]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:40:41+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s sine grupper"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grupper"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grupper på %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr ""
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Nick"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Passord"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Nekt"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Tillat"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Ikke funnet."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Ingen kallenavn."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Ingen størrelse."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Brukerbilde"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Opprinnelig"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Forhåndsvis"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Slett"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Last opp"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Beskjær"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Blokker brukeren"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Nei"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Ja"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
861
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Opphev blokkering"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Post til %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Samtale"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notiser"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr ""
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1038 "ikke gjøres om."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Slett bruker"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Utseende"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Endre logo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Endre tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Nettstedstema"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Bakgrunn"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1139
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1142 msgid "On"
1143 msgstr "På"
1144
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1147 msgid "Off"
1148 msgstr "Av"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Endre farger"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1163 msgid "Content"
1164 msgstr "Innhold"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1167 msgid "Sidebar"
1168 msgstr "Sidelinje"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Tekst"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1175 msgid "Links"
1176 msgstr "Lenker"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Bruk standard"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1198 msgid "Save"
1199 msgstr "Lagre"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1202 msgid "Save design"
1203 msgstr "Lagre utseende"
1204
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Legg til i favoritter"
1212
1213 #: actions/doc.php:158
1214 #, php-format
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Rediger program"
1221
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Inget slikt program."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Navn kreves."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organisasjon kreves."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Anrop er for langt."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:56
1284 #, php-format
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 #, php-format
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 #, php-format
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1379 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1380
1381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1385 #: actions/smssettings.php:162
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Add"
1388 msgstr "Legg til"
1389
1390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1393 msgid "Incoming email"
1394 msgstr "innkommende e-post"
1395
1396 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1398 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1399 msgid "Send email to this address to post new notices."
1400 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1401
1402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1406 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1407
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1409 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "New"
1413 msgstr "Ny"
1414
1415 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1416 #: actions/emailsettings.php:174
1417 msgid "Email preferences"
1418 msgstr "E-postinnstillinger"
1419
1420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1421 #: actions/emailsettings.php:180
1422 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1423 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1424
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1428 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1429
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:193
1432 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1433 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:199
1437 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1438 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:205
1442 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1443 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:212
1447 msgid "I want to post notices by email."
1448 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:219
1452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1454
1455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1456 #: actions/emailsettings.php:334
1457 msgid "Email preferences saved."
1458 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1459
1460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1461 #: actions/emailsettings.php:353
1462 msgid "No email address."
1463 msgstr "Ingen e-postadresse."
1464
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1466 #: actions/emailsettings.php:361
1467 msgid "Cannot normalize that email address"
1468 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1469
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1471 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1472 #: actions/siteadminpanel.php:144
1473 msgid "Not a valid email address."
1474 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1477 #: actions/emailsettings.php:370
1478 msgid "That is already your email address."
1479 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1482 #: actions/emailsettings.php:374
1483 msgid "That email address already belongs to another user."
1484 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1485
1486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1489 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1490 #: actions/smssettings.php:373
1491 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1492 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1495 #: actions/emailsettings.php:398
1496 msgid ""
1497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1499 msgstr ""
1500 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1501 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1502
1503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1504 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1506 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1507 #: actions/smssettings.php:408
1508 msgid "No pending confirmation to cancel."
1509 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1512 #: actions/emailsettings.php:424
1513 msgid "That is the wrong email address."
1514 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1515
1516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1517 #: actions/emailsettings.php:438
1518 msgid "Email confirmation cancelled."
1519 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1520
1521 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1522 #. TRANS: registered for the active user.
1523 #: actions/emailsettings.php:458
1524 msgid "That is not your email address."
1525 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1526
1527 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:479
1529 msgid "The email address was removed."
1530 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1531
1532 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1533 msgid "No incoming email address."
1534 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1535
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1539 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1540 msgid "Couldn't update user record."
1541 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1545 msgid "Incoming email address removed."
1546 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1550 msgid "New incoming email address added."
1551 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1552
1553 #: actions/favor.php:79
1554 msgid "This notice is already a favorite!"
1555 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1556
1557 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1558 msgid "Disfavor favorite"
1559 msgstr "Fjern favoritt"
1560
1561 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1562 #: lib/publicgroupnav.php:93
1563 msgid "Popular notices"
1564 msgstr "Populære notiser"
1565
1566 #: actions/favorited.php:67
1567 #, php-format
1568 msgid "Popular notices, page %d"
1569 msgstr "Populære notiser, side %d"
1570
1571 #: actions/favorited.php:79
1572 msgid "The most popular notices on the site right now."
1573 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1574
1575 #: actions/favorited.php:150
1576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1577 msgstr ""
1578 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1579 "favoritter ennå."
1580
1581 #: actions/favorited.php:153
1582 msgid ""
1583 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1584 "next to any notice you like."
1585 msgstr ""
1586 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1587 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1588
1589 #: actions/favorited.php:156
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1593 "notice to your favorites!"
1594 msgstr ""
1595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1596 "til å legge notisen til dine favoritter."
1597
1598 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1599 #: lib/personalgroupnav.php:115
1600 #, php-format
1601 msgid "%s's favorite notices"
1602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:115
1605 #, php-format
1606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1607 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1608
1609 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1610 #: lib/publicgroupnav.php:89
1611 msgid "Featured users"
1612 msgstr "Profilerte brukere"
1613
1614 #: actions/featured.php:71
1615 #, php-format
1616 msgid "Featured users, page %d"
1617 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1618
1619 #: actions/featured.php:99
1620 #, php-format
1621 msgid "A selection of some great users on %s"
1622 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1623
1624 #: actions/file.php:34
1625 msgid "No notice ID."
1626 msgstr "Ingen notis-ID."
1627
1628 #: actions/file.php:38
1629 msgid "No notice."
1630 msgstr "Ingen notis."
1631
1632 #: actions/file.php:42
1633 msgid "No attachments."
1634 msgstr "Ingen vedlegg."
1635
1636 #: actions/file.php:51
1637 msgid "No uploaded attachments."
1638 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1639
1640 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1641 msgid "Not expecting this response!"
1642 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1645 msgid "User being listened to does not exist."
1646 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1649 msgid "You can use the local subscription!"
1650 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1653 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1654 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1657 msgid "You are not authorized."
1658 msgstr "Du er ikke autorisert."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1661 msgid "Could not convert request token to access token."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1665 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1666 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1669 msgid "Error updating remote profile."
1670 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1671
1672 #: actions/getfile.php:79
1673 msgid "No such file."
1674 msgstr "Ingen slik fil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:83
1677 msgid "Cannot read file."
1678 msgstr "Kan ikke lese fil."
1679
1680 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1681 msgid "Invalid role."
1682 msgstr "Ugyldig rolle."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1686 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:75
1689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1690 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:82
1693 msgid "User already has this role."
1694 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1695
1696 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1697 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1698 #: lib/profileformaction.php:70
1699 msgid "No profile specified."
1700 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1703 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1704 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1709 #: actions/makeadmin.php:81
1710 msgid "No group specified."
1711 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:91
1714 msgid "Only an admin can block group members."
1715 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:95
1718 msgid "User is already blocked from group."
1719 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:100
1722 msgid "User is not a member of group."
1723 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1726 msgid "Block user from group"
1727 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1728
1729 #: actions/groupblock.php:160
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1733 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1734 "the group in the future."
1735 msgstr ""
1736 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1737 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1738 "fremtiden."
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1741 #: actions/groupblock.php:182
1742 msgid "Do not block this user from this group"
1743 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:189
1747 msgid "Block this user from this group"
1748 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1749
1750 #: actions/groupblock.php:206
1751 msgid "Database error blocking user from group."
1752 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1753
1754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1755 msgid "No ID."
1756 msgstr "Ingen ID."
1757
1758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1759 msgid "You must be logged in to edit a group."
1760 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1763 msgid "Group design"
1764 msgstr "Gruppeutseende"
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1767 msgid ""
1768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1769 "palette of your choice."
1770 msgstr ""
1771 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1772 "av ditt valg."
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1775 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1776 msgid "Couldn't update your design."
1777 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1780 msgid "Design preferences saved."
1781 msgstr "Utseende lagret."
1782
1783 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1784 msgid "Group logo"
1785 msgstr "Gruppelogo"
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:153
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1791 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:365
1794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1795 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:399
1798 msgid "Logo updated."
1799 msgstr "Logo oppdatert."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:401
1802 msgid "Failed updating logo."
1803 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1804
1805 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1806 #, php-format
1807 msgid "%s group members"
1808 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1809
1810 #: actions/groupmembers.php:103
1811 #, php-format
1812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1813 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:118
1816 msgid "A list of the users in this group."
1817 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1818
1819 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1820 msgid "Admin"
1821 msgstr "Administrator"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1824 msgid "Block"
1825 msgstr "Blokkér"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:487
1828 msgid "Make user an admin of the group"
1829 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:519
1832 msgid "Make Admin"
1833 msgstr "Gjør til administrator"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:519
1836 msgid "Make this user an admin"
1837 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1838
1839 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1840 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1841 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1842 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1843 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1844 #, php-format
1845 msgid "%s timeline"
1846 msgstr "%s tidslinje"
1847
1848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1849 #: actions/grouprss.php:142
1850 #, php-format
1851 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1852 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1853
1854 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1855 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1856 msgid "Groups"
1857 msgstr "Grupper"
1858
1859 #: actions/groups.php:64
1860 #, php-format
1861 msgid "Groups, page %d"
1862 msgstr "Grupper, side %d"
1863
1864 #: actions/groups.php:90
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1868 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1869 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1870 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1871 "%%%%)"
1872 msgstr ""
1873 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1874 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1875 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1876 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1877 "%%action.newgroup%%%%)"
1878
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1882
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1888 msgstr ""
1889 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1890 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1891
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1894 msgstr "Gruppesøk"
1895
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1898 msgid "No results."
1899 msgstr "Ingen resultat."
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1906 msgstr ""
1907 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1908 "newgroup%%) selv."
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:85
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1914 "action.newgroup%%) yourself!"
1915 msgstr ""
1916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1917 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1918
1919 #: actions/groupunblock.php:91
1920 msgid "Only an admin can unblock group members."
1921 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1922
1923 #: actions/groupunblock.php:95
1924 msgid "User is not blocked from group."
1925 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1928 msgid "Error removing the block."
1929 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1930
1931 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1932 #: actions/imsettings.php:60
1933 msgid "IM settings"
1934 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1935
1936 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1937 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1938 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1939 #: actions/imsettings.php:74
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1943 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1944 msgstr ""
1945 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1946 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1947
1948 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1949 #: actions/imsettings.php:94
1950 msgid "IM is not available."
1951 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1952
1953 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1954 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1955 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1956 msgid "IM address"
1957 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1958
1959 #: actions/imsettings.php:113
1960 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1961 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1962
1963 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:124
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1969 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1970 msgstr ""
1971 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1972 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1973
1974 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:140
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1980 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1981 msgstr ""
1982 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1983 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1986 #: actions/imsettings.php:155
1987 msgid "IM preferences"
1988 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1991 #: actions/imsettings.php:160
1992 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1993 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:166
1997 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1998 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:172
2002 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2003 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2009
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "Innstillinger lagret."
2014
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Ingen Jabber ID."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2047 msgstr ""
2048 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2049 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2050
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2055
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2076
2077 #: actions/inbox.php:59
2078 #, php-format
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2081
2082 #: actions/inbox.php:62
2083 #, php-format
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Innboks for %s"
2086
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2089 msgstr ""
2090 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2091
2092 #: actions/invite.php:39
2093 msgid "Invites have been disabled."
2094 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2095
2096 #: actions/invite.php:41
2097 #, php-format
2098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2099 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2100
2101 #: actions/invite.php:72
2102 #, php-format
2103 msgid "Invalid email address: %s"
2104 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2105
2106 #: actions/invite.php:110
2107 msgid "Invitation(s) sent"
2108 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2109
2110 #: actions/invite.php:112
2111 msgid "Invite new users"
2112 msgstr "Inviter nye brukere"
2113
2114 #: actions/invite.php:128
2115 msgid "You are already subscribed to these users:"
2116 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2117
2118 #. TRANS: Whois output.
2119 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2120 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s (%2$s)"
2123 msgstr "%1$s (%2$s)"
2124
2125 #: actions/invite.php:136
2126 msgid ""
2127 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2128 msgstr ""
2129 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2130
2131 #: actions/invite.php:144
2132 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2133 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2134
2135 #: actions/invite.php:150
2136 msgid ""
2137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2138 "on the site. Thanks for growing the community!"
2139 msgstr ""
2140 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2141 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2142
2143 #: actions/invite.php:162
2144 msgid ""
2145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2146 msgstr ""
2147 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2148 "denne tjenesten."
