1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:22:16+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157 #: actions/all.php:143
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to them."
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
383 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
491 msgstr "%s sine grupper"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 msgstr "grupper på %s"
511 #: actions/apimediaupload.php:99
513 msgid "Upload failed."
514 msgstr "Last opp fil"
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Ugyldig symbol."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
569 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
570 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
571 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
572 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
574 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
575 msgid "Unexpected form submission."
576 msgstr "Uventet skjemainnsending."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:259
579 msgid "An application would like to connect to your account"
580 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:276
583 msgid "Allow or deny access"
584 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
590 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
591 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
594 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
595 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
597 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
598 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
603 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
604 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
605 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
606 #: lib/userprofile.php:132
610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
612 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 #: actions/apioauthauthorize.php:351
625 msgid "Allow or deny access to your account information."
626 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
629 msgid "This method requires a POST or DELETE."
630 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
633 msgid "You may not delete another user's status."
634 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
637 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
638 msgid "No such notice."
639 msgstr "Ingen slik notis."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:83
642 msgid "Cannot repeat your own notice."
643 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:91
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
649 #: actions/apistatusesshow.php:139
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "Status slettet."
653 #: actions/apistatusesshow.php:145
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:221
658 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
669 msgstr "Ikke funnet."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
676 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formatet støttes ikke."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "%s offentlig tidslinje"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Gjentatt til %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repetisjoner av %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notiser merket med %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "API-metode under utvikling."
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Ingen slike vedlegg."
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgstr "Ingen kallenavn."
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgstr "Ingen størrelse."
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Ugyldig størrelse"
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 #: actions/avatarsettings.php:78
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Avatarinnstillinger"
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ingen fil lastet opp."
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Mistet våre fildata."
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Avatar slettet."
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgstr "Blokker brukeren"
830 #: actions/block.php:138
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
836 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
837 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
838 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Blokker denne brukeren"
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Ingen slik gruppe."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s blokkerte profiler"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgstr "Opphev blokkering"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Ukjent adressetype %s."
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Bekreft adresse"
973 #: actions/confirmaddress.php:161
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
978 #: actions/conversation.php:99
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Program ikke funnet."
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1263
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Slett program"
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1017 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1018 "brukertilkoblinger."
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Slett dette programmet"
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Ikke logget inn."
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Slett notis"
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Slett denne notisen"
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgstr "Slett bruker"
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1088 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1089 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Slett denne brukeren"
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgstr "Nettstedslogo"
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgstr "Nettstedstema"
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Tema for nettstedet."
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Egendefinert tema"
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Endre farger"
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1205 msgstr "Egendefinert CSS"
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Bruk standard"
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1232 msgstr "Lagre utseende"
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Legg til i favoritter"
1242 #: actions/doc.php:158
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Rediger program"
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Inget slikt program."
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Navn kreves."
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Beskrivelse kreves."
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Organisasjon kreves."
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Anrop er for langt."
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1312 #: actions/editgroup.php:56
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Rediger %s gruppe"
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1344 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Lagret valg."
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "E-postinnstillinger"
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "E-postadresse"
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1393 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1394 "melding med videre veiledning."
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "innkommende e-post"
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "E-postinnstillinger"
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Ingen e-postadresse."
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1531 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1533 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1534 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1536 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1537 #: actions/smssettings.php:408
1538 msgid "No pending confirmation to cancel."
1539 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1541 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:424
1543 msgid "That is the wrong email address."
1544 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1547 #: actions/emailsettings.php:438
1548 msgid "Email confirmation cancelled."
1549 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1551 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1552 #. TRANS: registered for the active user.
1553 #: actions/emailsettings.php:458
1554 msgid "That is not your email address."
1555 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:479
1559 msgid "The email address was removed."
1560 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1562 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1563 msgid "No incoming email address."
1564 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1569 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1570 msgid "Couldn't update user record."
1571 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1575 msgid "Incoming email address removed."
1576 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1578 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1580 msgid "New incoming email address added."
1581 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1583 #: actions/favor.php:79
1584 msgid "This notice is already a favorite!"
1585 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1587 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1588 msgid "Disfavor favorite"
1589 msgstr "Fjern favoritt"
1591 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1592 #: lib/publicgroupnav.php:93
1593 msgid "Popular notices"
1594 msgstr "Populære notiser"
1596 #: actions/favorited.php:67
1598 msgid "Popular notices, page %d"
1599 msgstr "Populære notiser, side %d"
1601 #: actions/favorited.php:79
1602 msgid "The most popular notices on the site right now."
1603 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1605 #: actions/favorited.php:150
1606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1611 #: actions/favorited.php:153
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1616 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1617 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1619 #: actions/favorited.php:156
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1625 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1626 "til å legge notisen til dine favoritter."
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Profilerte brukere"
1644 #: actions/featured.php:71
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1649 #: actions/featured.php:99
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Ingen notis-ID."
1658 #: actions/file.php:38
1660 msgstr "Ingen notis."
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Ingen vedlegg."
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Du er ikke autorisert."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Ingen slik fil."
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Kan ikke lese fil."
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Ugyldig rolle."
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1759 #: actions/groupblock.php:160
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1766 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1767 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Gruppeutseende"
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1801 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Utseende lagret."
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo oppdatert."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1851 msgstr "Administrator"
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgstr "Gjør til administrator"
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1876 msgstr "%s tidslinje"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Grupper, side %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1904 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1905 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1906 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1907 "%%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1920 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgstr "Ingen resultat."
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1937 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1947 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1976 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2002 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2012 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2013 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "Innstillinger lagret."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "Ingen Jabber ID."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2078 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2079 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2089 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:402
2093 msgid "IM confirmation cancelled."
2094 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2097 #. TRANS: registered for the active user.
2098 #: actions/imsettings.php:424
2099 msgid "That is not your Jabber ID."
2100 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2107 #: actions/inbox.php:59
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2112 #: actions/inbox.php:62
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "Innboks for %s"
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2120 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2126 #: actions/invite.php:41
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2131 #: actions/invite.php:72
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Inviter nye brukere"
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155 #: actions/invite.php:136
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2165 #: actions/invite.php:150
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2171 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2173 #: actions/invite.php:162
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "E-postadresser"
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Personlig melding"
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2241 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2242 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2244 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2245 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2246 "like interesser.\n"
2252 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2256 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2259 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2291 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Allerede innlogget."
2295 #: actions/login.php:148
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2299 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2320 #: actions/login.php:269
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2324 #: actions/login.php:288
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2329 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2330 "endrer innstillingene dine."
2332 #: actions/login.php:292
2333 msgid "Login with your username and password."
2334 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2336 #: actions/login.php:295
2339 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2343 #: actions/makeadmin.php:92
2344 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "Ingen nåværende status."
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Nytt program"
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2386 #: actions/newgroup.php:53
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2405 msgstr "Inget innhold."
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2415 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "Melding sendt"
2421 #: actions/newmessage.php:185
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 #: actions/newnotice.php:69
2434 #: actions/newnotice.php:217
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "Notis postet"
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2445 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2462 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2472 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2485 #: actions/nudge.php:85
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2489 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2492 #: actions/nudge.php:94
2494 msgstr "Knuff sendt"
2496 #: actions/nudge.php:97
2498 msgstr "Knuff sendt!"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "OAuth-program"
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Program du har registrert"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Tilkoblede program"
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2542 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2543 msgid "Notice has no profile."
2544 msgstr "Notisen har ingen profil."
2546 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2548 msgid "%1$s's status on %2$s"
2549 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2552 #: actions/oembed.php:159
2554 msgid "Content type %s not supported."
2555 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2558 #: actions/oembed.php:163
2560 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2561 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2563 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2564 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2565 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2566 msgid "Not a supported data format."
2567 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2569 #: actions/opensearch.php:64
2570 msgid "People Search"
2573 #: actions/opensearch.php:67
2574 msgid "Notice Search"
2577 #: actions/othersettings.php:60
2578 msgid "Other settings"
2579 msgstr "Andre innstillinger"
2581 #: actions/othersettings.php:71
2582 msgid "Manage various other options."
2583 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2585 #: actions/othersettings.php:108
2586 msgid " (free service)"
2587 msgstr " (gratis tjeneste)"
2589 #: actions/othersettings.php:116
2590 msgid "Shorten URLs with"
2591 msgstr "Forkort nettadresser med"
2593 #: actions/othersettings.php:117
2594 msgid "Automatic shortening service to use."
2595 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2597 #: actions/othersettings.php:122
2598 msgid "View profile designs"
2599 msgstr "Vis profilutseender"
2601 #: actions/othersettings.php:123
2602 msgid "Show or hide profile designs."
2603 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2605 #: actions/othersettings.php:153
2606 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2607 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2609 #: actions/otp.php:69
2610 msgid "No user ID specified."
