"
3342 "\n"
3343 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3344 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3345 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3346 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3347 "eller deler dine interesser.\n"
3348 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3349 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3350 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3351 "glipp av.\n"
3352 "\n"
3353 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3354
3355 #: actions/register.php:607
3356 msgid ""
3357 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3358 "to confirm your email address.)"
3359 msgstr ""
3360 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3361 "din epostadresse)"
3362
3363 #: actions/remotesubscribe.php:98
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3367 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3369 msgstr ""
3370 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3371 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3372 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3373 "profilnettadressen din nedenfor."
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:112
3376 msgid "Remote subscribe"
3377 msgstr "Fjernabonner"
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:124
3380 msgid "Subscribe to a remote user"
3381 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:129
3384 msgid "User nickname"
3385 msgstr "Brukerens kallenavn"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:130
3388 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3389 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:133
3392 msgid "Profile URL"
3393 msgstr "Profilnettadresse"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:134
3396 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3397 msgstr ""
3398 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3401 #: lib/userprofile.php:406
3402 msgid "Subscribe"
3403 msgstr "Abonner"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:159
3406 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3407 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:168
3410 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3411 msgstr ""
3412 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3413 "definert)."
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:176
3416 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3417 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:183
3420 msgid "Couldn’t get a request token."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: actions/repeat.php:57
3424 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3425 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3426
3427 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3428 msgid "No notice specified."
3429 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3430
3431 #: actions/repeat.php:76
3432 msgid "You can't repeat your own notice."
3433 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3434
3435 #: actions/repeat.php:90
3436 msgid "You already repeated that notice."
3437 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3438
3439 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3440 msgid "Repeated"
3441 msgstr "Gjentatt"
3442
3443 #: actions/repeat.php:119
3444 msgid "Repeated!"
3445 msgstr "Gjentatt!"
3446
3447 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3448 #: lib/personalgroupnav.php:105
3449 #, php-format
3450 msgid "Replies to %s"
3451 msgstr "Svar til %s"
3452
3453 #: actions/replies.php:128
3454 #, php-format
3455 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3456 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3457
3458 #: actions/replies.php:145
3459 #, php-format
3460 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3461 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3462
3463 #: actions/replies.php:152
3464 #, php-format
3465 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3466 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3467
3468 #: actions/replies.php:159
3469 #, php-format
3470 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3471 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3472
3473 #: actions/replies.php:199
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3477 "notice to them yet."
3478 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3479
3480 #: actions/replies.php:204
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3484 "[join groups](%%action.groups%%)."
3485 msgstr ""
3486 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3487 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3488
3489 #: actions/replies.php:206
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3493 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3494 msgstr ""
3495 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3496 "status_textarea=%s)!"
3497
3498 #: actions/repliesrss.php:72
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3501 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3502
3503 #: actions/revokerole.php:75
3504 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3505 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3506
3507 #: actions/revokerole.php:82
3508 msgid "User doesn't have this role."
3509 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3510
3511 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3512 msgid "StatusNet"
3513 msgstr "StatusNet"
3514
3515 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3516 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3517 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3518
3519 #: actions/sandbox.php:72
3520 msgid "User is already sandboxed."
3521 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3522
3523 #. TRANS: Menu item for site administration
3524 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3525 #: lib/adminpanelaction.php:379
3526 msgid "Sessions"
3527 msgstr "Økter"
3528
3529 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3530 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3531 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3532
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3534 msgid "Handle sessions"
3535 msgstr "Håndter økter"
3536
3537 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3538 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3539 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3540
3541 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3542 msgid "Session debugging"
3543 msgstr "Øktfeilsøking"
3544
3545 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3546 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3547 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3548
3549 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3550 #: actions/useradminpanel.php:294
3551 msgid "Save site settings"
3552 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3553
3554 #: actions/showapplication.php:82
3555 msgid "You must be logged in to view an application."
3556 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3557
3558 #: actions/showapplication.php:157
3559 msgid "Application profile"
3560 msgstr "Programprofil"
3561
3562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3563 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3564 msgid "Icon"
3565 msgstr "Ikon"
3566
3567 #. TRANS: Form input field label for application name.
3568 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3569 #: lib/applicationeditform.php:190
3570 msgid "Name"
3571 msgstr "Navn"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3575 msgid "Organization"
3576 msgstr "Organisasjon"
3577
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3580 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3581 msgid "Description"
3582 msgstr "Beskrivelse"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3585 #: lib/profileaction.php:187
3586 msgid "Statistics"
3587 msgstr "Statistikk"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:203
3590 #, php-format
3591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3592 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3593
3594 #: actions/showapplication.php:213
3595 msgid "Application actions"
3596 msgstr "Programhandlinger"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:236
3599 msgid "Reset key & secret"
3600 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:261
3603 msgid "Application info"
3604 msgstr "Programinformasjon"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:263
3607 msgid "Consumer key"
3608 msgstr "Forbrukernøkkel"
3609
3610 #: actions/showapplication.php:268
3611 msgid "Consumer secret"
3612 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:273
3615 msgid "Request token URL"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: actions/showapplication.php:278
3619 msgid "Access token URL"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: actions/showapplication.php:288
3623 msgid ""
3624 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3625 "signature method."
3626 msgstr ""
3627 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3628 "klartekstsignatur."
3629
3630 #: actions/showapplication.php:309
3631 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3632 msgstr ""
3633 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3634
3635 #: actions/showfavorites.php:79
3636 #, php-format
3637 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3638 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3639
3640 #: actions/showfavorites.php:132
3641 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3642 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:171
3645 #, php-format
3646 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:178
3650 #, php-format
3651 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3652 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3653
3654 #: actions/showfavorites.php:185
3655 #, php-format
3656 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3657 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3658
3659 #: actions/showfavorites.php:206
3660 msgid ""
3661 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3662 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3663 msgstr ""
3664 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3665 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:208
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3671 "would add to their favorites :)"
3672 msgstr ""
3673 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3674 "vil legge til sine favoritter :)"
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:212
3677 #, php-format
3678 msgid ""
3679 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3680 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3681 "their favorites :)"
3682 msgstr ""
3683 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3684 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3685 "sine favoritter :)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:243
3688 msgid "This is a way to share what you like."
3689 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3690
3691 #: actions/showgroup.php:82
3692 #, php-format
3693 msgid "%s group"
3694 msgstr "%s gruppe"
3695
3696 #: actions/showgroup.php:84
3697 #, php-format
3698 msgid "%1$s group, page %2$d"
3699 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3700
3701 #: actions/showgroup.php:227
3702 msgid "Group profile"
3703 msgstr "Gruppeprofil"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3706 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3707 msgid "URL"
3708 msgstr "Nettadresse"
3709
3710 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3711 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3712 msgid "Note"
3713 msgstr "Merk"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3716 msgid "Aliases"
3717 msgstr "Alias"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:302
3720 msgid "Group actions"
3721 msgstr "Gruppehandlinger"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:338
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:344
3729 #, php-format
3730 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3731 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:350
3734 #, php-format
3735 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3736 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:355
3739 #, php-format
3740 msgid "FOAF for %s group"
3741 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3744 msgid "Members"
3745 msgstr "Medlemmer"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3748 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3749 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3750 msgid "(None)"
3751 msgstr "(Ingen)"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:404
3754 msgid "All members"
3755 msgstr "Alle medlemmer"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:439
3758 msgid "Created"
3759 msgstr "Opprettet"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:455
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3769 msgstr ""
3770 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3771 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3772 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3773 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3774 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3775 "%%%%))"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:461
3778 #, php-format
3779 msgid ""
3780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3783 "their life and interests. "
3784 msgstr ""
3785 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3786 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3787 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3788 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3789
3790 #: actions/showgroup.php:489
3791 msgid "Admins"
3792 msgstr "Administratorer"
3793
3794 #: actions/showmessage.php:81
3795 msgid "No such message."
3796 msgstr "Ingen slik melding."
3797
3798 #: actions/showmessage.php:98
3799 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3800 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3801
3802 #: actions/showmessage.php:108
3803 #, php-format
3804 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3805 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3806
3807 #: actions/showmessage.php:113
3808 #, php-format
3809 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3810 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3811
3812 #: actions/shownotice.php:90
3813 msgid "Notice deleted."
3814 msgstr "Notis slettet."