2149
2150 #: actions/invite.php:187
2151 msgid "Email addresses"
2152 msgstr "E-postadresser"
2153
2154 #: actions/invite.php:189
2155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2156 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2157
2158 #: actions/invite.php:192
2159 msgid "Personal message"
2160 msgstr "Personlig melding"
2161
2162 #: actions/invite.php:194
2163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2164 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2165
2166 #. TRANS: Send button for inviting friends
2167 #: actions/invite.php:198
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Send"
2170 msgstr "Send"
2171
2172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2173 #: actions/invite.php:228
2174 #, php-format
2175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2176 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2177
2178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2179 #: actions/invite.php:231
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2183 "\n"
2184 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2185 "you know and people who interest you.\n"
2186 "\n"
2187 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2188 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2189 "share your interests.\n"
2190 "\n"
2191 "%1$s said:\n"
2192 "\n"
2193 "%4$s\n"
2194 "\n"
2195 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2196 "\n"
2197 "%5$s\n"
2198 "\n"
2199 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2200 "invitation.\n"
2201 "\n"
2202 "%6$s\n"
2203 "\n"
2204 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2205 "time.\n"
2206 "\n"
2207 "Sincerely, %2$s\n"
2208 msgstr ""
2209 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2210 "\n"
2211 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2212 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2213 "\n"
2214 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2215 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2216 "like interesser.\n"
2217 "\n"
2218 "%1$s sa:\n"
2219 "\n"
2220 "%4$s\n"
2221 "\n"
2222 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2223 "\n"
2224 "%5$s\n"
2225 "\n"
2226 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2227 "invitasjonen.\n"
2228 "\n"
2229 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2230
2231 #: actions/joingroup.php:60
2232 msgid "You must be logged in to join a group."
2233 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2234
2235 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2236 msgid "No nickname or ID."
2237 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2238
2239 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2241 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2242 #, php-format
2243 msgid "%1$s joined group %2$s"
2244 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2245
2246 #: actions/leavegroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to leave a group."
2248 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2249
2250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2251 msgid "You are not a member of that group."
2252 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2253
2254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s left group %2$s"
2259 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2260
2261 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2262 msgid "Already logged in."
2263 msgstr "Allerede innlogget."
2264
2265 #: actions/login.php:126
2266 msgid "Incorrect username or password."
2267 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2268
2269 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2270 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2271 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2272
2273 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2274 msgid "Login"
2275 msgstr "Logg inn"
2276
2277 #: actions/login.php:227
2278 msgid "Login to site"
2279 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2280
2281 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2282 msgid "Remember me"
2283 msgstr "Husk meg"
2284
2285 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2286 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2287 msgstr ""
2288 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2289
2290 #: actions/login.php:247
2291 msgid "Lost or forgotten password?"
2292 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2293
2294 #: actions/login.php:266
2295 msgid ""
2296 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2297 "changing your settings."
2298 msgstr ""
2299 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2300 "endrer innstillingene dine."
2301
2302 #: actions/login.php:270
2303 msgid "Login with your username and password."
2304 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2305
2306 #: actions/login.php:273
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2310 msgstr ""
2311 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2312
2313 #: actions/makeadmin.php:92
2314 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2315 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2316
2317 #: actions/makeadmin.php:96
2318 #, php-format
2319 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2320 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2321
2322 #: actions/makeadmin.php:133
2323 #, php-format
2324 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2325 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2326
2327 #: actions/makeadmin.php:146
2328 #, php-format
2329 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2330 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2331
2332 #: actions/microsummary.php:69
2333 msgid "No current status."
2334 msgstr "Ingen nåværende status."
2335
2336 #: actions/newapplication.php:52
2337 msgid "New Application"
2338 msgstr "Nytt program"
2339
2340 #: actions/newapplication.php:64
2341 msgid "You must be logged in to register an application."
2342 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2343
2344 #: actions/newapplication.php:143
2345 msgid "Use this form to register a new application."
2346 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2347
2348 #: actions/newapplication.php:176
2349 msgid "Source URL is required."
2350 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2353 msgid "Could not create application."
2354 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2355
2356 #: actions/newgroup.php:53
2357 msgid "New group"
2358 msgstr "Ny gruppe"
2359
2360 #: actions/newgroup.php:110
2361 msgid "Use this form to create a new group."
2362 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2363
2364 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2365 msgid "New message"
2366 msgstr "Ny melding"
2367
2368 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2369 msgid "You can't send a message to this user."
2370 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2371
2372 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2373 #: lib/command.php:555
2374 msgid "No content!"
2375 msgstr "Inget innhold."
2376
2377 #: actions/newmessage.php:158
2378 msgid "No recipient specified."
2379 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2380
2381 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2382 msgid ""
2383 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2384 msgstr ""
2385 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2386
2387 #: actions/newmessage.php:181
2388 msgid "Message sent"
2389 msgstr "Melding sendt"
2390
2391 #: actions/newmessage.php:185
2392 #, php-format
2393 msgid "Direct message to %s sent."
2394 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2397 msgid "Ajax Error"
2398 msgstr "Ajax-feil"
2399
2400 #: actions/newnotice.php:69
2401 msgid "New notice"
2402 msgstr "Ny notis"
2403
2404 #: actions/newnotice.php:217
2405 msgid "Notice posted"
2406 msgstr "Notis postet"
2407
2408 #: actions/noticesearch.php:68
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2412 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2413 msgstr ""
2414 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2415 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2416
2417 #: actions/noticesearch.php:78
2418 msgid "Text search"
2419 msgstr "Tekst-søk"
2420
2421 #: actions/noticesearch.php:91
2422 #, php-format
2423 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2424 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2425
2426 #: actions/noticesearch.php:121
2427 #, php-format
2428 msgid ""
2429 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2430 "status_textarea=%s)!"
2431 msgstr ""
2432 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2433 "status_textarea=%s)!"
2434
2435 #: actions/noticesearch.php:124
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2439 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2440 msgstr ""
2441 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2442 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2443 "%s)!"
2444
2445 #: actions/noticesearchrss.php:96
2446 #, php-format
2447 msgid "Updates with \"%s\""
2448 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2449
2450 #: actions/noticesearchrss.php:98
2451 #, php-format
2452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2453 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2454
2455 #: actions/nudge.php:85
2456 msgid ""
2457 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2458 msgstr ""
2459 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2460 "sin e-post ennå."
2461
2462 #: actions/nudge.php:94
2463 msgid "Nudge sent"
2464 msgstr "Knuff sendt"
2465
2466 #: actions/nudge.php:97
2467 msgid "Nudge sent!"
2468 msgstr "Knuff sendt!"
2469
2470 #: actions/oauthappssettings.php:59
2471 msgid "You must be logged in to list your applications."
2472 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2473
2474 #: actions/oauthappssettings.php:74
2475 msgid "OAuth applications"
2476 msgstr "OAuth-program"
2477
2478 #: actions/oauthappssettings.php:85
2479 msgid "Applications you have registered"
2480 msgstr "Program du har registrert"
2481
2482 #: actions/oauthappssettings.php:135
2483 #, php-format
2484 msgid "You have not registered any applications yet."
2485 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2486
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2488 msgid "Connected applications"
2489 msgstr "Tilkoblede program"
2490
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2492 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2493 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2494
2495 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2496 msgid "You are not a user of that application."
2497 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2498
2499 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2500 #, php-format
2501 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2502 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2503
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2505 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2506 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2507
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2509 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2510 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2511
2512 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2513 msgid "Notice has no profile."
2514 msgstr "Notisen har ingen profil."
2515
2516 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2517 #, php-format
2518 msgid "%1$s's status on %2$s"
2519 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2520
2521 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2522 #: actions/oembed.php:158
2523 #, php-format
2524 msgid "Content type %s not supported."
2525 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2526
2527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2528 #: actions/oembed.php:162
2529 #, php-format
2530 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2531 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2532
2533 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2534 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2535 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2536 msgid "Not a supported data format."
2537 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2538
2539 #: actions/opensearch.php:64
2540 msgid "People Search"
2541 msgstr "Personsøk"
2542
2543 #: actions/opensearch.php:67
2544 msgid "Notice Search"
2545 msgstr "Notissøk"
2546
2547 #: actions/othersettings.php:60
2548 msgid "Other settings"
2549 msgstr "Andre innstillinger"
2550
2551 #: actions/othersettings.php:71
2552 msgid "Manage various other options."
2553 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2554
2555 #: actions/othersettings.php:108
2556 msgid " (free service)"
2557 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2558
2559 #: actions/othersettings.php:116
2560 msgid "Shorten URLs with"
2561 msgstr "Forkort nettadresser med"
2562
2563 #: actions/othersettings.php:117
2564 msgid "Automatic shortening service to use."
2565 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2566
2567 #: actions/othersettings.php:122
2568 msgid "View profile designs"
2569 msgstr "Vis profilutseender"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:123
2572 msgid "Show or hide profile designs."
2573 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2574
2575 #: actions/othersettings.php:153
2576 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2577 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2578
2579 #: actions/otp.php:69
2580 msgid "No user ID specified."
2581 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2582
2583 #: actions/otp.php:83
2584 #, fuzzy
2585 msgid "No login token specified."
2586 msgstr "Nytt nick"
2587
2588 #: actions/otp.php:90
2589 msgid "No login token requested."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: actions/otp.php:95
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Invalid login token specified."
2595 msgstr "Nytt nick"
2596
2597 #: actions/otp.php:104
2598 msgid "Login token expired."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: actions/outbox.php:58
2602 #, php-format
2603 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2604 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2605
2606 #: actions/outbox.php:61
2607 #, php-format
2608 msgid "Outbox for %s"
2609 msgstr "Utboks for %s"
2610
2611 #: actions/outbox.php:116
2612 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2613 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2614
2615 #: actions/passwordsettings.php:58
2616 msgid "Change password"
2617 msgstr "Endre passord"
2618
2619 #: actions/passwordsettings.php:69
2620 msgid "Change your password."
2621 msgstr "Endre passordet ditt."
2622
2623 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2624 msgid "Password change"
2625 msgstr "Endre passord"
2626
2627 #: actions/passwordsettings.php:104
2628 msgid "Old password"
2629 msgstr "Gammelt passord"
2630
2631 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2632 msgid "New password"
2633 msgstr "Nytt passord"
2634
2635 #: actions/passwordsettings.php:109
2636 msgid "6 or more characters"
2637 msgstr "6 eller flere tegn"
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2640 #: actions/register.php:433
2641 msgid "Confirm"
2642 msgstr "Bekreft"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2645 msgid "Same as password above"
2646 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:117
2649 msgid "Change"
2650 msgstr "Endre"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2653 msgid "Password must be 6 or more characters."
2654 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2657 msgid "Passwords don't match."
2658 msgstr "Passordene var ikke like."
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:165
2661 msgid "Incorrect old password"
2662 msgstr "Feil gammelt passord"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:181
2665 msgid "Error saving user; invalid."
2666 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2669 msgid "Can't save new password."
2670 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2673 msgid "Password saved."
2674 msgstr "Passordet ble lagret"
2675
2676 #. TRANS: Menu item for site administration
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2678 msgid "Paths"
2679 msgstr "Stier"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2682 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2683 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2686 #, php-format
2687 msgid "Theme directory not readable: %s."
2688 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2691 #, php-format
2692 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2693 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2696 #, php-format
2697 msgid "Background directory not writable: %s."
2698 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2701 #, php-format
2702 msgid "Locales directory not readable: %s."
2703 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2706 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2707 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2710 msgid "Site"
2711 msgstr "Nettsted"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2714 msgid "Server"
2715 msgstr "Tjener"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2718 msgid "Site's server hostname."
2719 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2722 msgid "Path"
2723 msgstr "Sti"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2726 msgid "Site path"
2727 msgstr "Nettstedssti"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2730 msgid "Path to locales"
2731 msgstr "Lokaliseringssti"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2734 msgid "Directory path to locales"
2735 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2738 msgid "Fancy URLs"
2739 msgstr "Pyntede nettadresser"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2742 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2743 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2746 msgid "Theme"
2747 msgstr "Tema"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2750 msgid "Theme server"
2751 msgstr "Tematjener"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2754 msgid "Theme path"
2755 msgstr "Temasti"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2758 msgid "Theme directory"
2759 msgstr "Temamappe"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2762 msgid "Avatars"
2763 msgstr "Avatarer"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2766 msgid "Avatar server"
2767 msgstr "Avatartjener"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2770 msgid "Avatar path"
2771 msgstr "Avatarsti"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2774 msgid "Avatar directory"
2775 msgstr "Avatarmappe"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2778 msgid "Backgrounds"
2779 msgstr "Bakgrunner"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2782 msgid "Background server"
2783 msgstr "Bakgrunnstjener"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2786 msgid "Background path"
2787 msgstr "Bakgrunnssti"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2790 msgid "Background directory"
2791 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2794 msgid "SSL"
2795 msgstr "SSL"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2798 msgid "Never"
2799 msgstr "Aldri"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2802 msgid "Sometimes"
2803 msgstr "Noen ganger"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2806 msgid "Always"
2807 msgstr "Alltid"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2810 msgid "Use SSL"
2811 msgstr "Bruk SSL"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2814 msgid "When to use SSL"
2815 msgstr "Når SSL skal brukes"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2818 msgid "SSL server"
2819 msgstr "SSL-tjener"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2822 msgid "Server to direct SSL requests to"
2823 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2826 msgid "Save paths"
2827 msgstr "Lagre stier"
2828
2829 #: actions/peoplesearch.php:52
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2834 msgstr ""
2835 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2836 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2837
2838 #: actions/peoplesearch.php:58
2839 msgid "People search"
2840 msgstr "Personsøk"
2841
2842 #: actions/peopletag.php:68
2843 #, php-format
2844 msgid "Not a valid people tag: %s."