2611 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2613 #: actions/otp.php:83
2615 msgid "No login token specified."
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2622 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2631 #: actions/outbox.php:58
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2636 #: actions/outbox.php:61
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "Utboks for %s"
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2643 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2645 #: actions/passwordsettings.php:58
2646 msgid "Change password"
2647 msgstr "Endre passord"
2649 #: actions/passwordsettings.php:69
2650 msgid "Change your password."
2651 msgstr "Endre passordet ditt."
2653 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2654 msgid "Password change"
2655 msgstr "Endre passord"
2657 #: actions/passwordsettings.php:104
2658 msgid "Old password"
2659 msgstr "Gammelt passord"
2661 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2662 msgid "New password"
2663 msgstr "Nytt passord"
2665 #: actions/passwordsettings.php:109
2666 msgid "6 or more characters"
2667 msgstr "6 eller flere tegn"
2669 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2670 #: actions/register.php:440
2674 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2675 msgid "Same as password above"
2676 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2678 #: actions/passwordsettings.php:117
2682 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2683 msgid "Password must be 6 or more characters."
2684 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2686 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2687 msgid "Passwords don't match."
2688 msgstr "Passordene var ikke like."
2690 #: actions/passwordsettings.php:165
2691 msgid "Incorrect old password"
2692 msgstr "Feil gammelt passord"
2694 #: actions/passwordsettings.php:181
2695 msgid "Error saving user; invalid."
2696 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2698 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2699 msgid "Can't save new password."
2700 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2702 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2703 msgid "Password saved."
2704 msgstr "Passordet ble lagret"
2706 #. TRANS: Menu item for site administration
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2712 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2713 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2717 msgid "Theme directory not readable: %s."
2718 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2722 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2723 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2727 msgid "Background directory not writable: %s."
2728 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2732 msgid "Locales directory not readable: %s."
2733 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2736 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2737 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Site's server hostname."
2749 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2757 msgstr "Nettstedssti"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2760 msgid "Path to locales"
2761 msgstr "Lokaliseringssti"
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Directory path to locales"
2765 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2769 msgstr "Pyntede nettadresser"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2772 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2773 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2780 msgid "Theme server"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2788 msgid "Theme directory"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2796 msgid "Avatar server"
2797 msgstr "Avatartjener"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2804 msgid "Avatar directory"
2805 msgstr "Avatarmappe"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2812 msgid "Background server"
2813 msgstr "Bakgrunnstjener"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2816 msgid "Background path"
2817 msgstr "Bakgrunnssti"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2820 msgid "Background directory"
2821 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2833 msgstr "Noen ganger"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2844 msgid "When to use SSL"
2845 msgstr "Når SSL skal brukes"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2852 msgid "Server to direct SSL requests to"
2853 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2857 msgstr "Lagre stier"
2859 #: actions/peoplesearch.php:52
2862 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2866 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2868 #: actions/peoplesearch.php:58
2869 msgid "People search"
2872 #: actions/peopletag.php:68
2874 msgid "Not a valid people tag: %s."
2875 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2877 #: actions/peopletag.php:142
2879 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2880 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2882 #: actions/postnotice.php:95
2883 msgid "Invalid notice content."
2884 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2886 #: actions/postnotice.php:101
2888 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2889 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2891 #: actions/profilesettings.php:60
2892 msgid "Profile settings"
2893 msgstr "Profilinnstillinger"
2895 #: actions/profilesettings.php:71
2897 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2899 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2902 #: actions/profilesettings.php:99
2903 msgid "Profile information"
2904 msgstr "Profilinformasjon"
2906 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2907 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2908 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2910 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2911 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2912 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2916 #. TRANS: Form input field label.
2917 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2918 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2920 msgstr "Hjemmesiden"
2922 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2923 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2924 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2926 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2928 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2929 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2931 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2932 msgid "Describe yourself and your interests"
2933 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2935 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2939 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2940 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2941 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2942 #: lib/userprofile.php:165
2946 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2947 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2948 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2950 #: actions/profilesettings.php:138
2951 msgid "Share my current location when posting notices"
2952 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2954 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2955 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2956 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2960 #: actions/profilesettings.php:147
2962 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2964 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2967 #: actions/profilesettings.php:151
2971 #: actions/profilesettings.php:152
2972 msgid "Preferred language"
2973 msgstr "Foretrukket språk"
2975 #: actions/profilesettings.php:161
2979 #: actions/profilesettings.php:162
2980 msgid "What timezone are you normally in?"
2981 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2983 #: actions/profilesettings.php:167
2985 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2987 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2989 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2991 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2992 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2994 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2995 msgid "Timezone not selected."
2996 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2998 #: actions/profilesettings.php:241
2999 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3000 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3002 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3004 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3005 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3007 #: actions/profilesettings.php:306
3008 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3009 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3011 #: actions/profilesettings.php:363
3012 msgid "Couldn't save location prefs."
3013 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3015 #: actions/profilesettings.php:375
3016 msgid "Couldn't save profile."
3017 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3019 #: actions/profilesettings.php:383
3020 msgid "Couldn't save tags."
3021 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3023 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3024 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3025 msgid "Settings saved."
3026 msgstr "Innstillinger lagret."
3028 #: actions/public.php:83
3030 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3031 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3033 #: actions/public.php:92
3034 msgid "Could not retrieve public stream."
3035 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3037 #: actions/public.php:130
3039 msgid "Public timeline, page %d"
3040 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3042 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3043 msgid "Public timeline"
3044 msgstr "Offentlig tidslinje"
3046 #: actions/public.php:160
3047 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3048 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3050 #: actions/public.php:164
3051 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3052 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3054 #: actions/public.php:168
3055 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3056 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3058 #: actions/public.php:188
3061 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3064 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3067 #: actions/public.php:191
3068 msgid "Be the first to post!"
3069 msgstr "Vær den første til å poste!"
3071 #: actions/public.php:195
3074 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3076 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3079 #: actions/public.php:242
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3085 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3087 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3088 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3089 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3090 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3092 #: actions/public.php:247
3095 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3096 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3100 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3101 "(http://status.net)."
3103 #: actions/publictagcloud.php:57
3104 msgid "Public tag cloud"
3105 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3107 #: actions/publictagcloud.php:63
3109 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3110 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3112 #: actions/publictagcloud.php:69
3114 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3117 #: actions/publictagcloud.php:72
3118 msgid "Be the first to post one!"
3119 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3121 #: actions/publictagcloud.php:75
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3127 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3130 #: actions/publictagcloud.php:134
3132 msgstr "Merkelappsky"
3134 #: actions/recoverpassword.php:36
3135 msgid "You are already logged in!"
3136 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3138 #: actions/recoverpassword.php:62
3139 msgid "No such recovery code."
3140 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3142 #: actions/recoverpassword.php:66
3143 msgid "Not a recovery code."
3144 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3146 #: actions/recoverpassword.php:73
3147 msgid "Recovery code for unknown user."
3148 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3150 #: actions/recoverpassword.php:86
3151 msgid "Error with confirmation code."
3152 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3154 #: actions/recoverpassword.php:97
3155 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3156 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3158 #: actions/recoverpassword.php:111
3159 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3160 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3162 #: actions/recoverpassword.php:152
3164 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3165 "the email address you have stored in your account."
3167 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3168 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3170 #: actions/recoverpassword.php:158
3171 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3172 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3174 #: actions/recoverpassword.php:188
3175 msgid "Password recovery"
3176 msgstr "Passordgjenoppretting"
3178 #: actions/recoverpassword.php:191
3179 msgid "Nickname or email address"
3180 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3182 #: actions/recoverpassword.php:193
3183 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3184 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3186 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3188 msgstr "Gjenopprett"
3190 #: actions/recoverpassword.php:208
3191 msgid "Reset password"
3192 msgstr "Tilbakestill passord"
3194 #: actions/recoverpassword.php:209
3195 msgid "Recover password"
3196 msgstr "Gjenopprett passord"
3198 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3199 msgid "Password recovery requested"
3200 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3202 #: actions/recoverpassword.php:213
3203 msgid "Unknown action"
3204 msgstr "Ukjent handling"
3206 #: actions/recoverpassword.php:236
3207 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3208 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3210 #: actions/recoverpassword.php:243
3214 #: actions/recoverpassword.php:252
3215 msgid "Enter a nickname or email address."
3216 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3218 #: actions/recoverpassword.php:282
3219 msgid "No user with that email address or username."
3220 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3222 #: actions/recoverpassword.php:299
3223 msgid "No registered email address for that user."
3224 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3226 #: actions/recoverpassword.php:313
3227 msgid "Error saving address confirmation."