3815
3816 #: actions/showstream.php:73
3817 #, php-format
3818 msgid " tagged %s"
3819 msgstr " merket %s"
3820
3821 #: actions/showstream.php:79
3822 #, php-format
3823 msgid "%1$s, page %2$d"
3824 msgstr "%1$s, side %2$d"
3825
3826 #: actions/showstream.php:122
3827 #, php-format
3828 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3829 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3830
3831 #: actions/showstream.php:129
3832 #, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3835
3836 #: actions/showstream.php:136
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3839 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3840
3841 #: actions/showstream.php:143
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3844 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3845
3846 #: actions/showstream.php:148
3847 #, php-format
3848 msgid "FOAF for %s"
3849 msgstr "FOAF for %s"
3850
3851 #: actions/showstream.php:200
3852 #, php-format
3853 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3854 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3855
3856 #: actions/showstream.php:205
3857 msgid ""
3858 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3859 "would be a good time to start :)"
3860 msgstr ""
3861 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3862 "ikke begynne nå? :)"
3863
3864 #: actions/showstream.php:207
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3868 "%?status_textarea=%2$s)."
3869 msgstr ""
3870 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3871 "status_textarea=%s)!"
3872
3873 #: actions/showstream.php:243
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3879 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3880 msgstr ""
3881 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3882 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3883 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3884 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3885 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3886
3887 #: actions/showstream.php:248
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3893 msgstr ""
3894 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3895 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3896 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3897
3898 #: actions/showstream.php:305
3899 #, php-format
3900 msgid "Repeat of %s"
3901 msgstr "Repetisjon av %s"
3902
3903 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3904 msgid "You cannot silence users on this site."
3905 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3906
3907 #: actions/silence.php:72
3908 msgid "User is already silenced."
3909 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3910
3911 #: actions/siteadminpanel.php:69
3912 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3913 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3914
3915 #: actions/siteadminpanel.php:133
3916 msgid "Site name must have non-zero length."
3917 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3918
3919 #: actions/siteadminpanel.php:141
3920 msgid "You must have a valid contact email address."
3921 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3922
3923 #: actions/siteadminpanel.php:159
3924 #, php-format
3925 msgid "Unknown language \"%s\"."
3926 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:165
3929 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3930 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:171
3933 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:221
3937 msgid "General"
3938 msgstr "Generell"
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:224
3941 msgid "Site name"
3942 msgstr "Nettstedsnavn"
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:225
3945 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3946 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:229
3949 msgid "Brought by"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:230
3953 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:234
3957 msgid "Brought by URL"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:235
3961 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:239
3965 msgid "Contact email address for your site"
3966 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:245
3969 msgid "Local"
3970 msgstr "Lokal"
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:256
3973 msgid "Default timezone"
3974 msgstr "Standard tidssone"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:257
3977 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3978 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:262
3981 msgid "Default language"
3982 msgstr "Standardspråk"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:263
3985 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:271
3989 msgid "Limits"
3990 msgstr "Grenser"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:274
3993 msgid "Text limit"
3994 msgstr "Tekstgrense"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:274
3997 msgid "Maximum number of characters for notices."
3998 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:278
4001 msgid "Dupe limit"
4002 msgstr "Duplikatsgrense"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:278
4005 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4006 msgstr ""
4007 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4008
4009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4010 msgid "Site Notice"
4011 msgstr "Nettstedsnotis"
4012
4013 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4014 msgid "Unable to save site notice."
4015 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4016
4017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4018 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4022 msgid "Site notice text"
4023 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4024
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4026 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4030 msgid "Save site notice"
4031 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4032
4033 #. TRANS: Title for SMS settings.
4034 #: actions/smssettings.php:59
4035 msgid "SMS settings"
4036 msgstr "SMS-innstillinger"
4037
4038 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4039 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4040 #: actions/smssettings.php:74
4041 #, php-format
4042 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4043 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4044
4045 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4046 #: actions/smssettings.php:97
4047 msgid "SMS is not available."
4048 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4049
4050 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:111
4052 msgid "SMS address"
4053 msgstr "SMS-adresse"
4054
4055 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:120
4057 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4058 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4059
4060 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:133
4062 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4063 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4064
4065 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:142
4067 msgid "Confirmation code"
4068 msgstr "Bekreftelseskode"
4069
4070 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:144
4072 msgid "Enter the code you received on your phone."
4073 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4074
4075 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4076 #: actions/smssettings.php:148
4077 msgctxt "BUTTON"
4078 msgid "Confirm"
4079 msgstr "Bekreft"
4080
4081 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:153
4083 msgid "SMS phone number"
4084 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4085
4086 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:156
4088 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4089 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4090
4091 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4092 #: actions/smssettings.php:195
4093 msgid "SMS preferences"
4094 msgstr "SMS-innstillinger"
4095
4096 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4097 #: actions/smssettings.php:201
4098 msgid ""
4099 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4100 "from my carrier."
4101 msgstr ""
4102 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4103 "min teleoperatør."
4104
4105 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4106 #: actions/smssettings.php:315
4107 msgid "SMS preferences saved."
4108 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4109
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4111 #: actions/smssettings.php:338
4112 msgid "No phone number."
4113 msgstr "Ingen telefonnummer."
4114
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4116 #: actions/smssettings.php:344
4117 msgid "No carrier selected."
4118 msgstr "Ingen operatør valgt."
4119
4120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4121 #: actions/smssettings.php:352
4122 msgid "That is already your phone number."
4123 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4124
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4126 #: actions/smssettings.php:356
4127 msgid "That phone number already belongs to another user."
4128 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4129
4130 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4131 #: actions/smssettings.php:384
4132 msgid ""
4133 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4134 "for the code and instructions on how to use it."
4135 msgstr ""
4136 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4137 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4138
4139 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4140 #: actions/smssettings.php:413
4141 msgid "That is the wrong confirmation number."
4142 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4143
4144 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4145 #: actions/smssettings.php:427
4146 msgid "SMS confirmation cancelled."
4147 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4148
4149 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4150 #. TRANS: registered for the active user.
4151 #: actions/smssettings.php:448
4152 msgid "That is not your phone number."
4153 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4154
4155 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4156 #: actions/smssettings.php:470
4157 msgid "The SMS phone number was removed."
4158 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4159
4160 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4161 #: actions/smssettings.php:511
4162 msgid "Mobile carrier"
4163 msgstr "Mobiloperatør"
4164
4165 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4166 #: actions/smssettings.php:516
4167 msgid "Select a carrier"
4168 msgstr "Velg en operatør"
4169
4170 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4171 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4172 #: actions/smssettings.php:525
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4176 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4177 msgstr ""
4178 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4179 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4180 "fortell oss."
4181
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:548
4184 msgid "No code entered"
4185 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4186
4187 #. TRANS: Menu item for site administration
4188 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4189 #: lib/adminpanelaction.php:395
4190 msgid "Snapshots"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4194 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4198 msgid "Randomly during web hit"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4202 msgid "In a scheduled job"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4206 msgid "Data snapshots"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4210 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4214 msgid "Frequency"
4215 msgstr "Frekvens"
4216
4217 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4222 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4226 msgid "Save snapshot settings"
4227 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4228
4229 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4230 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4231 msgid "Could not save subscription."
4232 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4233
4234 #: actions/subscribe.php:77
4235 msgid "This action only accepts POST requests."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: actions/subscribe.php:107
4239 msgid "No such profile."
4240 msgstr "Ingen slik profil."
4241
4242 #: actions/subscribe.php:117
4243 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: actions/subscribers.php:52
4247 #, php-format
4248 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4249 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4250
4251 #: actions/subscribers.php:63
4252 msgid "These are the people who listen to your notices."
4253 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4254
4255 #: actions/subscribers.php:67
4256 #, php-format
4257 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4258 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4259
4260 #: actions/subscribers.php:108
4261 msgid ""
4262 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4263 "return the favor"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: actions/subscribers.php:110
4267 #, php-format
4268 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: actions/subscriptions.php:54
4272 #, php-format
4273 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4274 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4275
4276 #: actions/subscriptions.php:65
4277 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4278 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4279
4280 #: actions/subscriptions.php:69
4281 #, php-format
4282 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4283 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4284
4285 #: actions/subscriptions.php:126
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4289 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4290 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4291 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4292 "automatically subscribe to people you already follow there."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4296 #, php-format
4297 msgid "%s is not listening to anyone."
