]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:09:08+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
55 "først."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Ukjent side"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Tilgang"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registrering"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privat"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Kun invitasjon"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Lukket"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Lagre"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Ikke logget inn."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Ingen slik profil."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Ingen slik liste."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
181 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Oppført"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Ingen slik side."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Ingen slik bruker."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "%s tidslinje"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "%s tidslinje"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
289 "eller post noe selv."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
299 "status_textarea=%s)!"
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
313 "til å poste en!"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s og venner"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-metode ikke funnet."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Denne metoden krever en POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Brukeren har ingen profil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
385 "gjeldende konfigurasjon."
386 msgstr[1] ""
387 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
388 "gjeldende konfigurasjon."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Hoved"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "%s tidslinje"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "%s abonnementer"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s favoritter"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s medlemsskap"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
435
436 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "Direct messages from %s"
439 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
440
441 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Direktemeldinger til %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 msgid "No message text!"
458 msgstr "Ingen meldingstekst!"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #, php-format
465 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
466 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
467 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
468 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
469
470 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
471 msgid "Recipient user not found."
472 msgstr "Fant ikke mottakeren."
473
474 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
475 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
476 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
477
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
479 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
481 msgid ""
482 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
483 msgstr ""
484 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
488 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
489 msgid "No status found with that ID."
490 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
493 msgid "This status is already a favorite."
494 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
497 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
498 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
499 msgid "Could not create favorite."
500 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
503 msgid "That status is not a favorite."
504 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
507 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
508 msgid "Could not delete favorite."
509 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
512 msgid "Could not follow user: profile not found."
513 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
517 #, php-format
518 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
519 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 msgid "You cannot unfollow yourself."
527 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
530 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
531 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
534 msgid "Could not determine source user."
535 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
540
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
547 msgid "Nickname already in use. Try another one."
548 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
549
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
556 msgid "Not a valid nickname."
557 msgstr "Ugyldig nick."
558
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
582 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #, php-format
593 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
594 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
595 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
596 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
604 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #, php-format
616 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
619 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
622 #. TRANS: %s is the invalid alias.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #, php-format
626 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
627 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
628
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
630 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
632 #. TRANS: %s is the already used alias.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
635 #, php-format
636 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
637 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
650 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Gruppe ikke funnet."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
656 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
662 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
667 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #, php-format
671 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
672 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #, php-format
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
685
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #, php-format
688 msgid "%s's groups"
689 msgstr "%s sine grupper"
690
691 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
692 #, php-format
693 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
694 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
695
696 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
697 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
698 #. TRANS: %s is a nickname.
699 #, php-format
700 msgid "%s groups"
701 msgstr "%s grupper"
702
703 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
704 #, php-format
705 msgid "groups on %s"
706 msgstr "grupper på %s"
707
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
709 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
711 msgid "You must be an admin to edit the group."
712 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
715 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
716 msgid "Could not update group."
717 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
720 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
721 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
722 msgid "Could not create aliases."
723 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
724
725 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
726 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
727 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
728 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
729
730 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
731 #. TRANS: Group create form validation error.
732 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
733 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
734
735 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
737 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
738 msgid "List not found."
739 msgstr "Finner ikke listen."
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
742 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
743 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
744
745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
747 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
749 msgid "An error occured."
750 msgstr "En feil oppstod."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
753 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
754 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
757 msgid "The specified user is not a member of this list."
758 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
761 msgid "You are not allowed to add members to this list."
762 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
765 msgid "You must specify a member."
766 msgstr "Du må angi et medlem."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
770 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
773 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
774 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
777 msgid "A list must have a name."
778 msgstr "En liste må ha et navn."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
781 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
782 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
785 msgid "You are not subscribed to this list."
786 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
789 msgid "Upload failed."
790 msgstr "Opplasting feilet."
791
792 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
793 #, fuzzy
794 msgid "Invalid request token or verifier."
795 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
796
797 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
798 msgid "No oauth_token parameter provided."
799 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
800
801 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
802 #, fuzzy
803 msgid "Invalid request token."
804 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
805
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
807 #, fuzzy
808 msgid "Request token already authorized."
809 msgstr "Du er ikke autorisert."
810
811 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
812 msgid "Invalid nickname / password!"
813 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
814
815 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
816 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
817 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
818
819 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
820 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
821 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
822 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
823 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
824 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
825 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
826 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
827 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
829 msgid "Unexpected form submission."
830 msgstr "Uventet skjemainnsending."
831
832 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
833 msgid "An application would like to connect to your account"
834 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
835
836 #. TRANS: Fieldset legend.
837 msgid "Allow or deny access"
838 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
839
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
842 #, php-format
843 msgid ""
844 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
845 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
846 "parties you trust."
847 msgstr ""
848 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
849 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
850 "stoler på."
851
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
854 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
855 #, php-format
856 msgid ""
857 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
858 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
859 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
860 msgstr ""
861 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
862 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
863 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgctxt "LEGEND"
867 msgid "Account"
868 msgstr "Konto"
869
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
872 #. TRANS: Field label on account registration page.
873 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
874 #. TRANS: Field label on group edit form.
875 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
876 msgid "Nickname"
877 msgstr "Nick"
878
879 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
880 #. TRANS: Field label on login page.
881 #. TRANS: Field label on account registration page.
882 msgid "Password"
883 msgstr "Passord"
884
885 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
886 #. TRANS: by an external application.
887 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Cancel"
893 msgstr "Avbryt"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Allow"
898 msgstr "Tillat"
899
900 #. TRANS: Form instructions.
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
903
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Autorisasjon kansellert."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #, php-format
911 msgid "The request token %s has been revoked."
912 msgstr ""
913
914 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 msgid "You have successfully authorized the application"
916 msgstr "Du har autorisert programmet"
917
918 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 msgid ""
920 "Please return to the application and enter the following security code to "
921 "complete the process."
922 msgstr ""
923 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
924 "fullføre prosessen."
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #. TRANS: %s is the authorised application name.
928 #, php-format
929 msgid "You have successfully authorized %s"
930 msgstr "Du har autorisert %s"
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #, php-format
935 msgid ""
936 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
937 "process."
938 msgstr ""
939 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
940 "prosessen."
941
942 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
943 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
944 msgid "This method requires a POST or DELETE."
945 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
948 msgid "You may not delete another user's status."
949 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
952 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
953 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
954 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
955 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
956 msgid "No such notice."
957 msgstr "Ingen slik notis."
958
959 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
960 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
961 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
963 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
964 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
965 msgid "HTTP method not supported."
966 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
967
968 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
969 #. TRANS: %s is the requested output format.
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "Unsupported format: %s."
972 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
973
974 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
975 msgid "Status deleted."
976 msgstr "Status slettet."
977
978 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
979 msgid "No status with that ID found."
980 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
983 msgid "Can only delete using the Atom format."
984 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
985
986 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
987 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot delete this notice."
990 msgstr "Kan ikke slette notisen."
991
992 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
993 #, php-format
994 msgid "Deleted notice %d"
995 msgstr "Slettet notis %d"
996
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
999 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1002 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1006 #, php-format
1007 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1008 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1009 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1010 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1013 msgid "Parent notice not found."
1014 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #, php-format
1021 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1022 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1023 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1024 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1028 msgid "Unsupported format."
1029 msgstr "Formatet støttes ikke."
1030
1031 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1035 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1036
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1039 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1040 #, php-format
1041 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1042 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1043
1044 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1045 #. TRANS: %s is the error message.
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1048 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1058 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1064 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1065 #, php-format
1066 msgid "%s public timeline"
1067 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1070 #, php-format
1071 msgid "%s updates from everyone!"
1072 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1075 msgid "Unimplemented."
1076 msgstr "Ikke-implementert."
1077
1078 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "Repeated to %s"
1081 msgstr "Gjentatt til %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1084 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1090 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeats of %s"
1093 msgstr "Repetisjoner av %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1099 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1102 #. TRANS: %s is the tag.
1103 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1104 #. TRANS: %s is the tag.
1105 #, php-format
1106 msgid "Notices tagged with %s"
1107 msgstr "Notiser merket med %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1111 #. TRANS: Tag feed description.
1112 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1113 #, php-format
1114 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1115 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1118 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1119 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1122 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1123 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1126 msgid "Atom post must not be empty."
1127 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1130 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1131 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1134 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1135 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1138 msgid "Can only handle POST activities."
1139 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1142 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1143 #, php-format
1144 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1145 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1148 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1149 #, php-format
1150 msgid "No content for notice %d."
1151 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 #. TRANS: %s is the notice URI.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1157 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1158
1159 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1160 msgid "API method under construction."
1161 msgstr "API-metode under utvikling."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1164 msgid "User not found."
1165 msgstr "Bruker ikke funnet."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1168 msgid "You must be logged in to leave a group."
1169 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1173 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1199 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1200 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1201 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1202 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1203 msgid "No such group."
1204 msgstr "Ingen slik gruppe."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1210 msgid "No nickname or ID."
1211 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1215 msgid "Must be logged in."
1216 msgstr "Må være logget inn."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1220 #. TRANS: being a group administrator.
1221 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1222 msgstr ""
1223 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1224 "medlemskapsforespørsler."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1228 msgid "Must specify a profile."
1229 msgstr "Må angi en profil."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1232 #. TRANS: %s is a nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1234 #. TRANS: %s is a user nickname.
1235 #, php-format
1236 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1237 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1241 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1242 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1246 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1247 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1248
1249 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1250 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1253 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1254
1255 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1256 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgctxt "TITLE"
1259 msgid "%1$s's request for %2$s"
1260 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1261
1262 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1263 msgid "Join request approved."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1267 msgid "Join request canceled."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1271 #. TRANS: %s is a user nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1274 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1277 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1280 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1281
1282 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1283 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgctxt "TITLE"
1286 msgid "%1$s's request"
1287 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1288
1289 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Subscription approved."
1292 msgstr "Abonnement"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Subscription canceled."
1297 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1298
1299 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1303 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1309 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Can only handle favorite activities."
1314 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Can only fave notices."
1319 msgstr "Finn innhold i notiser"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Unknown notice."
1324 msgstr "Ukjent notat."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Already a favorite."
1329 msgstr "Legg til i favoritter"
1330
1331 #. TRANS: Title for group membership feed.
1332 #. TRANS: %s is a username.
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "Group memberships of %s"
1335 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1341 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Cannot add someone else's membership."
1346 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Can only handle join activities."
1351 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1354 msgid "Unknown group."
1355 msgstr "Ukjent gruppe."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1358 msgid "Already a member."
1359 msgstr "Allerede et medlem."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1362 msgid "Blocked by admin."
1363 msgstr "Blokkert av admin."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1366 msgid "No such favorite."
1367 msgstr "Ingen slik favoritt."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1370 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1371 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1374 msgid "Not a member."
1375 msgstr "Ikke et medlem."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1378 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1379 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1382 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1383 #, php-format
1384 msgid "No such profile id: %d."
1385 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1388 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1391 msgstr "Ikke autorisert."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1395 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1396
1397 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1398 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1399 #, php-format
1400 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1401 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 msgid "Can only follow people."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1412 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "Unknown profile %s."
1415 msgstr "Ukjent filtype"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1418 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "Already subscribed to %s."
1421 msgstr "Alle abonnementer"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1424 msgid "No such attachment."
1425 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1430 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1434 msgid "No nickname."
1435 msgstr "Ingen kallenavn."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1438 msgid "No size."
1439 msgstr "Ingen størrelse."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 msgid "Invalid size."
1443 msgstr "Ugyldig størrelse"
1444
1445 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1446 msgid "Avatar"
1447 msgstr "Brukerbilde"
1448
1449 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1450 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1451 #, php-format
1452 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1453 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1454
1455 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1456 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1457 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1458 msgid "Avatar settings"
1459 msgstr "Avatarinnstillinger"
1460
1461 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1462 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1463 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1464 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1465 msgid "Original"
1466 msgstr "Opprinnelig"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1471 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1472 msgid "Preview"
1473 msgstr "Forhåndsvis"
1474
1475 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1476 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1477 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1478 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1479 #. TRANS: Button text to delete a list.
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "Delete"
1482 msgstr "Slett"
1483
1484 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1485 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Upload"
1488 msgstr "Last opp"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Crop"
1493 msgstr "Beskjær"
1494
1495 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1496 msgid "No file uploaded."
1497 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1498
1499 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1502 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1503
1504 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1505 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1506 msgid "Lost our file data."
1507 msgstr "Mistet våre fildata."
1508
1509 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1510 msgid "Avatar updated."
1511 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1512
1513 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1514 msgid "Failed updating avatar."
1515 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1516
1517 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1518 msgid "Avatar deleted."
1519 msgstr "Avatar slettet."
1520
1521 #. TRANS: Title for backup account page.
1522 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1523 msgid "Backup account"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1529 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1530
1531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1532 msgid "You may not backup your account."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1536 msgid ""
1537 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1538 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1539 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1540 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1541 "are not backed up."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1545 #, fuzzy
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Backup"
1548 msgstr "Bakgrunn"
1549
1550 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1551 msgid "Backup your account."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1555 msgid "You already blocked that user."
1556 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1557
1558 #. TRANS: Title for block user page.
1559 #. TRANS: Legend for block user form.
1560 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1561 msgid "Block user"
1562 msgstr "Blokker brukeren"
1563
1564 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1565 msgid ""
1566 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1567 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1568 "will not be notified of any @-replies from them."
1569 msgstr ""
1570 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1571 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1572 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1573
1574 #. TRANS: Button label on the user block form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1579 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "No"
1582 msgstr "Nei"
1583
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1585 msgid "Do not block this user."
1586 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Yes"
1597 msgstr "Ja"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1600 msgid "Block this user."
1601 msgstr "Blokker denne brukeren."
1602
1603 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1604 msgid "Failed to save block information."
1605 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1606
1607 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1608 #. TRANS: %s is a group nickname.
1609 #, php-format
1610 msgid "%s blocked profiles"
1611 msgstr "%s blokkerte profiler"
1612
1613 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1614 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1615 #, php-format
1616 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1617 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1618
1619 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1620 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1621 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1622
1623 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1624 msgid "Unblock user from group"
1625 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1626
1627 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Unblock"
1630 msgstr "Opphev blokkering"
1631
1632 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1633 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1634 msgid "Unblock this user"
1635 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1636
1637 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1638 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1639 #, php-format
1640 msgid "Post to %s"
1641 msgstr "Post til %s"
1642
1643 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1644 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1645 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1646 #, php-format
1647 msgctxt "TITLE"
1648 msgid "%1$s left group %2$s"
1649 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1653 msgid "No profile ID in request."
1654 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1659 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1664 msgid "No profile with that ID."
1665 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1666
1667 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Unsubscribed"
1670 msgstr "Avsluttet abonnement"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1673 msgid "No confirmation code."
1674 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "Confirmation code not found."
1678 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1681 msgid "That confirmation code is not for you!"
1682 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1683
1684 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1685 #, php-format
1686 msgid "Unrecognized address type %s"
1687 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1688
1689 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1690 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1691 msgid "That address has already been confirmed."
1692 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1693
1694 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1695 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1696 msgid "Could not update user IM preferences."
1697 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1700 msgid "Could not insert user IM preferences."
1701 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1704 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Could not delete address confirmation."
1706 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1707
1708 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirm address"
1710 msgstr "Bekreft adresse"
1711
1712 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1713 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1714 #, php-format
1715 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1716 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1717
1718 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Samtale"
1721
1722 #. TRANS: Title for conversation page.
1723 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Notice"
1726 msgstr "Notis"
1727
1728 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1729 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1730 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1731
1732 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1733 msgid "You cannot delete your account."
1734 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1735
1736 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1737 msgid "I am sure."
1738 msgstr "Jeg er sikker."
1739
1740 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1741 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1742 #, php-format
1743 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1744 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1745
1746 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1747 msgid "Account deleted."
1748 msgstr "Konto slettet."
1749
1750 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1751 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1752 msgid "Delete account"
1753 msgstr "Slett konto"
1754
1755 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1756 msgid ""
1757 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1758 "server."
1759 msgstr ""
1760 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1761 "tjeneren."
1762
1763 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1764 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1768 "deletion."
1769 msgstr ""
1770 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1771 "dine</a> før sletting."
1772
1773 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1774 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1775 msgid "Confirm"
1776 msgstr "Bekreft"
1777
1778 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1782 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1783
1784 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1785 msgid "Permanently delete your account"
1786 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1789 msgid "You must be logged in to delete an application."
1790 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1793 msgid "Application not found."
1794 msgstr "Program ikke funnet."
1795
1796 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1799 msgid "You are not the owner of this application."
1800 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1803 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "There was a problem with your session token."
1806 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1807
1808 #. TRANS: Title for delete application page.
1809 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1810 msgid "Delete application"
1811 msgstr "Slett program"
1812
1813 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1814 msgid ""
1815 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1816 "about the application from the database, including all existing user "
1817 "connections."
1818 msgstr ""
1819 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1820 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1821 "brukertilkoblinger."
1822
1823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1824 msgid "Do not delete this application."
1825 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1828 msgid "Delete this application."
1829 msgstr "Slett dette programmet."
1830
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 msgid "You must be logged in to delete a group."
1833 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1834
1835 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1836 msgid "You are not allowed to delete this group."
1837 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1838
1839 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1840 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1841 #, php-format
1842 msgid "Could not delete group %s."