2845 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2846
2847 #: actions/peopletag.php:142
2848 #, php-format
2849 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2851
2852 #: actions/postnotice.php:95
2853 msgid "Invalid notice content."
2854 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2855
2856 #: actions/postnotice.php:101
2857 #, php-format
2858 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2859 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:60
2862 msgid "Profile settings"
2863 msgstr "Profilinnstillinger"
2864
2865 #: actions/profilesettings.php:71
2866 msgid ""
2867 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2868 msgstr ""
2869 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2870 "mer om deg."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:99
2873 msgid "Profile information"
2874 msgstr "Profilinformasjon"
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2877 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2878 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2879
2880 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2881 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2882 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2883 msgid "Full name"
2884 msgstr "Fullt navn"
2885
2886 #. TRANS: Form input field label.
2887 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2888 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2889 msgid "Homepage"
2890 msgstr "Hjemmesiden"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2894 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2897 #, php-format
2898 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2899 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2902 msgid "Describe yourself and your interests"
2903 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2906 msgid "Bio"
2907 msgstr "Om meg"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2910 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2911 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2912 #: lib/userprofile.php:165
2913 msgid "Location"
2914 msgstr "Plassering"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2917 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2918 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:138
2921 msgid "Share my current location when posting notices"
2922 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2925 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2926 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2927 msgid "Tags"
2928 msgstr "Tagger"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:147
2931 msgid ""
2932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2933 msgstr ""
2934 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2935 "eller mellomrom"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:151
2938 msgid "Language"
2939 msgstr "Språk"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:152
2942 msgid "Preferred language"
2943 msgstr "Foretrukket språk"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:161
2946 msgid "Timezone"
2947 msgstr "Tidssone"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:162
2950 msgid "What timezone are you normally in?"
2951 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:167
2954 msgid ""
2955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2956 msgstr ""
2957 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2960 #, php-format
2961 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2962 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2965 msgid "Timezone not selected."
2966 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:241
2969 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2970 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2973 #, php-format
2974 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2975 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:306
2978 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2979 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:363
2982 msgid "Couldn't save location prefs."
2983 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:375
2986 msgid "Couldn't save profile."
2987 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:383
2990 msgid "Couldn't save tags."
2991 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2992
2993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2994 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2995 msgid "Settings saved."
2996 msgstr "Innstillinger lagret."
2997
2998 #: actions/public.php:83
2999 #, php-format
3000 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3001 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3002
3003 #: actions/public.php:92
3004 msgid "Could not retrieve public stream."
3005 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3006
3007 #: actions/public.php:130
3008 #, php-format
3009 msgid "Public timeline, page %d"
3010 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3011
3012 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3013 msgid "Public timeline"
3014 msgstr "Offentlig tidslinje"
3015
3016 #: actions/public.php:160
3017 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3018 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3019
3020 #: actions/public.php:164
3021 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3023
3024 #: actions/public.php:168
3025 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3026 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3027
3028 #: actions/public.php:188
3029 #, php-format
3030 msgid ""
3031 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3032 "yet."
3033 msgstr ""
3034 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3035 "noe ennå."
3036
3037 #: actions/public.php:191
3038 msgid "Be the first to post!"
3039 msgstr "Vær den første til å poste!"
3040
3041 #: actions/public.php:195
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3045 msgstr ""
3046 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3047 "til å poste!"
3048
3049 #: actions/public.php:242
3050 #, php-format
3051 msgid ""
3052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3054 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3055 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3056 msgstr ""
3057 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3058 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3059 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3060 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3061
3062 #: actions/public.php:247
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3067 "tool."
3068 msgstr ""
3069 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3070 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3071 "(http://status.net)."
3072
3073 #: actions/publictagcloud.php:57
3074 msgid "Public tag cloud"
3075 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3076
3077 #: actions/publictagcloud.php:63
3078 #, php-format
3079 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3080 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3081
3082 #: actions/publictagcloud.php:69
3083 #, php-format
3084 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: actions/publictagcloud.php:72
3088 msgid "Be the first to post one!"
3089 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3090
3091 #: actions/publictagcloud.php:75
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3095 "one!"
3096 msgstr ""
3097 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3098 "til å poste en!"
3099
3100 #: actions/publictagcloud.php:134
3101 msgid "Tag cloud"
3102 msgstr "Merkelappsky"
3103
3104 #: actions/recoverpassword.php:36
3105 msgid "You are already logged in!"
3106 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3107
3108 #: actions/recoverpassword.php:62
3109 msgid "No such recovery code."
3110 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3111
3112 #: actions/recoverpassword.php:66
3113 msgid "Not a recovery code."
3114 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:73
3117 msgid "Recovery code for unknown user."
3118 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:86
3121 msgid "Error with confirmation code."
3122 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:97
3125 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3126 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:111
3129 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3130 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:152
3133 msgid ""
3134 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3135 "the email address you have stored in your account."
3136 msgstr ""
3137 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3138 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:158
3141 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3142 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:188
3145 msgid "Password recovery"
3146 msgstr "Passordgjenoppretting"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:191
3149 msgid "Nickname or email address"
3150 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:193
3153 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3154 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3157 msgid "Recover"
3158 msgstr "Gjenopprett"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:208
3161 msgid "Reset password"
3162 msgstr "Tilbakestill passord"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:209
3165 msgid "Recover password"
3166 msgstr "Gjenopprett passord"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3169 msgid "Password recovery requested"
3170 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:213
3173 msgid "Unknown action"
3174 msgstr "Ukjent handling"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:236
3177 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3178 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:243
3181 msgid "Reset"
3182 msgstr "Nullstill"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:252
3185 msgid "Enter a nickname or email address."
3186 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:282
3189 msgid "No user with that email address or username."
3190 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:299
3193 msgid "No registered email address for that user."
3194 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:313
3197 msgid "Error saving address confirmation."
3198 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:338
3201 msgid ""
3202 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3203 "address registered to your account."
3204 msgstr ""
3205 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3206 "til din registrerte e-postadresse."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:357
3209 msgid "Unexpected password reset."
3210 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:365
3213 msgid "Password must be 6 chars or more."
3214 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:369
3217 msgid "Password and confirmation do not match."
3218 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3221 msgid "Error setting user."
3222 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:395
3225 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3226 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3227
3228 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3229 msgid "Sorry, only invited people can register."
3230 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3231
3232 #: actions/register.php:92
3233 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3234 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3235
3236 #: actions/register.php:112
3237 msgid "Registration successful"
3238 msgstr "Registrering vellykket"
3239
3240 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3241 msgid "Register"
3242 msgstr "Registrer"
3243
3244 #: actions/register.php:135
3245 msgid "Registration not allowed."
3246 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3247
3248 #: actions/register.php:198
3249 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3250 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3251
3252 #: actions/register.php:212
3253 msgid "Email address already exists."
3254 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3255
3256 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3257 msgid "Invalid username or password."
3258 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3259
3260 #: actions/register.php:343
3261 msgid ""
3262 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3263 "link up to friends and colleagues. "
3264 msgstr ""
3265 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3266 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3267
3268 #: actions/register.php:425
3269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3270 msgstr ""
3271 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3272
3273 #: actions/register.php:430
3274 msgid "6 or more characters. Required."
3275 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3276
3277 #: actions/register.php:434
3278 msgid "Same as password above. Required."
3279 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3280
3281 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3282 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3283 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3284 msgid "Email"
3285 msgstr "E-post"
3286
3287 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3288 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3289 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3290
3291 #: actions/register.php:450
3292 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3293 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3294
3295 #: actions/register.php:511
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: actions/register.php:521
3302 #, php-format
3303 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3307 #: actions/register.php:525
3308 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3312 #: actions/register.php:528
3313 msgid "All rights reserved."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3317 #: actions/register.php:533
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3321 "email address, IM address, and phone number."
3322 msgstr ""
3323 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3324 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3325
3326 #: actions/register.php:576
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3330 "want to...\n"
3331 "\n"
3332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3334 "notices through instant messages.\n"
3335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3336 "share your interests. \n"
3337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3338 "others more about you. \n"
3339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3340 "missed. \n"
3341 "\n"
3342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3343 msgstr ""
3344 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3345 "kanskje...\n"
3346 "\n"
3347 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3348 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3349 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3350 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3351 "eller deler dine interesser.\n"
3352 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3353 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3354 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3355 "glipp av.\n"
3356 "\n"
3357 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3358
3359 #: actions/register.php:600
3360 msgid ""
3361 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3362 "to confirm your email address.)"
3363 msgstr ""
3364 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3365 "din epostadresse)"
3366
3367 #: actions/remotesubscribe.php:98
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3371 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3372 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3373 msgstr ""
3374 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3375 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3376 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3377 "profilnettadressen din nedenfor."
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:112
3380 msgid "Remote subscribe"
3381 msgstr "Fjernabonner"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:124
3384 msgid "Subscribe to a remote user"
3385 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:129
3388 msgid "User nickname"
3389 msgstr "Brukerens kallenavn"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:130
3392 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3393 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:133
3396 msgid "Profile URL"
3397 msgstr "Profilnettadresse"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:134
3400 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3401 msgstr ""
3402 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3405 #: lib/userprofile.php:406
3406 msgid "Subscribe"
3407 msgstr "Abonner"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:159
3410 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3411 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:168
3414 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3415 msgstr ""
3416 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3417 "definert)."
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:176
3420 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3421 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:183
3424 msgid "Couldn’t get a request token."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: actions/repeat.php:57
3428 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3429 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3430
3431 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3432 msgid "No notice specified."
3433 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3434
3435 #: actions/repeat.php:76
3436 msgid "You can't repeat your own notice."
3437 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3438
3439 #: actions/repeat.php:90
3440 msgid "You already repeated that notice."
3441 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3442
3443 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3444 msgid "Repeated"
3445 msgstr "Gjentatt"
3446
3447 #: actions/repeat.php:119
3448 msgid "Repeated!"
3449 msgstr "Gjentatt!"
3450
3451 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3452 #: lib/personalgroupnav.php:105
3453 #, php-format
3454 msgid "Replies to %s"
3455 msgstr "Svar til %s"
3456
3457 #: actions/replies.php:128
3458 #, php-format
3459 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3460 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3461
3462 #: actions/replies.php:145
3463 #, php-format
3464 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3466
3467 #: actions/replies.php:152
3468 #, php-format
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3471
3472 #: actions/replies.php:159
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3475 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3476
3477 #: actions/replies.php:199
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3481 "notice to his attention yet."
3482 msgstr ""
3483 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3484 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3485
3486 #: actions/replies.php:204
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3490 "[join groups](%%action.groups%%)."
3491 msgstr ""
3492 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3493 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3494
3495 #: actions/replies.php:206
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3499 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3500 msgstr ""
3501 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3502 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3503
3504 #: actions/repliesrss.php:72
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3507 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3508
3509 #: actions/revokerole.php:75
3510 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3511 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3512
3513 #: actions/revokerole.php:82
3514 msgid "User doesn't have this role."
3515 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3516
3517 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3518 msgid "StatusNet"
3519 msgstr "StatusNet"
3520
3521 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3522 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3523 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3524
3525 #: actions/sandbox.php:72
3526 msgid "User is already sandboxed."
3527 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3528
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3531 #: lib/adminpanelaction.php:391
3532 msgid "Sessions"
3533 msgstr "Økter"
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3536 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3537 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3538
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3540 msgid "Handle sessions"
3541 msgstr "Håndter økter"
3542
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3544 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3545 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3546
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3548 msgid "Session debugging"
3549 msgstr "Øktfeilsøking"
3550
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3552 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3553 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3554
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3556 #: actions/useradminpanel.php:294
3557 msgid "Save site settings"
3558 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3559
3560 #: actions/showapplication.php:82
3561 msgid "You must be logged in to view an application."
3562 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3563
3564 #: actions/showapplication.php:157
3565 msgid "Application profile"
3566 msgstr "Programprofil"
3567
3568 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3569 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3570 msgid "Icon"
3571 msgstr "Ikon"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label for application name.
3574 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3575 #: lib/applicationeditform.php:199
3576 msgid "Name"
3577 msgstr "Navn"
3578
3579 #. TRANS: Form input field label.