4298 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4299
4300 #: actions/subscriptions.php:208
4301 msgid "Jabber"
4302 msgstr "Jabber"
4303
4304 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4305 msgid "SMS"
4306 msgstr "SMS"
4307
4308 #: actions/tag.php:69
4309 #, php-format
4310 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4311 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4312
4313 #: actions/tag.php:87
4314 #, php-format
4315 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4316 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4317
4318 #: actions/tag.php:93
4319 #, php-format
4320 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4321 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4322
4323 #: actions/tag.php:99
4324 #, php-format
4325 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4326 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4327
4328 #: actions/tagother.php:65
4329 #, php-format
4330 msgid "Tag %s"
4331 msgstr "Merk %s"
4332
4333 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4334 msgid "User profile"
4335 msgstr "Brukerprofil"
4336
4337 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4338 #: lib/userprofile.php:103
4339 msgid "Photo"
4340 msgstr "Foto"
4341
4342 #: actions/tagother.php:141
4343 msgid "Tag user"
4344 msgstr "Merk bruker"
4345
4346 #: actions/tagother.php:193
4347 msgid ""
4348 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: actions/tagother.php:200
4352 msgid "Could not save tags."
4353 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4354
4355 #: actions/unblock.php:59
4356 msgid "You haven't blocked that user."
4357 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4358
4359 #. TRANS: User admin panel title
4360 #: actions/useradminpanel.php:59
4361 msgctxt "TITLE"
4362 msgid "User"
4363 msgstr "Bruker"
4364
4365 #: actions/useradminpanel.php:70
4366 msgid "User settings for this StatusNet site."
4367 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4368
4369 #: actions/useradminpanel.php:149
4370 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4371 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4372
4373 #: actions/useradminpanel.php:155
4374 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4375 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4376
4377 #: actions/useradminpanel.php:165
4378 #, php-format
4379 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4380 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4381
4382 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4383 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4384 #: lib/personalgroupnav.php:109
4385 msgid "Profile"
4386 msgstr "Profil"
4387
4388 #: actions/useradminpanel.php:222
4389 msgid "Bio Limit"
4390 msgstr "Biografigrense"
4391
4392 #: actions/useradminpanel.php:223
4393 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4394 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4395
4396 #: actions/useradminpanel.php:231
4397 msgid "New users"
4398 msgstr "Nye brukere"
4399
4400 #: actions/useradminpanel.php:235
4401 msgid "New user welcome"
4402 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4403
4404 #: actions/useradminpanel.php:236
4405 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4406 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4407
4408 #: actions/useradminpanel.php:241
4409 msgid "Default subscription"
4410 msgstr "Standardabonnement"
4411
4412 #: actions/useradminpanel.php:242
4413 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4414 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4415
4416 #: actions/useradminpanel.php:251
4417 msgid "Invitations"
4418 msgstr "Invitasjoner"
4419
4420 #: actions/useradminpanel.php:256
4421 msgid "Invitations enabled"
4422 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4423
4424 #: actions/useradminpanel.php:258
4425 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4426 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:105
4429 msgid "Authorize subscription"
4430 msgstr "Autoriser abonnementet"
4431
4432 #: actions/userauthorization.php:110
4433 msgid ""
4434 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4435 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4436 "click “Reject”."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4440 msgid "License"
4441 msgstr "Lisens"
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:217
4444 msgid "Accept"
4445 msgstr "Godta"
4446
4447 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4448 #: lib/subscribeform.php:139
4449 msgid "Subscribe to this user"
4450 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4451
4452 #: actions/userauthorization.php:219
4453 msgid "Reject"
4454 msgstr "Avvis"
4455
4456 #: actions/userauthorization.php:220
4457 msgid "Reject this subscription"
4458 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4459
4460 #: actions/userauthorization.php:232
4461 msgid "No authorization request!"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: actions/userauthorization.php:256
4465 msgid ""
4466 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4467 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4468 "subscription. Your subscription token is:"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: actions/userauthorization.php:268
4472 msgid ""
4473 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4474 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4475 "subscription."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: actions/userauthorization.php:303
4479 #, php-format
4480 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: actions/userauthorization.php:308
4484 #, php-format
4485 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: actions/userauthorization.php:314
4489 #, php-format
4490 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: actions/userauthorization.php:329
4494 #, php-format
4495 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4496 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4497
4498 #: actions/userauthorization.php:345
4499 #, php-format
4500 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4501 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4502
4503 #: actions/userauthorization.php:350
4504 #, php-format
4505 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4506 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4507
4508 #: actions/userauthorization.php:355
4509 #, php-format
4510 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4511 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4512
4513 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4514 msgid "Profile design"
4515 msgstr "Vis profilutseender"
4516
4517 #: actions/userdesignsettings.php:282
4518 msgid "Enjoy your hotdog!"
4519 msgstr "Bon appétit."
4520
4521 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4522 #: actions/usergroups.php:66
4523 #, php-format
4524 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4525 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4526
4527 #: actions/usergroups.php:132
4528 msgid "Search for more groups"
4529 msgstr "Søk etter flere grupper"
4530
4531 #: actions/usergroups.php:159
4532 #, php-format
4533 msgid "%s is not a member of any group."
4534 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4535
4536 #: actions/usergroups.php:164
4537 #, php-format
4538 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4539 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4540
4541 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4542 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4543 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4544 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4545 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4546 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4547 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4548 #, php-format
4549 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4550 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4551
4552 #: actions/version.php:75
4553 #, php-format
4554 msgid "StatusNet %s"
4555 msgstr "StatusNet %s"
4556
4557 #: actions/version.php:155
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4561 "Inc. and contributors."
4562 msgstr ""
4563 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4564 "Inc. og andre bidragsytere."
4565
4566 #: actions/version.php:163
4567 msgid "Contributors"
4568 msgstr "Bidragsytere"
4569
4570 #: actions/version.php:170
4571 msgid ""
4572 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4573 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4574 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4575 "any later version. "
4576 msgstr ""
4577
4578 #: actions/version.php:176
4579 msgid ""
4580 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4581 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4582 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4583 "for more details. "
4584 msgstr ""
4585
4586 #: actions/version.php:182
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4590 "along with this program.  If not, see %s."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: actions/version.php:191
4594 msgid "Plugins"
4595 msgstr "Programtillegg"
4596
4597 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4598 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4599 msgid "Version"
4600 msgstr "Versjon"
4601
4602 #: actions/version.php:199
4603 msgid "Author(s)"
4604 msgstr "Forfatter(e)"
4605
4606 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4607 #: classes/File.php:143
4608 #, php-format
4609 msgid "Cannot process URL '%s'"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4613 #: classes/File.php:175
4614 msgid "Robin thinks something is impossible."
4615 msgstr ""
4616
4617 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4618 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4619 #: classes/File.php:190
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4623 "Try to upload a smaller version."
4624 msgstr ""
4625
4626 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4627 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4628 #: classes/File.php:202
4629 #, php-format
4630 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4631 msgstr ""
4632
4633 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4634 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4635 #: classes/File.php:211
4636 #, php-format
4637 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4641 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4642 msgid "Invalid filename."
4643 msgstr "Ugyldig filnavn."
4644
4645 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4646 #: classes/Group_member.php:42
4647 msgid "Group join failed."
4648 msgstr "Gruppeprofil"
4649
4650 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4651 #: classes/Group_member.php:55
4652 msgid "Not part of group."
4653 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4654
4655 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4656 #: classes/Group_member.php:63
4657 msgid "Group leave failed."
4658 msgstr "Gruppeprofil"
4659
4660 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4661 #: classes/Local_group.php:42
4662 msgid "Could not update local group."
4663 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4664
4665 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4666 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4667 #: classes/Login_token.php:78
4668 #, php-format
4669 msgid "Could not create login token for %s"
4670 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4671
4672 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4673 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4674 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4675 msgstr ""
4676
4677 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4678 #: classes/Message.php:63
4679 msgid "Could not insert message."
4680 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4681
4682 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4683 #: classes/Message.php:74
4684 msgid "Could not update message with new URI."
4685 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4686
4687 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4688 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4689 #: classes/Notice.php:98
4690 #, php-format
4691 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4695 #: classes/Notice.php:265
4696 msgid "Problem saving notice. Too long."
4697 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4698
4699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4700 #: classes/Notice.php:270
4701 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4702 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4703
4704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4705 #: classes/Notice.php:276
4706 msgid ""
4707 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4711 #: classes/Notice.php:283
4712 msgid ""
4713 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4714 "few minutes."