3228 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3230 #: actions/recoverpassword.php:338
3232 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3233 "address registered to your account."
3235 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3236 "til din registrerte e-postadresse."
3238 #: actions/recoverpassword.php:357
3239 msgid "Unexpected password reset."
3240 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3242 #: actions/recoverpassword.php:365
3243 msgid "Password must be 6 chars or more."
3244 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3246 #: actions/recoverpassword.php:369
3247 msgid "Password and confirmation do not match."
3248 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3250 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3251 msgid "Error setting user."
3252 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3254 #: actions/recoverpassword.php:395
3255 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3256 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3258 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3259 msgid "Sorry, only invited people can register."
3260 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3262 #: actions/register.php:99
3263 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3264 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3266 #: actions/register.php:119
3267 msgid "Registration successful"
3268 msgstr "Registrering vellykket"
3270 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3274 #: actions/register.php:142
3275 msgid "Registration not allowed."
3276 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3278 #: actions/register.php:205
3279 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3280 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3282 #: actions/register.php:219
3283 msgid "Email address already exists."
3284 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3286 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3287 msgid "Invalid username or password."
3288 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3290 #: actions/register.php:350
3292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3293 "link up to friends and colleagues. "
3295 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3296 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3298 #: actions/register.php:432
3299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3301 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3303 #: actions/register.php:437
3304 msgid "6 or more characters. Required."
3305 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3307 #: actions/register.php:441
3308 msgid "Same as password above. Required."
3309 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3312 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3313 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3317 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3319 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3321 #: actions/register.php:457
3322 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3323 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3325 #: actions/register.php:518
3328 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3331 #: actions/register.php:528
3333 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3337 #: actions/register.php:532
3338 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3342 #: actions/register.php:535
3343 msgid "All rights reserved."
3346 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3347 #: actions/register.php:540
3350 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3351 "email address, IM address, and phone number."
3353 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3354 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3356 #: actions/register.php:583
3359 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3362 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3363 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3364 "notices through instant messages.\n"
3365 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3366 "share your interests. \n"
3367 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3368 "others more about you. \n"
3369 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3372 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3374 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3377 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3378 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3379 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3380 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3381 "eller deler dine interesser.\n"
3382 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3383 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3384 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3387 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3389 #: actions/register.php:607
3391 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3392 "to confirm your email address.)"
3394 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3397 #: actions/remotesubscribe.php:98
3400 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3401 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3402 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3404 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3405 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3406 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3407 "profilnettadressen din nedenfor."
3409 #: actions/remotesubscribe.php:112
3410 msgid "Remote subscribe"
3411 msgstr "Fjernabonner"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:124
3414 msgid "Subscribe to a remote user"
3415 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3417 #: actions/remotesubscribe.php:129
3418 msgid "User nickname"
3419 msgstr "Brukerens kallenavn"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:130
3422 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3423 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:133
3427 msgstr "Profilnettadresse"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:134
3430 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3432 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3435 #: lib/userprofile.php:406
3439 #: actions/remotesubscribe.php:159
3440 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3441 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:168
3444 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3446 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3449 #: actions/remotesubscribe.php:176
3450 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3451 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3453 #: actions/remotesubscribe.php:183
3454 msgid "Couldn’t get a request token."
3457 #: actions/repeat.php:57
3458 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3459 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3461 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3462 msgid "No notice specified."
3463 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3465 #: actions/repeat.php:76
3466 msgid "You can't repeat your own notice."
3467 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3469 #: actions/repeat.php:90
3470 msgid "You already repeated that notice."
3471 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3473 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3477 #: actions/repeat.php:119
3481 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3482 #: lib/personalgroupnav.php:105
3484 msgid "Replies to %s"
3485 msgstr "Svar til %s"
3487 #: actions/replies.php:128
3489 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3490 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3492 #: actions/replies.php:145
3494 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3495 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3497 #: actions/replies.php:152
3499 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3500 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3502 #: actions/replies.php:159
3504 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3505 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3507 #: actions/replies.php:199
3508 #, fuzzy, php-format
3510 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3511 "notice to them yet."
3513 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3514 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3516 #: actions/replies.php:204
3519 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3520 "[join groups](%%action.groups%%)."
3522 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3523 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3525 #: actions/replies.php:206
3526 #, fuzzy, php-format
3528 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3529 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3531 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3532 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3534 #: actions/repliesrss.php:72
3536 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3537 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3539 #: actions/revokerole.php:75
3540 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3541 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3543 #: actions/revokerole.php:82
3544 msgid "User doesn't have this role."
3545 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3547 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3551 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3552 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3553 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3555 #: actions/sandbox.php:72
3556 msgid "User is already sandboxed."
3557 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3559 #. TRANS: Menu item for site administration
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3561 #: lib/adminpanelaction.php:392
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3566 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3567 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3570 msgid "Handle sessions"
3571 msgstr "Håndter økter"
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3574 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3575 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3578 msgid "Session debugging"
3579 msgstr "Øktfeilsøking"
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3582 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3583 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3586 #: actions/useradminpanel.php:294
3587 msgid "Save site settings"
3588 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3590 #: actions/showapplication.php:82
3591 msgid "You must be logged in to view an application."
3592 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3594 #: actions/showapplication.php:157
3595 msgid "Application profile"
3596 msgstr "Programprofil"
3598 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3599 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3603 #. TRANS: Form input field label for application name.
3604 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3605 #: lib/applicationeditform.php:199
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3611 msgid "Organization"
3612 msgstr "Organisasjon"
3614 #. TRANS: Form input field label.
3615 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3616 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3618 msgstr "Beskrivelse"
3620 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3621 #: lib/profileaction.php:187
3625 #: actions/showapplication.php:203
3627 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3628 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3630 #: actions/showapplication.php:213
3631 msgid "Application actions"
3632 msgstr "Programhandlinger"
3634 #: actions/showapplication.php:236
3635 msgid "Reset key & secret"
3636 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3638 #: actions/showapplication.php:261
3639 msgid "Application info"
3640 msgstr "Programinformasjon"
3642 #: actions/showapplication.php:263
3643 msgid "Consumer key"
3644 msgstr "Forbrukernøkkel"
3646 #: actions/showapplication.php:268
3647 msgid "Consumer secret"
3648 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3650 #: actions/showapplication.php:273
3651 msgid "Request token URL"
3654 #: actions/showapplication.php:278
3655 msgid "Access token URL"
3658 #: actions/showapplication.php:283
3659 msgid "Authorize URL"
3662 #: actions/showapplication.php:288
3664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3667 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3668 "klartekstsignatur."
3670 #: actions/showapplication.php:309
3671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3673 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3675 #: actions/showfavorites.php:79
3677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3680 #: actions/showfavorites.php:132
3681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3682 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3684 #: actions/showfavorites.php:171
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3689 #: actions/showfavorites.php:178
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3694 #: actions/showfavorites.php:185
3696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3697 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3699 #: actions/showfavorites.php:206
3701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3704 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3705 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3707 #: actions/showfavorites.php:208
3710 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3713 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3714 "vil legge til sine favoritter :)"
3716 #: actions/showfavorites.php:212
3719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3721 "their favorites :)"
3723 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3724 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3725 "sine favoritter :)"
3727 #: actions/showfavorites.php:243
3728 msgid "This is a way to share what you like."
3729 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3731 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3736 #: actions/showgroup.php:84
3738 msgid "%1$s group, page %2$d"
3739 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3741 #: actions/showgroup.php:227
3742 msgid "Group profile"
3743 msgstr "Gruppeprofil"
3745 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3746 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3748 msgstr "Nettadresse"
3750 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3751 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3755 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3759 #: actions/showgroup.php:302
3760 msgid "Group actions"
3761 msgstr "Gruppehandlinger"
3763 #: actions/showgroup.php:338
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3766 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3768 #: actions/showgroup.php:344
3770 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3771 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3773 #: actions/showgroup.php:350
3775 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3776 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3778 #: actions/showgroup.php:355
3780 msgid "FOAF for %s group"
3781 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3783 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3787 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3788 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3789 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3793 #: actions/showgroup.php:404
3795 msgstr "Alle medlemmer"
3797 #: actions/showgroup.php:439
3801 #: actions/showgroup.php:455
3804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3807 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3808 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3810 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3811 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3812 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3813 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3814 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3817 #: actions/showgroup.php:461
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. "
3825 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3826 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3827 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3828 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3830 #: actions/showgroup.php:489
3832 msgstr "Administratorer"
3834 #: actions/showmessage.php:81
3835 msgid "No such message."
3836 msgstr "Ingen slik melding."
3838 #: actions/showmessage.php:98
3839 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3840 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3842 #: actions/showmessage.php:108
3844 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3847 #: actions/showmessage.php:113
3849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3850 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3852 #: actions/shownotice.php:90
3853 msgid "Notice deleted."
