]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Update po files
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:34:15+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:143
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
168 #, fuzzy, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to their attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 #, fuzzy
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "Ugyldig nick."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Gruppe ikke funnet."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "%s sine grupper"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
497 #, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "%s grupper"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "grupper på %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Ugyldig symbol."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr ""
562
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Uventet skjemainnsending."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 msgstr ""
590 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
591 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
592 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
593
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
596 msgid "Account"
597 msgstr "Konto"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "Nick"
606
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
609 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
610 msgid "Password"
611 msgstr "Passord"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 msgid "Deny"
615 msgstr "Nekt"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 msgid "Allow"
619 msgstr "Tillat"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Ingen slik notis."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Status slettet."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
656 #, php-format
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
661 msgid "Not found."
662 msgstr "Ikke funnet."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
665 #, php-format
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
668
669 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formatet støttes ikke."
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:118
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:131
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s offentlig tidslinje"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Gjentatt til %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Repetisjoner av %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Notiser merket med %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
722
723 #: actions/apitrends.php:87
724 msgid "API method under construction."
725 msgstr "API-metode under utvikling."
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Ingen slike vedlegg."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Ingen kallenavn."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Ingen størrelse."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Ugyldig størrelse"
745
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 msgid "Avatar"
750 msgstr "Brukerbilde"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:78
753 #, php-format
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
760 msgid "User without matching profile."
761 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
764 #: actions/grouplogo.php:254
765 msgid "Avatar settings"
766 msgstr "Avatarinnstillinger"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
769 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
770 msgid "Original"
771 msgstr "Opprinnelig"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
774 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 msgid "Preview"
776 msgstr "Forhåndsvis"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
779 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
780 msgid "Delete"
781 msgstr "Slett"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
784 msgid "Upload"
785 msgstr "Last opp"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
788 msgid "Crop"
789 msgstr "Beskjær"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:305
792 msgid "No file uploaded."
793 msgstr "Ingen fil lastet opp."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:332
796 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "Mistet våre fildata."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "Avatar slettet."
814
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
818
819 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
820 msgid "Block user"
821 msgstr "Blokker brukeren"
822
823 #: actions/block.php:138
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
828 msgstr ""
829 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
830 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
831 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
832
833 #. TRANS: Button label on the user block form.
834 #. TRANS: Button label on the delete application form.
835 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
836 #. TRANS: Button label on the delete user form.
837 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
838 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
839 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
840 #: actions/groupblock.php:178
841 msgctxt "BUTTON"
842 msgid "No"
843 msgstr "Nei"
844
845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
847 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
848 msgid "Do not block this user"
849 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
850
851 #. TRANS: Button label on the user block form.
852 #. TRANS: Button label on the delete application form.
853 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
854 #. TRANS: Button label on the delete user form.
855 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
856 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
857 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
858 #: actions/groupblock.php:185
859 msgctxt "BUTTON"
860 msgid "Yes"
861 msgstr "Ja"
862
863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
864 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
865 msgid "Block this user"
866 msgstr "Blokker denne brukeren"
867
868 #: actions/block.php:187
869 msgid "Failed to save block information."
870 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
873 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
874 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
875 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
876 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
877 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
878 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
879 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
880 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
881 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
882 #: lib/command.php:368
883 msgid "No such group."
884 msgstr "Ingen slik gruppe."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:97
887 #, php-format
888 msgid "%s blocked profiles"
889 msgstr "%s blokkerte profiler"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:100
892 #, php-format
893 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
894 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:115
897 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
898 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:288
901 msgid "Unblock user from group"
902 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
905 msgid "Unblock"
906 msgstr "Opphev blokkering"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
909 msgid "Unblock this user"
910 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
911
912 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
913 #: actions/bookmarklet.php:51
914 #, php-format
915 msgid "Post to %s"
916 msgstr "Post til %s"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:75
919 msgid "No confirmation code."
920 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:80
923 msgid "Confirmation code not found."
924 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:85
927 msgid "That confirmation code is not for you!"
928 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
929
930 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
931 #: actions/confirmaddress.php:91
932 #, php-format
933 msgid "Unrecognized address type %s."
934 msgstr "Ukjent adressetype %s."
935
936 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
937 #: actions/confirmaddress.php:96
938 msgid "That address has already been confirmed."
939 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
940
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
947 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
948 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
949 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
950 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
951 #: actions/smssettings.php:464
952 msgid "Couldn't update user."
953 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
954
955 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
957 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
958 #: actions/smssettings.php:422
959 msgid "Couldn't delete email confirmation."
960 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:146
963 msgid "Confirm address"
964 msgstr "Bekreft adresse"
965
966 #: actions/confirmaddress.php:161
967 #, php-format
968 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
969 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
970
971 #: actions/conversation.php:99
972 msgid "Conversation"
973 msgstr "Samtale"
974
975 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
976 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
977 msgid "Notices"
978 msgstr "Notiser"
979
980 #: actions/deleteapplication.php:63
981 msgid "You must be logged in to delete an application."
982 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
983
984 #: actions/deleteapplication.php:71
985 msgid "Application not found."
986 msgstr "Program ikke funnet."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
989 #: actions/showapplication.php:94
990 msgid "You are not the owner of this application."
991 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
994 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
995 #: lib/action.php:1263
996 msgid "There was a problem with your session token."
997 msgstr ""
998
999 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1000 msgid "Delete application"
1001 msgstr "Slett program"
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:149
1004 msgid ""
1005 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1006 "about the application from the database, including all existing user "
1007 "connections."
1008 msgstr ""
1009 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1010 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1011 "brukertilkoblinger."
1012
1013 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:158
1015 msgid "Do not delete this application"
1016 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1017
1018 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:164
1020 msgid "Delete this application"
1021 msgstr "Slett dette programmet"
1022
1023 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1024 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1025 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1026 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1027 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1028 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1029 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1030 #: lib/settingsaction.php:72
1031 msgid "Not logged in."
1032 msgstr "Ikke logget inn."
1033
1034 #: actions/deletenotice.php:71
1035 msgid "Can't delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:103
1039 msgid ""
1040 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1041 "be undone."
1042 msgstr ""
1043 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1044 "ikke gjøres om."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1047 msgid "Delete notice"
1048 msgstr "Slett notis"
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:144
1051 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1052 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:151
1056 msgid "Do not delete this notice"
1057 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1061 msgid "Delete this notice"
1062 msgstr "Slett denne notisen"
1063
1064 #: actions/deleteuser.php:67
1065 msgid "You cannot delete users."
1066 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1067
1068 #: actions/deleteuser.php:74
1069 msgid "You can only delete local users."
1070 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1073 msgid "Delete user"
1074 msgstr "Slett bruker"
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:136
1077 msgid ""
1078 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1079 "the user from the database, without a backup."
1080 msgstr ""
1081 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1082 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1085 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1086 msgid "Delete this user"
1087 msgstr "Slett denne brukeren"
1088
1089 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1091 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1092 #: lib/groupnav.php:119
1093 msgid "Design"
1094 msgstr "Utseende"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:74
1097 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1098 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:318
1101 msgid "Invalid logo URL."