3580 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3581 msgid "Organization"
3582 msgstr "Organisasjon"
3583
3584 #. TRANS: Form input field label.
3585 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3586 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3587 msgid "Description"
3588 msgstr "Beskrivelse"
3589
3590 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3591 #: lib/profileaction.php:187
3592 msgid "Statistics"
3593 msgstr "Statistikk"
3594
3595 #: actions/showapplication.php:203
3596 #, php-format
3597 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3598 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:213
3601 msgid "Application actions"
3602 msgstr "Programhandlinger"
3603
3604 #: actions/showapplication.php:236
3605 msgid "Reset key & secret"
3606 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3607
3608 #: actions/showapplication.php:261
3609 msgid "Application info"
3610 msgstr "Programinformasjon"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:263
3613 msgid "Consumer key"
3614 msgstr "Forbrukernøkkel"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:268
3617 msgid "Consumer secret"
3618 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:273
3621 msgid "Request token URL"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: actions/showapplication.php:278
3625 msgid "Access token URL"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: actions/showapplication.php:283
3629 msgid "Authorize URL"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: actions/showapplication.php:288
3633 msgid ""
3634 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3635 "signature method."
3636 msgstr ""
3637 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3638 "klartekstsignatur."
3639
3640 #: actions/showapplication.php:309
3641 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3642 msgstr ""
3643 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3644
3645 #: actions/showfavorites.php:79
3646 #, php-format
3647 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3648 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3649
3650 #: actions/showfavorites.php:132
3651 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3652 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3653
3654 #: actions/showfavorites.php:171
3655 #, php-format
3656 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/showfavorites.php:178
3660 #, php-format
3661 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:185
3665 #, php-format
3666 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3667 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:206
3670 msgid ""
3671 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3672 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3673 msgstr ""
3674 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3675 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:208
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3681 "they would add to their favorites :)"
3682 msgstr ""
3683 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3684 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:212
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3690 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3691 "would add to their favorites :)"
3692 msgstr ""
3693 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3694 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3695 "de vil legge til sine favoritter :)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:243
3698 msgid "This is a way to share what you like."
3699 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3700
3701 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3702 #, php-format
3703 msgid "%s group"
3704 msgstr "%s gruppe"
3705
3706 #: actions/showgroup.php:84
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s group, page %2$d"
3709 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3710
3711 #: actions/showgroup.php:227
3712 msgid "Group profile"
3713 msgstr "Gruppeprofil"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3716 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3717 msgid "URL"
3718 msgstr "Nettadresse"
3719
3720 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3722 msgid "Note"
3723 msgstr "Merk"
3724
3725 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3726 msgid "Aliases"
3727 msgstr "Alias"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:302
3730 msgid "Group actions"
3731 msgstr "Gruppehandlinger"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:338
3734 #, php-format
3735 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:344
3739 #, php-format
3740 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:350
3744 #, php-format
3745 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3746 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:355
3749 #, php-format
3750 msgid "FOAF for %s group"
3751 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3754 msgid "Members"
3755 msgstr "Medlemmer"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3758 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3759 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3760 msgid "(None)"
3761 msgstr "(Ingen)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:404
3764 msgid "All members"
3765 msgstr "Alle medlemmer"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:447
3768 msgid "Created"
3769 msgstr "Opprettet"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:463
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3777 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3778 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3779 msgstr ""
3780 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3781 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3782 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3783 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3784 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3785 "%%%%))"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:469
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. "
3794 msgstr ""
3795 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3796 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3797 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3798 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3799
3800 #: actions/showgroup.php:497
3801 msgid "Admins"
3802 msgstr "Administratorer"
3803
3804 #: actions/showmessage.php:81
3805 msgid "No such message."
3806 msgstr "Ingen slik melding."
3807
3808 #: actions/showmessage.php:98
3809 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3810 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3811
3812 #: actions/showmessage.php:108
3813 #, php-format
3814 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3815 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3816
3817 #: actions/showmessage.php:113
3818 #, php-format
3819 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3820 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3821
3822 #: actions/shownotice.php:90
3823 msgid "Notice deleted."
3824 msgstr "Notis slettet."
3825
3826 #: actions/showstream.php:73
3827 #, php-format
3828 msgid " tagged %s"
3829 msgstr " merket %s"
3830
3831 #: actions/showstream.php:79
3832 #, php-format
3833 msgid "%1$s, page %2$d"
3834 msgstr "%1$s, side %2$d"
3835
3836 #: actions/showstream.php:122
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3840
3841 #: actions/showstream.php:129
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3845
3846 #: actions/showstream.php:136
3847 #, php-format
3848 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3850
3851 #: actions/showstream.php:143
3852 #, php-format
3853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3854 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3855
3856 #: actions/showstream.php:148
3857 #, php-format
3858 msgid "FOAF for %s"
3859 msgstr "FOAF for %s"
3860
3861 #: actions/showstream.php:200
3862 #, php-format
3863 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3864 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3865
3866 #: actions/showstream.php:205
3867 msgid ""
3868 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3869 "would be a good time to start :)"
3870 msgstr ""
3871 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3872 "ikke begynne nå? :)"
3873
3874 #: actions/showstream.php:207
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3878 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3879 msgstr ""
3880 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3881 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3882
3883 #: actions/showstream.php:243
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3889 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3890 msgstr ""
3891 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3892 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3893 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3894 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3895 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3896
3897 #: actions/showstream.php:248
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3903 msgstr ""
3904 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3905 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3906 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3907
3908 #: actions/showstream.php:305
3909 #, php-format
3910 msgid "Repeat of %s"
3911 msgstr "Repetisjon av %s"
3912
3913 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3914 msgid "You cannot silence users on this site."
3915 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3916
3917 #: actions/silence.php:72
3918 msgid "User is already silenced."
3919 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:69
3922 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3923 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:133
3926 msgid "Site name must have non-zero length."
3927 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:141
3930 msgid "You must have a valid contact email address."
3931 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:159
3934 #, php-format
3935 msgid "Unknown language \"%s\"."
3936 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:165
3939 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3940 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:171
3943 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:221
3947 msgid "General"
3948 msgstr "Generell"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:224
3951 msgid "Site name"
3952 msgstr "Nettstedsnavn"
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:225
3955 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3956 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:229
3959 msgid "Brought by"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:230
3963 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:234
3967 msgid "Brought by URL"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:235
3971 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:239
3975 msgid "Contact email address for your site"
3976 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:245
3979 msgid "Local"
3980 msgstr "Lokal"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:256
3983 msgid "Default timezone"
3984 msgstr "Standard tidssone"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:257
3987 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3988 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:262
3991 msgid "Default language"
3992 msgstr "Standardspråk"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:263
3995 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:271
3999 msgid "Limits"
4000 msgstr "Grenser"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:274
4003 msgid "Text limit"
4004 msgstr "Tekstgrense"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:274
4007 msgid "Maximum number of characters for notices."
4008 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:278
4011 msgid "Dupe limit"
4012 msgstr "Duplikatsgrense"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:278
4015 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4016 msgstr ""
4017 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4018
4019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4020 msgid "Site Notice"
4021 msgstr "Nettstedsnotis"
4022
4023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4024 msgid "Edit site-wide message"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Unable to save site notice."
4030 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4031
4032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4033 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4037 msgid "Site notice text"
4038 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4039
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4041 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4045 msgid "Save site notice"
4046 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4047
4048 #. TRANS: Title for SMS settings.
4049 #: actions/smssettings.php:59
4050 msgid "SMS settings"
4051 msgstr "SMS-innstillinger"
4052
4053 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4054 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4055 #: actions/smssettings.php:74
4056 #, php-format
4057 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4058 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4059
4060 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4061 #: actions/smssettings.php:97
4062 msgid "SMS is not available."
4063 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4064
4065 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:111
4067 msgid "SMS address"
4068 msgstr "SMS-adresse"
4069
4070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:120
4072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4073 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4074
4075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:133
4077 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4078 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4079
4080 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:142
4082 msgid "Confirmation code"
4083 msgstr "Bekreftelseskode"
4084
4085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:144
4087 msgid "Enter the code you received on your phone."
4088 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4089
4090 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4091 #: actions/smssettings.php:148
4092 msgctxt "BUTTON"
4093 msgid "Confirm"
4094 msgstr "Bekreft"
4095
4096 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:153
4098 msgid "SMS phone number"
4099 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4100
4101 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:156
4103 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4107 #: actions/smssettings.php:195
4108 msgid "SMS preferences"
4109 msgstr "SMS-innstillinger"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4112 #: actions/smssettings.php:201
4113 msgid ""
4114 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4115 "from my carrier."
4116 msgstr ""
4117 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4118 "min teleoperatør."
4119
4120 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4121 #: actions/smssettings.php:315
4122 msgid "SMS preferences saved."
4123 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4124
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4126 #: actions/smssettings.php:338
4127 msgid "No phone number."
4128 msgstr "Ingen telefonnummer."
4129
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4131 #: actions/smssettings.php:344
4132 msgid "No carrier selected."
4133 msgstr "Ingen operatør valgt."
4134
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4136 #: actions/smssettings.php:352
4137 msgid "That is already your phone number."
4138 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4139
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4141 #: actions/smssettings.php:356
4142 msgid "That phone number already belongs to another user."
4143 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4144
4145 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4146 #: actions/smssettings.php:384
4147 msgid ""
4148 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4149 "for the code and instructions on how to use it."
4150 msgstr ""
4151 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4152 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4153
4154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4155 #: actions/smssettings.php:413
4156 msgid "That is the wrong confirmation number."
4157 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4158
4159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4160 #: actions/smssettings.php:427
4161 msgid "SMS confirmation cancelled."
4162 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4163
4164 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4165 #. TRANS: registered for the active user.
4166 #: actions/smssettings.php:448
4167 msgid "That is not your phone number."
4168 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4169
4170 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4171 #: actions/smssettings.php:470
4172 msgid "The SMS phone number was removed."
4173 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4174
4175 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:511
4177 msgid "Mobile carrier"
4178 msgstr "Mobiloperatør"
4179
4180 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4181 #: actions/smssettings.php:516
4182 msgid "Select a carrier"
4183 msgstr "Velg en operatør"
4184
4185 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4186 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4187 #: actions/smssettings.php:525
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4191 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4192 msgstr ""
4193 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4194 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4195 "fortell oss."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4198 #: actions/smssettings.php:548
4199 msgid "No code entered"
4200 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4201
4202 #. TRANS: Menu item for site administration
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4204 #: lib/adminpanelaction.php:407
4205 msgid "Snapshots"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4209 msgid "Manage snapshot configuration"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4213 msgid "Invalid snapshot run value."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4217 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4221 msgid "Invalid snapshot report URL."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4225 msgid "Randomly during web hit"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4229 msgid "In a scheduled job"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4233 msgid "Data snapshots"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4237 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4241 msgid "Frequency"
4242 msgstr "Frekvens"
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4245 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4249 msgid "Report URL"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4253 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Save snapshot settings"
4259 msgstr "Innstillinger for IM"
4260
4261 #: actions/subedit.php:70
4262 msgid "You are not subscribed to that profile."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Could not save subscription."
4268 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4269
4270 #: actions/subscribe.php:77
4271 msgid "This action only accepts POST requests."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: actions/subscribe.php:107
4275 msgid "No such profile."
4276 msgstr "Ingen slik profil."
4277
4278 #: actions/subscribe.php:117
4279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: actions/subscribe.php:145
4283 msgid "Subscribed"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: actions/subscribers.php:50
4287 #, php-format
4288 msgid "%s subscribers"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/subscribers.php:52
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4294 msgstr "Alle abonnementer"
4295
4296 #: actions/subscribers.php:63
4297 msgid "These are the people who listen to your notices."
4298 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4299
4300 #: actions/subscribers.php:67
4301 #, php-format
4302 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4303 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4304
4305 #: actions/subscribers.php:108
4306 msgid ""
4307 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4308 "return the favor"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: actions/subscribers.php:110
4312 #, php-format
4313 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: actions/subscribers.php:114
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4320 "%) and be the first?"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: actions/subscriptions.php:52
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "%s subscriptions"
4326 msgstr "Alle abonnementer"
4327
4328 #: actions/subscriptions.php:54
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4331 msgstr "Alle abonnementer"
4332
4333 #: actions/subscriptions.php:65
4334 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4335 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4336
4337 #: actions/subscriptions.php:69
4338 #, php-format
4339 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4340 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4341
4342 #: actions/subscriptions.php:126
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4346 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4347 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4348 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4349 "automatically subscribe to people you already follow there."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4353 #, php-format
4354 msgid "%s is not listening to anyone."