1843 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1844
1845 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1846 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1847 #, php-format
1848 msgid "Deleted group %s"
1849 msgstr "Slettet gruppen %s"
1850
1851 #. TRANS: Title of delete group page.
1852 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1853 msgid "Delete group"
1854 msgstr "Slett gruppe"
1855
1856 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1859 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1860 "will still appear in individual timelines."
1861 msgstr ""
1862 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1863 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1864 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Do not delete this group."
1869 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1872 msgid "Delete this group."
1873 msgstr "Slett denne gruppen."
1874
1875 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1876 msgid ""
1877 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1878 "be undone."
1879 msgstr ""
1880 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1881 "ikke gjøres om."
1882
1883 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1884 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1885 msgid "Delete notice"
1886 msgstr "Slett notis"
1887
1888 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1889 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1890 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1893 msgid "Do not delete this notice."
1894 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1897 msgid "Delete this notice."
1898 msgstr "Slett denne notisen."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1901 msgid "You cannot delete users."
1902 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1905 msgid "You can only delete local users."
1906 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1907
1908 #. TRANS: Title of delete user page.
1909 msgctxt "TITLE"
1910 msgid "Delete user"
1911 msgstr "Slett bruker"
1912
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1914 msgid "Delete user"
1915 msgstr "Slett bruker"
1916
1917 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1920 "the user from the database, without a backup."
1921 msgstr ""
1922 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1923 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1926 msgid "Do not delete this user."
1927 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1930 msgid "Delete this user."
1931 msgstr "Slett denne brukeren."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1934 msgid "This notice is not a favorite!"
1935 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1936
1937 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1938 msgid "Add to favorites"
1939 msgstr "Legg til i favoritter"
1940
1941 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1942 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1943 #, php-format
1944 msgid "No such document \"%s\"."
1945 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1946
1947 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Form legend.
1949 msgid "Edit application"
1950 msgstr "Rediger program"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1953 msgid "You must be logged in to edit an application."
1954 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1958 msgid "No such application."
1959 msgstr "Inget slikt program."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1962 msgid "Use this form to edit your application."
1963 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1967 msgid "Name is required."
1968 msgstr "Navn kreves."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Beskrivelse kreves."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Organisasjon kreves."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2002
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2005 msgid "Organization homepage is required."
2006 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010 msgid "Callback is too long."
2011 msgstr "Anrop er for langt."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback URL is not valid."
2016 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2017
2018 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2019 msgid "Could not update application."
2020 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2021
2022 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2023 #, php-format
2024 msgid "Edit %s group"
2025 msgstr "Rediger %s gruppe"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to create a group."
2031 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2034 msgid "Use this form to edit the group."
2035 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2036
2037 #. TRANS: Group edit form validation error.
2038 #. TRANS: Group create form validation error.
2039 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2040 #, php-format
2041 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2042 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2043
2044 #. TRANS: Group edit form success message.
2045 #. TRANS: Edit list form success message.
2046 msgid "Options saved."
2047 msgstr "Lagret valg."
2048
2049 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2050 #. TRANS: %s is a list.
2051 #, php-format
2052 msgid "Delete %s list"
2053 msgstr "Slett listen %s"
2054
2055 #. TRANS: Title for edit list page.
2056 #. TRANS: %s is a list.
2057 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, php-format
2060 msgid "Edit list %s"
2061 msgstr "Rediger listen %s"
2062
2063 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2064 msgid "No tagger or ID."
2065 msgstr "Ingen markør eller ID."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2068 msgid "Not a local user."
2069 msgstr "Ingen slik bruker."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2074 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2075
2076 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Delete aborted."
2084 msgstr "Slett notis"
2085
2086 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2087 msgid ""
2088 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2089 "membership records. Do you still want to continue?"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Ugyldig størrelse"
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, fuzzy, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2102
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2104 msgid ""
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Could not update list."
2112 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2113
2114 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2115 msgid "Email settings"
2116 msgstr "E-postinnstillinger"
2117
2118 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2120 #, php-format
2121 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2122 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2123
2124 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2125 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2126 msgid "Email address"
2127 msgstr "E-postadresse"
2128
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid "Current confirmed email address."
2131 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2132
2133 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2134 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2139 msgctxt "BUTTON"
2140 msgid "Remove"
2141 msgstr "Fjern"
2142
2143 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2144 msgid ""
2145 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2146 "a message with further instructions."
2147 msgstr ""
2148 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2149 "melding med videre veiledning."
2150
2151 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2152 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2153 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2154 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2155 #. TRANS: organization.
2156 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2157 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2158
2159 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2162 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Add"
2165 msgstr "Legg til"
2166
2167 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2169 msgid "Incoming email"
2170 msgstr "innkommende e-post"
2171
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "I want to post notices by email."
2174 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2175
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2178 msgid "Send email to this address to post new notices."
2179 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2180
2181 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2182 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2183 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2184 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2185
2186 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2187 msgid ""
2188 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2189 "on this server:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2193 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "New"
2196 msgstr "Ny"
2197
2198 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2199 msgid "Email preferences"
2200 msgstr "E-postinnstillinger"
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2204 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2208 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2212 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2216 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2220 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2224 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2225
2226 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2227 msgid "Email preferences saved."
2228 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2231 msgid "No email address."
2232 msgstr "Ingen e-postadresse."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Cannot normalize that email address."
2237 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2240 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2242 msgid "Not a valid email address."
2243 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2246 msgid "That is already your email address."
2247 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2250 msgid "That email address already belongs to another user."
2251 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2252
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2255 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Could not insert confirmation code."
2258 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2261 msgid ""
2262 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2263 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2264 msgstr ""
2265 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2266 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2267
2268 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2269 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2270 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2271 msgid "No pending confirmation to cancel."
2272 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2273
2274 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2275 msgid "That is the wrong email address."
2276 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2277
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not delete email confirmation."
2281 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2282
2283 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2284 msgid "Email confirmation cancelled."
2285 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2286
2287 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2288 #. TRANS: registered for the active user.
2289 msgid "That is not your email address."
2290 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2291
2292 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2293 msgid "The email address was removed."
2294 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2295
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2297 msgid "No incoming email address."
2298 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Could not update user record."
2305 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2306
2307 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2309 msgid "Incoming email address removed."
2310 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2314 msgid "New incoming email address added."
2315 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2318 msgid "This notice is already a favorite!"
2319 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2320
2321 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Disfavor favorite."
2324 msgstr "Fjern favoritt"
2325
2326 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2327 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2328 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2329 msgid "Popular notices"
2330 msgstr "Populære notiser"
2331
2332 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2333 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2334 #, php-format
2335 msgid "Popular notices, page %d"
2336 msgstr "Populære notiser, side %d"
2337
2338 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2339 msgid "The most popular notices on the site right now."
2340 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2341
2342 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2343 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2344 msgstr ""
2345 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2346 "favoritter ennå."
2347
2348 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2349 msgid ""
2350 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2351 "next to any notice you like."
2352 msgstr ""
2353 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2354 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2355
2356 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2357 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2358 #, php-format
2359 msgid ""
2360 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2361 "notice to your favorites!"
2362 msgstr ""
2363 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2364 "til å legge notisen til dine favoritter."
2365
2366 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2367 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2368 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2370 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2371 #. TRANS: %s is a username.
2372 #, php-format
2373 msgid "%s's favorite notices"
2374 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2375
2376 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2378 #, php-format
2379 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2380 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2381
2382 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2383 #. TRANS: Title for featured users section.
2384 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2385 msgid "Featured users"
2386 msgstr "Profilerte brukere"
2387
2388 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2389 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2390 #, php-format
2391 msgid "Featured users, page %d"
2392 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2393
2394 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2395 #, fuzzy, php-format
2396 msgid "A selection of some great users on %s."
2397 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2400 msgid "No notice ID."
2401 msgstr "Ingen notis-ID."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2404 msgid "No notice."
2405 msgstr "Ingen notis."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2408 msgid "No attachments."
2409 msgstr "Ingen vedlegg."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2412 #. TRANS: that could not be found.
2413 msgid "No uploaded attachments."
2414 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2417 msgid "Not expecting this response!"
2418 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2421 msgid "User being listened to does not exist."
2422 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2425 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2426 msgid "You can use the local subscription!"
2427 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2430 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2431 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2434 msgid "You are not authorized."
2435 msgstr "Du er ikke autorisert."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2438 msgid "Could not convert request token to access token."
2439 msgstr ""
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2442 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2443 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2444
2445 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2446 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2447 msgid "Error updating remote profile."
2448 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2451 msgid "No such file."
2452 msgstr "Ingen slik fil."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2455 msgid "Cannot read file."
2456 msgstr "Kan ikke lese fil."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2460 msgid "Invalid role."
2461 msgstr "Ugyldig rolle."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2465 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2466 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2469 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2470 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2473 msgid "User already has this role."
2474 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2479 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2481 msgid "No profile specified."
2482 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2486 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2487 msgid "No group specified."
2488 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2491 msgid "Only an admin can block group members."
2492 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2495 msgid "User is already blocked from group."
2496 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2499 msgid "User is not a member of group."
2500 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2501
2502 #. TRANS: Title for block user from group page.
2503 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2504 msgid "Block user from group"
2505 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2506
2507 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2508 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2512 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2513 "the group in the future."
2514 msgstr ""
2515 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2516 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2517 "fremtiden."
2518
2519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Do not block this user from this group."
2522 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2523
2524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Block this user from this group."
2527 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2528
2529 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2530 msgid "Database error blocking user from group."
2531 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2536 msgid "No ID."
2537 msgstr "Ingen ID."
2538
2539 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2540 #. TRANS: Group logo form legend.
2541 msgid "Group logo"
2542 msgstr "Gruppelogo"
2543
2544 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2545 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2549 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2550
2551 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2552 msgid "Upload"
2553 msgstr "Last opp"
2554
2555 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2556 msgid "Crop"
2557 msgstr "Beskjær"
2558
2559 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2560 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2561 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2562
2563 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2564 msgid "Logo updated."
2565 msgstr "Logo oppdatert."
2566
2567 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2568 msgid "Failed updating logo."
2569 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2570
2571 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2572 #. TRANS: %s is the name of the group.
2573 #, php-format
2574 msgid "%s group members"
2575 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2576
2577 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2578 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2579 #, php-format
2580 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2581 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2582
2583 #. TRANS: Page notice for group members page.
2584 msgid "A list of the users in this group."
2585 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2588 msgid "Only the group admin may approve users."
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %s is the name of the group.
2593 #, fuzzy, php-format
2594 msgid "%s group members awaiting approval"
2595 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2596
2597 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2598 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2599 #, fuzzy, php-format
2600 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2601 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2602
2603 #. TRANS: Page notice for group members page.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2606 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2607
2608 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2609 #, php-format
2610 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2611 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2612
2613 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2614 #, fuzzy
2615 msgctxt "TITLE"
2616 msgid "Groups"
2617 msgstr "Grupper"
2618
2619 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2620 #. TRANS: %d is the page number.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgctxt "TITLE"
2623 msgid "Groups, page %d"
2624 msgstr "Grupper, side %d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2627 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2628 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid ""
2631 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2632 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2633 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2634 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2635 "%%%)!"
2636 msgstr ""
2637 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2638 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2639 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2640 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2641 "%%action.newgroup%%%%)"
2642
2643 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2644 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2645 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2646 msgid "Create a new group"
2647 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2648
2649 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 msgstr ""
2655 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2656 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2657
2658 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2659 msgid "Group search"
2660 msgstr "Gruppesøk"
2661
2662 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2663 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2664 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2665 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2666 msgid "No results."
2667 msgstr "Ingen resultat."
2668
2669 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid ""
2673 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2674 "action.newgroup%%) yourself."
2675 msgstr ""
2676 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2677 "newgroup%%) selv."
2678
2679 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2684 "action.newgroup%%) yourself!"
2685 msgstr ""
2686 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2687 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2690 msgid "Only an admin can unblock group members."
2691 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2694 msgid "User is not blocked from group."
2695 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2696
2697 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2698 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2699 msgid "Error removing the block."
2700 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2701
2702 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2703 msgid "IM settings"
2704 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2705
2706 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2707 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2708 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid ""
2711 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2712 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2713 msgstr ""
2714 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2715 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2716
2717 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2718 msgid "IM is not available."
2719 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2720
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Current confirmed %s address."
2724 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2725
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2727 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid ""
2730 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2731 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2732 msgstr ""
2733 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2734 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2735
2736 #. TRANS: Field label for IM address.
2737 msgid "IM address"
2738 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2739
2740 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2741 #, php-format
2742 msgid "%s screenname."
2743 msgstr "%s skjermnavn."
2744
2745 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "IM Preferences"
2748 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Send me notices"
2753 msgstr "Send en notis"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Post a notice when my status changes."
2758 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2763 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Publish a MicroID"
2768 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2769
2770 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not update IM preferences."
2773 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2774
2775 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2776 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2777 msgid "Preferences saved."
2778 msgstr "Innstillinger lagret."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2781 msgid "No screenname."
2782 msgstr "Ingen skjermnavn."
2783
2784 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Ingen notis."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Cannot normalize that screenname."
2792 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Not a valid screenname."
2797 msgstr "Ugyldig nick."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Screenname already belongs to another user."
2802 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2807 msgstr ""
2808 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2809 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2810
2811 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2812 msgid "That is the wrong IM address."
2813 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2814
2815 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Could not delete confirmation."
2818 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2819
2820 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2821 msgid "IM confirmation cancelled."
2822 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2823
2824 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2825 #. TRANS: registered for the active user.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "That is not your screenname."
2828 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2831 msgid "The IM address was removed."
2832 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2833
2834 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2835 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2836 #, php-format
2837 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2838 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %s"
2844 msgstr "Innboks for %s"
2845
2846 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2847 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2848 msgstr ""
2849 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2852 msgid "Invites have been disabled."
2853 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2856 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2857 #, php-format
2858 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2859 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2860
2861 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2862 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2863 #, php-format
2864 msgid "Invalid email address: %s."
2865 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2866
2867 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2868 msgid "Invitations sent"
2869 msgstr "Invitasjoner sendt"
2870
2871 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2872 msgid "Invite new users"
2873 msgstr "Inviter nye brukere"
2874
2875 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2876 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2877 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2878 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2879 msgid "You are already subscribed to this user:"
2880 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2881 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2882 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2883
2884 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2885 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2886 #, php-format
2887 msgctxt "INVITE"
2888 msgid "%1$s (%2$s)"
2889 msgstr "%1$s (%2$s)"
2890
2891 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2892 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2893 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2894 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2895 msgid_plural ""
2896 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2897 msgstr[0] ""
2898 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2899 "henne:"
2900 msgstr[1] ""
2901 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2902
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2904 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2905 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2906 msgid "Invitation sent to the following person:"
2907 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2908 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2909 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2910
2911 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2912 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2913 msgid ""
2914 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2915 "on the site. Thanks for growing the community!"
2916 msgstr ""
2917 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2918 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2919
2920 #. TRANS: Form instructions.
2921 msgid ""
2922 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2923 msgstr ""
2924 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2925 "denne tjenesten."
2926
2927 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2929 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2930 #, php-format
2931 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2932 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2935 msgid "You must be logged in to join a group."
2936 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2937
2938 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgctxt "TITLE"
2941 msgid "%1$s joined group %2$s"
2942 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Unknown error joining group."
2947 msgstr "Ukjent"
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2950 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2951 msgid "You are not a member of that group."
2952 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2953
2954 #. TRANS: User admin panel title
2955 msgctxt "TITLE"
2956 msgid "License"
2957 msgstr "Lisens"
2958
2959 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2960 msgid "License for this StatusNet site"
2961 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2964 msgid "Invalid license selection."
2965 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2968 msgid ""
2969 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2970 "license."
2971 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2975 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license URL."
2979 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license image URL."
2983 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2986 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2987 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2990 msgid "License image must be blank or valid URL."
2991 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2992
2993 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2994 msgid "License selection"
2995 msgstr "Lisensvalg"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2999 msgid "Private"
3000 msgstr "Privat"
3001
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 msgid "All Rights Reserved"
3004 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 msgid "Creative Commons"
3008 msgstr "Creative Commons"
3009
3010 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3011 msgid "Type"
3012 msgstr "Type"
3013
3014 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Select a license."
3017 msgstr "Velg lisens"
3018
3019 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3020 msgid "License details"
3021 msgstr "Lisensdetaljer"
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "Owner"
3025 msgstr "Eier"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3029 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License Title"
3033 msgstr "Lisenstittel"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "The title of the license."
3037 msgstr "Tittelen på lisensen."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License URL"
3041 msgstr "Lisensadresse"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "URL for more information about the license."
3045 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License Image URL"
3049 msgstr "Lisensbildeadresse"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "URL for an image to display with the license."
3053 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3054
3055 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Save license settings."
3058 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3061 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3063 msgid "Already logged in."
3064 msgstr "Allerede innlogget."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3067 msgid "Incorrect username or password."
3068 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3069
3070 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3071 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3072 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3073 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3074
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3076 msgid "Login"
3077 msgstr "Logg inn"
3078
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3082
3083 #. TRANS: Field label on login page.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Username or email address"
3086 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3087
3088 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3089 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3090 msgid "Remember me"
3091 msgstr "Husk meg"
3092
3093 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3094 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3095 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3096 msgstr ""
3097 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3098
3099 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "BUTTON"
3102 msgid "Login"
3103 msgstr "Logg inn"
3104
3105 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3106 msgid "Lost or forgotten password?"