3854 msgstr "Notis slettet."
3856 #: actions/showstream.php:73
3861 #: actions/showstream.php:79
3863 msgid "%1$s, page %2$d"
3864 msgstr "%1$s, side %2$d"
3866 #: actions/showstream.php:122
3868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3871 #: actions/showstream.php:129
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3876 #: actions/showstream.php:136
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3881 #: actions/showstream.php:143
3883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3884 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3886 #: actions/showstream.php:148
3889 msgstr "FOAF for %s"
3891 #: actions/showstream.php:200
3893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3894 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3896 #: actions/showstream.php:205
3898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3899 "would be a good time to start :)"
3901 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3902 "ikke begynne nå? :)"
3904 #: actions/showstream.php:207
3905 #, fuzzy, php-format
3907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3908 "%?status_textarea=%2$s)."
3910 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3911 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3913 #: actions/showstream.php:243
3916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3921 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3922 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3923 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3924 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3925 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3927 #: actions/showstream.php:248
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3934 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3935 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3936 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3938 #: actions/showstream.php:305
3940 msgid "Repeat of %s"
3941 msgstr "Repetisjon av %s"
3943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3944 msgid "You cannot silence users on this site."
3945 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3947 #: actions/silence.php:72
3948 msgid "User is already silenced."
3949 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:69
3952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3953 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3955 #: actions/siteadminpanel.php:133
3956 msgid "Site name must have non-zero length."
3957 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:141
3960 msgid "You must have a valid contact email address."
3961 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:159
3965 msgid "Unknown language \"%s\"."
3966 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:165
3969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3970 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:171
3973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:221
3980 #: actions/siteadminpanel.php:224
3982 msgstr "Nettstedsnavn"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:225
3985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3986 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:229
3992 #: actions/siteadminpanel.php:230
3993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:234
3997 msgid "Brought by URL"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:235
4001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:239
4005 msgid "Contact email address for your site"
4006 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:245
4012 #: actions/siteadminpanel.php:256
4013 msgid "Default timezone"
4014 msgstr "Standard tidssone"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:257
4017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4018 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:262
4021 msgid "Default language"
4022 msgstr "Standardspråk"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:263
4025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:271
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgstr "Tekstgrense"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Maximum number of characters for notices."
4038 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgstr "Duplikatsgrense"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4047 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4051 msgstr "Nettstedsnotis"
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4054 msgid "Edit site-wide message"
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4058 msgid "Unable to save site notice."
4059 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4062 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4066 msgid "Site notice text"
4067 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4070 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "SMS-innstillinger"
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4097 msgstr "SMS-adresse"
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4112 msgstr "Bekreftelseskode"
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4133 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4135 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4136 #: actions/smssettings.php:195
4137 msgid "SMS preferences"
4138 msgstr "SMS-innstillinger"
4140 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4141 #: actions/smssettings.php:201
4143 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4146 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4149 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4150 #: actions/smssettings.php:315
4151 msgid "SMS preferences saved."
4152 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4155 #: actions/smssettings.php:338
4156 msgid "No phone number."
4157 msgstr "Ingen telefonnummer."
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4160 #: actions/smssettings.php:344
4161 msgid "No carrier selected."
4162 msgstr "Ingen operatør valgt."
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4165 #: actions/smssettings.php:352
4166 msgid "That is already your phone number."
4167 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4170 #: actions/smssettings.php:356
4171 msgid "That phone number already belongs to another user."
4172 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4174 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4175 #: actions/smssettings.php:384
4177 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4178 "for the code and instructions on how to use it."
4180 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4181 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4183 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4184 #: actions/smssettings.php:413
4185 msgid "That is the wrong confirmation number."
4186 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4188 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4189 #: actions/smssettings.php:427
4190 msgid "SMS confirmation cancelled."
4191 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4194 #. TRANS: registered for the active user.
4195 #: actions/smssettings.php:448
4196 msgid "That is not your phone number."
4197 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:470
4201 msgid "The SMS phone number was removed."
4202 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4204 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:511
4206 msgid "Mobile carrier"
4207 msgstr "Mobiloperatør"
4209 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:516
4211 msgid "Select a carrier"
4212 msgstr "Velg en operatør"
4214 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4216 #: actions/smssettings.php:525
4219 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4220 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4223 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:408
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Innstillinger for IM"
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4294 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4295 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4297 msgid "Could not save subscription."
4298 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4300 #: actions/subscribe.php:77
4301 msgid "This action only accepts POST requests."
4304 #: actions/subscribe.php:107
4305 msgid "No such profile."
4306 msgstr "Ingen slik profil."
4308 #: actions/subscribe.php:117
4309 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4312 #: actions/subscribe.php:145
4316 #: actions/subscribers.php:50
4318 msgid "%s subscribers"
4321 #: actions/subscribers.php:52
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4324 msgstr "Alle abonnementer"
4326 #: actions/subscribers.php:63
4327 msgid "These are the people who listen to your notices."
4328 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4330 #: actions/subscribers.php:67
4332 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4333 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4335 #: actions/subscribers.php:108
4337 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4341 #: actions/subscribers.php:110
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4346 #: actions/subscribers.php:114
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4353 #: actions/subscriptions.php:52
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%s subscriptions"
4356 msgstr "Alle abonnementer"
4358 #: actions/subscriptions.php:54
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4361 msgstr "Alle abonnementer"
4363 #: actions/subscriptions.php:65
4364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4365 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4367 #: actions/subscriptions.php:69
4369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4370 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4372 #: actions/subscriptions.php:126
4375 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4376 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4377 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4378 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4379 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4384 msgid "%s is not listening to anyone."
4385 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4387 #: actions/subscriptions.php:208
4391 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4395 #: actions/tag.php:69
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4398 msgstr "Mikroblogg av %s"
4400 #: actions/tag.php:87
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4405 #: actions/tag.php:93
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4410 #: actions/tag.php:99
4412 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4413 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4415 #: actions/tagother.php:39
4416 msgid "No ID argument."
4419 #: actions/tagother.php:65
4424 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4425 msgid "User profile"
4426 msgstr "Brukerprofil"
4428 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4429 #: lib/userprofile.php:103
4433 #: actions/tagother.php:141
4435 msgstr "Merk bruker"
4437 #: actions/tagother.php:151
4439 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 #: actions/tagother.php:193
4445 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4448 #: actions/tagother.php:200
4449 msgid "Could not save tags."
4450 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4452 #: actions/tagother.php:236
4453 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4456 #: actions/tagrss.php:35
4457 msgid "No such tag."
4460 #: actions/unblock.php:59
4461 msgid "You haven't blocked that user."
4462 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4464 #: actions/unsandbox.php:72
4465 msgid "User is not sandboxed."
4468 #: actions/unsilence.php:72
4469 msgid "User is not silenced."
4472 #: actions/unsubscribe.php:77
4474 msgid "No profile ID in request."
4475 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4477 #: actions/unsubscribe.php:98
4478 msgid "Unsubscribed"
4481 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4484 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4487 #. TRANS: User admin panel title
4488 #: actions/useradminpanel.php:59
4493 #: actions/useradminpanel.php:70
4494 msgid "User settings for this StatusNet site."
4495 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4497 #: actions/useradminpanel.php:149
4498 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4499 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4501 #: actions/useradminpanel.php:155
4502 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4503 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4505 #: actions/useradminpanel.php:165
4507 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4508 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4510 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4511 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4512 #: lib/personalgroupnav.php:109
4516 #: actions/useradminpanel.php:222
4518 msgstr "Biografigrense"
4520 #: actions/useradminpanel.php:223
4521 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4522 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4524 #: actions/useradminpanel.php:231
4526 msgstr "Nye brukere"
4528 #: actions/useradminpanel.php:235
4529 msgid "New user welcome"
4530 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4532 #: actions/useradminpanel.php:236
4533 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4534 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4536 #: actions/useradminpanel.php:241
4537 msgid "Default subscription"
4538 msgstr "Standardabonnement"
4540 #: actions/useradminpanel.php:242
4541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4542 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4544 #: actions/useradminpanel.php:251
4546 msgstr "Invitasjoner"
4548 #: actions/useradminpanel.php:256
4549 msgid "Invitations enabled"
4550 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4552 #: actions/useradminpanel.php:258
4553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4554 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4556 #: actions/userauthorization.php:105
4557 msgid "Authorize subscription"
4558 msgstr "Autoriser abonnementet"
4560 #: actions/userauthorization.php:110
4562 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4563 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4567 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4571 #: actions/userauthorization.php:217
4575 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4576 #: lib/subscribeform.php:139
4577 msgid "Subscribe to this user"
4578 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4580 #: actions/userauthorization.php:219
4584 #: actions/userauthorization.php:220
4585 msgid "Reject this subscription"
4586 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4588 #: actions/userauthorization.php:232
4589 msgid "No authorization request!"