1102 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:322
1105 #, php-format
1106 msgid "Theme not available: %s."
1107 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:426
1110 msgid "Change logo"
1111 msgstr "Endre logo"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:431
1114 msgid "Site logo"
1115 msgstr "Nettstedslogo"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:443
1118 msgid "Change theme"
1119 msgstr "Endre tema"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:460
1122 msgid "Site theme"
1123 msgstr "Nettstedstema"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:461
1126 msgid "Theme for the site."
1127 msgstr "Tema for nettstedet."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:467
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Custom theme"
1132 msgstr "Nettstedstema"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:471
1135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Bakgrunn"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "På"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Av"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Endre farger"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Innhold"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Sidelinje"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Tekst"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Lenker"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:651
1194 msgid "Advanced"
1195 msgstr "Avansert"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:655
1198 msgid "Custom CSS"
1199 msgstr "Egendefinert CSS"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Bruk standard"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 msgid "Save"
1222 msgstr "Lagre"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1225 msgid "Save design"
1226 msgstr "Lagre utseende"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1231
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Legg til i favoritter"
1235
1236 #: actions/doc.php:158
1237 #, php-format
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1240
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Rediger program"
1244
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Inget slikt program."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Navn kreves."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Beskrivelse kreves."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisasjon kreves."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Anrop er for langt."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:56
1307 #, php-format
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Rediger %s gruppe"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 #, php-format
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 #, php-format
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "Lagret valg."
1345
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-postinnstillinger"
1350
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1354 #, php-format
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1357
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-postadresse"
1363
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1368
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Fjern"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1382 msgid ""
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1385 msgstr ""
1386 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1387 "melding med videre veiledning."
1388
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Avbryt"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Add"
1411 msgstr "Legg til"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "innkommende e-post"
1418
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1430
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Ny"
1437
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "E-postinnstillinger"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1477
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 msgid "Email preferences saved."
1481 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1484 #: actions/emailsettings.php:353
1485 msgid "No email address."
1486 msgstr "Ingen e-postadresse."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1489 #: actions/emailsettings.php:361
1490 msgid "Cannot normalize that email address"
1491 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1494 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1495 #: actions/siteadminpanel.php:144
1496 msgid "Not a valid email address."
1497 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1500 #: actions/emailsettings.php:370
1501 msgid "That is already your email address."
1502 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1505 #: actions/emailsettings.php:374
1506 msgid "That email address already belongs to another user."
1507 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1508
1509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1512 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1513 #: actions/smssettings.php:373
1514 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1515 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1518 #: actions/emailsettings.php:398
1519 msgid ""
1520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1522 msgstr ""
1523 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1524 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1525
1526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1529 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1530 #: actions/smssettings.php:408
1531 msgid "No pending confirmation to cancel."
1532 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1533
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:424
1536 msgid "That is the wrong email address."
1537 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1538
1539 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1540 #: actions/emailsettings.php:438
1541 msgid "Email confirmation cancelled."
1542 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1543
1544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1545 #. TRANS: registered for the active user.
1546 #: actions/emailsettings.php:458
1547 msgid "That is not your email address."
1548 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:479
1552 msgid "The email address was removed."
1553 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1554
1555 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1556 msgid "No incoming email address."
1557 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1558
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1562 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1563 msgid "Couldn't update user record."
1564 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1568 msgid "Incoming email address removed."
1569 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1573 msgid "New incoming email address added."
1574 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1575
1576 #: actions/favor.php:79
1577 msgid "This notice is already a favorite!"
1578 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1579
1580 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1581 msgid "Disfavor favorite"
1582 msgstr "Fjern favoritt"
1583
1584 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1585 #: lib/publicgroupnav.php:93
1586 msgid "Popular notices"
1587 msgstr "Populære notiser"
1588
1589 #: actions/favorited.php:67
1590 #, php-format
1591 msgid "Popular notices, page %d"
1592 msgstr "Populære notiser, side %d"
1593
1594 #: actions/favorited.php:79
1595 msgid "The most popular notices on the site right now."
1596 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1597
1598 #: actions/favorited.php:150
1599 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1600 msgstr ""
1601 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1602 "favoritter ennå."
1603
1604 #: actions/favorited.php:153
1605 msgid ""
1606 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1607 "next to any notice you like."
1608 msgstr ""
1609 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1610 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1611
1612 #: actions/favorited.php:156
1613 #, php-format
1614 msgid ""
1615 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1616 "notice to your favorites!"
1617 msgstr ""
1618 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1619 "til å legge notisen til dine favoritter."
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1622 #: lib/personalgroupnav.php:115
1623 #, php-format
1624 msgid "%s's favorite notices"
1625 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1626
1627 #: actions/favoritesrss.php:115
1628 #, php-format
1629 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1630 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1631
1632 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1633 #: lib/publicgroupnav.php:89
1634 msgid "Featured users"
1635 msgstr "Profilerte brukere"
1636
1637 #: actions/featured.php:71
1638 #, php-format
1639 msgid "Featured users, page %d"
1640 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1641
1642 #: actions/featured.php:99
1643 #, php-format
1644 msgid "A selection of some great users on %s"
1645 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1646
1647 #: actions/file.php:34
1648 msgid "No notice ID."
1649 msgstr "Ingen notis-ID."
1650
1651 #: actions/file.php:38
1652 msgid "No notice."
1653 msgstr "Ingen notis."
1654
1655 #: actions/file.php:42
1656 msgid "No attachments."
1657 msgstr "Ingen vedlegg."
1658
1659 #: actions/file.php:51
1660 msgid "No uploaded attachments."
1661 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1664 msgid "Not expecting this response!"
1665 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1668 msgid "User being listened to does not exist."
1669 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1672 msgid "You can use the local subscription!"
1673 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1676 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1677 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1680 msgid "You are not authorized."
1681 msgstr "Du er ikke autorisert."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1684 msgid "Could not convert request token to access token."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1688 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1689 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1692 msgid "Error updating remote profile."
1693 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1694
1695 #: actions/getfile.php:79
1696 msgid "No such file."
1697 msgstr "Ingen slik fil."
1698
1699 #: actions/getfile.php:83
1700 msgid "Cannot read file."
1701 msgstr "Kan ikke lese fil."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1704 msgid "Invalid role."
1705 msgstr "Ugyldig rolle."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1708 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1709 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:75
1712 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1713 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:82
1716 msgid "User already has this role."
1717 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1720 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1721 #: lib/profileformaction.php:79
1722 msgid "No profile specified."
1723 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1726 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1727 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1728 msgid "No profile with that ID."
1729 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1732 #: actions/makeadmin.php:81
1733 msgid "No group specified."
1734 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can block group members."
1738 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:95
1741 msgid "User is already blocked from group."
1742 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:100
1745 msgid "User is not a member of group."
1746 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1749 msgid "Block user from group"
1750 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1751
1752 #: actions/groupblock.php:160
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1756 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1757 "the group in the future."
1758 msgstr ""
1759 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1760 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1761 "fremtiden."