3107 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3110 msgid ""
3111 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3112 "changing your settings."
3113 msgstr ""
3114 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3115 "endrer innstillingene dine."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions on login page.
3118 msgid "Login with your username and password."
3119 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3122 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3126 msgstr ""
3127 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3131 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3134 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3135 #, php-format
3136 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3137 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3138
3139 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3140 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3141 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3142 #, php-format
3143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3144 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3147 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3148 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3149 #, php-format
3150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3151 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3154 msgid "No current status."
3155 msgstr "Ingen nåværende status."
3156
3157 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3158 msgid "New application"
3159 msgstr "Ny applikasjon"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3162 msgid "You must be logged in to register an application."
3163 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3166 msgid "Use this form to register a new application."
3167 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3168
3169 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3170 msgid "Source URL is required."
3171 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3174 msgid "Could not create application."
3175 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3176
3177 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Invalid image."
3180 msgstr "Ugyldig størrelse"
3181
3182 #. TRANS: Title for form to create a group.
3183 msgid "New group"
3184 msgstr "Ny gruppe"
3185
3186 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3189 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3192 msgid "Use this form to create a new group."
3193 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3194
3195 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3196 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3197 msgid "New message"
3198 msgstr "Ny melding"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3201 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3202 #, fuzzy
3203 msgid "You cannot send a message to this user."
3204 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3205
3206 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3210 msgid "No content!"
3211 msgstr "Inget innhold."
3212
3213 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3214 msgid "No recipient specified."
3215 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3216
3217 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3218 msgid "Message sent"
3219 msgstr "Melding sendt"
3220
3221 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3222 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3223 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3224 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3225 #, php-format
3226 msgid "Direct message to %s sent."
3227 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3228
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3231 msgid "Ajax Error"
3232 msgstr "Ajax-feil"
3233
3234 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3235 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "TITLE"
3238 msgid "New notice"
3239 msgstr "Ny notis"
3240
3241 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3242 msgid "Notice posted"
3243 msgstr "Notis postet"
3244
3245 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3246 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3250 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3251 msgstr ""
3252 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3253 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3254
3255 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3256 msgid "Text search"
3257 msgstr "Tekst-søk"
3258
3259 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3260 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3261 #, php-format
3262 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3263 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3264
3265 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3266 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3270 "status_textarea=%s)!"
3271 msgstr ""
3272 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3273 "status_textarea=%s)!"
3274
3275 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3276 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3277 #, php-format
3278 msgid ""
3279 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3280 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3281 msgstr ""
3282 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3283 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3284 "%s)!"
3285
3286 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates with \"%s\""
3289 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3290
3291 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3292 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3295 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3298 msgid ""
3299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3300 "address yet."
3301 msgstr ""
3302 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3303 "postadressen sin ennå."
3304
3305 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3306 msgid "Nudge sent"
3307 msgstr "Knuff sendt"
3308
3309 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3310 msgid "Nudge sent!"
3311 msgstr "Knuff sendt!"
3312
3313 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3314 msgid "You must be logged in to list your applications."
3315 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3316
3317 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3318 msgid "OAuth applications"
3319 msgstr "OAuth-program"
3320
3321 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3322 msgid "Applications you have registered"
3323 msgstr "Program du har registrert"
3324
3325 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3326 #, php-format
3327 msgid "You have not registered any applications yet."
3328 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3329
3330 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3331 msgid "Connected applications"
3332 msgstr "Tilkoblede program"
3333
3334 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3335 msgid "The following connections exist for your account."
3336 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3337
3338 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3339 msgid "You are not a user of that application."
3340 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3341
3342 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3343 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3346 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3347
3348 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3349 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3353 "with %2$s."
3354 msgstr ""
3355 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3356
3357 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3359 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3360
3361 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3362 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3363 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3367 "this instance of StatusNet."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3372 #, fuzzy, php-format
3373 msgid "\"%s\" not found."
3374 msgstr "Bruker ikke funnet."
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3377 #. TRANS: %s is a notice.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Notice %s not found."
3380 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3383 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3384 msgid "Notice has no profile."
3385 msgstr "Notisen har ingen profil."
3386
3387 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3388 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3389 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3390 #, php-format
3391 msgid "%1$s's status on %2$s"
3392 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3395 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3396 #, fuzzy, php-format
3397 msgid "Attachment %s not found."
3398 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, php-format
3403 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3407 #, php-format
3408 msgid "Content type %s not supported."
3409 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3410
3411 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3412 #, php-format
3413 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3414 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3417 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3418 msgid "Not a supported data format."
3419 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3420
3421 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3422 msgid "People Search"
3423 msgstr "Personsøk"
3424
3425 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3426 msgid "Notice Search"
3427 msgstr "Notissøk"
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3430 msgid "No user ID specified."
3431 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3434 msgid "No login token specified."
3435 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3438 msgid "No login token requested."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3442 msgid "Invalid login token specified."
3443 msgstr "Ugyldig symbol."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Login token expired."
3448 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3449
3450 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3451 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3452 #, php-format
3453 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3454 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3455
3456 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3457 #, php-format
3458 msgid "Outbox for %s"
3459 msgstr "Utboks for %s"
3460
3461 #. TRANS: Instructions for outbox.
3462 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3463 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3464
3465 #. TRANS: Title for page where to change password.
3466 msgctxt "TITLE"
3467 msgid "Change password"
3468 msgstr "Endre passord"
3469
3470 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3471 msgid "Change your password."
3472 msgstr "Endre passordet ditt."
3473
3474 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3475 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3476 msgid "Password change"
3477 msgstr "Endre passord"
3478
3479 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3480 msgid "Old password"
3481 msgstr "Gammelt passord"
3482
3483 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3484 #. TRANS: Field label for password reset form.
3485 msgid "New password"
3486 msgstr "Nytt passord"
3487
3488 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3489 #. TRANS: Field title on account registration page.
3490 msgid "6 or more characters."
3491 msgstr "6 eller flere tegn."
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3494 msgctxt "LABEL"
3495 msgid "Confirm"
3496 msgstr "Bekreft"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3500 #. TRANS: Field title on account registration page.
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Same as password above."
3503 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3504
3505 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "BUTTON"
3508 msgid "Change"
3509 msgstr "Endre"
3510
3511 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3513 msgid "Password must be 6 or more characters."
3514 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Passwords do not match."
3520 msgstr "Passordene var ikke like."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Incorrect old password."
3525 msgstr "Feil gammelt passord"
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 msgid "Error saving user; invalid."
3529 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3532 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3533 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cannot save new password."
3536 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3537
3538 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3539 msgid "Password saved."
3540 msgstr "Passordet ble lagret"
3541
3542 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3543 msgid "Paths"
3544 msgstr "Stier"
3545
3546 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3547 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3548 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3552 #, php-format
3553 msgid "Theme directory not readable: %s."
3554 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3558 #, php-format
3559 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3560 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3564 #, php-format
3565 msgid "Background directory not writable: %s."
3566 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3570 #, php-format
3571 msgid "Locales directory not readable: %s."
3572 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3576 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3577 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 msgid "Site"
3581 msgstr "Nettsted"
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Server"
3585 msgstr "Tjener"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Site's server hostname."
3589 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Path"
3593 msgstr "Sti"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site path."
3597 msgstr "Nettstedssti."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Locale directory"
3602 msgstr "Temamappe"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Directory path to locales."
3607 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3608
3609 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3610 msgid "Fancy URLs"
3611 msgstr "Pyntede nettadresser"
3612
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3616 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "LEGEND"
3621 msgid "Theme"
3622 msgstr "Tema"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Server for themes."
3626 msgstr "Tjener for drakter."
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Web path to themes."
3630 msgstr "Sti til drakter."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL server"
3634 msgstr "SSL-tjener"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3638 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL path"
3642 msgstr "SSL-sti"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3646 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Directory"
3650 msgstr "Mappe"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory where themes are located."
3654 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3655
3656 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatars"
3658 msgstr "Avatarer"
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar server"
3662 msgstr "Avatartjener"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for avatars."
3666 msgstr "Tjener for avatarer."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Avatar path"
3670 msgstr "Avatarsti"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to avatars."
3674 msgstr "Sti til avatarer."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar directory"
3678 msgstr "Avatarmappe"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where avatars are located."
3682 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3685 msgid "Attachments"
3686 msgstr "Vedlegg"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for attachments."
3690 msgstr "Tjener for vedlegg."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "Sti til vedlegg."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3698 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory where attachments are located."
3706 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "LEGEND"
3711 msgid "SSL"
3712 msgstr "SSL"
3713
3714 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3715 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3716 msgid "Never"
3717 msgstr "Aldri"
3718
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 msgid "Sometimes"
3721 msgstr "Noen ganger"
3722
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 msgid "Always"
3725 msgstr "Alltid"
3726
3727 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3728 msgid "Use SSL"
3729 msgstr "Bruk SSL"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "When to use SSL."
3733 msgstr "Når SSL skal brukes."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server to direct SSL requests to."
3737 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3738
3739 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3740 msgid "Save paths"
3741 msgstr "Lagre stier"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3748 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3749 msgstr ""
3750 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3751 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3752
3753 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3754 msgid "People search"
3755 msgstr "Personsøk"
3756
3757 #. TRANS: Title for list page.
3758 #. TRANS: %s is a list.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Public list %s"
3761 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3762
3763 #. TRANS: Title for list page.
3764 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3767 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3768
3769 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3770 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid ""
3773 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3774 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3775 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3776 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3777 msgstr ""
3778 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3779 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3780 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3781 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "No tagger."
3786 msgstr "Ingen slik side."
3787
3788 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3789 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3790 #, fuzzy, php-format
3791 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3792 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3793
3794 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3795 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3796 #, fuzzy, php-format
3797 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3798 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3799
3800 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3801 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Creator"
3804 msgstr "Opprettet"
3805
3806 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Private lists by you"
3809 msgstr "Rediger %s gruppe"
3810
3811 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Public lists by you"
3814 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lists by you"
3819 msgstr "Rediger %s gruppe"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 #. TRANS: %s is a user nickname.
3823 #, php-format
3824 msgid "Lists by %s"
3825 msgstr "Lister etter %s"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3831 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3834 msgid "You cannot view others' private lists"
3835 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3836
3837 #. TRANS: Mode selector label.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Mode"
3840 msgstr "Moderer"
3841
3842 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid "Lists for %s"
3845 msgstr "Utboks for %s"
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend.
3848 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select tag to filter"
3851 msgstr "Velg en operatør"
3852
3853 #. TRANS: Checkbox title.
3854 msgid "Show private tags."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3858 #, fuzzy
3859 msgctxt "LABEL"
3860 msgid "Public"
3861 msgstr "Offentlig"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Show public tags."
3866 msgstr "Ingen slik side."
3867
3868 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3869 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3870 msgctxt "BUTTON"
3871 msgid "Go"
3872 msgstr "Gå"
3873
3874 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid ""
3879 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3880 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3882 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3883 "tag's timeline."
3884 msgstr ""
3885 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3886 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3887 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3888 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3889
3890 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3892 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3893 #, php-format
3894 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "Lists with %s in them"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3913 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3916 "tag's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3919 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3920 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3921 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3922
3923 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a user nickname.
3926 #, php-format
3927 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3931 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3934 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3935
3936 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3937 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3940 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3941
3942 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3943 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Lists subscribed to by %s"
3946 msgstr "Fjernabonner"
3947
3948 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3949 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3952 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3953
3954 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3955 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid ""
3959 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3960 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3961 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3962 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3963 "to the list's timeline."
3964 msgstr ""
3965 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3966 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3967 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3968 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3969
3970 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3971 msgctxt "plugin"
3972 msgid "Disabled"
3973 msgstr "Deaktivert"
3974
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3976 #. TRANS: Do not translate POST.
3977 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3978 #. TRANS: Do not translate POST.
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3980 msgid "This action only accepts POST requests."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "No such plugin."
3991 msgstr "Ingen slik side."
3992
3993 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3994 msgctxt "plugin"
3995 msgid "Enabled"
3996 msgstr "Aktivert"
3997
3998 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3999 #, fuzzy
4000 msgctxt "TITLE"
4001 msgid "Plugins"
4002 msgstr "Programtillegg"
4003
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4005 msgid ""
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "details."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Admin form section header
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "Standardspråk"
4015
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4017 msgid ""
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4022 msgid "Invalid notice content."
4023 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4024
4025 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4026 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4029 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4032 #. TRANS: %s is a field name.
4033 #, php-format
4034 msgid "Unidentified field %s."
4035 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4036
4037 #. TRANS: Page title.
4038 #, fuzzy
4039 msgctxt "TITLE"
4040 msgid "Search results"
4041 msgstr "Søk nettsted"
4042
4043 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4044 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4045 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4046
4047 #. TRANS: Page title for profile settings.
4048 msgid "Profile settings"
4049 msgstr "Profilinnstillinger"
4050
4051 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4052 msgid ""
4053 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4054 msgstr ""
4055 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4056 "mer om deg."
4057
4058 #. TRANS: Profile settings form legend.
4059 msgid "Profile information"
4060 msgstr "Profilinformasjon"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 #. TRANS: Field title on group edit form.
4065 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4066 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4067
4068 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field label on account registration page.
4070 #. TRANS: Field label on group edit form.
4071 msgid "Full name"
4072 msgstr "Fullt navn"
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Form input field label.
4077 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4078 msgid "Homepage"
4079 msgstr "Hjemmesiden"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field title on account registration page.
4083 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4084 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4087 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4088 #. TRANS: biography (%d).
4089 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4094 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4095 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4096 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Describe yourself and your interests."
4102 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4103
4104 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4105 #. TRANS: their biography.
4106 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4107 msgid "Bio"
4108 msgstr "Om meg"
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form.
4113 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Plassering"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field title on account registration page.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4121 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4122
4123 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4124 msgid "Share my current location when posting notices"
4125 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4126
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 msgid "Tags"
4129 msgstr "Tagger"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4135 "separated."
4136 msgstr ""
4137 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4138 "eller mellomrom"
4139
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgid "Language"
4142 msgstr "Språk"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Preferred language."
4147 msgstr "Foretrukket språk"
4148
4149 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4150 msgid "Timezone"
4151 msgstr "Tidssone"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4154 msgid "What timezone are you normally in?"
4155 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4158 #, fuzzy
4159 msgid ""
4160 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4161 msgstr ""
4162 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4163
4164 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Subscription policy"
4167 msgstr "Abonnement"
4168
4169 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4170 msgid "Let anyone follow me"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4174 msgid "Ask me first"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4178 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4182 msgid "Make updates visible only to my followers"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4187 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4188 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4189 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4190 #, php-format
4191 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4192 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4193 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4194 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4195
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4198 msgid "Timezone not selected."
4199 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4203 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4207 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4208 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4209 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4213 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4216 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4219 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4220
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not save location prefs."
4224 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4225
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4227 msgid "Could not save tags."
4228 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4229
4230 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4231 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4232 msgid "Settings saved."
4233 msgstr "Innstillinger lagret."
4234
4235 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4236 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Restore account"
4239 msgstr "Opprett en konto"
4240
4241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4242 #. TRANS: %s is the page limit.
4243 #, php-format
4244 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4245 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4246
4247 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4248 msgid "Could not retrieve public stream."
4249 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4250
4251 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4252 #. TRANS: %d is the page number.
4253 #, php-format
4254 msgid "Public timeline, page %d"
4255 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4256
4257 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4258 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4259 msgid "Public timeline"
4260 msgstr "Offentlig tidslinje"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4264 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4265
4266 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4267 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4268 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4269
4270 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4271 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4272 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4273
4274 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4278 "yet."
4279 msgstr ""
4280 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4281 "noe ennå."
4282
4283 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4284 msgid "Be the first to post!"
4285 msgstr "Vær den første til å poste!"
4286
4287 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4291 msgstr ""
4292 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4293 "til å poste!"
4294
4295 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4302 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4303 msgstr ""
4304 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4306 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4307 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4308
4309 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4314 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4315 "tool."
4316 msgstr ""
4317 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4318 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4319 "(http://status.net)."
4320
4321 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Public list cloud"
4324 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4325
4326 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4327 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "These are largest lists on %s"
4330 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4331
4332 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4333 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4334 #, php-format
4335 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Be the first to list someone!"
4341 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4342
4343 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid ""
4347 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4348 "someone!"
4349 msgstr ""
4350 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4351 "til å poste en!"
4352
4353 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "List cloud"
4356 msgstr "Bruker ikke funnet."
4357
4358 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4359 #, php-format
4360 msgid "1 person listed"
4361 msgid_plural "%d people listed"
4362 msgstr[0] "1 person listet opp"
4363 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4364
4365 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "%s updates from everyone."
4368 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4369
4370 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4371 msgid "Public tag cloud"
4372 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4373
4374 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4375 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4378 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4379
4380 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4381 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4382 #. TRANS: and do not change the URL part.
4383 #, php-format
4384 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4388 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4389 msgid "Be the first to post one!"
4390 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4391
4392 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4393 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4394 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4395 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4396 #. TRANS: and do not change the URL part.
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4400 "one!"
4401 msgstr ""
4402 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4403 "til å poste en!"
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4406 msgid "You are already logged in!"