4592 #: actions/userauthorization.php:254
4593 msgid "Subscription authorized"
4596 #: actions/userauthorization.php:256
4598 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4600 "subscription. Your subscription token is:"
4603 #: actions/userauthorization.php:266
4604 msgid "Subscription rejected"
4607 #: actions/userauthorization.php:268
4609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4610 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4614 #: actions/userauthorization.php:303
4616 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4619 #: actions/userauthorization.php:308
4621 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4624 #: actions/userauthorization.php:314
4626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4629 #: actions/userauthorization.php:329
4631 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4634 #: actions/userauthorization.php:345
4636 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4639 #: actions/userauthorization.php:350
4641 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4642 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4644 #: actions/userauthorization.php:355
4646 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4649 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4651 msgid "Profile design"
4654 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4656 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4657 "palette of your choice."
4660 #: actions/userdesignsettings.php:282
4661 msgid "Enjoy your hotdog!"
4662 msgstr "Bon appétit."
4664 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4665 #: actions/usergroups.php:66
4667 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4668 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4670 #: actions/usergroups.php:132
4671 msgid "Search for more groups"
4672 msgstr "Søk etter flere grupper"
4674 #: actions/usergroups.php:159
4676 msgid "%s is not a member of any group."
4677 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4679 #: actions/usergroups.php:164
4681 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4682 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4689 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4690 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4693 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4695 #: actions/version.php:75
4697 msgid "StatusNet %s"
4698 msgstr "StatusNet %s"
4700 #: actions/version.php:155
4703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4704 "Inc. and contributors."
4706 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4707 "Inc. og andre bidragsytere."
4709 #: actions/version.php:163
4710 msgid "Contributors"
4711 msgstr "Bidragsytere"
4713 #: actions/version.php:170
4715 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4716 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4717 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4718 "any later version. "
4721 #: actions/version.php:176
4723 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4724 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4725 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4726 "for more details. "
4729 #: actions/version.php:182
4732 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4733 "along with this program. If not, see %s."
4736 #: actions/version.php:191
4738 msgstr "Programtillegg"
4740 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4741 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4745 #: actions/version.php:199
4747 msgstr "Forfatter(e)"
4749 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4750 #: classes/File.php:143
4752 msgid "Cannot process URL '%s'"
4755 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4756 #: classes/File.php:175
4757 msgid "Robin thinks something is impossible."
4760 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4761 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4762 #: classes/File.php:190
4765 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4766 "Try to upload a smaller version."
4769 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4770 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4771 #: classes/File.php:202
4773 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4776 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4777 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4778 #: classes/File.php:211
4780 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4783 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4784 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4785 msgid "Invalid filename."
4786 msgstr "Ugyldig filnavn."
4788 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4789 #: classes/Group_member.php:42
4791 msgid "Group join failed."
4792 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4794 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4795 #: classes/Group_member.php:55
4797 msgid "Not part of group."
4798 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4800 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4801 #: classes/Group_member.php:63
4803 msgid "Group leave failed."
4804 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4806 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4807 #: classes/Local_group.php:42
4809 msgid "Could not update local group."
4810 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4812 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4813 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4814 #: classes/Login_token.php:78
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "Could not create login token for %s"
4817 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4819 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4820 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4821 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4825 #: classes/Message.php:46
4826 msgid "You are banned from sending direct messages."
4829 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4830 #: classes/Message.php:63
4831 msgid "Could not insert message."
4832 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4834 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4835 #: classes/Message.php:74
4836 msgid "Could not update message with new URI."
4837 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4839 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4840 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4841 #: classes/Notice.php:98
4843 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4846 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4847 #: classes/Notice.php:190
4848 #, fuzzy, php-format
4849 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4850 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4853 #: classes/Notice.php:260
4854 msgid "Problem saving notice. Too long."
4855 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4858 #: classes/Notice.php:265
4859 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4860 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4863 #: classes/Notice.php:271
4865 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4869 #: classes/Notice.php:278
4871 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4876 #: classes/Notice.php:286
4877 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4880 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4881 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4882 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4883 msgid "Problem saving notice."
4884 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4886 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4887 #: classes/Notice.php:892
4888 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4891 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4892 #: classes/Notice.php:991
4893 msgid "Problem saving group inbox."
4894 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4898 #: classes/Notice.php:1614
4900 msgid "RT @%1$s %2$s"
4901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4904 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4905 #: classes/Profile.php:740
4907 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4910 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4911 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4912 #: classes/Profile.php:749
4914 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4917 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4918 #: classes/Remote_profile.php:54
4920 msgid "Missing profile."
4921 msgstr "Brukeren har ingen profil."
4923 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4924 #: classes/Status_network.php:346
4926 msgid "Unable to save tag."
4927 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4930 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4931 msgid "You have been banned from subscribing."
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4935 #: classes/Subscription.php:80
4936 msgid "Already subscribed!"
4939 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4940 #: classes/Subscription.php:85
4941 msgid "User has blocked you."
4942 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4945 #: classes/Subscription.php:171
4947 msgid "Not subscribed!"
4948 msgstr "Alle abonnementer"
4950 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4951 #: classes/Subscription.php:178
4953 msgid "Could not delete self-subscription."
4954 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4956 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4957 #: classes/Subscription.php:206
4959 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4960 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4962 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4963 #: classes/Subscription.php:218
4965 msgid "Could not delete subscription."
4966 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4968 #. TRANS: Notice given on user registration.
4969 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4970 #: classes/User.php:365
4972 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4973 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4975 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4976 #: classes/User_group.php:496
4977 msgid "Could not create group."
4978 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4980 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4981 #: classes/User_group.php:506
4982 msgid "Could not set group URI."
4983 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4985 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4986 #: classes/User_group.php:529
4987 msgid "Could not set group membership."
4988 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4990 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4991 #: classes/User_group.php:544
4992 msgid "Could not save local group info."
4993 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4997 msgid "Change your profile settings"
4998 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5002 msgid "Upload an avatar"
5003 msgstr "Last opp en avatar"
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5007 msgid "Change your password"
5008 msgstr "Endre passordet ditt"
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5012 msgid "Change email handling"
5013 msgstr "Endre eposthåndtering"
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5018 msgid "Design your profile"
5019 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
5021 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5022 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5023 msgid "Other options"
5026 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5027 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5031 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5032 #: lib/action.php:145
5035 msgstr "%1$s - %2$s"
5037 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5038 #: lib/action.php:161
5039 msgid "Untitled page"
5040 msgstr "Side uten tittel"
5042 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5043 #: lib/action.php:436
5044 msgid "Primary site navigation"
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5048 #: lib/action.php:442
5050 msgid "Personal profile and friends timeline"
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5054 #: lib/action.php:445
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5060 #: lib/action.php:447
5062 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5063 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5066 #: lib/action.php:452
5068 msgid "Connect to services"
5069 msgstr "Koble til tjenester"
5071 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5072 #: lib/action.php:455
5076 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5077 #: lib/action.php:458
5079 msgid "Change site configuration"
5080 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5082 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5083 #: lib/action.php:461
5086 msgstr "Administrator"
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5089 #: lib/action.php:465
5092 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5093 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5095 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5096 #: lib/action.php:468
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5102 #: lib/action.php:474
5104 msgid "Logout from the site"
5105 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5107 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5108 #: lib/action.php:477
5113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5114 #: lib/action.php:482
5116 msgid "Create an account"
5117 msgstr "Opprett en konto"
5119 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5120 #: lib/action.php:485
5125 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5126 #: lib/action.php:488
5128 msgid "Login to the site"
5129 msgstr "Log inn på nettstedet"
5131 #: lib/action.php:491
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5137 #: lib/action.php:494
5142 #: lib/action.php:497
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5148 #: lib/action.php:500
5150 msgid "Search for people or text"
5151 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5153 #: lib/action.php:503
5158 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5159 #. TRANS: Menu item for site administration
5160 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5162 msgstr "Nettstedsnotis"
5164 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5165 #: lib/action.php:592
5167 msgstr "Lokale visninger"
5169 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5170 #: lib/action.php:659
5174 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5175 #: lib/action.php:762
5176 msgid "Secondary site navigation"
5179 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5180 #: lib/action.php:768
5184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5185 #: lib/action.php:771
5189 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5190 #: lib/action.php:774
5194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5195 #: lib/action.php:779
5199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5200 #: lib/action.php:783
5204 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5205 #: lib/action.php:786
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5210 #: lib/action.php:792
5214 #: lib/action.php:794
5218 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5219 #: lib/action.php:823
5220 msgid "StatusNet software license"
5221 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5223 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5224 #: lib/action.php:827
5227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5230 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5231 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5234 #: lib/action.php:830
5236 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5237 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5239 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5240 #: lib/action.php:834
5243 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5244 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5245 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5248 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5249 #: lib/action.php:850
5250 msgid "Site content license"
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5254 #. TRANS: %1$s is the site name.