4715 msgstr ""
4716
4717 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4718 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4719 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4720 msgid "Problem saving notice."
4721 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4722
4723 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4724 #: classes/Notice.php:899
4725 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4729 #: classes/Notice.php:998
4730 msgid "Problem saving group inbox."
4731 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4732
4733 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4734 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4735 #: classes/Notice.php:1759
4736 #, php-format
4737 msgid "RT @%1$s %2$s"
4738 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4739
4740 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4741 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4742 #: classes/Profile.php:737
4743 #, php-format
4744 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4749 #: classes/Profile.php:746
4750 #, php-format
4751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4755 #: classes/Remote_profile.php:54
4756 msgid "Missing profile."
4757 msgstr "Manglende profil."
4758
4759 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4760 #: classes/Subscription.php:85
4761 msgid "User has blocked you."
4762 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4763
4764 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4765 #: classes/Subscription.php:178
4766 msgid "Could not delete self-subscription."
4767 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4768
4769 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4770 #: classes/Subscription.php:206
4771 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4772 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4773
4774 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4775 #: classes/Subscription.php:218
4776 msgid "Could not delete subscription."
4777 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4778
4779 #. TRANS: Notice given on user registration.
4780 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4781 #: classes/User.php:365
4782 #, php-format
4783 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4784 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4785
4786 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4787 #: classes/User_group.php:496
4788 msgid "Could not create group."
4789 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4790
4791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4792 #: classes/User_group.php:506
4793 msgid "Could not set group URI."
4794 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4795
4796 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4797 #: classes/User_group.php:529
4798 msgid "Could not set group membership."
4799 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4800
4801 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4802 #: classes/User_group.php:544
4803 msgid "Could not save local group info."
4804 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4805
4806 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4807 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4808 msgid "Change your profile settings"
4809 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4810
4811 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4812 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4813 msgid "Upload an avatar"
4814 msgstr "Last opp en avatar"
4815
4816 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4817 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4818 msgid "Change your password"
4819 msgstr "Endre passordet ditt"
4820
4821 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4822 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4823 msgid "Change email handling"
4824 msgstr "Endre eposthåndtering"
4825
4826 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4827 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4828 msgid "Design your profile"
4829 msgstr "Brukerprofil"
4830
4831 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4832 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4833 msgid "Other options"
4834 msgstr "Andre valg"
4835
4836 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4837 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4838 msgid "Other"
4839 msgstr "Andre"
4840
4841 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4842 #: lib/action.php:148
4843 #, php-format
4844 msgid "%1$s - %2$s"
4845 msgstr "%1$s - %2$s"
4846
4847 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4848 #: lib/action.php:164
4849 msgid "Untitled page"
4850 msgstr "Side uten tittel"
4851
4852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4853 #: lib/action.php:455
4854 msgctxt "TOOLTIP"
4855 msgid "Personal profile and friends timeline"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4859 #: lib/action.php:458
4860 msgctxt "MENU"
4861 msgid "Personal"
4862 msgstr "Personlig"
4863
4864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4865 #: lib/action.php:460
4866 msgctxt "TOOLTIP"
4867 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4868 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4869
4870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4871 #: lib/action.php:465
4872 msgctxt "TOOLTIP"
4873 msgid "Connect to services"
4874 msgstr "Koble til tjenester"
4875
4876 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4877 #: lib/action.php:468
4878 msgid "Connect"
4879 msgstr "Koble til"
4880
4881 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4882 #: lib/action.php:471
4883 msgctxt "TOOLTIP"
4884 msgid "Change site configuration"
4885 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4886
4887 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4889 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
4890 msgctxt "MENU"
4891 msgid "Admin"
4892 msgstr "Administrator"
4893
4894 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4895 #: lib/action.php:478
4896 #, php-format
4897 msgctxt "TOOLTIP"
4898 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4899 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4900
4901 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4902 #: lib/action.php:481
4903 msgctxt "MENU"
4904 msgid "Invite"
4905 msgstr "Inviter"
4906
4907 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4908 #: lib/action.php:487
4909 msgctxt "TOOLTIP"
4910 msgid "Logout from the site"
4911 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4912
4913 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4914 #: lib/action.php:490
4915 msgctxt "MENU"
4916 msgid "Logout"
4917 msgstr "Logg ut"
4918
4919 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4920 #: lib/action.php:495
4921 msgctxt "TOOLTIP"
4922 msgid "Create an account"
4923 msgstr "Opprett en konto"
4924
4925 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4926 #: lib/action.php:498
4927 msgctxt "MENU"
4928 msgid "Register"
4929 msgstr "Registrer"
4930
4931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4932 #: lib/action.php:501
4933 msgctxt "TOOLTIP"
4934 msgid "Login to the site"
4935 msgstr "Log inn på nettstedet"
4936
4937 #: lib/action.php:504
4938 msgctxt "MENU"
4939 msgid "Login"
4940 msgstr "Logg inn"
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4943 #: lib/action.php:507
4944 msgctxt "TOOLTIP"
4945 msgid "Help me!"
4946 msgstr "Hjelp meg."
4947
4948 #: lib/action.php:510
4949 msgctxt "MENU"
4950 msgid "Help"
4951 msgstr "Hjelp"
4952
4953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4954 #: lib/action.php:513
4955 msgctxt "TOOLTIP"
4956 msgid "Search for people or text"
4957 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4958
4959 #: lib/action.php:516
4960 msgctxt "MENU"
4961 msgid "Search"
4962 msgstr "Søk"
4963
4964 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4965 #. TRANS: Menu item for site administration
4966 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
4967 msgid "Site notice"
4968 msgstr "Nettstedsnotis"
4969
4970 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4971 #: lib/action.php:605
4972 msgid "Local views"
4973 msgstr "Lokale visninger"
4974
4975 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4976 #: lib/action.php:675
4977 msgid "Page notice"
4978 msgstr "Sidenotis"
4979
4980 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4981 #: lib/action.php:778
4982 msgid "Secondary site navigation"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4986 #: lib/action.php:784
4987 msgid "Help"
4988 msgstr "Hjelp"
4989
4990 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4991 #: lib/action.php:787
4992 msgid "About"
4993 msgstr "Om"
4994
4995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4996 #: lib/action.php:790
4997 msgid "FAQ"
4998 msgstr "OSS/FAQ"
4999
5000 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5001 #: lib/action.php:795
5002 msgid "TOS"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5006 #: lib/action.php:802
5007 msgid "Source"
5008 msgstr "Kilde"
5009
5010 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5011 #: lib/action.php:808
5012 msgid "Contact"
5013 msgstr "Kontakt"
5014
5015 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5016 #: lib/action.php:839
5017 msgid "StatusNet software license"
5018 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5019
5020 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5021 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5022 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5023 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5024 #: lib/action.php:846
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5028 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5029 msgstr ""
5030 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5031 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5032
5033 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5034 #: lib/action.php:849
5035 #, php-format
5036 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5037 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5038
5039 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5040 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5041 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5042 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5043 #: lib/action.php:856
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5047 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5048 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5052 #. TRANS: %1$s is the site name.
5053 #: lib/action.php:879
5054 #, php-format
5055 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5059 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5060 #: lib/action.php:886
5061 #, php-format
5062 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5066 #: lib/action.php:890
5067 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: license message in footer.
5071 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5072 #: lib/action.php:904
5073 #, php-format
5074 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5075 msgstr ""
5076
5077 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5078 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5079 #: lib/action.php:1254
5080 msgid "After"
5081 msgstr "Etter"
5082
5083 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5084 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5085 #: lib/action.php:1264
5086 msgid "Before"
5087 msgstr "Før"
5088
5089 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5090 #: lib/activity.php:122
5091 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5092 msgstr ""
5093
5094 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5095 #: lib/activityutils.php:203
5096 msgid "Can't handle remote content yet."
5097 msgstr ""
5098
5099 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5100 #: lib/activityutils.php:240
5101 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5105 #: lib/activityutils.php:245
5106 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5107 msgstr ""
5108
5109 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5110 #: lib/adminpanelaction.php:96
5111 msgid "You cannot make changes to this site."
5112 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5113
5114 #. TRANS: Client error message.
5115 #: lib/adminpanelaction.php:222
5116 msgid "showForm() not implemented."