4355 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4356
4357 #: actions/subscriptions.php:208
4358 msgid "Jabber"
4359 msgstr "Jabber"
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4362 msgid "SMS"
4363 msgstr "SMS"
4364
4365 #: actions/tag.php:69
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4368 msgstr "Mikroblogg av %s"
4369
4370 #: actions/tag.php:87
4371 #, php-format
4372 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4373 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4374
4375 #: actions/tag.php:93
4376 #, php-format
4377 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4378 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4379
4380 #: actions/tag.php:99
4381 #, php-format
4382 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4383 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4384
4385 #: actions/tagother.php:39
4386 msgid "No ID argument."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: actions/tagother.php:65
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "Tag %s"
4392 msgstr "Tagger"
4393
4394 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4395 msgid "User profile"
4396 msgstr "Brukerprofil"
4397
4398 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4399 #: lib/userprofile.php:103
4400 msgid "Photo"
4401 msgstr "Foto"
4402
4403 #: actions/tagother.php:141
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Tag user"
4406 msgstr "Tagger"
4407
4408 #: actions/tagother.php:151
4409 msgid ""
4410 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4411 "separated"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: actions/tagother.php:193
4415 msgid ""
4416 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: actions/tagother.php:200
4420 msgid "Could not save tags."
4421 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4422
4423 #: actions/tagother.php:236
4424 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: actions/tagrss.php:35
4428 msgid "No such tag."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: actions/twitapitrends.php:85
4432 msgid "API method under construction."
4433 msgstr "API-metode under utvikling."
4434
4435 #: actions/unblock.php:59
4436 msgid "You haven't blocked that user."
4437 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4438
4439 #: actions/unsandbox.php:72
4440 msgid "User is not sandboxed."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: actions/unsilence.php:72
4444 msgid "User is not silenced."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: actions/unsubscribe.php:77
4448 #, fuzzy
4449 msgid "No profile ID in request."
4450 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4451
4452 #: actions/unsubscribe.php:98
4453 msgid "Unsubscribed"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. TRANS: User admin panel title
4463 #: actions/useradminpanel.php:59
4464 msgctxt "TITLE"
4465 msgid "User"
4466 msgstr "Bruker"
4467
4468 #: actions/useradminpanel.php:70
4469 msgid "User settings for this StatusNet site."
4470 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4471
4472 #: actions/useradminpanel.php:149
4473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4474 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4475
4476 #: actions/useradminpanel.php:155
4477 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4478 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4479
4480 #: actions/useradminpanel.php:165
4481 #, php-format
4482 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4483 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4484
4485 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4486 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4487 #: lib/personalgroupnav.php:109
4488 msgid "Profile"
4489 msgstr "Profil"
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:222
4492 msgid "Bio Limit"
4493 msgstr "Biografigrense"
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:223
4496 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4497 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:231
4500 msgid "New users"
4501 msgstr "Nye brukere"
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:235
4504 msgid "New user welcome"
4505 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:236
4508 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4509 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:241
4512 msgid "Default subscription"
4513 msgstr "Standardabonnement"
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:242
4516 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4517 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:251
4520 msgid "Invitations"
4521 msgstr "Invitasjoner"
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:256
4524 msgid "Invitations enabled"
4525 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:258
4528 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4529 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4530
4531 #: actions/userauthorization.php:105
4532 msgid "Authorize subscription"
4533 msgstr "Autoriser abonnementet"
4534
4535 #: actions/userauthorization.php:110
4536 msgid ""
4537 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4538 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4539 "click “Reject”."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4543 msgid "License"
4544 msgstr "Lisens"
4545
4546 #: actions/userauthorization.php:217
4547 msgid "Accept"
4548 msgstr "Godta"
4549
4550 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4551 #: lib/subscribeform.php:139
4552 msgid "Subscribe to this user"
4553 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:219
4556 msgid "Reject"
4557 msgstr "Avvis"
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:220
4560 msgid "Reject this subscription"
4561 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:232
4564 msgid "No authorization request!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:254
4568 msgid "Subscription authorized"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:256
4572 msgid ""
4573 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4574 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4575 "subscription. Your subscription token is:"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:266
4579 msgid "Subscription rejected"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:268
4583 msgid ""
4584 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4585 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4586 "subscription."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:303
4590 #, php-format
4591 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:308
4595 #, php-format
4596 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:314
4600 #, php-format
4601 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:329
4605 #, php-format
4606 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:345
4610 #, php-format
4611 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:350
4615 #, php-format
4616 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4617 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:355
4620 #, php-format
4621 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Profile design"
4627 msgstr "Profil"
4628
4629 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4630 msgid ""
4631 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4632 "palette of your choice."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: actions/userdesignsettings.php:282
4636 msgid "Enjoy your hotdog!"
4637 msgstr "Bon appétit."
4638
4639 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4640 #: actions/usergroups.php:66
4641 #, php-format
4642 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4643 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4644
4645 #: actions/usergroups.php:132
4646 msgid "Search for more groups"
4647 msgstr "Søk etter flere grupper"
4648
4649 #: actions/usergroups.php:159
4650 #, php-format
4651 msgid "%s is not a member of any group."
4652 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4653
4654 #: actions/usergroups.php:164
4655 #, php-format
4656 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4657 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4658
4659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4661 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4664 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4665 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4666 #, php-format
4667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4668 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4669
4670 #: actions/version.php:73
4671 #, php-format
4672 msgid "StatusNet %s"
4673 msgstr "StatusNet %s"
4674
4675 #: actions/version.php:153
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4679 "Inc. and contributors."
4680 msgstr ""
4681 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4682 "Inc. og andre bidragsytere."
4683
4684 #: actions/version.php:161
4685 msgid "Contributors"
4686 msgstr "Bidragsytere"
4687
4688 #: actions/version.php:168
4689 msgid ""
4690 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4691 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4692 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4693 "any later version. "
4694 msgstr ""
4695
4696 #: actions/version.php:174
4697 msgid ""
4698 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4699 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4701 "for more details. "
4702 msgstr ""
4703
4704 #: actions/version.php:180
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4708 "along with this program.  If not, see %s."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: actions/version.php:189
4712 msgid "Plugins"
4713 msgstr "Programtillegg"
4714
4715 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4716 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4717 msgid "Version"
4718 msgstr "Versjon"
4719
4720 #: actions/version.php:197
4721 msgid "Author(s)"
4722 msgstr "Forfatter(e)"
4723
4724 #: classes/File.php:169
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4728 "to upload a smaller version."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: classes/File.php:179
4732 #, php-format
4733 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: classes/File.php:186
4737 #, php-format
4738 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: classes/Group_member.php:41
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Group join failed."
4744 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4745
4746 #: classes/Group_member.php:53
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Not part of group."
4749 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4750
4751 #: classes/Group_member.php:60
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Group leave failed."
4754 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4755
4756 #: classes/Local_group.php:41
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Could not update local group."
4759 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4760
4761 #: classes/Login_token.php:76
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Could not create login token for %s"
4764 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4765
4766 #: classes/Message.php:45
4767 msgid "You are banned from sending direct messages."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: classes/Message.php:61
4771 msgid "Could not insert message."
4772 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4773
4774 #: classes/Message.php:71
4775 msgid "Could not update message with new URI."
4776 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4777
4778 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4779 #: classes/Notice.php:176
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4782 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4783
4784 #: classes/Notice.php:245
4785 msgid "Problem saving notice. Too long."
4786 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4787
4788 #: classes/Notice.php:249
4789 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4790 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4791
4792 #: classes/Notice.php:254
4793 msgid ""
4794 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: classes/Notice.php:260
4798 msgid ""
4799 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4800 "few minutes."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: classes/Notice.php:266
4804 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4808 msgid "Problem saving notice."
4809 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4810
4811 #: classes/Notice.php:967
4812 msgid "Problem saving group inbox."
4813 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4814
4815 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4816 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4817 #: classes/Notice.php:1552
4818 #, php-format
4819 msgid "RT @%1$s %2$s"
4820 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4821
4822 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4823 msgid "You have been banned from subscribing."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: classes/Subscription.php:78
4827 msgid "Already subscribed!"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: classes/Subscription.php:82
4831 msgid "User has blocked you."
4832 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4833
4834 #: classes/Subscription.php:167
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Not subscribed!"
4837 msgstr "Alle abonnementer"
4838
4839 #: classes/Subscription.php:173
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4842 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4843
4844 #: classes/Subscription.php:200
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4847 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4848
4849 #: classes/Subscription.php:211
4850 msgid "Couldn't delete subscription."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: classes/User.php:363
4854 #, php-format
4855 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4856 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4857
4858 #: classes/User_group.php:480
4859 msgid "Could not create group."
4860 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4861
4862 #: classes/User_group.php:489
4863 msgid "Could not set group URI."
4864 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4865
4866 #: classes/User_group.php:510
4867 msgid "Could not set group membership."
4868 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4869
4870 #: classes/User_group.php:524
4871 msgid "Could not save local group info."
4872 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4873
4874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4875 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4876 msgid "Change your profile settings"
4877 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4878
4879 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4880 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4881 msgid "Upload an avatar"
4882 msgstr "Last opp en avatar"
4883
4884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4885 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4886 msgid "Change your password"
4887 msgstr "Endre passordet ditt"
4888
4889 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4890 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4891 msgid "Change email handling"
4892 msgstr "Endre eposthåndtering"
4893
4894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4895 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Design your profile"
4898 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4899
4900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4901 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4902 msgid "Other options"
4903 msgstr "Andre valg"
4904
4905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4907 msgid "Other"
4908 msgstr "Andre"
4909
4910 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4911 #: lib/action.php:145
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s - %2$s"
4914 msgstr "%1$s - %2$s"
4915
4916 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4917 #: lib/action.php:161
4918 msgid "Untitled page"
4919 msgstr "Side uten tittel"
4920
4921 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4922 #: lib/action.php:426
4923 msgid "Primary site navigation"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4927 #: lib/action.php:432
4928 msgctxt "TOOLTIP"
4929 msgid "Personal profile and friends timeline"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4933 #: lib/action.php:435
4934 msgctxt "MENU"
4935 msgid "Personal"
4936 msgstr "Personlig"
4937
4938 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4939 #: lib/action.php:437
4940 msgctxt "TOOLTIP"
4941 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4942 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4943
4944 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4945 #: lib/action.php:442
4946 msgctxt "TOOLTIP"
4947 msgid "Connect to services"
4948 msgstr "Koble til tjenester"
4949
4950 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4951 #: lib/action.php:445
4952 msgid "Connect"
4953 msgstr "Koble til"
4954
4955 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4956 #: lib/action.php:448
4957 msgctxt "TOOLTIP"
4958 msgid "Change site configuration"
4959 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4960
4961 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4962 #: lib/action.php:451
4963 msgctxt "MENU"
4964 msgid "Admin"
4965 msgstr "Administrator"
4966
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4968 #: lib/action.php:455
4969 #, php-format
4970 msgctxt "TOOLTIP"
4971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4972 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4973
4974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4975 #: lib/action.php:458
4976 msgctxt "MENU"
4977 msgid "Invite"
4978 msgstr "Inviter"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4981 #: lib/action.php:464
4982 msgctxt "TOOLTIP"
4983 msgid "Logout from the site"
4984 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4985
4986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4987 #: lib/action.php:467
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Logout"
4990 msgstr "Logg ut"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4993 #: lib/action.php:472
4994 msgctxt "TOOLTIP"
4995 msgid "Create an account"
4996 msgstr "Opprett en konto"
4997
4998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4999 #: lib/action.php:475
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Register"
5002 msgstr "Registrer"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5005 #: lib/action.php:478
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Login to the site"
5008 msgstr "Log inn på nettstedet"
5009
5010 #: lib/action.php:481
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Login"
5013 msgstr "Logg inn"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5016 #: lib/action.php:484
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Help me!"
5019 msgstr "Hjelp meg."
5020
5021 #: lib/action.php:487
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Help"
5024 msgstr "Hjelp"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5027 #: lib/action.php:490
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Search for people or text"
5030 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5031
5032 #: lib/action.php:493
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Search"
5035 msgstr "Søk"
5036
5037 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5038 #. TRANS: Menu item for site administration
5039 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5040 msgid "Site notice"
5041 msgstr "Nettstedsnotis"
5042
5043 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5044 #: lib/action.php:582
5045 msgid "Local views"
5046 msgstr "Lokale visninger"
5047
5048 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5049 #: lib/action.php:649
5050 msgid "Page notice"
5051 msgstr "Sidenotis"
5052
5053 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5054 #: lib/action.php:752
5055 msgid "Secondary site navigation"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5059 #: lib/action.php:758
5060 msgid "Help"
5061 msgstr "Hjelp"
5062
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5064 #: lib/action.php:761
5065 msgid "About"
5066 msgstr "Om"
5067
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5069 #: lib/action.php:764
5070 msgid "FAQ"
5071 msgstr "OSS/FAQ"
5072
5073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5074 #: lib/action.php:769
5075 msgid "TOS"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5079 #: lib/action.php:773
5080 msgid "Privacy"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5084 #: lib/action.php:776
5085 msgid "Source"
5086 msgstr "Kilde"
5087
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5089 #: lib/action.php:782
5090 msgid "Contact"
5091 msgstr "Kontakt"
5092
5093 #: lib/action.php:784
5094 msgid "Badge"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5098 #: lib/action.php:813
5099 msgid "StatusNet software license"
5100 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5101
5102 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5103 #: lib/action.php:817
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5107 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5108 msgstr ""
5109 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5110 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5111
5112 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5113 #: lib/action.php:820
5114 #, php-format
5115 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5116 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5117
5118 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5119 #: lib/action.php:824
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5123 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5124 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5128 #: lib/action.php:840
5129 msgid "Site content license"
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5133 #. TRANS: %1$s is the site name.