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:182
1765 msgid "Do not block this user from this group"
1766 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:189
1770 msgid "Block this user from this group"
1771 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1772
1773 #: actions/groupblock.php:206
1774 msgid "Database error blocking user from group."
1775 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1776
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 msgid "No ID."
1779 msgstr "Ingen ID."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "Gruppeutseende"
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1790 msgid ""
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1793 msgstr ""
1794 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1795 "av ditt valg."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "Utseende lagret."
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1807 msgid "Group logo"
1808 msgstr "Gruppelogo"
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo oppdatert."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 #, php-format
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1834 #, php-format
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgid "Admin"
1844 msgstr "Administrator"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 msgid "Block"
1848 msgstr "Blokkér"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgid "Make Admin"
1856 msgstr "Gjør til administrator"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1867 #, php-format
1868 msgid "%s timeline"
1869 msgstr "%s tidslinje"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1873 #, php-format
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1876
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Grupper"
1881
1882 #: actions/groups.php:64
1883 #, php-format
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupper, side %d"
1886
1887 #: actions/groups.php:90
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "%%%%)"
1895 msgstr ""
1896 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1897 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1898 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1899 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1900 "%%action.newgroup%%%%)"
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1913 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Gruppesøk"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "Ingen resultat."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1931 "newgroup%%) selv."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1940 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1953
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgid "IM settings"
1957 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1958
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 msgstr ""
1968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1970
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1975
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgid "IM address"
1980 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1981
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1985
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 msgstr ""
1994 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1995 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2006 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:179
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2032
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "Innstillinger lagret."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:309
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "Ingen Jabber ID."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:317
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:322
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:326
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:330
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:358
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2070 msgstr ""
2071 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2072 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2073
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:388
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:397
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2083
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:402
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2088
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:424
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:447
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2099
2100 #: actions/inbox.php:59
2101 #, php-format
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2104
2105 #: actions/inbox.php:62
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Innboks for %s"
2109
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr ""
2113 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2114
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2118
2119 #: actions/invite.php:41
2120 #, php-format
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2123
2124 #: actions/invite.php:72
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2128
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2132
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Inviter nye brukere"
2136
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2140
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2144 #, php-format
2145 msgid "%1$s (%2$s)"
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:136
2149 msgid ""
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 msgstr ""
2152 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2153
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2157
2158 #: actions/invite.php:150
2159 msgid ""
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 msgstr ""
2163 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2164 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2165
2166 #: actions/invite.php:162
2167 msgid ""
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 msgstr ""
2170 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2171 "denne tjenesten."
2172
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "E-postadresser"
2176
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2180
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Personlig melding"
2184
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2188
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Send"
2193 msgstr "Send"
2194
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2200
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2209 "\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2213 "\n"
2214 "%1$s said:\n"
2215 "\n"
2216 "%4$s\n"
2217 "\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "\n"
2220 "%5$s\n"
2221 "\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "invitation.\n"
2224 "\n"
2225 "%6$s\n"
2226 "\n"
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "time.\n"
2229 "\n"
2230 "Sincerely, %2$s\n"
2231 msgstr ""
2232 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2235 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2236 "\n"
2237 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2238 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2239 "like interesser.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s sa:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2250 "invitasjonen.\n"
2251 "\n"
2252 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2253
2254 #: actions/joingroup.php:60
2255 msgid "You must be logged in to join a group."
2256 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2257
2258 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2259 msgid "No nickname or ID."
2260 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2261
2262 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2263 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2264 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2265 #, php-format
2266 msgid "%1$s joined group %2$s"
2267 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2268
2269 #: actions/leavegroup.php:60
2270 msgid "You must be logged in to leave a group."
2271 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2272
2273 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2274 msgid "You are not a member of that group."
2275 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2276
2277 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2279 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2280 #, php-format
2281 msgid "%1$s left group %2$s"
2282 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2283
2284 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2285 msgid "Already logged in."
2286 msgstr "Allerede innlogget."
2287
2288 #: actions/login.php:148
2289 msgid "Incorrect username or password."
2290 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2291
2292 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2293 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2294 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2295
2296 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2297 msgid "Login"
2298 msgstr "Logg inn"
2299
2300 #: actions/login.php:249
2301 msgid "Login to site"
2302 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2303
2304 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2305 msgid "Remember me"
2306 msgstr "Husk meg"
2307
2308 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2309 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2310 msgstr ""
2311 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2312
2313 #: actions/login.php:269
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2316
2317 #: actions/login.php:288
2318 msgid ""
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2321 msgstr ""
2322 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2323 "endrer innstillingene dine."
2324
2325 #: actions/login.php:292
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2328
2329 #: actions/login.php:295
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2333 msgstr ""
2334 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2339
2340 #: actions/makeadmin.php:96
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2343 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:133
2346 #, php-format
2347 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2348 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:146
2351 #, php-format
2352 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2353 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2354
2355 #: actions/microsummary.php:69
2356 msgid "No current status."
2357 msgstr "Ingen nåværende status."
2358
2359 #: actions/newapplication.php:52
2360 msgid "New Application"
2361 msgstr "Nytt program"
2362
2363 #: actions/newapplication.php:64
2364 msgid "You must be logged in to register an application."
2365 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2366
2367 #: actions/newapplication.php:143
2368 msgid "Use this form to register a new application."
2369 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2370
2371 #: actions/newapplication.php:176
2372 msgid "Source URL is required."
2373 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2376 msgid "Could not create application."
2377 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2378
2379 #: actions/newgroup.php:53
2380 msgid "New group"
2381 msgstr "Ny gruppe"
2382
2383 #: actions/newgroup.php:110
2384 msgid "Use this form to create a new group."
2385 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2386
2387 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2388 msgid "New message"
2389 msgstr "Ny melding"
2390
2391 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2392 msgid "You can't send a message to this user."
2393 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2394
2395 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2396 #: lib/command.php:555
2397 msgid "No content!"
2398 msgstr "Inget innhold."
2399
2400 #: actions/newmessage.php:158
2401 msgid "No recipient specified."
2402 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2405 msgid ""
2406 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2407 msgstr ""
2408 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "Melding sendt"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:185
2415 #, php-format
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 msgid "Ajax Error"
2421 msgstr "Ajax-feil"
2422
2423 #: actions/newnotice.php:69
2424 msgid "New notice"
2425 msgstr "Ny notis"
2426
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "Notis postet"
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2436 msgstr ""
2437 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2438 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2441 msgid "Text search"
2442 msgstr "Tekst-søk"
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2445 #, php-format
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2454 msgstr ""
2455 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2456 "status_textarea=%s)!"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2465 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2466 "%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2472
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 #, php-format
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2477
2478 #: actions/nudge.php:85
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2482 msgstr ""
2483 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2484 "sin e-post ennå."
2485
2486 #: actions/nudge.php:94
2487 msgid "Nudge sent"
2488 msgstr "Knuff sendt"
2489
2490 #: actions/nudge.php:97
2491 msgid "Nudge sent!"
2492 msgstr "Knuff sendt!"