5117 msgstr "showForm() ikke implementert."
5118
5119 #. TRANS: Client error message
5120 #: lib/adminpanelaction.php:250
5121 msgid "saveSettings() not implemented."
5122 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5123
5124 #. TRANS: Menu item for site administration
5125 #: lib/adminpanelaction.php:339
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Site"
5128 msgstr "Nettsted"
5129
5130 #. TRANS: Menu item for site administration
5131 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5132 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5133 msgctxt "MENU"
5134 msgid "Design"
5135 msgstr "Utseende"
5136
5137 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5138 #: lib/adminpanelaction.php:353
5139 msgid "User configuration"
5140 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5141
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5144 msgid "User"
5145 msgstr "Bruker"
5146
5147 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5148 #: lib/adminpanelaction.php:361
5149 msgid "Access configuration"
5150 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5151
5152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5153 #: lib/adminpanelaction.php:369
5154 msgid "Paths configuration"
5155 msgstr "Stikonfigurasjon"
5156
5157 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5158 #: lib/adminpanelaction.php:385
5159 msgid "Edit site notice"
5160 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5161
5162 #. TRANS: Client error 401.
5163 #: lib/apiauth.php:111
5164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5165 msgstr ""
5166
5167 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5168 #: lib/apiauth.php:175
5169 msgid "No application for that consumer key."
5170 msgstr ""
5171
5172 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5173 #: lib/apiauth.php:212
5174 msgid "Bad access token."
5175 msgstr ""
5176
5177 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5178 #: lib/apiauth.php:217
5179 msgid "No user for that token."
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5183 #: lib/apioauthstore.php:178
5184 msgid "Tried to revoke unknown token"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5188 #: lib/apioauthstore.php:182
5189 msgid "Failed to delete revoked token"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Form legend.
5193 #: lib/applicationeditform.php:129
5194 msgid "Edit application"
5195 msgstr "Rediger program"
5196
5197 #. TRANS: Form guide.
5198 #: lib/applicationeditform.php:178
5199 msgid "Icon for this application"
5200 msgstr "Ikon for dette programmet"
5201
5202 #. TRANS: Form input field instructions.
5203 #: lib/applicationeditform.php:200
5204 #, php-format
5205 msgid "Describe your application in %d characters"
5206 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5207
5208 #. TRANS: Form input field instructions.
5209 #: lib/applicationeditform.php:204
5210 msgid "Describe your application"
5211 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5212
5213 #. TRANS: Form input field instructions.
5214 #: lib/applicationeditform.php:215
5215 msgid "URL of the homepage of this application"
5216 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5217
5218 #. TRANS: Form input field label.
5219 #: lib/applicationeditform.php:217
5220 msgid "Source URL"
5221 msgstr "Nettadresse til kilde"
5222
5223 #. TRANS: Form input field instructions.
5224 #: lib/applicationeditform.php:233
5225 msgid "URL for the homepage of the organization"
5226 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5227
5228 #. TRANS: Form input field instructions.
5229 #: lib/applicationeditform.php:242
5230 msgid "URL to redirect to after authentication"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. TRANS: Radio button label for application type
5234 #: lib/applicationeditform.php:269
5235 msgid "Browser"
5236 msgstr "Nettleser"
5237
5238 #. TRANS: Radio button label for application type
5239 #: lib/applicationeditform.php:286
5240 msgid "Desktop"
5241 msgstr "Skrivebord"
5242
5243 #. TRANS: Form guide.
5244 #: lib/applicationeditform.php:288
5245 msgid "Type of application, browser or desktop"
5246 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5247
5248 #. TRANS: Radio button label for access type.
5249 #: lib/applicationeditform.php:311
5250 msgid "Read-only"
5251 msgstr "Skrivebeskyttet"
5252
5253 #. TRANS: Radio button label for access type.
5254 #: lib/applicationeditform.php:330
5255 msgid "Read-write"
5256 msgstr "Les og skriv"
5257
5258 #. TRANS: Form guide.
5259 #: lib/applicationeditform.php:332
5260 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5261 msgstr ""
5262 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5263 "skrivetilgang"
5264
5265 #. TRANS: Submit button title.
5266 #: lib/applicationeditform.php:349
5267 msgid "Cancel"
5268 msgstr "Avbryt"
5269
5270 #. TRANS: Application access type
5271 #: lib/applicationlist.php:135
5272 msgid "read-write"
5273 msgstr "les og skriv"
5274
5275 #. TRANS: Application access type
5276 #: lib/applicationlist.php:137
5277 msgid "read-only"
5278 msgstr "skrivebeskyttet"
5279
5280 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5281 #: lib/applicationlist.php:143
5282 #, php-format
5283 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Button label
5287 #: lib/applicationlist.php:158
5288 msgctxt "BUTTON"
5289 msgid "Revoke"
5290 msgstr "Tilbakekall"
5291
5292 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5293 #: lib/attachmentlist.php:88
5294 msgid "Attachments"
5295 msgstr "Vedlegg"
5296
5297 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5298 #: lib/attachmentlist.php:265
5299 msgid "Author"
5300 msgstr "Forfatter"
5301
5302 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5303 #: lib/attachmentlist.php:279
5304 msgid "Provider"
5305 msgstr "Leverandør"
5306
5307 #. TRANS: Title.
5308 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5309 msgid "Notices where this attachment appears"
5310 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5311
5312 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5313 msgid "Password changing failed"
5314 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5315
5316 #: lib/authenticationplugin.php:236
5317 msgid "Password changing is not allowed"
5318 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5319
5320 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5321 #: lib/blockform.php:70
5322 msgid "Block"
5323 msgstr "Blokkér"
5324
5325 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5326 msgid "Command results"
5327 msgstr "Kommandoresultat"
5328
5329 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5330 msgid "Command complete"
5331 msgstr "Kommando fullført"
5332
5333 #: lib/channel.php:240
5334 msgid "Command failed"
5335 msgstr "Kommando feilet"
5336
5337 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5338 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5339 msgid "Notice with that id does not exist."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5343 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5344 #: lib/command.php:150
5345 #, php-format
5346 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5350 #: lib/command.php:185
5351 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5352 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5353
5354 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5355 #: lib/command.php:231
5356 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5357 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5358
5359 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5360 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5361 #: lib/command.php:240
5362 #, php-format
5363 msgid "Nudge sent to %s."
5364 msgstr ""
5365
5366 #. TRANS: User statistics text.
5367 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5368 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5369 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5370 #: lib/command.php:270
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "Subscriptions: %1$s\n"
5374 "Subscribers: %2$s\n"
5375 "Notices: %3$s"
5376 msgstr ""
5377 "Abonnement: %1$s\n"
5378 "Abonnenter: %2$s\n"
5379 "Notiser: %3$s"
5380
5381 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5382 #: lib/command.php:314
5383 msgid "Notice marked as fave."
5384 msgstr "Notis markert som favoritt."
5385
5386 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5387 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5388 #: lib/command.php:360
5389 #, php-format
5390 msgid "%1$s joined group %2$s."
5391 msgstr ""
5392
5393 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5394 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5395 #: lib/command.php:408
5396 #, php-format
5397 msgid "%1$s left group %2$s."
5398 msgstr ""
5399
5400 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5401 #: lib/command.php:434
5402 #, php-format
5403 msgid "Fullname: %s"
5404 msgstr "Fullt navn: %s"
5405
5406 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5407 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5408 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5409 #, php-format
5410 msgid "Location: %s"
5411 msgstr "Posisjon: %s"
5412
5413 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5414 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5415 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5416 #, php-format
5417 msgid "Homepage: %s"
5418 msgstr "Hjemmeside: %s"
5419
5420 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5421 #: lib/command.php:446
5422 #, php-format
5423 msgid "About: %s"
5424 msgstr "Om: %s"
5425
5426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5427 #: lib/command.php:474
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5431 "same server."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Message given if content is too long.
5435 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5436 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5437 #, php-format
5438 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5439 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5440
5441 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5442 #: lib/command.php:517
5443 msgid "Error sending direct message."
5444 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5445
5446 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5447 #: lib/command.php:557
5448 msgid "Error repeating notice."
5449 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5450
5451 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5452 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5453 #: lib/command.php:592
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5456 msgstr ""
5457
5458 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5459 #: lib/command.php:606
5460 msgid "Error saving notice."