5255 #: lib/action.php:857
5257 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5261 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5262 #: lib/action.php:864
5264 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5267 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5268 #: lib/action.php:868
5269 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5272 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5273 #: lib/action.php:881
5275 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5278 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5279 #: lib/action.php:1192
5283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5285 #: lib/action.php:1203
5289 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5290 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5291 #: lib/action.php:1213
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5296 #: lib/activity.php:122
5297 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5300 #: lib/activityutils.php:208
5301 msgid "Can't handle remote content yet."
5304 #: lib/activityutils.php:244
5305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5308 #: lib/activityutils.php:248
5309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:98
5314 msgid "You cannot make changes to this site."
5315 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5317 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5318 #: lib/adminpanelaction.php:110
5319 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5322 #. TRANS: Client error message.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:229
5324 msgid "showForm() not implemented."
5325 msgstr "showForm() ikke implementert."
5327 #. TRANS: Client error message
5328 #: lib/adminpanelaction.php:259
5329 msgid "saveSettings() not implemented."
5330 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5332 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5333 #. TRANS: the admin panel Design.
5334 #: lib/adminpanelaction.php:284
5335 msgid "Unable to delete design setting."
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:350
5340 msgid "Basic site configuration"
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: lib/adminpanelaction.php:352
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:358
5351 msgid "Design configuration"
5354 #. TRANS: Menu item for site administration
5355 #: lib/adminpanelaction.php:360
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:366
5362 msgid "User configuration"
5363 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5365 #. TRANS: Menu item for site administration
5366 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:374
5372 msgid "Access configuration"
5373 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:382
5377 msgid "Paths configuration"
5378 msgstr "Stikonfigurasjon"
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:390
5382 msgid "Sessions configuration"
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:398
5387 msgid "Edit site notice"
5388 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:406
5392 msgid "Snapshots configuration"
5395 #. TRANS: Client error 401.
5396 #: lib/apiauth.php:113
5397 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5400 #. TRANS: Form legend.
5401 #: lib/applicationeditform.php:137
5402 msgid "Edit application"
5403 msgstr "Rediger program"
5405 #. TRANS: Form guide.
5406 #: lib/applicationeditform.php:187
5407 msgid "Icon for this application"
5408 msgstr "Ikon for dette programmet"
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:209
5413 msgid "Describe your application in %d characters"
5414 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:213
5418 msgid "Describe your application"
5419 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:224
5423 msgid "URL of the homepage of this application"
5424 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5426 #. TRANS: Form input field label.
5427 #: lib/applicationeditform.php:226
5429 msgstr "Nettadresse til kilde"
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:233
5433 msgid "Organization responsible for this application"
5436 #. TRANS: Form input field instructions.
5437 #: lib/applicationeditform.php:242
5438 msgid "URL for the homepage of the organization"
5439 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:251
5443 msgid "URL to redirect to after authentication"
5446 #. TRANS: Radio button label for application type
5447 #: lib/applicationeditform.php:278
5451 #. TRANS: Radio button label for application type
5452 #: lib/applicationeditform.php:295
5456 #. TRANS: Form guide.
5457 #: lib/applicationeditform.php:297
5458 msgid "Type of application, browser or desktop"
5459 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5461 #. TRANS: Radio button label for access type.
5462 #: lib/applicationeditform.php:320
5464 msgstr "Skrivebeskyttet"
5466 #. TRANS: Radio button label for access type.
5467 #: lib/applicationeditform.php:339
5469 msgstr "Les og skriv"
5471 #. TRANS: Form guide.
5472 #: lib/applicationeditform.php:341
5473 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5475 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5478 #. TRANS: Submit button title
5479 #: lib/applicationeditform.php:359
5483 #. TRANS: Application access type
5484 #: lib/applicationlist.php:136
5486 msgstr "les og skriv"
5488 #. TRANS: Application access type
5489 #: lib/applicationlist.php:138
5491 msgstr "skrivebeskyttet"
5493 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5494 #: lib/applicationlist.php:144
5496 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5499 #. TRANS: Button label
5500 #: lib/applicationlist.php:159
5503 msgstr "Tilbakekall"
5505 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5506 #: lib/attachmentlist.php:88
5510 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5511 #: lib/attachmentlist.php:265
5515 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5516 #: lib/attachmentlist.php:279
5520 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5521 msgid "Notices where this attachment appears"
5522 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5524 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5525 msgid "Tags for this attachment"
5528 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5529 msgid "Password changing failed"
5530 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5532 #: lib/authenticationplugin.php:236
5533 msgid "Password changing is not allowed"
5534 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5536 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5537 msgid "Command results"
5538 msgstr "Kommandoresultat"
5540 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5541 msgid "Command complete"
5542 msgstr "Kommando fullført"
5544 #: lib/channel.php:240
5545 msgid "Command failed"
5546 msgstr "Kommando feilet"
5548 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5549 msgid "Notice with that id does not exist"
5550 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5552 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5553 msgid "User has no last notice"
5554 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5556 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5558 #: lib/command.php:127
5560 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5561 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5563 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5565 #: lib/command.php:147
5567 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5568 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5570 #: lib/command.php:180
5571 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5572 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5574 #: lib/command.php:225
5575 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5576 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5578 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5580 #: lib/command.php:234
5582 msgid "Nudge sent to %s"
5583 msgstr "Knuff sendt til %s"
5585 #: lib/command.php:260
5588 "Subscriptions: %1$s\n"
5589 "Subscribers: %2$s\n"
5592 "Abonnement: %1$s\n"
5593 "Abonnenter: %2$s\n"
5596 #: lib/command.php:302
5597 msgid "Notice marked as fave."
5598 msgstr "Notis markert som favoritt."
5600 #: lib/command.php:323
5601 msgid "You are already a member of that group"
5602 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5604 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:339
5608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5609 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5613 #: lib/command.php:385
5615 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5616 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5618 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5619 #: lib/command.php:418
5621 msgid "Fullname: %s"
5622 msgstr "Fullt navn: %s"
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5628 msgid "Location: %s"
5629 msgstr "Posisjon: %s"
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5632 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5633 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5635 msgid "Homepage: %s"
5636 msgstr "Hjemmeside: %s"
5638 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5639 #: lib/command.php:430
5644 #: lib/command.php:457
5647 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5651 #. TRANS: Message given if content is too long.
5652 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5653 #: lib/command.php:472
5655 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5656 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5658 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5659 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5660 #: lib/command.php:492
5662 msgid "Direct message to %s sent"
5663 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5665 #: lib/command.php:494
5666 msgid "Error sending direct message."
5667 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5669 #: lib/command.php:514
5670 msgid "Cannot repeat your own notice"
5671 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5673 #: lib/command.php:519
5674 msgid "Already repeated that notice"
5675 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5677 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5678 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5679 #: lib/command.php:529
5681 msgid "Notice from %s repeated"
5682 msgstr "Notis fra %s repetert"
5684 #: lib/command.php:531
5685 msgid "Error repeating notice."
5686 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5688 #: lib/command.php:562
5690 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5691 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5693 #: lib/command.php:571
5695 msgid "Reply to %s sent"
5696 msgstr "Svar til %s sendt"
5698 #: lib/command.php:573
5699 msgid "Error saving notice."
5700 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5702 #: lib/command.php:620
5703 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5706 #: lib/command.php:628
5707 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5710 #: lib/command.php:634
5712 msgid "Subscribed to %s"
5715 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5716 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5719 #: lib/command.php:664
5721 msgid "Unsubscribed from %s"
5724 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5725 msgid "Command not yet implemented."
5728 #: lib/command.php:685
5729 msgid "Notification off."
5732 #: lib/command.php:687
5733 msgid "Can't turn off notification."
5736 #: lib/command.php:708
5737 msgid "Notification on."
5740 #: lib/command.php:710
5741 msgid "Can't turn on notification."
5744 #: lib/command.php:723
5745 msgid "Login command is disabled"
5748 #: lib/command.php:734
5750 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5753 #: lib/command.php:761
5754 #, fuzzy, php-format
5755 msgid "Unsubscribed %s"
5756 msgstr "Svar til %s"
5758 #: lib/command.php:778
5760 msgid "You are not subscribed to anyone."
5761 msgstr "Ikke autorisert."
5763 #: lib/command.php:780
5764 msgid "You are subscribed to this person:"
5765 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5766 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5767 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5769 #: lib/command.php:800
5771 msgid "No one is subscribed to you."