5134 #: lib/action.php:847
5135 #, php-format
5136 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5140 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5141 #: lib/action.php:854
5142 #, php-format
5143 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5144 msgstr ""
5145
5146 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5147 #: lib/action.php:858
5148 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5152 #: lib/action.php:871
5153 #, php-format
5154 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5155 msgstr ""
5156
5157 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5158 #: lib/action.php:1182
5159 msgid "Pagination"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5163 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5164 #: lib/action.php:1193
5165 msgid "After"
5166 msgstr "Etter"
5167
5168 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5169 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5170 #: lib/action.php:1203
5171 msgid "Before"
5172 msgstr "Før"
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5175 #: lib/activity.php:122
5176 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: lib/activityutils.php:208
5180 msgid "Can't handle remote content yet."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: lib/activityutils.php:244
5184 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: lib/activityutils.php:248
5188 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5192 #: lib/adminpanelaction.php:98
5193 msgid "You cannot make changes to this site."
5194 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5195
5196 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5197 #: lib/adminpanelaction.php:110
5198 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Client error message.
5202 #: lib/adminpanelaction.php:229
5203 msgid "showForm() not implemented."
5204 msgstr "showForm() ikke implementert."
5205
5206 #. TRANS: Client error message
5207 #: lib/adminpanelaction.php:259
5208 msgid "saveSettings() not implemented."
5209 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5210
5211 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5212 #. TRANS: the admin panel Design.
5213 #: lib/adminpanelaction.php:284
5214 msgid "Unable to delete design setting."
5215 msgstr ""
5216
5217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5218 #: lib/adminpanelaction.php:349
5219 msgid "Basic site configuration"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Menu item for site administration
5223 #: lib/adminpanelaction.php:351
5224 msgctxt "MENU"
5225 msgid "Site"
5226 msgstr "Nettsted"
5227
5228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5229 #: lib/adminpanelaction.php:357
5230 msgid "Design configuration"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. TRANS: Menu item for site administration
5234 #: lib/adminpanelaction.php:359
5235 msgctxt "MENU"
5236 msgid "Design"
5237 msgstr "Utseende"
5238
5239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5240 #: lib/adminpanelaction.php:365
5241 msgid "User configuration"
5242 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5243
5244 #. TRANS: Menu item for site administration
5245 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5246 msgid "User"
5247 msgstr "Bruker"
5248
5249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5250 #: lib/adminpanelaction.php:373
5251 msgid "Access configuration"
5252 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5253
5254 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5255 #: lib/adminpanelaction.php:381
5256 msgid "Paths configuration"
5257 msgstr "Stikonfigurasjon"
5258
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:389
5261 msgid "Sessions configuration"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5265 #: lib/adminpanelaction.php:397
5266 msgid "Edit site notice"
5267 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5268
5269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5270 #: lib/adminpanelaction.php:405
5271 msgid "Snapshots configuration"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Client error 401.
5275 #: lib/apiauth.php:112
5276 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Form legend.
5280 #: lib/applicationeditform.php:137
5281 msgid "Edit application"
5282 msgstr "Rediger program"
5283
5284 #. TRANS: Form guide.
5285 #: lib/applicationeditform.php:187
5286 msgid "Icon for this application"
5287 msgstr "Ikon for dette programmet"
5288
5289 #. TRANS: Form input field instructions.
5290 #: lib/applicationeditform.php:209
5291 #, php-format
5292 msgid "Describe your application in %d characters"
5293 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5294
5295 #. TRANS: Form input field instructions.
5296 #: lib/applicationeditform.php:213
5297 msgid "Describe your application"
5298 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5299
5300 #. TRANS: Form input field instructions.
5301 #: lib/applicationeditform.php:224
5302 msgid "URL of the homepage of this application"
5303 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5304
5305 #. TRANS: Form input field label.
5306 #: lib/applicationeditform.php:226
5307 msgid "Source URL"
5308 msgstr "Nettadresse til kilde"
5309
5310 #. TRANS: Form input field instructions.
5311 #: lib/applicationeditform.php:233
5312 msgid "Organization responsible for this application"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Form input field instructions.
5316 #: lib/applicationeditform.php:242
5317 msgid "URL for the homepage of the organization"
5318 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5319
5320 #. TRANS: Form input field instructions.
5321 #: lib/applicationeditform.php:251
5322 msgid "URL to redirect to after authentication"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. TRANS: Radio button label for application type
5326 #: lib/applicationeditform.php:278
5327 msgid "Browser"
5328 msgstr "Nettleser"
5329
5330 #. TRANS: Radio button label for application type
5331 #: lib/applicationeditform.php:295
5332 msgid "Desktop"
5333 msgstr "Skrivebord"
5334
5335 #. TRANS: Form guide.
5336 #: lib/applicationeditform.php:297
5337 msgid "Type of application, browser or desktop"
5338 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5339
5340 #. TRANS: Radio button label for access type.
5341 #: lib/applicationeditform.php:320
5342 msgid "Read-only"
5343 msgstr "Skrivebeskyttet"
5344
5345 #. TRANS: Radio button label for access type.
5346 #: lib/applicationeditform.php:339
5347 msgid "Read-write"
5348 msgstr "Les og skriv"
5349
5350 #. TRANS: Form guide.
5351 #: lib/applicationeditform.php:341
5352 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5353 msgstr ""
5354 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5355 "skrivetilgang"
5356
5357 #. TRANS: Submit button title
5358 #: lib/applicationeditform.php:359
5359 msgid "Cancel"
5360 msgstr "Avbryt"
5361
5362 #. TRANS: Application access type
5363 #: lib/applicationlist.php:136
5364 msgid "read-write"
5365 msgstr "les og skriv"
5366
5367 #. TRANS: Application access type
5368 #: lib/applicationlist.php:138
5369 msgid "read-only"
5370 msgstr "skrivebeskyttet"
5371
5372 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5373 #: lib/applicationlist.php:144
5374 #, php-format
5375 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Button label
5379 #: lib/applicationlist.php:159
5380 msgctxt "BUTTON"
5381 msgid "Revoke"
5382 msgstr "Tilbakekall"
5383
5384 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5385 #: lib/attachmentlist.php:88
5386 msgid "Attachments"
5387 msgstr "Vedlegg"
5388
5389 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5390 #: lib/attachmentlist.php:265
5391 msgid "Author"
5392 msgstr "Forfatter"
5393
5394 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5395 #: lib/attachmentlist.php:279
5396 msgid "Provider"
5397 msgstr "Leverandør"
5398
5399 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5400 msgid "Notices where this attachment appears"
5401 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5402
5403 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5404 msgid "Tags for this attachment"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5408 msgid "Password changing failed"
5409 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5410
5411 #: lib/authenticationplugin.php:235
5412 msgid "Password changing is not allowed"
5413 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5414
5415 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5416 msgid "Command results"
5417 msgstr "Kommandoresultat"
5418
5419 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5420 msgid "Command complete"
5421 msgstr "Kommando fullført"
5422
5423 #: lib/channel.php:240
5424 msgid "Command failed"
5425 msgstr "Kommando feilet"
5426
5427 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5428 msgid "Notice with that id does not exist"
5429 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5430
5431 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5432 msgid "User has no last notice"
5433 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5434
5435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5437 #: lib/command.php:127
5438 #, php-format
5439 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5440 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5441
5442 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5444 #: lib/command.php:147
5445 #, php-format
5446 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5447 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5448
5449 #: lib/command.php:180
5450 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5451 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5452
5453 #: lib/command.php:225
5454 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5455 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5456
5457 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5458 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5459 #: lib/command.php:234
5460 #, php-format
5461 msgid "Nudge sent to %s"
5462 msgstr "Knuff sendt til %s"
5463
5464 #: lib/command.php:260
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "Subscriptions: %1$s\n"
5468 "Subscribers: %2$s\n"
5469 "Notices: %3$s"
5470 msgstr ""
5471 "Abonnement: %1$s\n"
5472 "Abonnenter: %2$s\n"
5473 "Notiser: %3$s"
5474
5475 #: lib/command.php:302
5476 msgid "Notice marked as fave."
5477 msgstr "Notis markert som favoritt."
5478
5479 #: lib/command.php:323
5480 msgid "You are already a member of that group"
5481 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5482
5483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5485 #: lib/command.php:339
5486 #, php-format
5487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5488 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5489
5490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5492 #: lib/command.php:385
5493 #, php-format
5494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5495 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5496
5497 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5498 #: lib/command.php:418
5499 #, php-format
5500 msgid "Fullname: %s"
5501 msgstr "Fullt navn: %s"
5502
5503 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5504 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5505 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5506 #, php-format
5507 msgid "Location: %s"
5508 msgstr "Posisjon: %s"
5509
5510 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5511 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5512 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5513 #, php-format
5514 msgid "Homepage: %s"
5515 msgstr "Hjemmeside: %s"
5516
5517 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5518 #: lib/command.php:430
5519 #, php-format
5520 msgid "About: %s"
5521 msgstr "Om: %s"
5522
5523 #: lib/command.php:457
5524 #, php-format
5525 msgid ""
5526 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5527 "same server."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Message given if content is too long.
5531 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5532 #: lib/command.php:472
5533 #, php-format
5534 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5535 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5536
5537 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5538 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5539 #: lib/command.php:492
5540 #, php-format
5541 msgid "Direct message to %s sent"
5542 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5543
5544 #: lib/command.php:494
5545 msgid "Error sending direct message."
5546 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5547
5548 #: lib/command.php:514
5549 msgid "Cannot repeat your own notice"
5550 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5551
5552 #: lib/command.php:519
5553 msgid "Already repeated that notice"
5554 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5555
5556 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5557 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5558 #: lib/command.php:529
5559 #, php-format
5560 msgid "Notice from %s repeated"
5561 msgstr "Notis fra %s repetert"
5562
5563 #: lib/command.php:531
5564 msgid "Error repeating notice."
5565 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5566
5567 #: lib/command.php:562
5568 #, php-format
5569 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5570 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5571
5572 #: lib/command.php:571
5573 #, php-format
5574 msgid "Reply to %s sent"
5575 msgstr "Svar til %s sendt"
5576
5577 #: lib/command.php:573
5578 msgid "Error saving notice."
5579 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5580
5581 #: lib/command.php:620
5582 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/command.php:628
5586 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: lib/command.php:634
5590 #, php-format
5591 msgid "Subscribed to %s"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5595 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/command.php:664
5599 #, php-format
5600 msgid "Unsubscribed from %s"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5604 msgid "Command not yet implemented."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/command.php:685
5608 msgid "Notification off."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/command.php:687
5612 msgid "Can't turn off notification."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/command.php:708
5616 msgid "Notification on."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/command.php:710
5620 msgid "Can't turn on notification."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/command.php:723
5624 msgid "Login command is disabled"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/command.php:734
5628 #, php-format
5629 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/command.php:761
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid "Unsubscribed  %s"
5635 msgstr "Svar til %s"
5636
5637 #: lib/command.php:778
5638 #, fuzzy
5639 msgid "You are not subscribed to anyone."
5640 msgstr "Ikke autorisert."
5641
5642 #: lib/command.php:780
5643 msgid "You are subscribed to this person:"
5644 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5645 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5646 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5647
5648 #: lib/command.php:800
5649 #, fuzzy
5650 msgid "No one is subscribed to you."
5651 msgstr "Svar til %s"
5652
5653 #: lib/command.php:802
5654 msgid "This person is subscribed to you:"
5655 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5656 msgstr[0] "Svar til %s"
5657 msgstr[1] "Svar til %s"
5658
5659 #: lib/command.php:822
5660 #, fuzzy
5661 msgid "You are not a member of any groups."