4407 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4410 msgid "No such recovery code."
4411 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4414 msgid "Not a recovery code."
4415 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4416
4417 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4418 msgid "Recovery code for unknown user."
4419 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4420
4421 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4422 msgid "Error with confirmation code."
4423 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4426 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4427 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4430 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4431 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4432
4433 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4434 msgid ""
4435 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4436 "the email address you have stored in your account."
4437 msgstr ""
4438 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4439 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4440
4441 #. TRANS: Page notice for password change page.
4442 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4443 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4444
4445 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4446 msgid "Password recovery"
4447 msgstr "Passordgjenoppretting"
4448
4449 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4450 msgid "Nickname or email address"
4451 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4452
4453 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4454 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4455 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4456
4457 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4458 msgid "Recover"
4459 msgstr "Gjenopprett"
4460
4461 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "BUTTON"
4464 msgid "Recover"
4465 msgstr "Gjenopprett"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4468 msgid "Reset password"
4469 msgstr "Tilbakestill passord"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4472 msgid "Recover password"
4473 msgstr "Gjenopprett passord"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4476 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4477 msgid "Password recovery requested"
4478 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Password saved"
4483 msgstr "Passordet ble lagret"
4484
4485 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4488 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4489
4490 #. TRANS: Button text for password reset form.
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "BUTTON"
4493 msgid "Reset"
4494 msgstr "Nullstill"
4495
4496 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4497 msgid "Enter a nickname or email address."
4498 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4499
4500 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4501 msgid ""
4502 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4503 "address registered to your account."
4504 msgstr ""
4505 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4506 "til din registrerte e-postadresse."
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4509 msgid "Unexpected password reset."
4510 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4511
4512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4513 msgid "Password must be 6 characters or more."
4514 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4515
4516 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4517 msgid "Password and confirmation do not match."
4518 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4519
4520 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4521 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4522 msgid "Error setting user."
4523 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4524
4525 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4526 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4527 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4528
4529 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "No id parameter."
4532 msgstr "Ingen vedlegg."
4533
4534 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4535 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4536 #, fuzzy, php-format
4537 msgid "No such file \"%d\"."
4538 msgstr "Ingen slik fil."
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4541 msgid "Sorry, only invited people can register."
4542 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4545 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4546 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4547
4548 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4549 msgid "Registration successful"
4550 msgstr "Registrering vellykket"
4551
4552 #. TRANS: Title for registration page.
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "Register"
4556 msgstr "Registrer"
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4559 msgid "Registration not allowed."
4560 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4561
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4565 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4568 msgid "Email address already exists."
4569 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4570
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4572 msgid "Invalid username or password."
4573 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4574
4575 #. TRANS: Page notice on registration page.
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4579 "link up to friends and colleagues."
4580 msgstr ""
4581 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4582 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "PASSWORD"
4587 msgid "Confirm"
4588 msgstr "Bekreft"
4589
4590 #. TRANS: Field label on account registration page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "LABEL"
4593 msgid "Email"
4594 msgstr "E-post"
4595
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4600
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4604 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4605
4606 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "BUTTON"
4609 msgid "Register"
4610 msgstr "Registrer"
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4613 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4617 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4620 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4621 #, php-format
4622 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4626 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4630 msgid "All rights reserved."
4631 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4637 "email address, IM address, and phone number."
4638 msgstr ""
4639 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4640 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4641
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "want to...\n"
4650 "\n"
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "missed. \n"
4660 "\n"
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 msgstr ""
4663 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4664 "kanskje...\n"
4665 "\n"
4666 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4667 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4668 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4669 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4670 "eller deler dine interesser.\n"
4671 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4672 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4673 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4674 "glipp av.\n"
4675 "\n"
4676 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4677
4678 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4679 msgid ""
4680 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4681 "to confirm your email address.)"
4682 msgstr ""
4683 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4684 "din epostadresse)"
4685
4686 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4687 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4691 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4692 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4693 msgstr ""
4694 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4695 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4696 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4697 "profilnettadressen din nedenfor."
4698
4699 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4700 msgid "Remote subscribe"
4701 msgstr "Fjernabonner"
4702
4703 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4704 msgid "Subscribe to a remote user"
4705 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4706
4707 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4708 msgid "User nickname"
4709 msgstr "Brukerens kallenavn"
4710
4711 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4714 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4715
4716 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4717 msgid "Profile URL"
4718 msgstr "Profilnettadresse"
4719
4720 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4723 msgstr ""
4724 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4725
4726 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4727 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4728 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4729 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "BUTTON"
4732 msgid "Subscribe"
4733 msgstr "Abonner"
4734
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4738 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4739
4740 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4741 #. TRANS: does not contain expected data.
4742 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4743 msgstr ""
4744 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4745 "definert)."
4746
4747 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4750 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4751
4752 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Could not get a request token."
4755 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4758 #, fuzzy
4759 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4760 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4763 #. TRANS: %s is a username.
4764 #, php-format
4765 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4769 #. TRANS: %s is a profile URL.
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4773 "correctly, please try retrying later."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Unlisted"
4779 msgstr "Lisens"
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4782 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4783 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4787 msgid "No notice specified."
4788 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4789
4790 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4791 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4792 msgid "Repeated"
4793 msgstr "Gjentatt"
4794
4795 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4796 msgid "Repeated!"
4797 msgstr "Gjentatt!"
4798
4799 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4800 #. TRANS: %s is a user nickname.
4801 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4802 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4803 #. TRANS: %s is a username.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies to %s"
4806 msgstr "Svar til %s"
4807
4808 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4812 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4818 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4824 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4825
4826 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4827 #. TRANS: %s is a user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4830 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4831
4832 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4833 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4837 "notice to them yet."
4838 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4839
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4845 "[join groups](%%action.groups%%)."
4846 msgstr ""
4847 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4848 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4849
4850 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4851 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4855 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4856 msgstr ""
4857 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4858 "status_textarea=%s)!"
4859
4860 #. TRANS: RSS reply feed description.
4861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4862 #, fuzzy, php-format
4863 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4864 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4865
4866 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4869 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4870
4871 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "You may not restore your account."
4874 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4875
4876 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4877 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "No uploaded file."
4880 msgstr "Last opp fil"
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4883 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Client exception.
4887 msgid ""
4888 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4889 "the HTML form."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Client exception.
4893 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4897 msgid "Missing a temporary folder."
4898 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4901 msgid "Failed to write file to disk."
4902 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4905 msgid "File upload stopped by extension."
4906 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4909 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4911 msgid "System error uploading file."
4912 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4915 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Not an Atom feed."
4918 msgstr "Alle medlemmer"
4919
4920 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4921 msgid ""
4922 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4923 "profile page."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4927 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4931 msgid ""
4932 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4933 "\">Activity Streams</a> format."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Upload the file"
4939 msgstr "Last opp fil"
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4942 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4943 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4946 #, fuzzy
4947 msgid "User does not have this role."
4948 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4949
4950 #. TRANS: Engine name for RSD.
4951 #. TRANS: Engine name.
4952 msgid "StatusNet"
4953 msgstr "StatusNet"
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4956 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4957 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4958 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4959
4960 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4961 msgid "User is already sandboxed."
4962 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4965 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "Not a valid list: %s."
4968 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4969
4970 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4971 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4972 #, fuzzy, php-format
4973 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4974 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4975
4976 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgctxt "TITLE"
4979 msgid "Sessions"
4980 msgstr "Økter"
4981
4982 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4983 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4987 #, fuzzy
4988 msgctxt "LEGEND"
4989 msgid "Sessions"
4990 msgstr "Økter"
4991
4992 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4993 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4994 msgid "Handle sessions"
4995 msgstr "Håndter økter"
4996
4997 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4998 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Handle sessions ourselves."
5001 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5002
5003 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5005 msgid "Session debugging"
5006 msgstr "Øktfeilsøking"
5007
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Enable debugging output for sessions."
5011 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5012
5013 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Save session settings"
5016 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5017
5018 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5019 msgid "You must be logged in to view an application."
5020 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5021
5022 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5023 msgid "Application profile"
5024 msgstr "Programprofil"
5025
5026 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5027 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5028 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5029 #, fuzzy, php-format
5030 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5031 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5032 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5033 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5034
5035 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5036 msgid "Application actions"
5037 msgstr "Programhandlinger"
5038
5039 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5040 #, fuzzy
5041 msgctxt "EDITAPP"
5042 msgid "Edit"
5043 msgstr "Rediger"
5044
5045 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5046 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5047 msgid "Reset key & secret"
5048 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5049
5050 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5051 msgid "Application info"
5052 msgstr "Programinformasjon"
5053
5054 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5058 "not supported."
5059 msgstr ""
5060 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5061 "klartekstsignatur."
5062
5063 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5064 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5065 msgstr ""
5066 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5067
5068 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5069 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5072 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5075 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5076 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5086 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5087
5088 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5091 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5092
5093 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5094 msgid ""
5095 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5096 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5097 msgstr ""
5098 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5099 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5100
5101 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5102 #. TRANS: %s is a username.
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5106 "would add to their favorites :)"
5107 msgstr ""
5108 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5109 "vil legge til sine favoritter :)"
5110
5111 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5112 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5113 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5117 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5118 "their favorites :)"
5119 msgstr ""
5120 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5121 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5122 "sine favoritter :)"
5123
5124 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5125 msgid "This is a way to share what you like."
5126 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5127
5128 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5129 #, php-format
5130 msgid "%s group"
5131 msgstr "%s gruppe"
5132
5133 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5134 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5135 #, php-format
5136 msgid "%1$s group, page %2$d"
5137 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5138
5139 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5147 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5152 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "FOAF for %s group"
5157 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5158
5159 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5160 msgid "Members"
5161 msgstr "Medlemmer"
5162
5163 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5164 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5165 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5166 #. TRANS: Empty list message for tags.
5167 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5168 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5169 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5170 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5171 msgid "(None)"
5172 msgstr "(Ingen)"
5173
5174 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5175 msgid "All members"
5176 msgstr "Alle medlemmer"
5177
5178 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5179 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5180 msgid "Statistics"
5181 msgstr "Statistikk"
5182
5183 #. TRANS: Label for group creation date.
5184 msgctxt "LABEL"
5185 msgid "Created"
5186 msgstr "Opprettet"
5187
5188 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5189 msgctxt "LABEL"
5190 msgid "Members"
5191 msgstr "Medlemmer"
5192
5193 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5194 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5195 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5202 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5203 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5204 msgstr ""
5205 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5206 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5207 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5208 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5209 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5210 "%%%%))"
5211
5212 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5213 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5220 "their life and interests. "
5221 msgstr ""
5222 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5223 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5224 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5225 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5226
5227 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5228 #, fuzzy
5229 msgctxt "TITLE"
5230 msgid "Admins"
5231 msgstr "Administratorer"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5234 msgid "No such message."
5235 msgstr "Ingen slik melding."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5238 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5239 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5240
5241 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5242 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5243 #, php-format
5244 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5245 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5246
5247 #. TRANS: Page title for single message display.
5248 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #, php-format
5250 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5251 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5252
5253 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Not available."
5256 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5259 msgid "Notice deleted."
5260 msgstr "Notis slettet."
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5266 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5272 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for private list timeline.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5278 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %s is a list.
5282 #, php-format
5283 msgid "Private timeline of %s list by you"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5287 #. TRANS: %s is a list.
5288 #, php-format
5289 msgid "Timeline for %s list by you"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for private list timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5296 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5297
5298 #. TRANS: Feed title.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5302 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5303
5304 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5305 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid ""
5308 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5309 "yet."
5310 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5311
5312 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5313 msgid "Try tagging more people."
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid ""
5320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5321 "this timeline!"
5322 msgstr ""
5323 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5324 "til å poste en!"
5325
5326 #. TRANS: Header on show list page.
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Listed"
5329 msgstr "Lisens"
5330
5331 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5332 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5333 msgid "Show all"
5334 msgstr "Vis alle"
5335
5336 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5337 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5338 msgid "Subscribers"
5339 msgstr "Abonnenter"
5340
5341 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5342 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5343 msgid "All subscribers"
5344 msgstr "Alle abonnenter"
5345
5346 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5350 msgstr "%1$s, side %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5353 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5356 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5357
5358 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5359 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5362 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5374 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5380 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %s is a user nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5386 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5389 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5390 #, php-format
5391 msgid "FOAF for %s"
5392 msgstr "FOAF for %s"
5393
5394 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5397 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5398
5399 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5400 msgid ""
5401 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5402 "would be a good time to start :)"
5403 msgstr ""
5404 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5405 "ikke begynne nå? :)"
5406
5407 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5408 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5412 "%?status_textarea=%2$s)."
5413 msgstr ""
5414 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5415 "status_textarea=%s)!"
5416
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5424 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5425 msgstr ""
5426 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5427 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5428 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5429 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5430
5431 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5436 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5437 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5438 msgstr ""
5439 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5440 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5441 "[StatusNet](http://status.net/). "
5442
5443 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5444 #, php-format
5445 msgid "Repeat of %s"
5446 msgstr "Repetisjon av %s"
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5449 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5450 msgid "You cannot silence users on this site."
5451 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5454 msgid "User is already silenced."
5455 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5456
5457 #. TRANS: Title for site administration panel.
5458 #, fuzzy
5459 msgctxt "TITLE"
5460 msgid "Site"
5461 msgstr "Nettsted"
5462
5463 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5464 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5465 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5468 msgid "Site name must have non-zero length."
5469 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5472 msgid "You must have a valid contact email address."
5473 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5476 msgid "Invalid logo URL."
5477 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5480 msgid "Invalid SSL logo URL."
5481 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5484 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5485 #, php-format
5486 msgid "Unknown language \"%s\"."
5487 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5490 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5491 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5494 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgctxt "LEGEND"
5500 msgid "General"
5501 msgstr "Generell"
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgctxt "LABEL"
5506 msgid "Site name"
5507 msgstr "Nettstedsnavn"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5512 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5513
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 msgid "Brought by"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5519 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgid "Brought by URL"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Email"
5532 msgstr "E-post"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Contact email address for your site."
5537 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5540 #, fuzzy
5541 msgctxt "LEGEND"
5542 msgid "Local"
5543 msgstr "Lokal"
5544
5545 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5546 msgid "Default timezone"
5547 msgstr "Standard tidssone"
5548
5549 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5550 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5551 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5552
5553 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5554 msgid "Default language"
5555 msgstr "Standardspråk"
5556
5557 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5561 msgstr ""
5562 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5563 "ikke er tilgjengelig"
5564
5565 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "LEGEND"
5568 msgid "Limits"
5569 msgstr "Grenser"
5570
5571 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5572 msgid "Text limit"
5573 msgstr "Tekstgrense"
5574
5575 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5576 msgid "Maximum number of characters for notices."
5577 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Dupe limit"
5581 msgstr "Duplikatsgrense"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5585 msgstr ""
5586 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5587
5588 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5589 msgid "Logo"
5590 msgstr "Logo"
5591
5592 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5593 msgid "Site logo"
5594 msgstr "Nettstedslogo"
5595
5596 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5597 msgid "SSL logo"
5598 msgstr "SSL-logo"
5599
5600 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Save the site settings."
5603 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5604
5605 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5606 msgid "Site Notice"
5607 msgstr "Nettstedsnotis"
5608
5609 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Edit site-wide message"
5612 msgstr "Ny melding"
5613
5614 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5615 msgid "Unable to save site notice."
5616 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5621 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5622
5623 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5624 msgid "Site notice text"
5625 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5626
5627 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5628 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5629 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5630
5631 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Save site notice."
5634 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5635
5636 #. TRANS: Title for SMS settings.
5637 msgid "SMS settings"
5638 msgstr "SMS-innstillinger"
5639
5640 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5641 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5642 #, php-format
5643 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5644 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5645
5646 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5647 msgid "SMS is not available."
5648 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5649
5650 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5651 msgid "SMS address"
5652 msgstr "SMS-adresse"
5653
5654 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5655 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5656 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5657
5658 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5659 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5660 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5661
5662 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5663 msgid "Confirmation code"
5664 msgstr "Bekreftelseskode"
5665
5666 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5667 msgid "Enter the code you received on your phone."
5668 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5669
5670 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5671 msgctxt "BUTTON"
5672 msgid "Confirm"
5673 msgstr "Bekreft"
5674
5675 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5676 msgid "SMS phone number"
5677 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5678
5679 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5682 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5683
5684 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5685 msgid "SMS preferences"
5686 msgstr "SMS-innstillinger"
5687
5688 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5689 msgid ""
5690 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5691 "from my carrier."
5692 msgstr ""
5693 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5694 "min teleoperatør."
5695
5696 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5697 msgid "SMS preferences saved."
5698 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5699
5700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5701 msgid "No phone number."
5702 msgstr "Ingen telefonnummer."
5703
5704 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5705 msgid "No carrier selected."
5706 msgstr "Ingen operatør valgt."
5707
5708 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5709 msgid "That is already your phone number."
5710 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5711
5712 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5713 msgid "That phone number already belongs to another user."
5714 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5715
5716 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5717 msgid ""
5718 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5719 "for the code and instructions on how to use it."
5720 msgstr ""
5721 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5722 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5723
5724 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5725 msgid "That is the wrong confirmation number."
5726 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5727
5728 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5731 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5732
5733 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5734 msgid "SMS confirmation cancelled."