5772 msgstr "Svar til %s"
5774 #: lib/command.php:802
5775 msgid "This person is subscribed to you:"
5776 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5777 msgstr[0] "Svar til %s"
5778 msgstr[1] "Svar til %s"
5780 #: lib/command.php:822
5782 msgid "You are not a member of any groups."
5783 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5785 #: lib/command.php:824
5786 msgid "You are a member of this group:"
5787 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5788 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5789 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5791 #: lib/command.php:838
5794 "on - turn on notifications\n"
5795 "off - turn off notifications\n"
5796 "help - show this help\n"
5797 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5798 "groups - lists the groups you have joined\n"
5799 "subscriptions - list the people you follow\n"
5800 "subscribers - list the people that follow you\n"
5801 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5802 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5803 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5804 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5805 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5806 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5807 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5808 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5809 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5810 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5811 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5812 "join <group> - join group\n"
5813 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5814 "drop <group> - leave group\n"
5815 "stats - get your stats\n"
5816 "stop - same as 'off'\n"
5817 "quit - same as 'off'\n"
5818 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5819 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5820 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5821 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5822 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5823 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5824 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5825 "track <word> - not yet implemented.\n"
5826 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5827 "track off - not yet implemented.\n"
5828 "untrack all - not yet implemented.\n"
5829 "tracks - not yet implemented.\n"
5830 "tracking - not yet implemented.\n"
5833 #: lib/common.php:135
5834 msgid "No configuration file found. "
5835 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5837 #: lib/common.php:136
5838 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5839 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5841 #: lib/common.php:138
5842 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 #: lib/common.php:139
5846 msgid "Go to the installer."
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5854 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5858 msgid "Updates by SMS"
5859 msgstr "Oppdatert med SMS"
5861 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5863 msgstr "Tilkoblinger"
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5866 msgid "Authorized connected applications"
5869 #: lib/dberroraction.php:60
5870 msgid "Database error"
5871 msgstr "Databasefeil"
5873 #: lib/designsettings.php:105
5875 msgstr "Last opp fil"
5877 #: lib/designsettings.php:109
5879 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5882 #: lib/designsettings.php:418
5883 msgid "Design defaults restored."
5886 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5887 msgid "Disfavor this notice"
5890 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5891 msgid "Favor this notice"
5894 #: lib/favorform.php:140
5912 msgstr "Venn av en venn"
5914 #: lib/feedlist.php:64
5916 msgstr "Eksporter data"
5918 #: lib/galleryaction.php:121
5921 msgstr "Feed for taggen %s"
5923 #: lib/galleryaction.php:131
5927 #: lib/galleryaction.php:139
5928 msgid "Select tag to filter"
5931 #: lib/galleryaction.php:140
5936 #: lib/galleryaction.php:141
5937 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 #: lib/galleryaction.php:143
5944 #: lib/grantroleform.php:91
5946 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5947 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5949 #: lib/groupeditform.php:163
5951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5952 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5954 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5969 #: lib/groupeditform.php:187
5971 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5974 #: lib/groupnav.php:85
5978 #: lib/groupnav.php:101
5982 #: lib/groupnav.php:102
5984 msgid "%s blocked users"
5985 msgstr "%s blokkerte brukere"
5987 #: lib/groupnav.php:108
5989 msgid "Edit %s group properties"
5990 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5992 #: lib/groupnav.php:113
5996 #: lib/groupnav.php:114
5998 msgid "Add or edit %s logo"
5999 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
6001 #: lib/groupnav.php:120
6003 msgid "Add or edit %s design"
6006 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6007 msgid "Groups with most members"
6008 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6010 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6011 msgid "Groups with most posts"
6012 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6014 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6016 msgid "Tags in %s group's notices"
6019 #. TRANS: Client exception 406
6020 #: lib/htmloutputter.php:104
6021 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6022 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6024 #: lib/imagefile.php:72
6025 msgid "Unsupported image file format."
6026 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6028 #: lib/imagefile.php:88
6030 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6031 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6033 #: lib/imagefile.php:93
6034 msgid "Partial upload."
6035 msgstr "Delvis opplasting."
6037 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6038 msgid "System error uploading file."
6039 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6041 #: lib/imagefile.php:109
6042 msgid "Not an image or corrupt file."
6043 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6045 #: lib/imagefile.php:122
6046 msgid "Lost our file."
6047 msgstr "Mistet filen vår."
6049 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6050 msgid "Unknown file type"
6051 msgstr "Ukjent filtype"
6053 #: lib/imagefile.php:244
6057 #: lib/imagefile.php:246
6061 #: lib/jabber.php:387
6066 #: lib/jabber.php:567
6068 msgid "Unknown inbox source %d."
6069 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6071 #: lib/joinform.php:114
6075 #: lib/leaveform.php:114
6079 #: lib/logingroupnav.php:80
6080 msgid "Login with a username and password"
6081 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6083 #: lib/logingroupnav.php:86
6084 msgid "Sign up for a new account"
6085 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6087 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6089 msgid "Email address confirmation"
6090 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6098 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6104 "If not, just ignore this message.\n"
6106 "Thanks for your time, \n"
6111 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6113 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6117 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6119 "Takk for tiden din,\n"
6122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6125 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6126 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6131 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6132 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6135 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6139 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6148 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6150 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6159 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6161 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6165 msgstr "Biografi: %s"
6167 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6170 msgid "New email address for posting to %s"
6171 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6173 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6181 "More email instructions at %3$s.\n"
6183 "Faithfully yours,\n"
6186 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6188 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6190 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6195 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6203 msgid "SMS confirmation"
6204 msgstr "SMS-bekreftelse"
6206 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6209 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6210 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6212 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6215 msgid "You've been nudged by %s"
6216 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6218 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6222 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6223 "to post some news.\n"
6225 "So let's hear from you :)\n"
6229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6231 "With kind regards,\n"
6234 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6237 "La oss høre fra deg :)\n"
6241 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6243 "Med vennlig hilsen,\n"
6246 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6249 msgid "New private message from %s"
6250 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6252 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6256 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6258 "------------------------------------------------------\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6262 "You can reply to their message here:\n"
6266 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6268 "With kind regards,\n"
6271 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6273 "------------------------------------------------------\n"
6275 "------------------------------------------------------\n"
6277 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6281 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6283 "Med vennlig hilsen,\n"
6286 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6289 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6290 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6292 #. TRANS: Body for favorite notification email
6296 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6298 "The URL of your notice is:\n"
6302 "The text of your notice is:\n"
6306 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6313 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6315 "Nettadressen til din notis er:\n"
6319 "Teksten i din notis er:\n"
6323 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6330 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6334 "The full conversation can be read here:\n"
6338 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6344 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6345 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6347 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6351 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6353 "The notice is here:\n"
6361 "%5$sYou can reply back here:\n"
6365 "The list of all @-replies for you here:\n"
6369 "Faithfully yours,\n"
6372 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6374 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6385 "%5$sDu kan svare her:\n"
6389 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6396 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6398 #: lib/mailbox.php:89
6399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6400 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6402 #: lib/mailbox.php:139
6404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6407 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6408 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6411 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6415 #: lib/mailhandler.php:37
6416 msgid "Could not parse message."
6417 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6419 #: lib/mailhandler.php:42
6420 msgid "Not a registered user."
6421 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6423 #: lib/mailhandler.php:46
6424 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6427 #: lib/mailhandler.php:50
6428 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6431 #: lib/mailhandler.php:228
6433 msgid "Unsupported message type: %s"
6434 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6436 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6437 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6440 #: lib/mediafile.php:142
6441 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6444 #: lib/mediafile.php:147
6446 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6450 #: lib/mediafile.php:152
6451 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6454 #: lib/mediafile.php:159
6455 msgid "Missing a temporary folder."
6458 #: lib/mediafile.php:162
6459 msgid "Failed to write file to disk."
6462 #: lib/mediafile.php:165
6463 msgid "File upload stopped by extension."
6464 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6466 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6467 msgid "File exceeds user's quota."
6468 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6470 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6471 msgid "File could not be moved to destination directory."
6472 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6474 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6475 msgid "Could not determine file's MIME type."
6476 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6478 #: lib/mediafile.php:318
6480 msgid " Try using another %s format."
6481 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6483 #: lib/mediafile.php:323
6485 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6486 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6488 #: lib/messageform.php:120
6489 msgid "Send a direct notice"
6490 msgstr "Send en direktenotis"
6492 #: lib/messageform.php:146
6496 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6497 msgid "Available characters"
6498 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6500 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6501 msgctxt "Send button for sending notice"
6505 #: lib/noticeform.php:160
6506 msgid "Send a notice"
6507 msgstr "Send en notis"
6509 #: lib/noticeform.php:173
6511 msgid "What's up, %s?"