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:59
2495 msgid "You must be logged in to list your applications."
2496 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:74
2499 msgid "OAuth applications"
2500 msgstr "OAuth-program"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:85
2503 msgid "Applications you have registered"
2504 msgstr "Program du har registrert"
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:135
2507 #, php-format
2508 msgid "You have not registered any applications yet."
2509 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2512 msgid "Connected applications"
2513 msgstr "Tilkoblede program"
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2516 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2517 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2524 #, php-format
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2535
2536 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Notisen har ingen profil."
2539
2540 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:159
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:163
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2559 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Personsøk"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Notissøk"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Andre innstillinger"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Forkort nettadresser med"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Vis profilutseender"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 #, fuzzy
2609 msgid "No login token specified."
2610 msgstr "Nytt nick"
2611
2612 #: actions/otp.php:90
2613 msgid "No login token requested."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: actions/otp.php:95
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Invalid login token specified."
2619 msgstr "Nytt nick"
2620
2621 #: actions/otp.php:104
2622 msgid "Login token expired."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: actions/outbox.php:58
2626 #, php-format
2627 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2628 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2629
2630 #: actions/outbox.php:61
2631 #, php-format
2632 msgid "Outbox for %s"
2633 msgstr "Utboks for %s"
2634
2635 #: actions/outbox.php:116
2636 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2637 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Endre passord"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Endre passordet ditt."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Endre passord"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Gammelt passord"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Nytt passord"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 eller flere tegn"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:440
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Bekreft"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Endre"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Passordene var ikke like."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Feil gammelt passord"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Passordet ble lagret"
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Stier"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Nettsted"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Tjener"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Sti"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Nettstedssti"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Lokaliseringssti"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "Pyntede nettadresser"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Tema"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Tematjener"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Temasti"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Temamappe"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Avatarer"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Avatartjener"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Avatarsti"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Avatarmappe"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Bakgrunner"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Bakgrunnstjener"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Bakgrunnssti"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Aldri"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Noen ganger"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Alltid"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Bruk SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Når SSL skal brukes"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "SSL-tjener"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Lagre stier"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2860 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "Personsøk"
2865
2866 #: actions/peopletag.php:68
2867 #, php-format
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2870
2871 #: actions/peopletag.php:142
2872 #, php-format
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2875
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2879
2880 #: actions/postnotice.php:101
2881 #, php-format
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:60
2886 msgid "Profile settings"
2887 msgstr "Profilinnstillinger"
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:71
2890 msgid ""
2891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2892 msgstr ""
2893 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2894 "mer om deg."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Profilinformasjon"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2905 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2906 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2907 msgid "Full name"
2908 msgstr "Fullt navn"
2909
2910 #. TRANS: Form input field label.
2911 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2912 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2913 msgid "Homepage"
2914 msgstr "Hjemmesiden"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2917 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2918 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2921 #, php-format
2922 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2923 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2926 msgid "Describe yourself and your interests"
2927 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2930 msgid "Bio"
2931 msgstr "Om meg"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2934 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2935 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2936 #: lib/userprofile.php:165
2937 msgid "Location"
2938 msgstr "Plassering"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2941 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2942 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:138
2945 msgid "Share my current location when posting notices"
2946 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2949 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2950 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2951 msgid "Tags"
2952 msgstr "Tagger"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:147
2955 msgid ""
2956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2957 msgstr ""
2958 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2959 "eller mellomrom"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:151
2962 msgid "Language"
2963 msgstr "Språk"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:152
2966 msgid "Preferred language"
2967 msgstr "Foretrukket språk"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:161
2970 msgid "Timezone"
2971 msgstr "Tidssone"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:162
2974 msgid "What timezone are you normally in?"
2975 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:167
2978 msgid ""
2979 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2980 msgstr ""
2981 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2984 #, php-format
2985 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2986 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2989 msgid "Timezone not selected."
2990 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:241
2993 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2994 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2997 #, php-format
2998 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2999 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:306
3002 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3003 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:363
3006 msgid "Couldn't save location prefs."
3007 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:375
3010 msgid "Couldn't save profile."
3011 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:383
3014 msgid "Couldn't save tags."
3015 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3016
3017 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3018 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3019 msgid "Settings saved."
3020 msgstr "Innstillinger lagret."
3021
3022 #: actions/public.php:83
3023 #, php-format
3024 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3025 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3026
3027 #: actions/public.php:92
3028 msgid "Could not retrieve public stream."
3029 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3030
3031 #: actions/public.php:130
3032 #, php-format
3033 msgid "Public timeline, page %d"
3034 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3035
3036 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3037 msgid "Public timeline"
3038 msgstr "Offentlig tidslinje"
3039
3040 #: actions/public.php:160
3041 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3042 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3043
3044 #: actions/public.php:164
3045 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3046 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3047
3048 #: actions/public.php:168
3049 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3050 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3051
3052 #: actions/public.php:188
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3056 "yet."
3057 msgstr ""
3058 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3059 "noe ennå."
3060
3061 #: actions/public.php:191
3062 msgid "Be the first to post!"
3063 msgstr "Vær den første til å poste!"
3064
3065 #: actions/public.php:195
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3069 msgstr ""
3070 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3071 "til å poste!"
3072
3073 #: actions/public.php:242
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3080 msgstr ""
3081 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3082 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3083 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3084 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3085
3086 #: actions/public.php:247
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool."
3092 msgstr ""
3093 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3094 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3095 "(http://status.net)."
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:57
3098 msgid "Public tag cloud"
3099 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3100
3101 #: actions/publictagcloud.php:63
3102 #, php-format
3103 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3104 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:69
3107 #, php-format
3108 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:72
3112 msgid "Be the first to post one!"
3113 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:75
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3119 "one!"
3120 msgstr ""
3121 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3122 "til å poste en!"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:134
3125 msgid "Tag cloud"
3126 msgstr "Merkelappsky"
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:36
3129 msgid "You are already logged in!"
3130 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:62
3133 msgid "No such recovery code."
3134 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:66
3137 msgid "Not a recovery code."
3138 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:73
3141 msgid "Recovery code for unknown user."
3142 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:86
3145 msgid "Error with confirmation code."
3146 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:97
3149 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3150 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:111
3153 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3154 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:152
3157 msgid ""
3158 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3159 "the email address you have stored in your account."
3160 msgstr ""
3161 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3162 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:158
3165 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3166 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:188
3169 msgid "Password recovery"
3170 msgstr "Passordgjenoppretting"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:191
3173 msgid "Nickname or email address"
3174 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:193
3177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3178 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3181 msgid "Recover"
3182 msgstr "Gjenopprett"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:208
3185 msgid "Reset password"
3186 msgstr "Tilbakestill passord"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:209
3189 msgid "Recover password"
3190 msgstr "Gjenopprett passord"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3193 msgid "Password recovery requested"
3194 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:213
3197 msgid "Unknown action"
3198 msgstr "Ukjent handling"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:236
3201 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3202 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:243
3205 msgid "Reset"
3206 msgstr "Nullstill"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:252
3209 msgid "Enter a nickname or email address."