5461 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5462
5463 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5464 #: lib/command.php:655
5465 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5469 #: lib/command.php:664
5470 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5474 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5475 #: lib/command.php:672
5476 #, php-format
5477 msgid "Subscribed to %s."
5478 msgstr ""
5479
5480 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5482 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5483 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5488 #: lib/command.php:705
5489 #, php-format
5490 msgid "Unsubscribed from %s."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5494 #: lib/command.php:731
5495 msgid "Can't turn off notification."
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5499 #: lib/command.php:771
5500 msgid "Login command is disabled."
5501 msgstr ""
5502
5503 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5504 #. TRANS: %s is a logon link..
5505 #: lib/command.php:784
5506 #, php-format
5507 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5511 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5512 #: lib/command.php:813
5513 #, php-format
5514 msgid "Unsubscribed %s."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5518 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5519 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5520 #: lib/command.php:836
5521 msgid "You are subscribed to this person:"
5522 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5523 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5524 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5525
5526 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5527 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5528 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5529 #: lib/command.php:863
5530 msgid "This person is subscribed to you:"
5531 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5532 msgstr[0] "Svar til %s"
5533 msgstr[1] "Svar til %s"
5534
5535 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5536 #. TRANS: any group subscriptions.
5537 #: lib/command.php:885
5538 msgid "You are not a member of any groups."
5539 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5540
5541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5544 #: lib/command.php:890
5545 msgid "You are a member of this group:"
5546 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5547 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5548 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5549
5550 #. TRANS: Help text for commands.
5551 #: lib/command.php:905
5552 msgid ""
5553 "Commands:\n"
5554 "on - turn on notifications\n"
5555 "off - turn off notifications\n"
5556 "help - show this help\n"
5557 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5558 "groups - lists the groups you have joined\n"
5559 "subscriptions - list the people you follow\n"
5560 "subscribers - list the people that follow you\n"
5561 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5562 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5563 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5564 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5565 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5566 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5567 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5568 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5569 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5570 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5571 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5572 "join <group> - join group\n"
5573 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5574 "drop <group> - leave group\n"
5575 "stats - get your stats\n"
5576 "stop - same as 'off'\n"
5577 "quit - same as 'off'\n"
5578 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5579 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5580 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5581 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5582 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5583 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5584 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5585 "track <word> - not yet implemented.\n"
5586 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5587 "track off - not yet implemented.\n"
5588 "untrack all - not yet implemented.\n"
5589 "tracks - not yet implemented.\n"
5590 "tracking - not yet implemented.\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/common.php:135
5594 msgid "No configuration file found. "
5595 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5596
5597 #: lib/common.php:136
5598 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5599 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5600
5601 #: lib/common.php:138
5602 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5606 msgid "IM"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5610 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5614 msgid "Updates by SMS"
5615 msgstr "Oppdatert med SMS"
5616
5617 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5618 msgid "Connections"
5619 msgstr "Tilkoblinger"
5620
5621 #: lib/dberroraction.php:60
5622 msgid "Database error"
5623 msgstr "Databasefeil"
5624
5625 #: lib/designsettings.php:105
5626 msgid "Upload file"
5627 msgstr "Last opp fil"
5628
5629 #: lib/feed.php:85
5630 msgid "RSS 1.0"
5631 msgstr "RSS 1.0"
5632
5633 #: lib/feed.php:87
5634 msgid "RSS 2.0"
5635 msgstr "RSS 2.0"
5636
5637 #: lib/feed.php:89
5638 msgid "Atom"
5639 msgstr "Atom"
5640
5641 #: lib/feed.php:91
5642 msgid "FOAF"
5643 msgstr "Venn av en venn"
5644
5645 #: lib/feedlist.php:64
5646 msgid "Export data"
5647 msgstr "Eksporter data"
5648
5649 #: lib/galleryaction.php:131
5650 msgid "All"
5651 msgstr "Alle"
5652
5653 #: lib/galleryaction.php:141
5654 msgid "Choose a tag to narrow list"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/galleryaction.php:143
5658 msgid "Go"
5659 msgstr "Gå"
5660
5661 #: lib/grantroleform.php:91
5662 #, php-format
5663 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5664 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5665
5666 #: lib/groupeditform.php:163
5667 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5668 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5669
5670 #: lib/groupeditform.php:168
5671 msgid "Describe the group or topic"
5672 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5673
5674 #: lib/groupeditform.php:170
5675 #, php-format
5676 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5677 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5678
5679 #: lib/groupeditform.php:187
5680 #, php-format
5681 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5685 msgid "Groups with most members"
5686 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5687
5688 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5689 msgid "Groups with most posts"
5690 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5691
5692 #. TRANS: Client exception 406
5693 #: lib/htmloutputter.php:104
5694 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5695 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5696
5697 #: lib/imagefile.php:72
5698 msgid "Unsupported image file format."
5699 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5700
5701 #: lib/imagefile.php:88
5702 #, php-format
5703 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5704 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5705
5706 #: lib/imagefile.php:93
5707 msgid "Partial upload."
5708 msgstr "Delvis opplasting."
5709
5710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5711 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
5712 msgid "System error uploading file."
5713 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5714
5715 #: lib/imagefile.php:109
5716 msgid "Not an image or corrupt file."
5717 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5718
5719 #: lib/imagefile.php:122
5720 msgid "Lost our file."
5721 msgstr "Mistet filen vår."
5722
5723 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5724 msgid "Unknown file type"
5725 msgstr "Ukjent filtype"
5726
5727 #: lib/imagefile.php:244
5728 msgid "MB"
5729 msgstr "MB"
5730
5731 #: lib/imagefile.php:246
5732 msgid "kB"
5733 msgstr "kB"
5734
5735 #: lib/jabber.php:387
5736 #, php-format
5737 msgid "[%s]"
5738 msgstr "[%s]"
5739
5740 #: lib/jabber.php:567
5741 #, php-format
5742 msgid "Unknown inbox source %d."