5735 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5736
5737 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5738 #. TRANS: registered for the active user.
5739 msgid "That is not your phone number."
5740 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5741
5742 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5743 msgid "The SMS phone number was removed."
5744 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5745
5746 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 msgid "Mobile carrier"
5748 msgstr "Mobiloperatør"
5749
5750 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5751 msgid "Select a carrier"
5752 msgstr "Velg en operatør"
5753
5754 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5755 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5759 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5760 msgstr ""
5761 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5762 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5763 "fortell oss."
5764
5765 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5766 #, fuzzy
5767 msgid "No code entered."
5768 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5769
5770 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5771 msgctxt "TITLE"
5772 msgid "Snapshots"
5773 msgstr "Øyeblikksbilder"
5774
5775 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Manage snapshot configuration"
5778 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Invalid snapshot run value."
5783 msgstr "Ugyldig rolle."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5786 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5787 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Invalid snapshot report URL."
5792 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5793
5794 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5795 msgctxt "LEGEND"
5796 msgid "Snapshots"
5797 msgstr "Øyeblikksbilder"
5798
5799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Randomly during web hit"
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "In a scheduled job"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Data snapshots"
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5812 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Frequency"
5817 msgstr "Frekvens"
5818
5819 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Report URL"
5826 msgstr "Nettadresse til kilde"
5827
5828 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5829 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Save snapshot settings."
5835 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5836
5837 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "You are not subscribed to that profile."
5840 msgstr "Ikke autorisert."
5841
5842 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5843 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5844 msgid "Could not save subscription."
5845 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5848 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5849 msgstr ""
5850
5851 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5852 #. TRANS: %s is the name of the user.
5853 #, fuzzy, php-format
5854 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5855 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5856
5857 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5858 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5861 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Page notice for group members page.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5866 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5869 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Subscribed"
5875 msgstr "Abonner"
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5880 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5883 #, fuzzy
5884 msgid "No ID given."
5885 msgstr "Ingen vedlegg."
5886
5887 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5888 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5891 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5892
5893 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5894 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5897 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5898
5899 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5900 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "%s subscribers"
5903 msgstr "Alle abonnenter"
5904
5905 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5906 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5909 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5912 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5913 msgid "These are the people who listen to your notices."
5914 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5915
5916 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5917 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5918 #, php-format
5919 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5920 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5921
5922 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5923 msgid ""
5924 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5925 "return the favor."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5932 msgstr ""
5933
5934 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5935 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5936 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5937 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5938 #. TRANS: and do not change the URL part.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid ""
5941 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5942 "%) and be the first?"
5943 msgstr ""
5944 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5945 "til å poste!"
5946
5947 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5949 #, php-format
5950 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5951 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5952
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5954 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5955 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5956 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5957
5958 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5959 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5960 #, php-format
5961 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5962 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5963
5964 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5965 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5966 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5967 #. TRANS: and do not change the URL part.
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5971 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5972 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5973 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5974 "automatically subscribe to people you already follow there."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5978 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5980 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5981 #, php-format
5982 msgid "%s is not listening to anyone."
5983 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5984
5985 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5988 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5989
5990 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5991 msgctxt "LABEL"
5992 msgid "IM"
5993 msgstr "Lynmelding"
5994
5995 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5996 msgid "SMS"
5997 msgstr "SMS"
5998
5999 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6000 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6001 #, php-format
6002 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6003 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6004
6005 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6006 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6007 #, php-format
6008 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6009 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6010
6011 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6012 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6013 #, php-format
6014 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6015 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6016
6017 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6018 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6019 #, php-format
6020 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6021 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6022
6023 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6024 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "You cannot tag this user."
6028 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6029
6030 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "List a profile"
6033 msgstr "Brukerprofil"
6034
6035 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6036 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgctxt "ADDTOLIST"
6039 msgid "List %s"
6040 msgstr "Grenser"
6041
6042 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6043 #, fuzzy
6044 msgctxt "TITLE"
6045 msgid "Error"
6046 msgstr "Ajax-feil"
6047
6048 #. TRANS: Header in list form.
6049 msgid "User profile"
6050 msgstr "Brukerprofil"
6051
6052 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "List user"
6055 msgstr "Grenser"
6056
6057 #. TRANS: Field label on list form.
6058 #, fuzzy
6059 msgctxt "LABEL"
6060 msgid "Lists"
6061 msgstr "Grenser"
6062
6063 #. TRANS: Field title on list form.
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6067 "separated."
6068 msgstr ""
6069 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6070 "eller mellomrom"
6071
6072 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6073 #, fuzzy
6074 msgctxt "TITLE"
6075 msgid "Tags"
6076 msgstr "Tagger"
6077
6078 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Lists saved."
6081 msgstr "Passordet ble lagret"
6082
6083 #. TRANS: Page notice.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6086 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6087
6088 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6089 #, fuzzy
6090 msgid "No such tag."
6091 msgstr "Ingen slik side."
6092
6093 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6094 msgid "You haven't blocked that user."
6095 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6096
6097 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "User is not sandboxed."
6100 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6101
6102 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "User is not silenced."
6105 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6106
6107 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Unsubscribed"
6110 msgstr "Abonner"
6111
6112 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6113 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6116 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6119 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6120 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6121 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid ""
6124 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6125 "\"."
6126 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6127
6128 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "URL settings"
6131 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6132
6133 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6134 msgid "Manage various other options."
6135 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6136
6137 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6138 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6139 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6140 msgid " (free service)"
6141 msgstr " (fri tjeneste)"
6142
6143 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "[none]"
6146 msgstr "Ingen"
6147
6148 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6149 msgid "[internal]"
6150 msgstr "[intern]"
6151
6152 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6153 msgid "Shorten URLs with"
6154 msgstr "Forkort nettadresser med"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6157 msgid "Automatic shortening service to use."
6158 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6159
6160 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6161 msgid "URL longer than"
6162 msgstr "URL lenger enn"
6163
6164 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6165 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6166 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6167
6168 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6169 msgid "Text longer than"
6170 msgstr "Tekst lenger enn"
6171
6172 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6173 msgid ""
6174 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6175 msgstr ""
6176 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6177
6178 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6179 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6180 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6185 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6186
6187 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6190 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6191
6192 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6193 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: User admin panel title.
6197 msgctxt "TITLE"
6198 msgid "User"
6199 msgstr "Bruker"
6200
6201 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6202 msgid "User settings for this StatusNet site"
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6206 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6207 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6208
6209 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6212 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6213
6214 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6215 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6218 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6219
6220 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6221 #, fuzzy
6222 msgctxt "LEGEND"
6223 msgid "Profile"
6224 msgstr "Profil"
6225
6226 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6227 msgid "Bio Limit"
6228 msgstr "Biografigrense"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6231 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6232 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6233
6234 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6235 msgid "New users"
6236 msgstr "Nye brukere"
6237
6238 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6239 msgid "New user welcome"
6240 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6241
6242 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6245 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6246
6247 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6248 msgid "Default subscription"
6249 msgstr "Standardabonnement"
6250
6251 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6252 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6253 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6254
6255 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6256 msgid "Invitations"
6257 msgstr "Invitasjoner"
6258
6259 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6260 msgid "Invitations enabled"
6261 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6262
6263 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6264 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6265 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6266
6267 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Save user settings."
6270 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6271
6272 #. TRANS: Page title.
6273 msgid "Authorize subscription"
6274 msgstr "Autoriser abonnementet"
6275
6276 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6277 msgid ""
6278 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6279 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6280 "click \"Reject\"."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6284 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6285 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6286 #, fuzzy
6287 msgctxt "BUTTON"
6288 msgid "Accept"
6289 msgstr "Godta"
6290
6291 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6292 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Subscribe to this user."
6295 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6296
6297 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6298 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6299 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "BUTTON"
6302 msgid "Reject"
6303 msgstr "Avvis"
6304
6305 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Reject this subscription."
6308 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6311 msgid "No authorization request!"
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Subscription authorized"
6317 msgstr "Abonnement"
6318
6319 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6320 msgid ""
6321 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6322 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6323 "subscription. Your subscription token is:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Subscription rejected"
6329 msgstr "Abonnement"
6330
6331 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6332 msgid ""
6333 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6334 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6335 "subscription."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6339 #. TRANS: %s is a listener URI.
6340 #, php-format
6341 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6342 msgstr ""
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6345 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6346 #, fuzzy, php-format
6347 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6348 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6351 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6354 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6357 #. TRANS: %s is a profile URL.
6358 #, fuzzy, php-format
6359 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6360 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6363 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6364 #, fuzzy, php-format
6365 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6366 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6369 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6372 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6375 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6378 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6379
6380 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6381 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6382 #, php-format
6383 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6384 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6385
6386 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6387 msgid "Search for more groups"
6388 msgstr "Søk etter flere grupper"
6389
6390 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6391 #. TRANS: %s is a user nickname.
6392 #, php-format
6393 msgid "%s is not a member of any group."
6394 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6395
6396 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6397 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6398 #, php-format
6399 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6400 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6401
6402 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6403 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6404 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6405 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6406 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6407 #, php-format
6408 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6409 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6410
6411 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6412 #, php-format
6413 msgid "StatusNet %s"
6414 msgstr "StatusNet %s"
6415
6416 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6417 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6421 "Inc. and contributors."
6422 msgstr ""
6423 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6424 "Inc. og andre bidragsytere."
6425
6426 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6427 msgid "Contributors"
6428 msgstr "Bidragsytere"
6429
6430 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6431 msgid "License"
6432 msgstr "Lisens"
6433
6434 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6435 msgid ""
6436 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6437 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6438 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6439 "any later version. "
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6443 msgid ""
6444 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6445 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6446 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6447 "for more details. "
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6451 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6452 #, php-format
6453 msgid ""
6454 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6455 "along with this program.  If not, see %s."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6459 msgid "Plugins"
6460 msgstr "Programtillegg"
6461
6462 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6463 #, fuzzy
6464 msgctxt "HEADER"
6465 msgid "Name"
6466 msgstr "Navn"
6467
6468 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6469 #, fuzzy
6470 msgctxt "HEADER"
6471 msgid "Version"
6472 msgstr "Versjon"
6473
6474 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6475 #, fuzzy
6476 msgctxt "HEADER"
6477 msgid "Author(s)"
6478 msgstr "Forfatter(e)"
6479
6480 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6481 #, fuzzy
6482 msgctxt "HEADER"
6483 msgid "Description"
6484 msgstr "Beskrivelse"
6485
6486 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Favor"
6489 msgstr "Favoritter"
6490
6491 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6492 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6495 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6498 #, php-format
6499 msgid "Cannot process URL '%s'"
6500 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6503 msgid "Robin thinks something is impossible."
6504 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6505
6506 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6507 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6508 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6509 #, php-format
6510 msgid ""
6511 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6512 "Try to upload a smaller version."
6513 msgid_plural ""
6514 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6515 "Try to upload a smaller version."
6516 msgstr[0] ""
6517 msgstr[1] ""
6518
6519 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6520 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6521 #, php-format
6522 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6523 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6524 msgstr[0] ""
6525 msgstr[1] ""
6526
6527 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6528 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6529 #, php-format
6530 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6531 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6532 msgstr[0] ""
6533 msgstr[1] ""
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6536 msgid "Invalid filename."
6537 msgstr "Ugyldig filnavn."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6540 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6541 #, php-format
6542 msgid "Profile ID %s is invalid."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6546 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Group ID %s is invalid."
6549 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6552 msgid "Group join failed."
6553 msgstr "Gruppeprofil"
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6556 msgid "Not part of group."
6557 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6560 msgid "Group leave failed."
6561 msgstr "Gruppeprofil"
6562
6563 #. TRANS: Activity title.
6564 msgid "Join"
6565 msgstr "Bli med"
6566
6567 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6568 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6569 #, php-format
6570 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6571 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6574 msgid "Could not update local group."
6575 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6578 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6579 #, php-format
6580 msgid "Could not create login token for %s"
6581 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6584 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6585 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6586
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "You are banned from sending direct messages."
6590 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6591
6592 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6593 msgid "Could not insert message."
6594 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6595
6596 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6597 msgid "Could not update message with new URI."
6598 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6601 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6602 #, php-format
6603 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6604 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6605
6606 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6609 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6612 msgid "Problem saving notice. Too long."
6613 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6616 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6617 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6618
6619 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6620 msgid ""
6621 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6625 msgid ""
6626 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6627 "few minutes."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6633 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6639
6640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "You cannot repeat your own notice."
6643 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6644
6645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Cannot repeat a private notice."
6648 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6649
6650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6653 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6654
6655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6656 msgid "You already repeated that notice."
6657 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6658
6659 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6660 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6663 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6666 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6667 msgid "Problem saving notice."
6668 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6671 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6675 msgid "Problem saving group inbox."
6676 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6677
6678 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6679 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6680 #, php-format
6681 msgid "RT @%1$s %2$s"
6682 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6683
6684 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6685 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgctxt "FANCYNAME"
6688 msgid "%1$s (%2$s)"
6689 msgstr "%1$s (%2$s)"
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6692 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6693 #, php-format
6694 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6698 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6699 #, php-format
6700 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: Server exception.
6704 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6705 msgstr ""
6706
6707 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6708 #, fuzzy
6709 msgid "No tagger specified."
6710 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6711
6712 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No tag specified."
6715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6716
6717 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Could not create profile tag."
6720 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6721
6722 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Could not set profile tag URI."
6725 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6726
6727 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6730 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6736 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6743 "allowed number.Try unlisting others first."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Adding list subscription failed."
6749 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Removing list subscription failed."
6754 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6757 msgid "Missing profile."
6758 msgstr "Manglende profil."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Unable to save tag."
6763 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6766 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6767 #, fuzzy
6768 msgid "You have been banned from subscribing."
6769 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Already subscribed!"
6774 msgstr "Alle abonnementer"
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6777 msgid "User has blocked you."
6778 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Not subscribed!"
6783 msgstr "Alle abonnementer"
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6786 msgid "Could not delete self-subscription."
6787 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6790 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6791 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6794 msgid "Could not delete subscription."
6795 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6796
6797 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "TITLE"
6800 msgid "Follow"
6801 msgstr "Tillat"
6802
6803 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6804 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6805 #, fuzzy, php-format
6806 msgid "%1$s is now following %2$s."
6807 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6808
6809 #. TRANS: Notice given on user registration.
6810 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6811 #, php-format
6812 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6813 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6816 msgid "Not implemented since inbox change."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Server exception.
6820 msgid "No single user defined for single-user mode."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Server exception.
6824 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6828 msgid "No user with that email address or username."
6829 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6830
6831 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6832 msgid "No registered email address for that user."
6833 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6834
6835 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6836 msgid "Error saving address confirmation."
6837 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6838
6839 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6840 msgid "Could not create group."
6841 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6844 msgid "Could not set group URI."
6845 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6846
6847 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6848 msgid "Could not set group membership."
6849 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6852 msgid "Could not save local group info."
6853 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6856 #. TRANS: %s is the remote site.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "Cannot locate account %s."
6859 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6862 #. TRANS: %s is the remote site.
6863 #, php-format
6864 msgid "Cannot find XRD for %s."
6865 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6868 #. TRANS: %s is the remote site.
6869 #, php-format
6870 msgid "No AtomPub API service for %s."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6874 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "User actions"
6877 msgstr "Gruppehandlinger"
6878
6879 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6880 msgid "User deletion in progress..."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Edit profile settings."
6886 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6887
6888 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "BUTTON"
6891 msgid "Edit"
6892 msgstr "Rediger"
6893
6894 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Send a direct message to this user."
6897 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6898
6899 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "BUTTON"
6902 msgid "Message"
6903 msgstr "Melding"
6904
6905 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6906 msgid "Moderate"
6907 msgstr "Moderer"
6908
6909 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6910 msgid "User role"
6911 msgstr "Brukerrolle"
6912
6913 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6914 msgctxt "role"
6915 msgid "Administrator"
6916 msgstr "Administrator"
6917
6918 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6919 msgctxt "role"
6920 msgid "Moderator"
6921 msgstr "Moderator"
6922
6923 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6924 #, php-format
6925 msgid "%1$s - %2$s"
6926 msgstr "%1$s - %2$s"
6927
6928 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6929 msgid "Untitled page"
6930 msgstr "Side uten tittel"
6931
6932 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6933 msgctxt "TOOLTIP"
6934 msgid "Show more"
6935 msgstr "Vis mer"
6936
6937 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "BUTTON"
6940 msgid "Reply"
6941 msgstr "Svar"
6942
6943 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6944 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6945 msgid "Write a reply..."
6946 msgstr "Skriv et svar..."
6947
6948 #. TRANS: Tab on the notice form.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "TAB"
6951 msgid "Status"
6952 msgstr "StatusNet"
6953
6954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6955 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6956 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6957 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6961 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6962 msgstr ""
6963 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6964 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6965
6966 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6967 #, php-format
6968 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6969 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6970
6971 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6972 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6973 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6974 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6975 #, php-format
6976 msgid ""
6977 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6978 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6979 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6983 #. TRANS: %1$s is the site name.
6984 #, php-format
6985 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6986 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6987
6988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6989 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6990 #, php-format
6991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6995 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: license message in footer.
6999 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7000 #, php-format
7001 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7005 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7006 msgid "After"
7007 msgstr "Etter"
7008
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7011 msgid "Before"
7012 msgstr "Før"
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7015 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7021 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7024 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7030 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Unknown profile."