3210 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:282
3213 msgid "No user with that email address or username."
3214 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:299
3217 msgid "No registered email address for that user."
3218 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:313
3221 msgid "Error saving address confirmation."
3222 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:338
3225 msgid ""
3226 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3227 "address registered to your account."
3228 msgstr ""
3229 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3230 "til din registrerte e-postadresse."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:357
3233 msgid "Unexpected password reset."
3234 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:365
3237 msgid "Password must be 6 chars or more."
3238 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:369
3241 msgid "Password and confirmation do not match."
3242 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3245 msgid "Error setting user."
3246 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:395
3249 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3250 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3251
3252 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3253 msgid "Sorry, only invited people can register."
3254 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3255
3256 #: actions/register.php:99
3257 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3258 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3259
3260 #: actions/register.php:119
3261 msgid "Registration successful"
3262 msgstr "Registrering vellykket"
3263
3264 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3265 msgid "Register"
3266 msgstr "Registrer"
3267
3268 #: actions/register.php:142
3269 msgid "Registration not allowed."
3270 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3271
3272 #: actions/register.php:205
3273 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3274 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3275
3276 #: actions/register.php:219
3277 msgid "Email address already exists."
3278 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3279
3280 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3281 msgid "Invalid username or password."
3282 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3283
3284 #: actions/register.php:350
3285 msgid ""
3286 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3287 "link up to friends and colleagues. "
3288 msgstr ""
3289 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3290 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3291
3292 #: actions/register.php:432
3293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3294 msgstr ""
3295 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3296
3297 #: actions/register.php:437
3298 msgid "6 or more characters. Required."
3299 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3300
3301 #: actions/register.php:441
3302 msgid "Same as password above. Required."
3303 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3304
3305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3306 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3307 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3308 msgid "Email"
3309 msgstr "E-post"
3310
3311 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3312 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3313 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3314
3315 #: actions/register.php:457
3316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3317 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3318
3319 #: actions/register.php:518
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: actions/register.php:528
3326 #, php-format
3327 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3331 #: actions/register.php:532
3332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3336 #: actions/register.php:535
3337 msgid "All rights reserved."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3341 #: actions/register.php:540
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3345 "email address, IM address, and phone number."
3346 msgstr ""
3347 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3348 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3349
3350 #: actions/register.php:583
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3354 "want to...\n"
3355 "\n"
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3364 "missed. \n"
3365 "\n"
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3367 msgstr ""
3368 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3369 "kanskje...\n"
3370 "\n"
3371 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3372 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3373 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3374 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3375 "eller deler dine interesser.\n"
3376 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3377 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3378 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3379 "glipp av.\n"
3380 "\n"
3381 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3382
3383 #: actions/register.php:607
3384 msgid ""
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3387 msgstr ""
3388 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3389 "din epostadresse)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3397 msgstr ""
3398 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3399 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3400 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3401 "profilnettadressen din nedenfor."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Fjernabonner"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Brukerens kallenavn"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3420 msgid "Profile URL"
3421 msgstr "Profilnettadresse"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr ""
3426 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3429 #: lib/userprofile.php:406
3430 msgid "Subscribe"
3431 msgstr "Abonner"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:159
3434 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3435 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:168
3438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 msgstr ""
3440 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3441 "definert)."
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:176
3444 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3445 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:183
3448 msgid "Couldn’t get a request token."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: actions/repeat.php:57
3452 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3453 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3454
3455 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3456 msgid "No notice specified."
3457 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3458
3459 #: actions/repeat.php:76
3460 msgid "You can't repeat your own notice."
3461 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3462
3463 #: actions/repeat.php:90
3464 msgid "You already repeated that notice."
3465 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3466
3467 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3468 msgid "Repeated"
3469 msgstr "Gjentatt"
3470
3471 #: actions/repeat.php:119
3472 msgid "Repeated!"
3473 msgstr "Gjentatt!"
3474
3475 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3476 #: lib/personalgroupnav.php:105
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies to %s"
3479 msgstr "Svar til %s"
3480
3481 #: actions/replies.php:128
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3484 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3485
3486 #: actions/replies.php:145
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3490
3491 #: actions/replies.php:152
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3495
3496 #: actions/replies.php:159
3497 #, php-format
3498 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3499 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3500
3501 #: actions/replies.php:199
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid ""
3504 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3505 "notice to their attention yet."
3506 msgstr ""
3507 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3508 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3509
3510 #: actions/replies.php:204
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3514 "[join groups](%%action.groups%%)."
3515 msgstr ""
3516 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3517 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3518
3519 #: actions/replies.php:206
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid ""
3522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3523 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 msgstr ""
3525 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3526 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527
3528 #: actions/repliesrss.php:72
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3531 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3532
3533 #: actions/revokerole.php:75
3534 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3535 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3536
3537 #: actions/revokerole.php:82
3538 msgid "User doesn't have this role."
3539 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3540
3541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3542 msgid "StatusNet"
3543 msgstr "StatusNet"
3544
3545 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3546 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3547 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3548
3549 #: actions/sandbox.php:72
3550 msgid "User is already sandboxed."
3551 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3552
3553 #. TRANS: Menu item for site administration
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3555 #: lib/adminpanelaction.php:392
3556 msgid "Sessions"
3557 msgstr "Økter"
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3560 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3561 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3564 msgid "Handle sessions"
3565 msgstr "Håndter økter"
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3568 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3569 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3572 msgid "Session debugging"
3573 msgstr "Øktfeilsøking"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3576 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3577 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3580 #: actions/useradminpanel.php:294
3581 msgid "Save site settings"
3582 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:82
3585 msgid "You must be logged in to view an application."
3586 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3587
3588 #: actions/showapplication.php:157
3589 msgid "Application profile"
3590 msgstr "Programprofil"
3591
3592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3594 msgid "Icon"
3595 msgstr "Ikon"
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application name.
3598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3599 #: lib/applicationeditform.php:199
3600 msgid "Name"
3601 msgstr "Navn"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3605 msgid "Organization"
3606 msgstr "Organisasjon"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3610 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3611 msgid "Description"
3612 msgstr "Beskrivelse"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3615 #: lib/profileaction.php:187
3616 msgid "Statistics"
3617 msgstr "Statistikk"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:203
3620 #, php-format
3621 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3622 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:213
3625 msgid "Application actions"
3626 msgstr "Programhandlinger"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:236
3629 msgid "Reset key & secret"
3630 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:261
3633 msgid "Application info"
3634 msgstr "Programinformasjon"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:263
3637 msgid "Consumer key"
3638 msgstr "Forbrukernøkkel"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:268
3641 msgid "Consumer secret"
3642 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:273
3645 msgid "Request token URL"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: actions/showapplication.php:278
3649 msgid "Access token URL"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: actions/showapplication.php:283
3653 msgid "Authorize URL"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: actions/showapplication.php:288
3657 msgid ""
3658 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3659 "signature method."
3660 msgstr ""
3661 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3662 "klartekstsignatur."