6512 msgstr "Hva skjer %s?"
6514 #: lib/noticeform.php:192
6518 #: lib/noticeform.php:196
6519 msgid "Attach a file"
6520 msgstr "Legg ved en fil"
6522 #: lib/noticeform.php:212
6523 msgid "Share my location"
6524 msgstr "Del min posisjon"
6526 #: lib/noticeform.php:215
6527 msgid "Do not share my location"
6528 msgstr "Ikke del min posisjon"
6530 #: lib/noticeform.php:216
6532 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6535 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6539 #: lib/noticelist.php:436
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6544 #: lib/noticelist.php:438
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6549 #: lib/noticelist.php:440
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6554 #: lib/noticelist.php:442
6558 #: lib/noticelist.php:444
6560 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6561 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6563 #: lib/noticelist.php:453
6567 #: lib/noticelist.php:567
6571 #: lib/noticelist.php:602
6573 msgstr "Repetert av"
6575 #: lib/noticelist.php:629
6576 msgid "Reply to this notice"
6577 msgstr "Svar på denne notisen"
6579 #: lib/noticelist.php:630
6583 #: lib/noticelist.php:674
6584 msgid "Notice repeated"
6585 msgstr "Notis repetert"
6587 #: lib/nudgeform.php:116
6588 msgid "Nudge this user"
6589 msgstr "Knuff denne brukeren"
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6595 #: lib/nudgeform.php:128
6596 msgid "Send a nudge to this user"
6597 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6599 #: lib/oauthstore.php:283
6600 msgid "Error inserting new profile"
6603 #: lib/oauthstore.php:291
6604 msgid "Error inserting avatar"
6607 #: lib/oauthstore.php:306
6608 msgid "Error updating remote profile"
6611 #: lib/oauthstore.php:311
6612 msgid "Error inserting remote profile"
6615 #: lib/oauthstore.php:345
6616 msgid "Duplicate notice"
6617 msgstr "Duplikatnotis"
6619 #: lib/oauthstore.php:490
6620 msgid "Couldn't insert new subscription."
6623 #: lib/personalgroupnav.php:99
6627 #: lib/personalgroupnav.php:104
6631 #: lib/personalgroupnav.php:114
6635 #: lib/personalgroupnav.php:125
6639 #: lib/personalgroupnav.php:126
6640 msgid "Your incoming messages"
6641 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6643 #: lib/personalgroupnav.php:130
6647 #: lib/personalgroupnav.php:131
6648 msgid "Your sent messages"
6649 msgstr "Dine sendte meldinger"
6651 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6653 msgid "Tags in %s's notices"
6656 #: lib/plugin.php:115
6660 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6661 msgid "Subscriptions"
6664 #: lib/profileaction.php:126
6665 msgid "All subscriptions"
6666 msgstr "Alle abonnementer"
6668 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6672 #: lib/profileaction.php:161
6673 msgid "All subscribers"
6674 msgstr "Alle abonnenter"
6676 #: lib/profileaction.php:191
6680 #: lib/profileaction.php:196
6681 msgid "Member since"
6682 msgstr "Medlem siden"
6684 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6685 #: lib/profileaction.php:235
6686 msgid "Daily average"
6687 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6689 #: lib/profileaction.php:264
6691 msgstr "Alle grupper"
6693 #: lib/profileformaction.php:123
6694 msgid "Unimplemented method."
6695 msgstr "Ikke-implementert metode."
6697 #: lib/publicgroupnav.php:78
6701 #: lib/publicgroupnav.php:82
6703 msgstr "Brukergrupper"
6705 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6708 msgstr "Nyeste Tagger"
6710 #: lib/publicgroupnav.php:88
6714 #: lib/publicgroupnav.php:92
6718 #: lib/redirectingaction.php:95
6719 msgid "No return-to arguments."
6722 #: lib/repeatform.php:107
6723 msgid "Repeat this notice?"
6724 msgstr "Repeter denne notisen?"
6726 #: lib/repeatform.php:132
6730 #: lib/repeatform.php:132
6731 msgid "Repeat this notice"
6732 msgstr "Repeter denne notisen"
6734 #: lib/revokeroleform.php:91
6736 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6739 #: lib/router.php:709
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6743 #: lib/sandboxform.php:67
6747 #: lib/sandboxform.php:78
6749 msgid "Sandbox this user"
6750 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6752 #: lib/searchaction.php:120
6754 msgstr "Søk nettsted"
6756 #: lib/searchaction.php:126
6760 #: lib/searchaction.php:127
6764 #: lib/searchaction.php:162
6768 #: lib/searchgroupnav.php:80
6772 #: lib/searchgroupnav.php:81
6773 msgid "Find people on this site"
6774 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6776 #: lib/searchgroupnav.php:83
6777 msgid "Find content of notices"
6778 msgstr "Finn innhold i notiser"
6780 #: lib/searchgroupnav.php:85
6781 msgid "Find groups on this site"
6782 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6784 #: lib/section.php:89
6785 msgid "Untitled section"
6788 #: lib/section.php:106
6792 #: lib/silenceform.php:67
6796 #: lib/silenceform.php:78
6798 msgid "Silence this user"
6799 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6801 #: lib/subgroupnav.php:83
6803 msgid "People %s subscribes to"
6806 #: lib/subgroupnav.php:91
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "People subscribed to %s"
6809 msgstr "Svar til %s"
6811 #: lib/subgroupnav.php:99
6813 msgid "Groups %s is a member of"
6816 #: lib/subgroupnav.php:105
6820 #: lib/subgroupnav.php:106
6822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6825 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6830 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as tagged"
6835 #: lib/tagcloudsection.php:56
6839 #: lib/themeuploader.php:50
6840 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6843 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6844 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6847 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6848 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6849 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6851 msgid "Failed saving theme."
6852 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6854 #: lib/themeuploader.php:139
6855 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6858 #: lib/themeuploader.php:166
6860 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6863 #: lib/themeuploader.php:178
6864 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6867 #: lib/themeuploader.php:205
6869 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6870 "digits, underscore, and minus sign."
6873 #: lib/themeuploader.php:216
6875 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6878 #: lib/themeuploader.php:234
6880 msgid "Error opening theme archive."
6881 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6883 #: lib/topposterssection.php:74
6887 #: lib/unsandboxform.php:69
6891 #: lib/unsandboxform.php:80
6893 msgid "Unsandbox this user"
6894 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6896 #: lib/unsilenceform.php:67
6900 #: lib/unsilenceform.php:78
6902 msgid "Unsilence this user"
6903 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6905 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6906 msgid "Unsubscribe from this user"
6909 #: lib/unsubscribeform.php:137
6913 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6916 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6918 #: lib/userprofile.php:117
6921 msgstr "Brukerbilde"
6923 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6924 msgid "User actions"
6927 #: lib/userprofile.php:237
6928 msgid "User deletion in progress..."
6931 #: lib/userprofile.php:263
6932 msgid "Edit profile settings"
6933 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6935 #: lib/userprofile.php:264
6939 #: lib/userprofile.php:287
6940 msgid "Send a direct message to this user"
6941 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6943 #: lib/userprofile.php:288
6947 #: lib/userprofile.php:326
6951 #: lib/userprofile.php:364
6953 msgstr "Brukerrolle"
6955 #: lib/userprofile.php:366
6957 msgid "Administrator"
6958 msgstr "Administrator"
6960 #: lib/userprofile.php:367
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1100
6967 msgid "a few seconds ago"
6968 msgstr "noen få sekunder siden"
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1103
6972 msgid "about a minute ago"
6973 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6976 #: lib/util.php:1107
6978 msgid "about %d minutes ago"
6979 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6981 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6982 #: lib/util.php:1110
6983 msgid "about an hour ago"
6984 msgstr "omtrent én time siden"
6986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6987 #: lib/util.php:1114
6989 msgid "about %d hours ago"
6990 msgstr "omtrent %d timer siden"
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1117
6994 msgid "about a day ago"
6995 msgstr "omtrent én dag siden"
6997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6998 #: lib/util.php:1121
7000 msgid "about %d days ago"
7001 msgstr "omtrent %d dager siden"
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1124
7005 msgid "about a month ago"
7006 msgstr "omtrent én måned siden"
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1128
7011 msgid "about %d months ago"
7012 msgstr "omtrent %d måneder siden"
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1131
7016 msgid "about a year ago"
7017 msgstr "omtrent ett år siden"
7019 #: lib/webcolor.php:82
7021 msgid "%s is not a valid color!"
7022 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7024 #: lib/webcolor.php:123
7026 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7027 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7029 #: lib/xmppmanager.php:403
7031 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."