7035 msgstr "Ukjent filtype"
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7038 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7042 msgid "Remote profile is not a group!"
7043 msgstr ""
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "User is already a member of this group."
7048 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7051 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7052 #, php-format
7053 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7057 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7061 #. TRANS: %s is the notice URI.
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "No content for notice %s."
7064 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7067 #, fuzzy, php-format
7068 msgid "No such user \"%s\"."
7069 msgstr "Ingen slik bruker."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7072 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7073 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7074 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7075 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7076 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7079 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7080 msgstr "%1$s - %2$s"
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7083 msgid "Can't handle remote content yet."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7087 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7091 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7095 msgid "You cannot make changes to this site."
7096 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7097
7098 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7101 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7102
7103 #. TRANS: Client error message.
7104 msgid "showForm() not implemented."
7105 msgstr "showForm() ikke implementert."
7106
7107 #. TRANS: Client error message
7108 msgid "saveSettings() not implemented."
7109 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7110
7111 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7112 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "HEADER"
7115 msgid "Home"
7116 msgstr "Hjemmesiden"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7120 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Home"
7125 msgstr "Hjemmesiden"
7126
7127 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "HEADER"
7130 msgid "Admin"
7131 msgstr "Administrator"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Basic site configuration"
7136 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7137
7138 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "Site"
7141 msgstr "Nettsted"
7142
7143 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7144 msgid "User configuration"
7145 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7146
7147 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 #, fuzzy
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "User"
7151 msgstr "Bruker"
7152
7153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7154 msgid "Access configuration"
7155 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Access"
7161 msgstr "Tilgang"
7162
7163 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7164 msgid "Paths configuration"
7165 msgstr "Stikonfigurasjon"
7166
7167 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "MENU"
7170 msgid "Paths"
7171 msgstr "Stier"
7172
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Sessions configuration"
7176 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7177
7178 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7179 msgctxt "MENU"
7180 msgid "Sessions"
7181 msgstr "Økter"
7182
7183 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7184 msgid "Edit site notice"
7185 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7186
7187 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "Site notice"
7191 msgstr "Nettstedsnotis"
7192
7193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Snapshots configuration"
7196 msgstr "Stikonfigurasjon"
7197
7198 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7199 msgctxt "MENU"
7200 msgid "Snapshots"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7204 msgid "Set site license"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "MENU"
7210 msgid "License"
7211 msgstr "Lisens"
7212
7213 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Plugins configuration"
7216 msgstr "Stikonfigurasjon"
7217
7218 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7219 #, fuzzy
7220 msgctxt "MENU"
7221 msgid "Plugins"
7222 msgstr "Programtillegg"
7223
7224 #. TRANS: Client error 401.
7225 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7229 msgid "No application for that consumer key."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7233 msgid "Not allowed to use API."
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7237 msgid "Bad access token."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7241 msgid "No user for that token."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7245 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7246 msgid "Could not authenticate you."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Could not create anonymous consumer."
7252 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7253
7254 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7257 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7260 msgid ""
7261 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Could not issue access token."
7267 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7270 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7271 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Database error updating OAuth application user."
7276 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7279 msgid "Tried to revoke unknown token."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7283 msgid "Failed to delete revoked token."
7284 msgstr ""
7285
7286 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7287 msgid "Icon"
7288 msgstr "Ikon"
7289
7290 #. TRANS: Form guide.
7291 msgid "Icon for this application"
7292 msgstr "Ikon for dette programmet"
7293
7294 #. TRANS: Form input field label for application name.
7295 msgid "Name"
7296 msgstr "Navn"
7297
7298 #. TRANS: Form input field instructions.
7299 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Describe your application in %d character"
7302 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7303 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7304 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7305
7306 #. TRANS: Form input field instructions.
7307 msgid "Describe your application"
7308 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7309
7310 #. TRANS: Form input field label.
7311 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7312 #. TRANS: Field label for description of list.
7313 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7314 msgid "Description"
7315 msgstr "Beskrivelse"
7316
7317 #. TRANS: Form input field instructions.
7318 msgid "URL of the homepage of this application"
7319 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7320
7321 #. TRANS: Form input field label.
7322 msgid "Source URL"
7323 msgstr "Nettadresse til kilde"
7324
7325 #. TRANS: Form input field instructions.
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Organization responsible for this application"
7328 msgstr "Ikon for dette programmet"
7329
7330 #. TRANS: Form input field label.
7331 msgid "Organization"
7332 msgstr "Organisasjon"
7333
7334 #. TRANS: Form input field instructions.
7335 msgid "URL for the homepage of the organization"
7336 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7337
7338 #. TRANS: Form input field instructions.
7339 msgid "URL to redirect to after authentication"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Radio button label for application type
7343 msgid "Browser"
7344 msgstr "Nettleser"
7345
7346 #. TRANS: Radio button label for application type
7347 msgid "Desktop"
7348 msgstr "Skrivebord"
7349
7350 #. TRANS: Form guide.
7351 msgid "Type of application, browser or desktop"
7352 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7353
7354 #. TRANS: Radio button label for access type.
7355 msgid "Read-only"
7356 msgstr "Skrivebeskyttet"
7357
7358 #. TRANS: Radio button label for access type.
7359 msgid "Read-write"
7360 msgstr "Les og skriv"
7361
7362 #. TRANS: Form guide.
7363 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7364 msgstr ""
7365 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7366 "skrivetilgang"
7367
7368 #. TRANS: Submit button title.
7369 msgid "Cancel"
7370 msgstr "Avbryt"
7371
7372 #. TRANS: Submit button title.
7373 #. TRANS: Button text to save a list.
7374 msgid "Save"
7375 msgstr "Lagre"
7376
7377 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Unknown application"
7380 msgstr "Ukjent handling"
7381
7382 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7383 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7384 msgid " by "
7385 msgstr " av "
7386
7387 #. TRANS: Application access type
7388 msgid "read-write"
7389 msgstr "les og skriv"
7390
7391 #. TRANS: Application access type
7392 msgid "read-only"
7393 msgstr "skrivebeskyttet"
7394
7395 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7396 #, php-format
7397 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Access token in the application list.
7401 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7402 #, php-format
7403 msgid "Access token starting with: %s"
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7407 msgctxt "BUTTON"
7408 msgid "Revoke"
7409 msgstr "Tilbakekall"
7410
7411 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7412 msgid "Author element must contain a name element."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Do not use this method!"
7418 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7419
7420 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7421 #, fuzzy, php-format
7422 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7423 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7424
7425 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7426 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7429 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7430
7431 #. TRANS: Title.
7432 msgid "Notices where this attachment appears"
7433 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7434
7435 #. TRANS: Title.
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Tags for this attachment"
7438 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7439
7440 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Password changing failed."
7443 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Password changing is not allowed."
7448 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7449
7450 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7451 msgid "Block"
7452 msgstr "Blokkér"
7453
7454 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7455 msgid "Block this user"
7456 msgstr "Blokker denne brukeren"
7457
7458 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7459 msgctxt "BUTTON"
7460 msgid "Cancel join request"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7464 #, fuzzy
7465 msgctxt "BUTTON"
7466 msgid "Cancel subscription request"
7467 msgstr "Alle abonnementer"
7468
7469 #. TRANS: Title for command results.
7470 msgid "Command results"
7471 msgstr "Kommandoresultat"
7472
7473 #. TRANS: Title for command results.
7474 #, fuzzy
7475 msgid "AJAX error"
7476 msgstr "Ajax-feil"
7477
7478 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7479 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7480 msgid "Command complete"
7481 msgstr "Kommando fullført"
7482
7483 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7484 msgid "Command failed"
7485 msgstr "Kommando feilet"
7486
7487 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7488 msgid "Notice with that id does not exist."
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7492 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7493 #, fuzzy
7494 msgid "User has no last notice."
7495 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7496
7497 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7498 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7501 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7502
7503 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7505 #, php-format
7506 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7510 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7511 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7512
7513 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7514 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7515 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7516
7517 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7519 #, php-format
7520 msgid "Nudge sent to %s."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: User statistics text.
7524 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7525 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7526 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7527 #, php-format
7528 msgid ""
7529 "Subscriptions: %1$s\n"
7530 "Subscribers: %2$s\n"
7531 "Notices: %3$s"
7532 msgstr ""
7533 "Abonnement: %1$s\n"
7534 "Abonnenter: %2$s\n"
7535 "Notiser: %3$s"
7536
7537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7540 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7541
7542 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7543 msgid "Notice marked as fave."
7544 msgstr "Notis markert som favoritt."
7545
7546 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7548 #, php-format
7549 msgid "%1$s joined group %2$s."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7553 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7554 #, php-format
7555 msgid "%1$s left group %2$s."
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7559 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7560 #, php-format
7561 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7565 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7566 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7569 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7570 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7571 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7572
7573 #. TRANS: Separator for list of tags.
7574 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7575 msgid ", "
7576 msgstr ", "
7577
7578 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7579 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7580 #, php-format
7581 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7582 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7583
7584 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7585 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7586 #, php-format
7587 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7591 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7592 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7593 #, php-format
7594 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7595 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7596 msgstr[0] ""
7597 msgstr[1] ""
7598
7599 #. TRANS: Whois output.
7600 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7601 #, fuzzy, php-format
7602 msgctxt "WHOIS"
7603 msgid "%1$s (%2$s)"
7604 msgstr "%1$s (%2$s)"
7605
7606 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7607 #, php-format
7608 msgid "Fullname: %s"
7609 msgstr "Fullt navn: %s"
7610
7611 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7612 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7613 #. TRANS: %s is a location.
7614 #, php-format
7615 msgid "Location: %s"
7616 msgstr "Posisjon: %s"
7617
7618 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7619 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7620 #. TRANS: %s is a homepage.
7621 #, php-format
7622 msgid "Homepage: %s"
7623 msgstr "Hjemmeside: %s"
7624
7625 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7626 #, php-format
7627 msgid "About: %s"
7628 msgstr "Om: %s"
7629
7630 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7631 #. TRANS: %s is a remote profile.
7632 #, php-format
7633 msgid ""
7634 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7635 "same server."
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7639 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7640 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7641 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7644 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7645 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7646 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7647
7648 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7649 msgid "You can't send a message to this user."
7650 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7651
7652 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7653 msgid "Error sending direct message."
7654 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7655
7656 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7657 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7658 #, fuzzy, php-format
7659 msgid "Notice from %s repeated."
7660 msgstr "Nytt nick"
7661
7662 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7663 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7664 #, fuzzy, php-format
7665 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7666 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7667 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7668 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7669
7670 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7672 #, fuzzy, php-format
7673 msgid "Reply to %s sent."
7674 msgstr "Svar til %s"
7675
7676 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7677 msgid "Error saving notice."
7678 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7679
7680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7681 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7689 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7690 #, php-format
7691 msgid "Subscribed to %s."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7695 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7696 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7700 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7701 #, php-format
7702 msgid "Unsubscribed from %s."
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7706 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Command not yet implemented."
7709 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7710
7711 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Notification off."
7714 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7715
7716 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7717 msgid "Can't turn off notification."
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Notification on."
7723 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7724
7725 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Can't turn on notification."
7728 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7729
7730 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7731 msgid "Login command is disabled."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7735 #. TRANS: %s is a logon link..
7736 #, php-format
7737 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7741 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7742 #, php-format
7743 msgid "Unsubscribed %s."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7747 #, fuzzy
7748 msgid "You are not subscribed to anyone."
7749 msgstr "Ikke autorisert."
7750
7751 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7752 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7753 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7754 msgid "You are subscribed to this person:"
7755 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7756 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7757 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7758
7759 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7760 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7761 #, fuzzy
7762 msgid "No one is subscribed to you."
7763 msgstr "Svar til %s"
7764
7765 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7766 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7767 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7768 msgid "This person is subscribed to you:"
7769 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7770 msgstr[0] "Svar til %s"
7771 msgstr[1] "Svar til %s"
7772
7773 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7774 #. TRANS: any group subscriptions.
7775 msgid "You are not a member of any groups."
7776 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7777
7778 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7779 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7780 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7781 msgid "You are a member of this group:"
7782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7783 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7784 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7785
7786 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "Commands:"
7790 msgstr "Kommandoresultat"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "turn on notifications"
7796 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7799 #, fuzzy
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "turn off notifications"
7802 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "show this help"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "subscribe to user"
7813 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "lists the groups you have joined"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "tag a user"
7824 msgstr "Merk bruker"
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "untag a user"
7830 msgstr "Merk bruker"
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "list the people you follow"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "list the people that follow you"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "unsubscribe from user"
7846 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "direct message to user"
7852 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "get last notice from user"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "get profile info on user"
7863 msgstr "Profilinformasjon"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "force user to stop following you"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "repeat a notice with a given id"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "COMMANDHELP"
7888 msgid "repeat the last notice from user"
7889 msgstr "Repeter denne notisen"
7890
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7892 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgid "reply to notice with a given id"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "reply to the last notice from user"
7900 msgstr "Svar på denne notisen"
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "COMMANDHELP"
7905 msgid "join group"
7906 msgstr "Ukjent"
7907
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "Get a link to login to the web interface"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "leave group"
7917 msgstr "Slett gruppe"
7918
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "get your stats"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "same as 'off'"
7928 msgstr "samme som 'off'"
7929
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "same as 'follow'"
7933 msgstr "samme som 'follow'"
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "same as 'leave'"
7938 msgstr "samme som 'leave'"
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "same as 'get'"
7943 msgstr "samme som 'get'"
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7954 #, fuzzy
7955 msgctxt "COMMANDHELP"
7956 msgid "not yet implemented."
7957 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7958
7959 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "remind a user to update."
7962 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7963
7964 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7965 #, fuzzy
7966 msgid "No configuration file found."
7967 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7968
7969 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7970 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7971 #, fuzzy
7972 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7973 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7974
7975 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7976 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7980 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Go to the installer."
7983 msgstr "Log inn på nettstedet"
7984
7985 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7986 msgid "Database error"
7987 msgstr "Databasefeil"
7988
7989 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7990 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7991 #, fuzzy
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Public"
7994 msgstr "Offentlig"
7995
7996 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7997 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7998 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7999 #, fuzzy
8000 msgctxt "MENU"
8001 msgid "Groups"
8002 msgstr "Grupper"
8003
8004 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8005 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8006 #, fuzzy
8007 msgctxt "MENU"
8008 msgid "Lists"
8009 msgstr "Grenser"
8010
8011 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8012 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8013 msgid "Delete"
8014 msgstr "Slett"
8015
8016 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8017 msgid "Delete this user"
8018 msgstr "Slett denne brukeren"
8019
8020 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "Unable to find services for %s."
8023 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8024
8025 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8026 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Disfavor this notice"
8029 msgstr "Slett denne notisen"
8030
8031 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8032 #, fuzzy
8033 msgctxt "BUTTON"
8034 msgid "Disfavor favorite"
8035 msgstr "Fjern favoritt"
8036
8037 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8038 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Favor this notice"
8041 msgstr "Repeter denne notisen"
8042
8043 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8044 #, fuzzy
8045 msgctxt "BUTTON"
8046 msgid "Favor"
8047 msgstr "Favoritter"
8048
8049 #. TRANS: Feed type name.
8050 msgid "RSS 1.0"
8051 msgstr "RSS 1.0"
8052
8053 #. TRANS: Feed type name.
8054 msgid "RSS 2.0"
8055 msgstr "RSS 2.0"
8056
8057 #. TRANS: Feed type name.
8058 msgid "Atom"
8059 msgstr "Atom"
8060
8061 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8062 msgid "FOAF"
8063 msgstr "Venn av en venn"
8064
8065 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8066 msgid "No author in the feed."
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8070 #. TRANS: can be associated with a user.
8071 msgid "Cannot import without a user."
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8075 msgid "Feeds"
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8079 #, fuzzy
8080 msgctxt "TAGS"
8081 msgid "All"
8082 msgstr "Alle"
8083
8084 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Tag"
8087 msgstr "Tagger"
8088
8089 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8090 msgid "Choose a tag to narrow list."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8094 #, php-format
8095 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8096 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8097
8098 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8099 msgctxt "BUTTON"
8100 msgid "Block"
8101 msgstr "Blokker"
8102
8103 #. TRANS: Submit button title.
8104 msgctxt "TOOLTIP"
8105 msgid "Block this user"
8106 msgstr "Blokker denne brukeren"
8107
8108 #. TRANS: Field title on group edit form.
8109 #, fuzzy
8110 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8111 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8112
8113 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Describe the group or topic."
8116 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8117
8118 #. TRANS: Text area title for group description.
8119 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8122 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8123 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8124 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8125
8126 #. TRANS: Field title on group edit form.
8127 #, fuzzy
8128 msgid ""
8129 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8130 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8131
8132 #. TRANS: Field label on group edit form.
8133 msgid "Aliases"
8134 msgstr "Alias"
8135
8136 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8137 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8141 "alias allowed."
8142 msgid_plural ""
8143 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8144 "aliases allowed."