3663
3664 #: actions/showapplication.php:309
3665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3666 msgstr ""
3667 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:79
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3672 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:132
3675 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3676 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:171
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:178
3684 #, php-format
3685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:185
3689 #, php-format
3690 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3691 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:206
3694 msgid ""
3695 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3696 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3697 msgstr ""
3698 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3699 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:208
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid ""
3704 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3705 "would add to their favorites :)"
3706 msgstr ""
3707 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3708 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:212
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid ""
3713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3714 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3715 "their favorites :)"
3716 msgstr ""
3717 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3718 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3719 "de vil legge til sine favoritter :)"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:243
3722 msgid "This is a way to share what you like."
3723 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3724
3725 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3726 #, php-format
3727 msgid "%s group"
3728 msgstr "%s gruppe"
3729
3730 #: actions/showgroup.php:84
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s group, page %2$d"
3733 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:227
3736 msgid "Group profile"
3737 msgstr "Gruppeprofil"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3740 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3741 msgid "URL"
3742 msgstr "Nettadresse"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3746 msgid "Note"
3747 msgstr "Merk"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3750 msgid "Aliases"
3751 msgstr "Alias"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:302
3754 msgid "Group actions"
3755 msgstr "Gruppehandlinger"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:338
3758 #, php-format
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:344
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:350
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3770 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:355
3773 #, php-format
3774 msgid "FOAF for %s group"
3775 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3778 msgid "Members"
3779 msgstr "Medlemmer"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3784 msgid "(None)"
3785 msgstr "(Ingen)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:404
3788 msgid "All members"
3789 msgstr "Alle medlemmer"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:439
3792 msgid "Created"
3793 msgstr "Opprettet"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:455
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3803 msgstr ""
3804 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3805 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3806 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3807 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3808 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3809 "%%%%))"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:461
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3818 msgstr ""
3819 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3820 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3821 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3822 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3823
3824 #: actions/showgroup.php:489
3825 msgid "Admins"
3826 msgstr "Administratorer"
3827
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "Ingen slik melding."
3831
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3835
3836 #: actions/showmessage.php:108
3837 #, php-format
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:113
3842 #, php-format
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3845
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "Notis slettet."
3849
3850 #: actions/showstream.php:73
3851 #, php-format
3852 msgid " tagged %s"
3853 msgstr " merket %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:79
3856 #, php-format
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, side %2$d"
3859
3860 #: actions/showstream.php:122
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:129
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:136
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:143
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:148
3881 #, php-format
3882 msgid "FOAF for %s"
3883 msgstr "FOAF for %s"
3884
3885 #: actions/showstream.php:200
3886 #, php-format
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3889
3890 #: actions/showstream.php:205
3891 msgid ""
3892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3893 "would be a good time to start :)"
3894 msgstr ""
3895 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3896 "ikke begynne nå? :)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:207
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid ""
3901 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3902 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903 msgstr ""
3904 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3905 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3906
3907 #: actions/showstream.php:243
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3914 msgstr ""
3915 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3916 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3917 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3918 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3919 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3920
3921 #: actions/showstream.php:248
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3925 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3927 msgstr ""
3928 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3929 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3930 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3931
3932 #: actions/showstream.php:305
3933 #, php-format
3934 msgid "Repeat of %s"
3935 msgstr "Repetisjon av %s"
3936
3937 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3938 msgid "You cannot silence users on this site."
3939 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3940
3941 #: actions/silence.php:72
3942 msgid "User is already silenced."
3943 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:69
3946 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3947 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:133
3950 msgid "Site name must have non-zero length."
3951 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:141
3954 msgid "You must have a valid contact email address."
3955 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:159
3958 #, php-format
3959 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:165
3963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3964 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:171
3967 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:221
3971 msgid "General"
3972 msgstr "Generell"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:224
3975 msgid "Site name"
3976 msgstr "Nettstedsnavn"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:225
3979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3980 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:229
3983 msgid "Brought by"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:230
3987 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:234
3991 msgid "Brought by URL"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:235
3995 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:239
3999 msgid "Contact email address for your site"
4000 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:245
4003 msgid "Local"
4004 msgstr "Lokal"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:256
4007 msgid "Default timezone"
4008 msgstr "Standard tidssone"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:257
4011 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4012 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:262
4015 msgid "Default language"
4016 msgstr "Standardspråk"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:263
4019 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:271
4023 msgid "Limits"
4024 msgstr "Grenser"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:274
4027 msgid "Text limit"
4028 msgstr "Tekstgrense"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Maximum number of characters for notices."
4032 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:278
4035 msgid "Dupe limit"
4036 msgstr "Duplikatsgrense"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4040 msgstr ""
4041 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4044 msgid "Site Notice"
4045 msgstr "Nettstedsnotis"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4048 msgid "Edit site-wide message"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4052 msgid "Unable to save site notice."
4053 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4056 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4060 msgid "Site notice text"
4061 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4064 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4068 msgid "Save site notice"
4069 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4070
4071 #. TRANS: Title for SMS settings.
4072 #: actions/smssettings.php:59
4073 msgid "SMS settings"
4074 msgstr "SMS-innstillinger"
4075
4076 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4078 #: actions/smssettings.php:74
4079 #, php-format
4080 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4081 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4082
4083 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4084 #: actions/smssettings.php:97
4085 msgid "SMS is not available."
4086 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4087
4088 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:111
4090 msgid "SMS address"
4091 msgstr "SMS-adresse"
4092
4093 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:120
4095 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4096 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4097
4098 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:133
4100 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4101 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4102
4103 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:142
4105 msgid "Confirmation code"
4106 msgstr "Bekreftelseskode"
4107
4108 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:144
4110 msgid "Enter the code you received on your phone."
4111 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4112
4113 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:148
4115 msgctxt "BUTTON"
4116 msgid "Confirm"
4117 msgstr "Bekreft"
4118
4119 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:153
4121 msgid "SMS phone number"
4122 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4123
4124 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:156
4126 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4127 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4128
4129 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4130 #: actions/smssettings.php:195
4131 msgid "SMS preferences"
4132 msgstr "SMS-innstillinger"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:201
4136 msgid ""
4137 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4138 "from my carrier."
4139 msgstr ""
4140 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4141 "min teleoperatør."
4142
4143 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4144 #: actions/smssettings.php:315
4145 msgid "SMS preferences saved."
4146 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4147
4148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4149 #: actions/smssettings.php:338
4150 msgid "No phone number."
4151 msgstr "Ingen telefonnummer."
4152
4153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4154 #: actions/smssettings.php:344
4155 msgid "No carrier selected."
4156 msgstr "Ingen operatør valgt."
4157
4158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4159 #: actions/smssettings.php:352
4160 msgid "That is already your phone number."
4161 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4162
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4164 #: actions/smssettings.php:356
4165 msgid "That phone number already belongs to another user."
4166 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4169 #: actions/smssettings.php:384
4170 msgid ""
4171 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4172 "for the code and instructions on how to use it."
4173 msgstr ""
4174 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4175 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4176
4177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4178 #: actions/smssettings.php:413
4179 msgid "That is the wrong confirmation number."