5743 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5744
5745 #: lib/joinform.php:114
5746 msgid "Join"
5747 msgstr "Bli med"
5748
5749 #: lib/leaveform.php:114
5750 msgid "Leave"
5751 msgstr "Forlat"
5752
5753 #: lib/logingroupnav.php:80
5754 msgid "Login with a username and password"
5755 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5756
5757 #: lib/logingroupnav.php:86
5758 msgid "Sign up for a new account"
5759 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5760
5761 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5762 #: lib/mail.php:174
5763 msgid "Email address confirmation"
5764 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5765
5766 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5767 #: lib/mail.php:177
5768 #, php-format
5769 msgid ""
5770 "Hey, %s.\n"
5771 "\n"
5772 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5773 "\n"
5774 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5775 "\n"
5776 "\t%s\n"
5777 "\n"
5778 "If not, just ignore this message.\n"
5779 "\n"
5780 "Thanks for your time, \n"
5781 "%s\n"
5782 msgstr ""
5783 "Hei %s.\n"
5784 "\n"
5785 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5786 "\n"
5787 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5788 "\n"
5789 "%s\n"
5790 "\n"
5791 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5792 "\n"
5793 "Takk for tiden din,\n"
5794 "%s\n"
5795
5796 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5797 #: lib/mail.php:243
5798 #, php-format
5799 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5800 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5801
5802 #: lib/mail.php:248
5803 #, php-format
5804 msgid ""
5805 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5806 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5807 msgstr ""
5808
5809 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5810 #: lib/mail.php:254
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5814 "\n"
5815 "\t%3$s\n"
5816 "\n"
5817 "%4$s%5$s%6$s\n"
5818 "Faithfully yours,\n"
5819 "%7$s.\n"
5820 "\n"
5821 "----\n"
5822 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5823 msgstr ""
5824 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5825 "\n"
5826 "%3$s\n"
5827 "\n"
5828 "%4$s%5$s%6$s\n"
5829 "Vennlig hilsen,\n"
5830 "%7$s.\n"
5831 "\n"
5832 "----\n"
5833 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5834
5835 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5836 #: lib/mail.php:274
5837 #, php-format
5838 msgid "Bio: %s"
5839 msgstr "Biografi: %s"
5840
5841 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5842 #: lib/mail.php:304
5843 #, php-format
5844 msgid "New email address for posting to %s"
5845 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5846
5847 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5848 #: lib/mail.php:308
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5852 "\n"
5853 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5854 "\n"
5855 "More email instructions at %3$s.\n"
5856 "\n"
5857 "Faithfully yours,\n"
5858 "%4$s"
5859 msgstr ""
5860 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5861 "\n"
5862 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5863 "\n"
5864 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5865 "\n"
5866 "Vennlig hilsen,\n"
5867 "%4$s"
5868
5869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5870 #: lib/mail.php:433
5871 #, php-format
5872 msgid "%s status"
5873 msgstr "%s status"
5874
5875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5876 #: lib/mail.php:460
5877 msgid "SMS confirmation"
5878 msgstr "SMS-bekreftelse"
5879
5880 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5881 #: lib/mail.php:463
5882 #, php-format
5883 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5884 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5885
5886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5887 #: lib/mail.php:484
5888 #, php-format
5889 msgid "You've been nudged by %s"
5890 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5891
5892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5893 #: lib/mail.php:489
5894 #, php-format
5895 msgid ""
5896 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5897 "to post some news.\n"
5898 "\n"
5899 "So let's hear from you :)\n"
5900 "\n"
5901 "%3$s\n"
5902 "\n"
5903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5904 "\n"
5905 "With kind regards,\n"
5906 "%4$s\n"
5907 msgstr ""
5908 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
5909 "noen nyheter.\n"
5910 "\n"
5911 "La oss høre fra deg :)\n"
5912 "\n"
5913 "%3$s\n"
5914 "\n"
5915 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5916 "\n"
5917 "Med vennlig hilsen,\n"
5918 "%4$s\n"
5919
5920 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5921 #: lib/mail.php:536
5922 #, php-format
5923 msgid "New private message from %s"
5924 msgstr "Ny privat melding fra %s"
5925
5926 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5927 #: lib/mail.php:541
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5931 "\n"
5932 "------------------------------------------------------\n"
5933 "%3$s\n"
5934 "------------------------------------------------------\n"
5935 "\n"
5936 "You can reply to their message here:\n"
5937 "\n"
5938 "%4$s\n"
5939 "\n"
5940 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5941 "\n"
5942 "With kind regards,\n"
5943 "%5$s\n"
5944 msgstr ""
5945 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
5946 "\n"
5947 "------------------------------------------------------\n"
5948 "%3$s\n"
5949 "------------------------------------------------------\n"
5950 "\n"
5951 "Du kan svare på deres melding her:\n"
5952 "\n"
5953 "%4$s\n"
5954 "\n"
5955 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5956 "\n"
5957 "Med vennlig hilsen,\n"
5958 "%5$s\n"
5959
5960 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5961 #: lib/mail.php:589
5962 #, php-format
5963 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5964 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5965
5966 #. TRANS: Body for favorite notification email
5967 #: lib/mail.php:592
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5971 "\n"
5972 "The URL of your notice is:\n"
5973 "\n"
5974 "%3$s\n"
5975 "\n"
5976 "The text of your notice is:\n"
5977 "\n"
5978 "%4$s\n"
5979 "\n"
5980 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5981 "\n"
5982 "%5$s\n"
5983 "\n"
5984 "Faithfully yours,\n"
5985 "%6$s\n"
5986 msgstr ""
5987 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
5988 "\n"
5989 "Nettadressen til din notis er:\n"
5990 "\n"
5991 "%3$s\n"
5992 "\n"
5993 "Teksten i din notis er:\n"
5994 "\n"
5995 "%4$s\n"
5996 "\n"
5997 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
5998 "\n"
5999 "%5$s\n"
6000 "\n"
6001 "Vennlig hilsen,\n"
6002 "%6$s\n"
6003
6004 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6005 #: lib/mail.php:651
6006 #, php-format
6007 msgid ""
6008 "The full conversation can be read here:\n"
6009 "\n"
6010 "\t%s"
6011 msgstr ""
6012 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6013 "\n"
6014 "%s"
6015
6016 #: lib/mail.php:657
6017 #, php-format
6018 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6019 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6020
6021 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6022 #: lib/mail.php:660
6023 #, php-format
6024 msgid ""
6025 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6026 "\n"
6027 "The notice is here:\n"
6028 "\n"
6029 "\t%3$s\n"
6030 "\n"
6031 "It reads:\n"
6032 "\n"
6033 "\t%4$s\n"
6034 "\n"
6035 "%5$sYou can reply back here:\n"
6036 "\n"
6037 "\t%6$s\n"
6038 "\n"
6039 "The list of all @-replies for you here:\n"
6040 "\n"
6041 "%7$s\n"
6042 "\n"
6043 "Faithfully yours,\n"
6044 "%2$s\n"
6045 "\n"
6046 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6047 msgstr ""
6048 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6049 "på %2$s.\n"
6050 "\n"
6051 "Notisen er her:\n"
6052 "\n"
6053 "%3$s\n"
6054 "\n"
6055 "Det lyder:\n"
6056 "\n"
6057 "%4$s\n"
6058 "\n"
6059 "%5$sDu kan svare her:\n"
6060 "\n"
6061 "%6$s\n"
6062 "\n"
6063 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6064 "\n"
6065 "%7$s\n"
6066 "\n"
6067 "Vennlig hilsen,\n"
6068 "%2$s\n"
6069 "\n"
6070 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6071
6072 #: lib/mailbox.php:89
6073 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6074 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6075
6076 #: lib/mailbox.php:139
6077 msgid ""
6078 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6079 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6080 msgstr ""
6081 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6082 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6083 "bare du kan se."
6084
6085 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6086 msgid "from"
6087 msgstr "fra"
6088
6089 #: lib/mailhandler.php:37
6090 msgid "Could not parse message."
6091 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6092
6093 #: lib/mailhandler.php:42
6094 msgid "Not a registered user."
6095 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6096
6097 #: lib/mailhandler.php:228
6098 #, php-format
6099 msgid "Unsupported message type: %s"
6100 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6103 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6104 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6108 #: lib/mediafile.php:145
6109 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Client exception.
6113 #: lib/mediafile.php:151
6114 msgid ""
6115 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6116 "the HTML form."
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANS: Client exception.
6120 #: lib/mediafile.php:157
6121 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6125 #: lib/mediafile.php:165
6126 msgid "Missing a temporary folder."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6130 #: lib/mediafile.php:169
6131 msgid "Failed to write file to disk."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6135 #: lib/mediafile.php:173
6136 msgid "File upload stopped by extension."
6137 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6140 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6141 msgid "File exceeds user's quota."
6142 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6145 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6146 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6147 msgid "File could not be moved to destination directory."
6148 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6149
6150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6152 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6153 msgid "Could not determine file's MIME type."
6154 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6155
6156 #: lib/messageform.php:120
6157 msgid "Send a direct notice"
6158 msgstr "Send en direktenotis"
6159
6160 #: lib/messageform.php:146
6161 msgid "To"
6162 msgstr "Til"
6163
6164 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6165 msgid "Available characters"
6166 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6167
6168 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6169 msgctxt "Send button for sending notice"
6170 msgid "Send"
6171 msgstr "Send"
6172
6173 #: lib/noticeform.php:160
6174 msgid "Send a notice"
6175 msgstr "Send en notis"
6176
6177 #: lib/noticeform.php:174
6178 #, php-format
6179 msgid "What's up, %s?"
6180 msgstr "Hva skjer %s?"