8145 msgstr[0] ""
8146 msgstr[1] ""
8147
8148 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8149 msgid ""
8150 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "GROUPADMIN"
8156 msgid "Admin"
8157 msgstr "Administrator"
8158
8159 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8160 msgctxt "MENU"
8161 msgid "Group"
8162 msgstr "Gruppe"
8163
8164 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8165 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8166 #, php-format
8167 msgctxt "TOOLTIP"
8168 msgid "%s group"
8169 msgstr "%s gruppe"
8170
8171 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Members"
8174 msgstr "Medlemmer"
8175
8176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8178 #, php-format
8179 msgctxt "TOOLTIP"
8180 msgid "%s group members"
8181 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8182
8183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8184 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8185 #, php-format
8186 msgctxt "MENU"
8187 msgid "Pending members (%d)"
8188 msgid_plural "Pending members (%d)"
8189 msgstr[0] ""
8190 msgstr[1] ""
8191
8192 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8193 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8194 #, fuzzy, php-format
8195 msgctxt "TOOLTIP"
8196 msgid "%s pending members"
8197 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8198
8199 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8200 msgctxt "MENU"
8201 msgid "Blocked"
8202 msgstr "Blokkert"
8203
8204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8206 #, php-format
8207 msgctxt "TOOLTIP"
8208 msgid "%s blocked users"
8209 msgstr "%s blokkerte brukere"
8210
8211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8213 msgctxt "MENU"
8214 msgid "Admin"
8215 msgstr "Administrator"
8216
8217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8218 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8219 #, php-format
8220 msgctxt "TOOLTIP"
8221 msgid "Edit %s group properties"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8225 msgctxt "MENU"
8226 msgid "Logo"
8227 msgstr "Logo"
8228
8229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8231 #, php-format
8232 msgctxt "TOOLTIP"
8233 msgid "Add or edit %s logo"
8234 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8235
8236 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8237 msgid "Group actions"
8238 msgstr "Gruppehandlinger"
8239
8240 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Popular groups"
8243 msgstr "Populære notiser"
8244
8245 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Active groups"
8248 msgstr "Alle grupper"
8249
8250 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8251 #. TRANS: %s is a group name.
8252 #, fuzzy, php-format
8253 msgid "Tags in %s group's notices"
8254 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8255
8256 #. TRANS: Client exception 406
8257 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8258 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8259
8260 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8261 msgid "Unsupported image file format."
8262 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8263
8264 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8265 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8266 #, php-format
8267 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8268 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8269
8270 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8271 msgid "Partial upload."
8272 msgstr "Delvis opplasting."
8273
8274 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8275 msgid "Not an image or corrupt file."
8276 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8277
8278 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8279 msgid "Lost our file."
8280 msgstr "Mistet filen vår."
8281
8282 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8283 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8284 msgid "Unknown file type"
8285 msgstr "Ukjent filtype"
8286
8287 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid "%dMB"
8290 msgid_plural "%dMB"
8291 msgstr[0] "MB"
8292 msgstr[1] "MB"
8293
8294 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "%dkB"
8297 msgid_plural "%dkB"
8298 msgstr[0] "kB"
8299 msgstr[1] "kB"
8300
8301 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8302 #, php-format
8303 msgid "%dB"
8304 msgid_plural "%dB"
8305 msgstr[0] ""
8306 msgstr[1] ""
8307
8308 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8310 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8311 #, php-format
8312 msgid ""
8313 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8314 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8315 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8316 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8317 "this message."
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8321 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8322 #, php-format
8323 msgid "Unknown inbox source %d."
8324 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8325
8326 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8327 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8331 msgid "Transport cannot be null."
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8335 msgctxt "TITLE"
8336 msgid "Trends"
8337 msgstr "Trender"
8338
8339 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8340 #, fuzzy
8341 msgctxt "BUTTON"
8342 msgid "Invite more colleagues"
8343 msgstr "Inviter nye brukere"
8344
8345 #. TRANS: Form legend.
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Invite collegues"
8348 msgstr "Inviter nye brukere"
8349
8350 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8351 msgid "Email addresses"
8352 msgstr "E-postadresser"
8353
8354 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8357 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8358
8359 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8360 msgid "Personal message"
8361 msgstr "Personlig melding"
8362
8363 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8364 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8365 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8366
8367 #. TRANS: Send button for inviting friends
8368 #. TRANS: Button text for sending notice.
8369 msgctxt "BUTTON"
8370 msgid "Send"
8371 msgstr "Send"
8372
8373 #. TRANS: Submit button title.
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Send invitations."
8376 msgstr "Invitasjoner"
8377
8378 #. TRANS: Button text for joining a group.
8379 #, fuzzy
8380 msgctxt "BUTTON"
8381 msgid "Join"
8382 msgstr "Bli med"
8383
8384 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "BUTTON"
8387 msgid "Leave"
8388 msgstr "Forlat"
8389
8390 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8391 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8392 msgctxt "MENU"
8393 msgid "Login"
8394 msgstr "Logg inn"
8395
8396 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8397 msgid "Login with a username and password"
8398 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8399
8400 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Register"
8403 msgstr "Registrer"
8404
8405 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8406 msgid "Sign up for a new account"
8407 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8408
8409 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8410 msgid "Email address confirmation"
8411 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8412
8413 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8414 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8415 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid ""
8418 "Hey, %1$s.\n"
8419 "\n"
8420 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8421 "\n"
8422 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8423 "\n"
8424 "\t%3$s\n"
8425 "\n"
8426 "If not, just ignore this message.\n"
8427 "\n"
8428 "Thanks for your time, \n"
8429 "%2$s\n"
8430 msgstr ""
8431 "Hei %s.\n"
8432 "\n"
8433 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8434 "\n"
8435 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8436 "\n"
8437 "%s\n"
8438 "\n"
8439 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8440 "\n"
8441 "Takk for tiden din,\n"
8442 "%s\n"
8443
8444 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8446 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8447 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8448 #, fuzzy, php-format
8449 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8450 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8451
8452 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8453 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8454 #, fuzzy, php-format
8455 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8456 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8457
8458 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8460 #, php-format
8461 msgid ""
8462 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8463 "their subscription at %3$s"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8467 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8468 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid ""
8471 "Faithfully yours,\n"
8472 "%1$s.\n"
8473 "\n"
8474 "----\n"
8475 "Change your email address or notification options at %2$s"
8476 msgstr ""
8477 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8478 "\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "\n"
8481 "%4$s%5$s%6$s\n"
8482 "Vennlig hilsen,\n"
8483 "%7$s.\n"
8484 "\n"
8485 "----\n"
8486 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8487
8488 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8489 #. TRANS: %s is a URL.
8490 #, php-format
8491 msgid "Profile: %s"
8492 msgstr "Profil: %s"
8493
8494 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8495 #. TRANS: %s is biographical information.
8496 #, php-format
8497 msgid "Bio: %s"
8498 msgstr "Biografi: %s"
8499
8500 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8501 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8502 #, php-format
8503 msgid ""
8504 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8505 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8509 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8510 #, php-format
8511 msgid "New email address for posting to %s"
8512 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8513
8514 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8515 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8516 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid ""
8519 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8520 "\n"
8521 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8522 "\n"
8523 "More email instructions at %3$s."
8524 msgstr ""
8525 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8526 "\n"
8527 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8528 "\n"
8529 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8530 "\n"
8531 "Vennlig hilsen,\n"
8532 "%4$s"
8533
8534 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8535 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8536 #, php-format
8537 msgid "%s status"
8538 msgstr "%s status"
8539
8540 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8541 msgid "SMS confirmation"
8542 msgstr "SMS-bekreftelse"
8543
8544 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8545 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8546 #, php-format
8547 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8548 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8549
8550 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8551 #. TRANS: %s is the nudging user.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "You have been nudged by %s"
8554 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8555
8556 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8557 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8558 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid ""
8561 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8562 "to post some news.\n"
8563 "\n"
8564 "So let's hear from you :)\n"
8565 "\n"
8566 "%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8569 msgstr ""
8570 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8571 "noen nyheter.\n"
8572 "\n"
8573 "La oss høre fra deg :)\n"
8574 "\n"
8575 "%3$s\n"
8576 "\n"
8577 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8578 "\n"
8579 "Med vennlig hilsen,\n"
8580 "%4$s\n"
8581
8582 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8583 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8584 #, php-format
8585 msgid "New private message from %s"
8586 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8587
8588 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8589 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8590 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid ""
8593 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8594 "\n"
8595 "------------------------------------------------------\n"
8596 "%3$s\n"
8597 "------------------------------------------------------\n"
8598 "\n"
8599 "You can reply to their message here:\n"
8600 "\n"
8601 "%4$s\n"
8602 "\n"
8603 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8604 msgstr ""
8605 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8606 "\n"
8607 "------------------------------------------------------\n"
8608 "%3$s\n"
8609 "------------------------------------------------------\n"
8610 "\n"
8611 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8612 "\n"
8613 "%4$s\n"
8614 "\n"
8615 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8616 "\n"
8617 "Med vennlig hilsen,\n"
8618 "%5$s"
8619
8620 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8624 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8625
8626 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8628 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8629 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid ""
8633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8634 "\n"
8635 "The URL of your notice is:\n"
8636 "\n"
8637 "%3$s\n"
8638 "\n"
8639 "The text of your notice is:\n"
8640 "\n"
8641 "%4$s\n"
8642 "\n"
8643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8644 "\n"
8645 "%5$s"
8646 msgstr ""
8647 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8648 "\n"
8649 "Nettadressen til din notis er:\n"
8650 "\n"
8651 "%3$s\n"
8652 "\n"
8653 "Teksten i din notis er:\n"
8654 "\n"
8655 "%4$s\n"
8656 "\n"
8657 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8658 "\n"
8659 "%5$s\n"
8660 "\n"
8661 "Vennlig hilsen,\n"
8662 "%6$s\n"
8663
8664 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8665 #, php-format
8666 msgid ""
8667 "The full conversation can be read here:\n"
8668 "\n"
8669 "\t%s"
8670 msgstr ""
8671 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8672 "\n"
8673 "%s"
8674
8675 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8676 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8679 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8680
8681 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8683 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8684 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8685 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgid ""
8688 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8689 "\n"
8690 "The notice is here:\n"
8691 "\n"
8692 "\t%3$s\n"
8693 "\n"
8694 "It reads:\n"
8695 "\n"
8696 "\t%4$s\n"
8697 "\n"
8698 "%5$sYou can reply back here:\n"
8699 "\n"
8700 "\t%6$s\n"
8701 "\n"
8702 "The list of all @-replies for you here:\n"
8703 "\n"
8704 "%7$s"
8705 msgstr ""
8706 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8707 "på %2$s.\n"
8708 "\n"
8709 "Notisen er her:\n"
8710 "\n"
8711 "%3$s\n"
8712 "\n"
8713 "Det lyder:\n"
8714 "\n"
8715 "%4$s\n"
8716 "\n"
8717 "%5$sDu kan svare her:\n"
8718 "\n"
8719 "%6$s\n"
8720 "\n"
8721 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8722 "\n"
8723 "%7$s\n"
8724 "\n"
8725 "Vennlig hilsen,\n"
8726 "%2$s\n"
8727 "\n"
8728 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8729
8730 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8732 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8734 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8735 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8736 #, fuzzy, php-format
8737 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8738 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8739
8740 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8744 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8745
8746 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8747 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8748 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8749 #, php-format
8750 msgid ""
8751 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8752 "their group membership at %4$s"
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8756 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8757 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8758
8759 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8760 msgid ""
8761 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8762 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8763 msgstr ""
8764 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8765 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8766 "bare du kan se."
8767
8768 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Inbox"
8772 msgstr "Innboks"
8773
8774 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Your incoming messages."
8777 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Outbox"
8783 msgstr "Utboks"
8784
8785 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Your sent messages."
8788 msgstr "Dine sendte meldinger"
8789
8790 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8791 msgid "Could not parse message."
8792 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8793
8794 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8795 msgid "Not a registered user."
8796 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8797
8798 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8801 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8802
8803 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8806 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8807
8808 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8809 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "Unsupported message type: %s."
8812 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8813
8814 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8815 msgid "Make user an admin of the group"
8816 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8817
8818 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8819 msgctxt "BUTTON"
8820 msgid "Make Admin"
8821 msgstr "Gjør til administrator"
8822
8823 #. TRANS: Submit button title.
8824 msgctxt "TOOLTIP"
8825 msgid "Make this user an admin"
8826 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8827
8828 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8829 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8833 msgid "File exceeds user's quota."
8834 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8835
8836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8837 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8838 msgid "File could not be moved to destination directory."
8839 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8840
8841 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8842 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8843 msgid "Could not determine file's MIME type."
8844 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8845
8846 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8847 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8848 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8852 "format."
8853 msgstr ""
8854
8855 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8856 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8857 #, php-format
8858 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8862 msgid "Send a direct notice"
8863 msgstr "Send en direktenotis"
8864
8865 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8866 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8867 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Select recipient:"
8870 msgstr "Velg lisens"
8871
8872 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8873 #, fuzzy
8874 msgid "No mutual subscribers."
8875 msgstr "Alle abonnementer"
8876
8877 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8878 msgid "To"
8879 msgstr "Til"
8880
8881 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8882 msgctxt "Send button for sending notice"
8883 msgid "Send"
8884 msgstr "Send"
8885
8886 #. TRANS: Header in message list.
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Messages"
8889 msgstr "Melding"
8890
8891 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8892 #. TRANS: Followed by notice source.
8893 msgid "from"
8894 msgstr "fra"
8895
8896 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8897 msgctxt "SOURCE"
8898 msgid "web"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8902 msgctxt "SOURCE"
8903 msgid "xmpp"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "SOURCE"
8909 msgid "mail"
8910 msgstr "E-post"
8911
8912 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8913 msgctxt "SOURCE"
8914 msgid "omb"
8915 msgstr ""
8916
8917 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8918 msgctxt "SOURCE"
8919 msgid "api"
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8923 msgid "Cannot get author for activity."
8924 msgstr ""
8925
8926 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Bookmark not posted to this group."
8929 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8930
8931 #. TRANS: Client exception when ...
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Object not posted to this user."
8934 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8935
8936 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8937 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8941 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8945 msgid "Nickname cannot be empty."
8946 msgstr ""
8947
8948 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8949 #, php-format
8950 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8951 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8952 msgstr[0] ""
8953 msgstr[1] ""
8954
8955 #. TRANS: Form legend for notice form.
8956 msgid "Send a notice"
8957 msgstr "Send en notis"
8958
8959 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8960 #, php-format
8961 msgid "What's up, %s?"
8962 msgstr "Hva skjer %s?"
8963
8964 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8965 msgid "Attach"
8966 msgstr "Legg ved"
8967
8968 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Attach a file."
8971 msgstr "Legg ved en fil"
8972
8973 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8974 msgid "Share my location"
8975 msgstr "Del min posisjon"
8976
8977 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8978 msgid "Do not share my location"
8979 msgstr "Ikke del min posisjon"
8980
8981 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8982 msgid ""
8983 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8984 "try again later"
8985 msgstr ""
8986 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8987 "igjen senere"
8988
8989 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8990 msgctxt "SEPARATOR"
8991 msgid ", "
8992 msgstr ", "
8993
8994 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8995 msgid "N"
8996 msgstr "N"
8997
8998 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8999 msgid "S"
9000 msgstr "S"
9001
9002 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9003 msgid "E"
9004 msgstr "Ø"
9005
9006 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9007 msgid "W"
9008 msgstr "V"
9009
9010 #. TRANS: Coordinates message.
9011 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9012 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9013 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9014 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9015 #, php-format
9016 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9017 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9018
9019 #. TRANS: Followed by geo location.
9020 msgid "at"
9021 msgstr "på"
9022
9023 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9024 #, fuzzy
9025 msgid "in context"
9026 msgstr "Inget innhold."
9027
9028 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9029 msgid "Repeated by"
9030 msgstr "Repetert av"
9031
9032 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9033 msgid "Reply to this notice"
9034 msgstr "Svar på denne notisen"
9035
9036 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9037 msgid "Reply"
9038 msgstr "Svar"
9039
9040 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9041 msgid "Delete this notice"
9042 msgstr "Slett denne notisen"
9043
9044 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Notice repeated."
9047 msgstr "Notis repetert"
9048
9049 #. TRANS: Field label for notice text.
9050 msgid "Update your status..."
9051 msgstr "Oppdater din status..."
9052
9053 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9054 msgid "Nudge this user"
9055 msgstr "Knuff denne brukeren"
9056
9057 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "BUTTON"
9060 msgid "Nudge"
9061 msgstr "Knuff"
9062
9063 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Send a nudge to this user."
9066 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9067
9068 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9069 msgid "Error inserting new profile."
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9073 msgid "Error inserting avatar."
9074 msgstr ""
9075
9076 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9077 msgid "Error inserting remote profile."
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9081 msgid "Duplicate notice."
9082 msgstr ""
9083
9084 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Could not insert new subscription."
9087 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9088
9089 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9090 #, fuzzy
9091 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9092 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9093
9094 #. TRANS: Field label for list.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "LABEL"
9097 msgid "List"
9098 msgstr "Lenker"
9099
9100 #. TRANS: Field title for list.
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9103 msgstr ""
9104 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9105 "eller mellomrom"
9106
9107 #. TRANS: Field title for description of list.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Describe the list or topic."
9110 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9111
9112 #. TRANS: Field title for description of list.
9113 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9116 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9117 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9118 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9119
9120 #. TRANS: Button title to delete a list.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Delete this list."
9123 msgstr "Slett denne brukeren"
9124
9125 #. TRANS: Header in list edit form.