5662 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5663
5664 #: lib/command.php:824
5665 msgid "You are a member of this group:"
5666 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5667 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5668 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5669
5670 #: lib/command.php:838
5671 msgid ""
5672 "Commands:\n"
5673 "on - turn on notifications\n"
5674 "off - turn off notifications\n"
5675 "help - show this help\n"
5676 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5677 "groups - lists the groups you have joined\n"
5678 "subscriptions - list the people you follow\n"
5679 "subscribers - list the people that follow you\n"
5680 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5681 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5682 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5683 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5684 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5685 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5686 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5687 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5688 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5689 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5690 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5691 "join <group> - join group\n"
5692 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5693 "drop <group> - leave group\n"
5694 "stats - get your stats\n"
5695 "stop - same as 'off'\n"
5696 "quit - same as 'off'\n"
5697 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5698 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5699 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5700 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5701 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5702 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5703 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5704 "track <word> - not yet implemented.\n"
5705 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5706 "track off - not yet implemented.\n"
5707 "untrack all - not yet implemented.\n"
5708 "tracks - not yet implemented.\n"
5709 "tracking - not yet implemented.\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/common.php:135
5713 msgid "No configuration file found. "
5714 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5715
5716 #: lib/common.php:136
5717 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5718 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5719
5720 #: lib/common.php:138
5721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/common.php:139
5725 msgid "Go to the installer."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5729 msgid "IM"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5733 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5737 msgid "Updates by SMS"
5738 msgstr "Oppdatert med SMS"
5739
5740 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5741 msgid "Connections"
5742 msgstr "Tilkoblinger"
5743
5744 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5745 msgid "Authorized connected applications"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/dberroraction.php:60
5749 msgid "Database error"
5750 msgstr "Databasefeil"
5751
5752 #: lib/designsettings.php:105
5753 msgid "Upload file"
5754 msgstr "Last opp fil"
5755
5756 #: lib/designsettings.php:109
5757 msgid ""
5758 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/designsettings.php:418
5762 msgid "Design defaults restored."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5766 msgid "Disfavor this notice"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5770 msgid "Favor this notice"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/favorform.php:140
5774 msgid "Favor"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/feed.php:85
5778 msgid "RSS 1.0"
5779 msgstr "RSS 1.0"
5780
5781 #: lib/feed.php:87
5782 msgid "RSS 2.0"
5783 msgstr "RSS 2.0"
5784
5785 #: lib/feed.php:89
5786 msgid "Atom"
5787 msgstr "Atom"
5788
5789 #: lib/feed.php:91
5790 msgid "FOAF"
5791 msgstr "Venn av en venn"
5792
5793 #: lib/feedlist.php:64
5794 msgid "Export data"
5795 msgstr "Eksporter data"
5796
5797 #: lib/galleryaction.php:121
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Filter tags"
5800 msgstr "Feed for taggen %s"
5801
5802 #: lib/galleryaction.php:131
5803 msgid "All"
5804 msgstr "Alle"
5805
5806 #: lib/galleryaction.php:139
5807 msgid "Select tag to filter"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: lib/galleryaction.php:140
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Tag"
5813 msgstr "Tagger"
5814
5815 #: lib/galleryaction.php:141
5816 msgid "Choose a tag to narrow list"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: lib/galleryaction.php:143
5820 msgid "Go"
5821 msgstr "Gå"
5822
5823 #: lib/grantroleform.php:91
5824 #, php-format
5825 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5826 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5827
5828 #: lib/groupeditform.php:163
5829 #, fuzzy
5830 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5831 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5832
5833 #: lib/groupeditform.php:168
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Describe the group or topic"
5836 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5837
5838 #: lib/groupeditform.php:170
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5841 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5842
5843 #: lib/groupeditform.php:179
5844 msgid ""
5845 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/groupeditform.php:187
5849 #, php-format
5850 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/groupnav.php:85
5854 msgid "Group"
5855 msgstr "Gruppe"
5856
5857 #: lib/groupnav.php:101
5858 msgid "Blocked"
5859 msgstr "Blokkert"
5860
5861 #: lib/groupnav.php:102
5862 #, php-format
5863 msgid "%s blocked users"
5864 msgstr "%s blokkerte brukere"
5865
5866 #: lib/groupnav.php:108
5867 #, php-format
5868 msgid "Edit %s group properties"
5869 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5870
5871 #: lib/groupnav.php:113
5872 msgid "Logo"
5873 msgstr "Logo"
5874
5875 #: lib/groupnav.php:114
5876 #, php-format
5877 msgid "Add or edit %s logo"
5878 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5879
5880 #: lib/groupnav.php:120
5881 #, php-format
5882 msgid "Add or edit %s design"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5886 msgid "Groups with most members"
5887 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5888
5889 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5890 msgid "Groups with most posts"
5891 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5892
5893 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5894 #, php-format
5895 msgid "Tags in %s group's notices"
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Client exception 406
5899 #: lib/htmloutputter.php:104
5900 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5901 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5902
5903 #: lib/imagefile.php:72
5904 msgid "Unsupported image file format."
5905 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5906
5907 #: lib/imagefile.php:88
5908 #, php-format
5909 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5910 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5911
5912 #: lib/imagefile.php:93
5913 msgid "Partial upload."
5914 msgstr "Delvis opplasting."
5915
5916 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5917 msgid "System error uploading file."
5918 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5919
5920 #: lib/imagefile.php:109
5921 msgid "Not an image or corrupt file."
5922 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5923
5924 #: lib/imagefile.php:122
5925 msgid "Lost our file."
5926 msgstr "Mistet filen vår."
5927
5928 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5929 msgid "Unknown file type"
5930 msgstr "Ukjent filtype"
5931
5932 #: lib/imagefile.php:244
5933 msgid "MB"
5934 msgstr "MB"
5935
5936 #: lib/imagefile.php:246
5937 msgid "kB"
5938 msgstr "kB"
5939
5940 #: lib/jabber.php:387
5941 #, php-format
5942 msgid "[%s]"
5943 msgstr "[%s]"
5944
5945 #: lib/jabber.php:567
5946 #, php-format
5947 msgid "Unknown inbox source %d."
5948 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5949
5950 #: lib/joinform.php:114
5951 msgid "Join"
5952 msgstr "Bli med"
5953
5954 #: lib/leaveform.php:114
5955 msgid "Leave"
5956 msgstr "Forlat"
5957
5958 #: lib/logingroupnav.php:80
5959 msgid "Login with a username and password"
5960 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5961
5962 #: lib/logingroupnav.php:86
5963 msgid "Sign up for a new account"
5964 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5965
5966 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5967 #: lib/mail.php:174
5968 msgid "Email address confirmation"
5969 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5970
5971 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5972 #: lib/mail.php:177
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "Hey, %s.\n"
5976 "\n"
5977 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5978 "\n"
5979 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5980 "\n"
5981 "\t%s\n"
5982 "\n"
5983 "If not, just ignore this message.\n"
5984 "\n"
5985 "Thanks for your time, \n"
5986 "%s\n"
5987 msgstr ""
5988 "Hei %s.\n"
5989 "\n"
5990 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5991 "\n"
5992 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5993 "\n"
5994 "%s\n"
5995 "\n"
5996 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5997 "\n"
5998 "Takk for tiden din,\n"
5999 "%s\n"
6000
6001 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6002 #: lib/mail.php:243
6003 #, php-format
6004 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6005 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6006
6007 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6008 #: lib/mail.php:249
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6012 "\n"
6013 "\t%3$s\n"
6014 "\n"
6015 "%4$s%5$s%6$s\n"
6016 "Faithfully yours,\n"
6017 "%7$s.\n"
6018 "\n"
6019 "----\n"
6020 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6021 msgstr ""
6022 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6023 "\n"
6024 "%3$s\n"
6025 "\n"
6026 "%4$s%5$s%6$s\n"
6027 "Vennlig hilsen,\n"
6028 "%7$s.\n"
6029 "\n"
6030 "----\n"
6031 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6032
6033 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6034 #: lib/mail.php:269
6035 #, php-format
6036 msgid "Bio: %s"
6037 msgstr "Biografi: %s"
6038
6039 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6040 #: lib/mail.php:298
6041 #, php-format
6042 msgid "New email address for posting to %s"
6043 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6044
6045 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6046 #: lib/mail.php:302
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6050 "\n"
6051 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6052 "\n"
6053 "More email instructions at %3$s.\n"
6054 "\n"
6055 "Faithfully yours,\n"
6056 "%4$s"
6057 msgstr ""
6058 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6059 "\n"
6060 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6061 "\n"
6062 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6063 "\n"
6064 "Vennlig hilsen,\n"
6065 "%4$s"
6066
6067 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6068 #: lib/mail.php:427
6069 #, php-format
6070 msgid "%s status"
6071 msgstr "%s status"
6072
6073 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6074 #: lib/mail.php:454
6075 msgid "SMS confirmation"
6076 msgstr "SMS-bekreftelse"
6077
6078 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6079 #: lib/mail.php:457
6080 #, php-format
6081 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6082 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6083
6084 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6085 #: lib/mail.php:478
6086 #, php-format
6087 msgid "You've been nudged by %s"
6088 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6089
6090 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6091 #: lib/mail.php:483
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6095 "to post some news.\n"
6096 "\n"
6097 "So let's hear from you :)\n"
6098 "\n"
6099 "%3$s\n"
6100 "\n"
6101 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6102 "\n"
6103 "With kind regards,\n"
6104 "%4$s\n"
6105 msgstr ""
6106 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6107 "noen nyheter.\n"
6108 "\n"
6109 "La oss høre fra deg :)\n"
6110 "\n"
6111 "%3$s\n"
6112 "\n"
6113 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6114 "\n"
6115 "Med vennlig hilsen,\n"
6116 "%4$s\n"
6117
6118 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6119 #: lib/mail.php:530
6120 #, php-format
6121 msgid "New private message from %s"
6122 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6123
6124 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6125 #: lib/mail.php:535
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6129 "\n"
6130 "------------------------------------------------------\n"
6131 "%3$s\n"
6132 "------------------------------------------------------\n"
6133 "\n"
6134 "You can reply to their message here:\n"
6135 "\n"
6136 "%4$s\n"
6137 "\n"
6138 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6139 "\n"
6140 "With kind regards,\n"
6141 "%5$s\n"
6142 msgstr ""
6143 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6144 "\n"
6145 "------------------------------------------------------\n"
6146 "%3$s\n"
6147 "------------------------------------------------------\n"
6148 "\n"
6149 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6150 "\n"
6151 "%4$s\n"
6152 "\n"
6153 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6154 "\n"
6155 "Med vennlig hilsen,\n"
6156 "%5$s\n"
6157
6158 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6159 #: lib/mail.php:583
6160 #, php-format
6161 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6162 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6163
6164 #. TRANS: Body for favorite notification email
6165 #: lib/mail.php:586
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6169 "\n"
6170 "The URL of your notice is:\n"
6171 "\n"
6172 "%3$s\n"
6173 "\n"
6174 "The text of your notice is:\n"
6175 "\n"
6176 "%4$s\n"
6177 "\n"
6178 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6179 "\n"
6180 "%5$s\n"
6181 "\n"
6182 "Faithfully yours,\n"
6183 "%6$s\n"
6184 msgstr ""
6185 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6186 "\n"
6187 "Nettadressen til din notis er:\n"
6188 "\n"
6189 "%3$s\n"
6190 "\n"
6191 "Teksten i din notis er:\n"
6192 "\n"
6193 "%4$s\n"
6194 "\n"
6195 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6196 "\n"
6197 "%5$s\n"
6198 "\n"
6199 "Vennlig hilsen,\n"
6200 "%6$s\n"
6201
6202 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6203 #: lib/mail.php:645
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "The full conversation can be read here:\n"
6207 "\n"
6208 "\t%s"
6209 msgstr ""
6210 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6211 "\n"
6212 "%s"
6213
6214 #: lib/mail.php:651
6215 #, php-format
6216 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6217 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6218
6219 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6220 #: lib/mail.php:654
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6224 "\n"
6225 "The notice is here:\n"
6226 "\n"
6227 "\t%3$s\n"
6228 "\n"
6229 "It reads:\n"
6230 "\n"
6231 "\t%4$s\n"
6232 "\n"
6233 "%5$sYou can reply back here:\n"
6234 "\n"
6235 "\t%6$s\n"
6236 "\n"
6237 "The list of all @-replies for you here:\n"
6238 "\n"
6239 "%7$s\n"
6240 "\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6242 "%2$s\n"
6243 "\n"
6244 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6245 msgstr ""
6246 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6247 "på %2$s.\n"
6248 "\n"
6249 "Notisen er her:\n"
6250 "\n"
6251 "%3$s\n"
6252 "\n"
6253 "Det lyder:\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s\n"
6256 "\n"
6257 "%5$sDu kan svare her:\n"
6258 "\n"
6259 "%6$s\n"
6260 "\n"
6261 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6262 "\n"
6263 "%7$s\n"
6264 "\n"
6265 "Vennlig hilsen,\n"
6266 "%2$s\n"
6267 "\n"
6268 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6269
6270 #: lib/mailbox.php:89
6271 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6272 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6273
6274 #: lib/mailbox.php:139
6275 msgid ""
6276 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6277 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6278 msgstr ""
6279 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6280 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6281 "bare du kan se."
6282
6283 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6284 msgid "from"
6285 msgstr "fra"
6286
6287 #: lib/mailhandler.php:37
6288 msgid "Could not parse message."
6289 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6290
6291 #: lib/mailhandler.php:42
6292 msgid "Not a registered user."