4180 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4181
4182 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4183 #: actions/smssettings.php:427
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4186
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4192
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4195 msgid "The SMS phone number was removed."
4196 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4197
4198 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:511
4200 msgid "Mobile carrier"
4201 msgstr "Mobiloperatør"
4202
4203 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:516
4205 msgid "Select a carrier"
4206 msgstr "Velg en operatør"
4207
4208 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4210 #: actions/smssettings.php:525
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4214 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4215 msgstr ""
4216 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4217 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4218 "fortell oss."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:548
4222 msgid "No code entered"
4223 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4224
4225 #. TRANS: Menu item for site administration
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4227 #: lib/adminpanelaction.php:408
4228 msgid "Snapshots"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4232 msgid "Manage snapshot configuration"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4236 msgid "Invalid snapshot run value."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4244 msgid "Invalid snapshot report URL."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4248 msgid "Randomly during web hit"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4252 msgid "In a scheduled job"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4256 msgid "Data snapshots"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4264 msgid "Frequency"
4265 msgstr "Frekvens"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4272 msgid "Report URL"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Save snapshot settings"
4282 msgstr "Innstillinger for IM"
4283
4284 #: actions/subedit.php:70
4285 msgid "You are not subscribed to that profile."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Could not save subscription."
4291 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4292
4293 #: actions/subscribe.php:77
4294 msgid "This action only accepts POST requests."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: actions/subscribe.php:107
4298 msgid "No such profile."
4299 msgstr "Ingen slik profil."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:117
4302 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: actions/subscribe.php:145
4306 msgid "Subscribed"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: actions/subscribers.php:50
4310 #, php-format
4311 msgid "%s subscribers"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: actions/subscribers.php:52
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4317 msgstr "Alle abonnementer"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:63
4320 msgid "These are the people who listen to your notices."
4321 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4322
4323 #: actions/subscribers.php:67
4324 #, php-format
4325 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4326 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:108
4329 msgid ""
4330 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4331 "return the favor"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: actions/subscribers.php:110
4335 #, php-format
4336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: actions/subscribers.php:114
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4343 "%) and be the first?"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: actions/subscriptions.php:52
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s subscriptions"
4349 msgstr "Alle abonnementer"
4350
4351 #: actions/subscriptions.php:54
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4354 msgstr "Alle abonnementer"
4355
4356 #: actions/subscriptions.php:65
4357 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4358 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:69
4361 #, php-format
4362 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4363 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:126
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4369 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4370 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4371 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4372 "automatically subscribe to people you already follow there."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4376 #, php-format
4377 msgid "%s is not listening to anyone."
4378 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4379
4380 #: actions/subscriptions.php:208
4381 msgid "Jabber"
4382 msgstr "Jabber"
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4385 msgid "SMS"
4386 msgstr "SMS"
4387
4388 #: actions/tag.php:69
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4391 msgstr "Mikroblogg av %s"
4392
4393 #: actions/tag.php:87
4394 #, php-format
4395 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4396 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4397
4398 #: actions/tag.php:93
4399 #, php-format
4400 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4401 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4402
4403 #: actions/tag.php:99
4404 #, php-format
4405 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4406 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4407
4408 #: actions/tagother.php:39
4409 msgid "No ID argument."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: actions/tagother.php:65
4413 #, fuzzy, php-format
4414 msgid "Tag %s"
4415 msgstr "Tagger"
4416
4417 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4418 msgid "User profile"
4419 msgstr "Brukerprofil"
4420
4421 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4422 #: lib/userprofile.php:103
4423 msgid "Photo"
4424 msgstr "Foto"
4425
4426 #: actions/tagother.php:141
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Tag user"
4429 msgstr "Tagger"
4430
4431 #: actions/tagother.php:151
4432 msgid ""
4433 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4434 "separated"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: actions/tagother.php:193
4438 msgid ""
4439 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: actions/tagother.php:200
4443 msgid "Could not save tags."
4444 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4445
4446 #: actions/tagother.php:236
4447 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: actions/tagrss.php:35
4451 msgid "No such tag."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: actions/unblock.php:59
4455 msgid "You haven't blocked that user."
4456 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4457
4458 #: actions/unsandbox.php:72
4459 msgid "User is not sandboxed."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: actions/unsilence.php:72
4463 msgid "User is not silenced."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: actions/unsubscribe.php:77
4467 #, fuzzy
4468 msgid "No profile ID in request."
4469 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4470
4471 #: actions/unsubscribe.php:98
4472 msgid "Unsubscribed"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4479 msgstr ""
4480
4481 #. TRANS: User admin panel title
4482 #: actions/useradminpanel.php:59
4483 msgctxt "TITLE"
4484 msgid "User"
4485 msgstr "Bruker"
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:70
4488 msgid "User settings for this StatusNet site."
4489 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:149
4492 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4493 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:155
4496 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4497 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:165
4500 #, php-format
4501 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4502 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4503
4504 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4505 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4506 #: lib/personalgroupnav.php:109
4507 msgid "Profile"
4508 msgstr "Profil"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:222
4511 msgid "Bio Limit"
4512 msgstr "Biografigrense"
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:223
4515 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4516 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:231
4519 msgid "New users"
4520 msgstr "Nye brukere"
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:235
4523 msgid "New user welcome"
4524 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:236
4527 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4528 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:241
4531 msgid "Default subscription"
4532 msgstr "Standardabonnement"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:242
4535 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4536 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:251
4539 msgid "Invitations"
4540 msgstr "Invitasjoner"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:256
4543 msgid "Invitations enabled"
4544 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:258
4547 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4548 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4549
4550 #: actions/userauthorization.php:105
4551 msgid "Authorize subscription"
4552 msgstr "Autoriser abonnementet"
4553
4554 #: actions/userauthorization.php:110
4555 msgid ""
4556 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4557 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4558 "click “Reject”."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4562 msgid "License"
4563 msgstr "Lisens"
4564
4565 #: actions/userauthorization.php:217
4566 msgid "Accept"
4567 msgstr "Godta"
4568
4569 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4570 #: lib/subscribeform.php:139
4571 msgid "Subscribe to this user"
4572 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:219
4575 msgid "Reject"
4576 msgstr "Avvis"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:220
4579 msgid "Reject this subscription"
4580 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:232
4583 msgid "No authorization request!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:254
4587 msgid "Subscription authorized"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:256
4591 msgid ""
4592 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4593 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4594 "subscription. Your subscription token is:"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:266
4598 msgid "Subscription rejected"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:268
4602 msgid ""
4603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4604 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4605 "subscription."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:303
4609 #, php-format
4610 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:308
4614 #, php-format
4615 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:314
4619 #, php-format
4620 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:329
4624 #, php-format
4625 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:345
4629 #, php-format
4630 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:350
4634 #, php-format
4635 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4636 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:355
4639 #, php-format
4640 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Profile design"
4646 msgstr "Profil"
4647
4648 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4649 msgid ""
4650 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4651 "palette of your choice."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: actions/userdesignsettings.php:282
4655 msgid "Enjoy your hotdog!"