9126 msgid "Add or remove people"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Header in list edit form.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "HEADER"
9132 msgid "Search"
9133 msgstr "Søk"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "List"
9139 msgstr "Lenker"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9142 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "%1$s list by %2$s."
9145 msgstr "%1$s - %2$s"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Listed"
9151 msgstr "Lisens"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9154 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Subscribers"
9158 msgstr "Abonnenter"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9162 #, fuzzy, php-format
9163 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9164 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Edit"
9170 msgstr "Rediger"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9173 #. TRANS: %s is a list.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgid "Edit %s list by you."
9176 msgstr "Rediger %s gruppe"
9177
9178 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Tagged"
9181 msgstr "Tagger"
9182
9183 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Edit list settings."
9186 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9187
9188 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9189 msgid "Edit"
9190 msgstr "Rediger"
9191
9192 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "MODE"
9195 msgid "Private"
9196 msgstr "Privat"
9197
9198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9199 #, fuzzy
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "List Subscriptions"
9202 msgstr "Abonnement"
9203
9204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9205 #. TRANS: %s is a user nickname.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgctxt "TOOLTIP"
9208 msgid "Lists subscribed to by %s."
9209 msgstr "Fjernabonner"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9212 #. TRANS: %s is a user nickname.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Lists with %s"
9216 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9217
9218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9219 #. TRANS: %s is a user nickname.
9220 #, fuzzy, php-format
9221 msgctxt "TOOLTIP"
9222 msgid "Lists with %s."
9223 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9226 #. TRANS: %s is a user nickname.
9227 #, php-format
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Lists by %s"
9230 msgstr "Lister av %s"
9231
9232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9233 #. TRANS: %s is a user nickname.
9234 #, fuzzy, php-format
9235 msgctxt "TOOLTIP"
9236 msgid "Lists by %s."
9237 msgstr "%1$s - %2$s"
9238
9239 #. TRANS: Label in lists widget.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "LABEL"
9242 msgid "Your lists"
9243 msgstr "Populære notiser"
9244
9245 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "LEGEND"
9248 msgid "Edit lists"
9249 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9250
9251 #. TRANS: Label in self tags widget.
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "LABEL"
9254 msgid "Tags"
9255 msgstr "Tagger"
9256
9257 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Popular lists"
9260 msgstr "Populære notiser"
9261
9262 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9263 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9264 #, fuzzy, php-format
9265 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9266 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9267
9268 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9269 #, fuzzy, php-format
9270 msgid "Lists with you"
9271 msgstr "Bruker ikke funnet."
9272
9273 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9274 #. TRANS: %s is a profile name.
9275 #, fuzzy, php-format
9276 msgid "Lists with %s"
9277 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9278
9279 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "List subscriptions"
9282 msgstr "%s abonnementer"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9285 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9286 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Profile"
9290 msgstr "Profil"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9293 msgid "Your profile"
9294 msgstr "Gruppeprofil"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Replies"
9300 msgstr "Svar"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9303 #, fuzzy
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Favorites"
9306 msgstr "Favoritter"
9307
9308 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "FIXME"
9311 msgid "User"
9312 msgstr "Bruker"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Messages"
9318 msgstr "Melding"
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9321 msgid "Your incoming messages"
9322 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9323
9324 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9325 msgid "Unknown"
9326 msgstr "Ukjent"
9327
9328 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9329 msgctxt "plugin"
9330 msgid "Disable"
9331 msgstr "Deaktiver"
9332
9333 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9334 msgctxt "plugin"
9335 msgid "Enable"
9336 msgstr "Aktiver"
9337
9338 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9339 msgctxt "plugin-description"
9340 msgid ""
9341 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9345 #, fuzzy
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "Settings"
9348 msgstr "SMS-innstillinger"
9349
9350 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Change your personal settings."
9353 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Site configuration."
9358 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9359
9360 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Logout"
9363 msgstr "Logg ut"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Logout from the site."
9368 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Login to the site."
9373 msgstr "Log inn på nettstedet"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Search"
9378 msgstr "Søk"
9379
9380 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Search the site."
9383 msgstr "Søk nettsted"
9384
9385 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Following"
9388 msgstr "Tillat"
9389
9390 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Followers"
9393 msgstr "Tillat"
9394
9395 #. TRANS: Label for user statistics.
9396 msgid "User ID"
9397 msgstr "Bruker-ID"
9398
9399 #. TRANS: Label for user statistics.
9400 msgid "Member since"
9401 msgstr "Medlem siden"
9402
9403 #. TRANS: Label for user statistics.
9404 msgid "Notices"
9405 msgstr "Notiser"
9406
9407 #. TRANS: Label for user statistics.
9408 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9409 msgid "Daily average"
9410 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9411
9412 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9413 msgid "Groups"
9414 msgstr "Grupper"
9415
9416 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Lists"
9419 msgstr "Grenser"
9420
9421 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9422 msgid "Unimplemented method."
9423 msgstr "Ikke-implementert metode."
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9426 msgid "User groups"
9427 msgstr "Brukergrupper"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Recent tags"
9433 msgstr "Nyeste Tagger"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Recent tags"
9438 msgstr "Nyeste Tagger"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Featured"
9444 msgstr "Profilerte brukere"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Popular"
9450 msgstr "Populære notiser"
9451
9452 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9453 msgctxt "TITLE"
9454 msgid "Trending topics"
9455 msgstr ""
9456
9457 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "No return-to arguments."
9460 msgstr "Ingen vedlegg."
9461
9462 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9463 msgid "Repeat this notice?"
9464 msgstr "Repeter denne notisen?"
9465
9466 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Repeat this notice."
9469 msgstr "Repeter denne notisen"
9470
9471 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9472 #, fuzzy, php-format
9473 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9474 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9475
9476 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9477 msgid "Page not found."
9478 msgstr "Finner ikke siden."
9479
9480 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "TITLE"
9483 msgid "Sandbox"
9484 msgstr "Innboks"
9485
9486 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9487 msgid "Sandbox this user"
9488 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9489
9490 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9491 msgid "Search site"
9492 msgstr "Søk nettsted"
9493
9494 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9495 #. TRANS: for searching can be entered.
9496 msgid "Keyword(s)"
9497 msgstr "Nøkkelord"
9498
9499 #. TRANS: Button text for searching site.
9500 #. TRANS: Button text to search profiles.
9501 msgctxt "BUTTON"
9502 msgid "Search"
9503 msgstr "Søk"
9504
9505 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9506 msgid ""
9507 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9508 "* Try different keywords.\n"
9509 "* Try more general keywords.\n"
9510 "* Try fewer keywords."
9511 msgstr ""
9512 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9513 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9514 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9515 "* Prøv færre nøkkelord."
9516
9517 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9518 #, php-format
9519 msgid ""
9520 "You can also try your search on other engines:\n"
9521 "\n"
9522 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9523 "site.server%%%%)\n"
9524 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9525 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9526 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9527 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9528 msgstr ""
9529 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9530 "\n"
9531 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9532 "site.server%%%%)\n"
9533 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9534 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9535 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9536 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "People"
9542 msgstr "Personer"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9545 msgid "Find people on this site"
9546 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9547
9548 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Notices"
9552 msgstr "Notiser"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9555 msgid "Find content of notices"
9556 msgstr "Finn innhold i notiser"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9559 msgid "Find groups on this site"
9560 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9561
9562 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "Help"
9565 msgstr "Hjelp"
9566
9567 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "About"
9571 msgstr "Om"
9572
9573 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "MENU"
9576 msgid "FAQ"
9577 msgstr "OSS/FAQ"
9578
9579 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "TOS"
9582 msgstr ""
9583
9584 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Privacy"
9588 msgstr "Privat"
9589
9590 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Source"
9594 msgstr "Kilde"
9595
9596 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Version"
9600 msgstr "Versjon"
9601
9602 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9603 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9604 #, fuzzy
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Contact"
9607 msgstr "Kontakt"
9608
9609 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "MENU"
9612 msgid "Badge"
9613 msgstr "Knuff"
9614
9615 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Untitled section"
9618 msgstr "Side uten tittel"
9619
9620 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9621 msgid "More..."
9622 msgstr "Mer..."
9623
9624 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9625 #, fuzzy
9626 msgctxt "HEADER"
9627 msgid "Settings"
9628 msgstr "SMS-innstillinger"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9631 msgid "Change your profile settings"
9632 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9633
9634 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9635 #, fuzzy
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "Avatar"
9638 msgstr "Brukerbilde"
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9641 msgid "Upload an avatar"
9642 msgstr "Last opp en avatar"
9643
9644 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "MENU"
9647 msgid "Password"
9648 msgstr "Passord"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9651 msgid "Change your password"
9652 msgstr "Endre passordet ditt"
9653
9654 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9655 #, fuzzy
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Email"
9658 msgstr "E-post"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9661 msgid "Change email handling"
9662 msgstr "Endre eposthåndtering"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "URL"
9668 msgstr "Nettadresse"
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9671 msgid "URL shorteners"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "IM"
9677 msgstr "Lynmelding"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9680 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "SMS"
9687 msgstr "SMS"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9690 msgid "Updates by SMS"
9691 msgstr "Oppdatert med SMS"
9692
9693 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Connections"
9697 msgstr "Tilkoblinger"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Authorized connected applications"
9702 msgstr "Tilkoblede program"
9703
9704 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "TITLE"
9707 msgid "Silence"
9708 msgstr "Nettstedsnotis"
9709
9710 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9711 msgid "Silence this user"
9712 msgstr "Slett denne brukeren"
9713
9714 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9715 #, fuzzy
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Subscriptions"
9718 msgstr "Abonnement"
9719
9720 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9721 #. TRANS: %s is a user nickname.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "People %s subscribes to."
9724 msgstr "Fjernabonner"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9727 #. TRANS: %s is a user nickname.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgid "People subscribed to %s."
9730 msgstr "Fjernabonner"
9731
9732 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9733 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9734 #, php-format
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Pending (%d)"
9737 msgstr ""
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9740 #, php-format
9741 msgid "Approve pending subscription requests."
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9745 #. TRANS: %s is a user nickname.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Groups %s is a member of."
9748 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9751 #. TRANS: %s is a user nickname.
9752 #, fuzzy, php-format
9753 msgid "List subscriptions by %s."
9754 msgstr "Fjernabonner"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Invite"
9759 msgstr "Inviter"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9762 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9763 #, fuzzy, php-format
9764 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9765 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9766
9767 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9768 msgid "Subscribe to this user"
9769 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9770
9771 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9772 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9773 msgstr ""
9774
9775 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9776 msgid "People Tagcloud as tagged"
9777 msgstr ""
9778
9779 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "NOTAGS"
9782 msgid "None"
9783 msgstr "Ingen"
9784
9785 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Invalid theme name."
9788 msgstr "Ugyldig filnavn."
9789
9790 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9791 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9792 msgstr ""
9793
9794 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9795 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9796 msgstr ""
9797
9798 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9799 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Failed saving theme."
9802 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9803
9804 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9805 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9806 msgstr ""
9807
9808 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9809 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9810 #, php-format
9811 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9812 msgid_plural ""
9813 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9814 msgstr[0] ""
9815 msgstr[1] ""
9816
9817 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9818 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9819 msgstr ""
9820
9821 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9822 msgid ""
9823 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9824 "digits, underscore, and minus sign."
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9828 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9829 msgstr ""
9830
9831 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9832 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9833 #, php-format
9834 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Error opening theme archive."
9840 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9841
9842 #. TRANS: Header for Notices section.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "HEADER"
9845 msgid "Notices"
9846 msgstr "Notiser"
9847
9848 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9849 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9850 #, php-format
9851 msgid "Show reply"
9852 msgid_plural "Show all %d replies"
9853 msgstr[0] ""
9854 msgstr[1] ""
9855
9856 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9857 msgctxt "FAVELIST"
9858 msgid "You"
9859 msgstr "Du"
9860
9861 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9862 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgctxt "FAVELIST"
9865 msgid "%1$s and %2$s"
9866 msgstr "%1$s - %2$s"
9867
9868 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9869 #, fuzzy
9870 msgctxt "FAVELIST"
9871 msgid "You like this."
9872 msgstr "Populære notiser"
9873
9874 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9875 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9876 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9877 #, php-format
9878 msgid "%%s and %d others like this."
9879 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9880 msgstr[0] ""
9881 msgstr[1] ""
9882
9883 #. TRANS: List message for favoured notices.
9884 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9885 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9886 #, php-format
9887 msgid "%%s likes this."
9888 msgid_plural "%%s like this."
9889 msgstr[0] ""
9890 msgstr[1] ""
9891
9892 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9893 #, fuzzy
9894 msgctxt "REPEATLIST"
9895 msgid "You have repeated this notice."
9896 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9897
9898 #. TRANS: List message for repeated notices.
9899 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "One person has repeated this notice."
9902 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9903 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9904 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9905
9906 #. TRANS: Form legend.
9907 #, fuzzy, php-format
9908 msgid "Search and list people"
9909 msgstr "Søk nettsted"
9910
9911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9912 msgid "Everything"
9913 msgstr "Alt"
9914
9915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Fullname"
9918 msgstr "Fullt navn"
9919
9920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9921 msgid "URI (Remote users)"
9922 msgstr ""
9923
9924 #. TRANS: Dropdown field label.
9925 #, fuzzy
9926 msgctxt "LABEL"
9927 msgid "Search in"
9928 msgstr "Søk nettsted"
9929
9930 #. TRANS: Dropdown field title.
9931 msgid "Choose a field to search."
9932 msgstr ""
9933
9934 #. TRANS: Form legend.
9935 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9936 #, php-format
9937 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9938 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9939
9940 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9941 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9942 #, php-format
9943 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9944 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9945
9946 #. TRANS: Title for top posters section.
9947 msgid "Top posters"
9948 msgstr ""
9949
9950 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9951 msgctxt "SENDTO"
9952 msgid "Everyone"
9953 msgstr "Alle"
9954
9955 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9956 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9957 #, php-format
9958 msgid "My colleagues at %s"
9959 msgstr "Mine kolleger på %s"
9960
9961 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "LABEL"
9964 msgid "To:"
9965 msgstr "Til"
9966
9967 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Private?"
9970 msgstr "Privat"
9971
9972 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9973 #, fuzzy, php-format
9974 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9975 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9976
9977 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9978 #, fuzzy
9979 msgctxt "TITLE"
9980 msgid "Unblock"
9981 msgstr "Opphev blokkering"
9982
9983 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9984 #, fuzzy
9985 msgctxt "TITLE"
9986 msgid "Unsandbox"
9987 msgstr "Innboks"
9988
9989 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9990 msgid "Unsandbox this user"
9991 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9992
9993 #. TRANS: Title for unsilence form.
9994 msgid "Unsilence"
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9998 msgid "Unsilence this user"
9999 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10000
10001 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10002 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Unsubscribe from this user"
10005 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10006
10007 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10008 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "BUTTON"
10011 msgid "Unsubscribe"
10012 msgstr "Abonner"
10013
10014 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10015 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10016 #, fuzzy, php-format
10017 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10018 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10019
10020 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Not allowed to log in."
10023 msgstr "Ikke logget inn."
10024
10025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10026 msgid "a few seconds ago"
10027 msgstr "noen få sekunder siden"
10028
10029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10030 msgid "about a minute ago"
10031 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10032
10033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10034 #, php-format
10035 msgid "about one minute ago"
10036 msgid_plural "about %d minutes ago"
10037 msgstr[0] ""
10038 msgstr[1] ""
10039
10040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10041 msgid "about an hour ago"
10042 msgstr "omtrent én time siden"
10043
10044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10045 #, php-format
10046 msgid "about one hour ago"
10047 msgid_plural "about %d hours ago"
10048 msgstr[0] ""
10049 msgstr[1] ""
10050
10051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10052 msgid "about a day ago"
10053 msgstr "omtrent én dag siden"
10054
10055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10056 #, php-format
10057 msgid "about one day ago"
10058 msgid_plural "about %d days ago"
10059 msgstr[0] ""
10060 msgstr[1] ""
10061
10062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10063 msgid "about a month ago"
10064 msgstr "omtrent én måned siden"
10065
10066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10067 #, php-format
10068 msgid "about one month ago"
10069 msgid_plural "about %d months ago"
10070 msgstr[0] ""
10071 msgstr[1] ""
10072
10073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10074 msgid "about a year ago"
10075 msgstr "omtrent ett år siden"
10076
10077 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10078 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10081 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10082
10083 #. TRANS: Exception.
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Invalid XML."
10086 msgstr "Ugyldig størrelse"
10087
10088 #. TRANS: Exception.
10089 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10090 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
10091
10092 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10093 #, php-format
10094 msgid "Getting backup from file '%s'."
10095 msgstr ""
10096
10097 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10098 #, fuzzy, php-format
10099 msgid "Invalid avatar URL %s."
10100 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
10101
10102 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10103 #, fuzzy, php-format
10104 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10105 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10106
10107 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10110 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
10111
10112 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10113 #, fuzzy, php-format
10114 msgid "Could not reach profile page %s."
10115 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
10116
10117 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10118 #, fuzzy, php-format
10119 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10120 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
10121
10122 #. TRANS: Exception.
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Not a valid webfinger address."
10125 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
10126
10127 #, fuzzy, php-format
10128 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10129 msgstr "Kunne ikke lagre profil."