6181
6182 #: lib/noticeform.php:193
6183 msgid "Attach"
6184 msgstr "Legg ved"
6185
6186 #: lib/noticeform.php:197
6187 msgid "Attach a file"
6188 msgstr "Legg ved en fil"
6189
6190 #: lib/noticeform.php:213
6191 msgid "Share my location"
6192 msgstr "Del min posisjon"
6193
6194 #: lib/noticeform.php:216
6195 msgid "Do not share my location"
6196 msgstr "Ikke del min posisjon"
6197
6198 #: lib/noticeform.php:217
6199 msgid ""
6200 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6201 "try again later"
6202 msgstr ""
6203 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6204 "igjen senere"
6205
6206 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6207 #: lib/noticelist.php:436
6208 msgid "N"
6209 msgstr "N"
6210
6211 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6212 #: lib/noticelist.php:438
6213 msgid "S"
6214 msgstr "S"
6215
6216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6217 #: lib/noticelist.php:440
6218 msgid "E"
6219 msgstr "Ø"
6220
6221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6222 #: lib/noticelist.php:442
6223 msgid "W"
6224 msgstr "V"
6225
6226 #: lib/noticelist.php:444
6227 #, php-format
6228 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6229 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6230
6231 #: lib/noticelist.php:453
6232 msgid "at"
6233 msgstr "på"
6234
6235 #: lib/noticelist.php:502
6236 msgid "web"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: lib/noticelist.php:603
6240 msgid "Repeated by"
6241 msgstr "Repetert av"
6242
6243 #: lib/noticelist.php:630
6244 msgid "Reply to this notice"
6245 msgstr "Svar på denne notisen"
6246
6247 #: lib/noticelist.php:631
6248 msgid "Reply"
6249 msgstr "Svar"
6250
6251 #: lib/noticelist.php:675
6252 msgid "Notice repeated"
6253 msgstr "Notis repetert"
6254
6255 #: lib/nudgeform.php:116
6256 msgid "Nudge this user"
6257 msgstr "Knuff denne brukeren"
6258
6259 #: lib/nudgeform.php:128
6260 msgid "Nudge"
6261 msgstr "Knuff"
6262
6263 #: lib/nudgeform.php:128
6264 msgid "Send a nudge to this user"
6265 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6266
6267 #: lib/personalgroupnav.php:99
6268 msgid "Personal"
6269 msgstr "Personlig"
6270
6271 #: lib/personalgroupnav.php:104
6272 msgid "Replies"
6273 msgstr "Svar"
6274
6275 #: lib/personalgroupnav.php:114
6276 msgid "Favorites"
6277 msgstr "Favoritter"
6278
6279 #: lib/personalgroupnav.php:125
6280 msgid "Inbox"
6281 msgstr "Innboks"
6282
6283 #: lib/personalgroupnav.php:126
6284 msgid "Your incoming messages"
6285 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6286
6287 #: lib/personalgroupnav.php:130
6288 msgid "Outbox"
6289 msgstr "Utboks"
6290
6291 #: lib/personalgroupnav.php:131
6292 msgid "Your sent messages"
6293 msgstr "Dine sendte meldinger"
6294
6295 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6296 #: lib/plugin.php:116
6297 msgid "Unknown"
6298 msgstr "Ukjent"
6299
6300 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6301 msgid "Subscriptions"
6302 msgstr "Abonnement"
6303
6304 #: lib/profileaction.php:126
6305 msgid "All subscriptions"
6306 msgstr "Alle abonnementer"
6307
6308 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6309 msgid "Subscribers"
6310 msgstr "Abonnenter"
6311
6312 #: lib/profileaction.php:161
6313 msgid "All subscribers"
6314 msgstr "Alle abonnenter"
6315
6316 #: lib/profileaction.php:191
6317 msgid "User ID"
6318 msgstr "Bruker-ID"
6319
6320 #: lib/profileaction.php:196
6321 msgid "Member since"
6322 msgstr "Medlem siden"
6323
6324 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6325 #: lib/profileaction.php:235
6326 msgid "Daily average"
6327 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6328
6329 #: lib/profileaction.php:264
6330 msgid "All groups"
6331 msgstr "Alle grupper"
6332
6333 #: lib/profileformaction.php:123
6334 msgid "Unimplemented method."
6335 msgstr "Ikke-implementert metode."
6336
6337 #: lib/publicgroupnav.php:78
6338 msgid "Public"
6339 msgstr "Offentlig"
6340
6341 #: lib/publicgroupnav.php:82
6342 msgid "User groups"
6343 msgstr "Brukergrupper"
6344
6345 #: lib/repeatform.php:107
6346 msgid "Repeat this notice?"
6347 msgstr "Repeter denne notisen?"
6348
6349 #: lib/repeatform.php:132
6350 msgid "Yes"
6351 msgstr "Ja"
6352
6353 #: lib/repeatform.php:132
6354 msgid "Repeat this notice"
6355 msgstr "Repeter denne notisen"
6356
6357 #: lib/router.php:709
6358 msgid "No single user defined for single-user mode."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/sandboxform.php:78
6362 msgid "Sandbox this user"
6363 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6364
6365 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6366 #: lib/searchaction.php:121
6367 msgid "Search site"
6368 msgstr "Søk nettsted"
6369
6370 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6371 #. TRANS: for searching can be entered.
6372 #: lib/searchaction.php:129
6373 msgid "Keyword(s)"
6374 msgstr "Nøkkelord"
6375
6376 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6377 #: lib/searchaction.php:170
6378 msgid "Search help"
6379 msgstr "Søkehjelp"
6380
6381 #: lib/searchgroupnav.php:80
6382 msgid "People"
6383 msgstr "Personer"
6384
6385 #: lib/searchgroupnav.php:81
6386 msgid "Find people on this site"
6387 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6388
6389 #: lib/searchgroupnav.php:83
6390 msgid "Find content of notices"
6391 msgstr "Finn innhold i notiser"
6392
6393 #: lib/searchgroupnav.php:85
6394 msgid "Find groups on this site"
6395 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6396
6397 #: lib/section.php:106
6398 msgid "More..."
6399 msgstr "Mer..."
6400
6401 #: lib/silenceform.php:78
6402 msgid "Silence this user"
6403 msgstr "Slett denne brukeren"
6404
6405 #: lib/subgroupnav.php:91
6406 #, php-format
6407 msgid "People subscribed to %s"
6408 msgstr "Fjernabonner"
6409
6410 #: lib/subgroupnav.php:105
6411 msgid "Invite"
6412 msgstr "Inviter"
6413
6414 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6420 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6421 msgid "People Tagcloud as tagged"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/tagcloudsection.php:56
6425 msgid "None"
6426 msgstr "Ingen"
6427
6428 #: lib/themeuploader.php:50
6429 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6433 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/themeuploader.php:147
6437 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: lib/themeuploader.php:166
6441 #, php-format
6442 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/themeuploader.php:178
6446 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/themeuploader.php:218
6450 msgid ""
6451 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6452 "digits, underscore, and minus sign."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/themeuploader.php:224
6456 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/themeuploader.php:241
6460 #, php-format
6461 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/topposterssection.php:74
6465 msgid "Top posters"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/unsandboxform.php:69
6469 msgid "Unsandbox"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/unsandboxform.php:80
6473 msgid "Unsandbox this user"
6474 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6475
6476 #: lib/unsilenceform.php:67
6477 msgid "Unsilence"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/unsilenceform.php:78
6481 msgid "Unsilence this user"
6482 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6483
6484 #: lib/userprofile.php:237
6485 msgid "User deletion in progress..."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/userprofile.php:263
6489 msgid "Edit profile settings"
6490 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6491
6492 #: lib/userprofile.php:264
6493 msgid "Edit"
6494 msgstr "Rediger"
6495
6496 #: lib/userprofile.php:287
6497 msgid "Send a direct message to this user"
6498 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6499
6500 #: lib/userprofile.php:288
6501 msgid "Message"
6502 msgstr "Melding"
6503
6504 #: lib/userprofile.php:326
6505 msgid "Moderate"
6506 msgstr "Moderer"
6507
6508 #: lib/userprofile.php:364
6509 msgid "User role"
6510 msgstr "Brukerrolle"
6511
6512 #: lib/userprofile.php:366
6513 msgctxt "role"
6514 msgid "Administrator"
6515 msgstr "Administrator"
6516
6517 #: lib/userprofile.php:367
6518 msgctxt "role"
6519 msgid "Moderator"
6520 msgstr "Moderator"
6521
6522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6523 #: lib/util.php:1103
6524 msgid "a few seconds ago"
6525 msgstr "noen få sekunder siden"
6526
6527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6528 #: lib/util.php:1106
6529 msgid "about a minute ago"
6530 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6531
6532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6533 #: lib/util.php:1112
6534 msgid "about an hour ago"
6535 msgstr "omtrent én time siden"
6536
6537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6538 #: lib/util.php:1118
6539 msgid "about a day ago"
6540 msgstr "omtrent én dag siden"
6541
6542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6543 #: lib/util.php:1124
6544 msgid "about a month ago"
6545 msgstr "omtrent én måned siden"
6546
6547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6548 #: lib/util.php:1130
6549 msgid "about a year ago"
6550 msgstr "omtrent ett år siden"
6551
6552 #: lib/webcolor.php:82
6553 #, php-format
6554 msgid "%s is not a valid color!"
6555 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6556
6557 #: lib/webcolor.php:123
6558 #, php-format
6559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6560 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."