6293 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6294
6295 #: lib/mailhandler.php:46
6296 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: lib/mailhandler.php:50
6300 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: lib/mailhandler.php:228
6304 #, php-format
6305 msgid "Unsupported message type: %s"
6306 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6307
6308 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6309 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: lib/mediafile.php:142
6313 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/mediafile.php:147
6317 msgid ""
6318 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6319 "the HTML form."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: lib/mediafile.php:152
6323 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/mediafile.php:159
6327 msgid "Missing a temporary folder."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/mediafile.php:162
6331 msgid "Failed to write file to disk."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/mediafile.php:165
6335 msgid "File upload stopped by extension."
6336 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6337
6338 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6339 msgid "File exceeds user's quota."
6340 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6341
6342 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6343 msgid "File could not be moved to destination directory."
6344 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6345
6346 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6347 msgid "Could not determine file's MIME type."
6348 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6349
6350 #: lib/mediafile.php:270
6351 #, php-format
6352 msgid " Try using another %s format."
6353 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6354
6355 #: lib/mediafile.php:275
6356 #, php-format
6357 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6358 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6359
6360 #: lib/messageform.php:120
6361 msgid "Send a direct notice"
6362 msgstr "Send en direktenotis"
6363
6364 #: lib/messageform.php:146
6365 msgid "To"
6366 msgstr "Til"
6367
6368 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6369 msgid "Available characters"
6370 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6371
6372 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6373 msgctxt "Send button for sending notice"
6374 msgid "Send"
6375 msgstr "Send"
6376
6377 #: lib/noticeform.php:160
6378 msgid "Send a notice"
6379 msgstr "Send en notis"
6380
6381 #: lib/noticeform.php:173
6382 #, php-format
6383 msgid "What's up, %s?"
6384 msgstr "Hva skjer %s?"
6385
6386 #: lib/noticeform.php:192
6387 msgid "Attach"
6388 msgstr "Legg ved"
6389
6390 #: lib/noticeform.php:196
6391 msgid "Attach a file"
6392 msgstr "Legg ved en fil"
6393
6394 #: lib/noticeform.php:212
6395 msgid "Share my location"
6396 msgstr "Del min posisjon"
6397
6398 #: lib/noticeform.php:215
6399 msgid "Do not share my location"
6400 msgstr "Ikke del min posisjon"
6401
6402 #: lib/noticeform.php:216
6403 msgid ""
6404 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6405 "try again later"
6406 msgstr ""
6407 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6408 "igjen senere"
6409
6410 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6411 #: lib/noticelist.php:430
6412 msgid "N"
6413 msgstr "N"
6414
6415 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6416 #: lib/noticelist.php:432
6417 msgid "S"
6418 msgstr "S"
6419
6420 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6421 #: lib/noticelist.php:434
6422 msgid "E"
6423 msgstr "Ø"
6424
6425 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6426 #: lib/noticelist.php:436
6427 msgid "W"
6428 msgstr "V"
6429
6430 #: lib/noticelist.php:438
6431 #, php-format
6432 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6433 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6434
6435 #: lib/noticelist.php:447
6436 msgid "at"
6437 msgstr "på"
6438
6439 #: lib/noticelist.php:559
6440 msgid "in context"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/noticelist.php:594
6444 msgid "Repeated by"
6445 msgstr "Repetert av"
6446
6447 #: lib/noticelist.php:621
6448 msgid "Reply to this notice"
6449 msgstr "Svar på denne notisen"
6450
6451 #: lib/noticelist.php:622
6452 msgid "Reply"
6453 msgstr "Svar"
6454
6455 #: lib/noticelist.php:666
6456 msgid "Notice repeated"
6457 msgstr "Notis repetert"
6458
6459 #: lib/nudgeform.php:116
6460 msgid "Nudge this user"
6461 msgstr "Knuff denne brukeren"
6462
6463 #: lib/nudgeform.php:128
6464 msgid "Nudge"
6465 msgstr "Knuff"
6466
6467 #: lib/nudgeform.php:128
6468 msgid "Send a nudge to this user"
6469 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6470
6471 #: lib/oauthstore.php:283
6472 msgid "Error inserting new profile"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: lib/oauthstore.php:291
6476 msgid "Error inserting avatar"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: lib/oauthstore.php:306
6480 msgid "Error updating remote profile"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: lib/oauthstore.php:311
6484 msgid "Error inserting remote profile"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: lib/oauthstore.php:345
6488 msgid "Duplicate notice"
6489 msgstr "Duplikatnotis"
6490
6491 #: lib/oauthstore.php:490
6492 msgid "Couldn't insert new subscription."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/personalgroupnav.php:99
6496 msgid "Personal"
6497 msgstr "Personlig"
6498
6499 #: lib/personalgroupnav.php:104
6500 msgid "Replies"
6501 msgstr "Svar"
6502
6503 #: lib/personalgroupnav.php:114
6504 msgid "Favorites"
6505 msgstr "Favoritter"
6506
6507 #: lib/personalgroupnav.php:125
6508 msgid "Inbox"
6509 msgstr "Innboks"
6510
6511 #: lib/personalgroupnav.php:126
6512 msgid "Your incoming messages"
6513 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6514
6515 #: lib/personalgroupnav.php:130
6516 msgid "Outbox"
6517 msgstr "Utboks"
6518
6519 #: lib/personalgroupnav.php:131
6520 msgid "Your sent messages"
6521 msgstr "Dine sendte meldinger"
6522
6523 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6524 #, php-format
6525 msgid "Tags in %s's notices"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: lib/plugin.php:115
6529 msgid "Unknown"
6530 msgstr "Ukjent"
6531
6532 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6533 msgid "Subscriptions"
6534 msgstr "Abonnement"
6535
6536 #: lib/profileaction.php:126
6537 msgid "All subscriptions"
6538 msgstr "Alle abonnementer"
6539
6540 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6541 msgid "Subscribers"
6542 msgstr "Abonnenter"
6543
6544 #: lib/profileaction.php:161
6545 msgid "All subscribers"
6546 msgstr "Alle abonnenter"
6547
6548 #: lib/profileaction.php:191
6549 msgid "User ID"
6550 msgstr "Bruker-ID"
6551
6552 #: lib/profileaction.php:196
6553 msgid "Member since"
6554 msgstr "Medlem siden"
6555
6556 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6557 #: lib/profileaction.php:235
6558 msgid "Daily average"
6559 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6560
6561 #: lib/profileaction.php:264
6562 msgid "All groups"
6563 msgstr "Alle grupper"
6564
6565 #: lib/profileformaction.php:114
6566 msgid "Unimplemented method."
6567 msgstr "Ikke-implementert metode."
6568
6569 #: lib/publicgroupnav.php:78
6570 msgid "Public"
6571 msgstr "Offentlig"
6572
6573 #: lib/publicgroupnav.php:82
6574 msgid "User groups"
6575 msgstr "Brukergrupper"
6576
6577 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Recent tags"
6580 msgstr "Nyeste Tagger"
6581
6582 #: lib/publicgroupnav.php:88
6583 msgid "Featured"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: lib/publicgroupnav.php:92
6587 msgid "Popular"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/redirectingaction.php:94
6591 msgid "No return-to arguments."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/repeatform.php:107
6595 msgid "Repeat this notice?"
6596 msgstr "Repeter denne notisen?"
6597
6598 #: lib/repeatform.php:132
6599 msgid "Yes"
6600 msgstr "Ja"
6601
6602 #: lib/repeatform.php:132
6603 msgid "Repeat this notice"
6604 msgstr "Repeter denne notisen"
6605
6606 #: lib/revokeroleform.php:91
6607 #, php-format
6608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: lib/router.php:704
6612 msgid "No single user defined for single-user mode."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/sandboxform.php:67
6616 msgid "Sandbox"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/sandboxform.php:78
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Sandbox this user"
6622 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6623
6624 #: lib/searchaction.php:120
6625 msgid "Search site"
6626 msgstr "Søk nettsted"
6627
6628 #: lib/searchaction.php:126
6629 msgid "Keyword(s)"
6630 msgstr "Nøkkelord"
6631
6632 #: lib/searchaction.php:127
6633 msgid "Search"
6634 msgstr "Søk"
6635
6636 #: lib/searchaction.php:162
6637 msgid "Search help"
6638 msgstr "Søkehjelp"
6639
6640 #: lib/searchgroupnav.php:80
6641 msgid "People"
6642 msgstr "Personer"
6643
6644 #: lib/searchgroupnav.php:81
6645 msgid "Find people on this site"
6646 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6647
6648 #: lib/searchgroupnav.php:83
6649 msgid "Find content of notices"
6650 msgstr "Finn innhold i notiser"
6651
6652 #: lib/searchgroupnav.php:85
6653 msgid "Find groups on this site"
6654 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6655
6656 #: lib/section.php:89
6657 msgid "Untitled section"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: lib/section.php:106
6661 msgid "More..."
6662 msgstr "Mer..."
6663
6664 #: lib/silenceform.php:67
6665 msgid "Silence"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: lib/silenceform.php:78
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Silence this user"
6671 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6672
6673 #: lib/subgroupnav.php:83
6674 #, php-format
6675 msgid "People %s subscribes to"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: lib/subgroupnav.php:91
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "People subscribed to %s"
6681 msgstr "Svar til %s"
6682
6683 #: lib/subgroupnav.php:99
6684 #, php-format
6685 msgid "Groups %s is a member of"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/subgroupnav.php:105
6689 msgid "Invite"
6690 msgstr "Inviter"
6691
6692 #: lib/subgroupnav.php:106
6693 #, php-format
6694 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6698 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6699 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6703 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6704 msgid "People Tagcloud as tagged"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: lib/tagcloudsection.php:56
6708 msgid "None"
6709 msgstr "Ingen"
6710
6711 #: lib/topposterssection.php:74
6712 msgid "Top posters"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/unsandboxform.php:69
6716 msgid "Unsandbox"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: lib/unsandboxform.php:80
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Unsandbox this user"
6722 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6723
6724 #: lib/unsilenceform.php:67
6725 msgid "Unsilence"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/unsilenceform.php:78
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Unsilence this user"
6731 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6732
6733 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6734 msgid "Unsubscribe from this user"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/unsubscribeform.php:137
6738 msgid "Unsubscribe"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6744 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6745
6746 #: lib/userprofile.php:117
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Edit Avatar"
6749 msgstr "Brukerbilde"
6750
6751 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6752 msgid "User actions"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/userprofile.php:237
6756 msgid "User deletion in progress..."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/userprofile.php:263
6760 msgid "Edit profile settings"
6761 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6762
6763 #: lib/userprofile.php:264
6764 msgid "Edit"
6765 msgstr "Rediger"
6766
6767 #: lib/userprofile.php:287
6768 msgid "Send a direct message to this user"
6769 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6770
6771 #: lib/userprofile.php:288
6772 msgid "Message"
6773 msgstr "Melding"
6774
6775 #: lib/userprofile.php:326
6776 msgid "Moderate"
6777 msgstr "Moderer"
6778
6779 #: lib/userprofile.php:364
6780 msgid "User role"
6781 msgstr "Brukerrolle"
6782
6783 #: lib/userprofile.php:366
6784 msgctxt "role"
6785 msgid "Administrator"
6786 msgstr "Administrator"
6787
6788 #: lib/userprofile.php:367
6789 msgctxt "role"
6790 msgid "Moderator"
6791 msgstr "Moderator"
6792
6793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6794 #: lib/util.php:1083
6795 msgid "a few seconds ago"
6796 msgstr "noen få sekunder siden"
6797
6798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6799 #: lib/util.php:1086
6800 msgid "about a minute ago"
6801 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6802
6803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6804 #: lib/util.php:1090
6805 #, php-format
6806 msgid "about %d minutes ago"
6807 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6808
6809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6810 #: lib/util.php:1093
6811 msgid "about an hour ago"
6812 msgstr "omtrent én time siden"
6813
6814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6815 #: lib/util.php:1097
6816 #, php-format
6817 msgid "about %d hours ago"
6818 msgstr "omtrent %d timer siden"
6819
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1100
6822 msgid "about a day ago"
6823 msgstr "omtrent én dag siden"
6824
6825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6826 #: lib/util.php:1104
6827 #, php-format
6828 msgid "about %d days ago"
6829 msgstr "omtrent %d dager siden"
6830
6831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6832 #: lib/util.php:1107
6833 msgid "about a month ago"
6834 msgstr "omtrent én måned siden"
6835
6836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6837 #: lib/util.php:1111
6838 #, php-format
6839 msgid "about %d months ago"
6840 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6841
6842 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6843 #: lib/util.php:1114
6844 msgid "about a year ago"
6845 msgstr "omtrent ett år siden"
6846
6847 #: lib/webcolor.php:82
6848 #, php-format
6849 msgid "%s is not a valid color!"
6850 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6851
6852 #: lib/webcolor.php:123
6853 #, php-format
6854 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6855 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6856
6857 #: lib/xmppmanager.php:403
6858 #, php-format
6859 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6860 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."