4656 msgstr "Bon appétit."
4657
4658 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4659 #: actions/usergroups.php:66
4660 #, php-format
4661 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4662 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4663
4664 #: actions/usergroups.php:132
4665 msgid "Search for more groups"
4666 msgstr "Søk etter flere grupper"
4667
4668 #: actions/usergroups.php:159
4669 #, php-format
4670 msgid "%s is not a member of any group."
4671 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4672
4673 #: actions/usergroups.php:164
4674 #, php-format
4675 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4676 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4677
4678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4682 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4683 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4684 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4685 #, php-format
4686 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4687 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4688
4689 #: actions/version.php:75
4690 #, php-format
4691 msgid "StatusNet %s"
4692 msgstr "StatusNet %s"
4693
4694 #: actions/version.php:155
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4698 "Inc. and contributors."
4699 msgstr ""
4700 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4701 "Inc. og andre bidragsytere."
4702
4703 #: actions/version.php:163
4704 msgid "Contributors"
4705 msgstr "Bidragsytere"
4706
4707 #: actions/version.php:170
4708 msgid ""
4709 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4710 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4711 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4712 "any later version. "
4713 msgstr ""
4714
4715 #: actions/version.php:176
4716 msgid ""
4717 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4718 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4719 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4720 "for more details. "
4721 msgstr ""
4722
4723 #: actions/version.php:182
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4727 "along with this program.  If not, see %s."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: actions/version.php:191
4731 msgid "Plugins"
4732 msgstr "Programtillegg"
4733
4734 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4735 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4736 msgid "Version"
4737 msgstr "Versjon"
4738
4739 #: actions/version.php:199
4740 msgid "Author(s)"
4741 msgstr "Forfatter(e)"
4742
4743 #: classes/File.php:185
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4747 "Try to upload a smaller version."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: classes/File.php:195
4751 #, php-format
4752 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: classes/File.php:202
4756 #, php-format
4757 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: classes/Group_member.php:41
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Group join failed."
4763 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4764
4765 #: classes/Group_member.php:53
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Not part of group."
4768 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4769
4770 #: classes/Group_member.php:60
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Group leave failed."
4773 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4774
4775 #: classes/Local_group.php:41
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Could not update local group."
4778 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4779
4780 #: classes/Login_token.php:76
4781 #, fuzzy, php-format
4782 msgid "Could not create login token for %s"
4783 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4784
4785 #: classes/Message.php:45
4786 msgid "You are banned from sending direct messages."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: classes/Message.php:61
4790 msgid "Could not insert message."
4791 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4792
4793 #: classes/Message.php:71
4794 msgid "Could not update message with new URI."
4795 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4796
4797 #: classes/Notice.php:96
4798 #, php-format
4799 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4803 #: classes/Notice.php:188
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4806 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4807
4808 #: classes/Notice.php:257
4809 msgid "Problem saving notice. Too long."
4810 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4811
4812 #: classes/Notice.php:261
4813 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4814 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4815
4816 #: classes/Notice.php:266
4817 msgid ""
4818 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: classes/Notice.php:272
4822 msgid ""
4823 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4824 "few minutes."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: classes/Notice.php:278
4828 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4832 msgid "Problem saving notice."
4833 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4834
4835 #: classes/Notice.php:979
4836 msgid "Problem saving group inbox."
4837 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4838
4839 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4840 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4841 #: classes/Notice.php:1586
4842 #, php-format
4843 msgid "RT @%1$s %2$s"
4844 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4845
4846 #: classes/Status_network.php:345
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Unable to save tag."
4849 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4850
4851 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4852 msgid "You have been banned from subscribing."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: classes/Subscription.php:78
4856 msgid "Already subscribed!"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: classes/Subscription.php:82
4860 msgid "User has blocked you."
4861 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4862
4863 #: classes/Subscription.php:167
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Not subscribed!"
4866 msgstr "Alle abonnementer"
4867
4868 #: classes/Subscription.php:173
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4871 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4872
4873 #: classes/Subscription.php:200
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4876 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4877
4878 #: classes/Subscription.php:211
4879 msgid "Couldn't delete subscription."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: classes/User.php:363
4883 #, php-format
4884 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4885 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4886
4887 #: classes/User_group.php:495
4888 msgid "Could not create group."
4889 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4890
4891 #: classes/User_group.php:504
4892 msgid "Could not set group URI."
4893 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4894
4895 #: classes/User_group.php:525
4896 msgid "Could not set group membership."
4897 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4898
4899 #: classes/User_group.php:539
4900 msgid "Could not save local group info."
4901 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4902
4903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4904 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4905 msgid "Change your profile settings"
4906 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4907
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4910 msgid "Upload an avatar"
4911 msgstr "Last opp en avatar"
4912
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4915 msgid "Change your password"
4916 msgstr "Endre passordet ditt"
4917
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4920 msgid "Change email handling"
4921 msgstr "Endre eposthåndtering"
4922
4923 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4924 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Design your profile"
4927 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4928
4929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4931 msgid "Other options"
4932 msgstr "Andre valg"
4933
4934 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4936 msgid "Other"
4937 msgstr "Andre"
4938
4939 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4940 #: lib/action.php:145
4941 #, php-format
4942 msgid "%1$s - %2$s"
4943 msgstr "%1$s - %2$s"
4944
4945 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4946 #: lib/action.php:161
4947 msgid "Untitled page"
4948 msgstr "Side uten tittel"
4949
4950 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4951 #: lib/action.php:436
4952 msgid "Primary site navigation"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4956 #: lib/action.php:442
4957 msgctxt "TOOLTIP"
4958 msgid "Personal profile and friends timeline"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4962 #: lib/action.php:445
4963 msgctxt "MENU"
4964 msgid "Personal"
4965 msgstr "Personlig"
4966
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4968 #: lib/action.php:447
4969 msgctxt "TOOLTIP"
4970 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4971 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4972
4973 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4974 #: lib/action.php:452
4975 msgctxt "TOOLTIP"
4976 msgid "Connect to services"
4977 msgstr "Koble til tjenester"
4978
4979 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4980 #: lib/action.php:455
4981 msgid "Connect"
4982 msgstr "Koble til"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4985 #: lib/action.php:458
4986 msgctxt "TOOLTIP"
4987 msgid "Change site configuration"
4988 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4989
4990 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4991 #: lib/action.php:461
4992 msgctxt "MENU"
4993 msgid "Admin"
4994 msgstr "Administrator"
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4997 #: lib/action.php:465
4998 #, php-format
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5001 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5002
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5004 #: lib/action.php:468
5005 msgctxt "MENU"
5006 msgid "Invite"
5007 msgstr "Inviter"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5010 #: lib/action.php:474
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Logout from the site"
5013 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5016 #: lib/action.php:477
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Logout"
5019 msgstr "Logg ut"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5022 #: lib/action.php:482
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Create an account"
5025 msgstr "Opprett en konto"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5028 #: lib/action.php:485
5029 msgctxt "MENU"
5030 msgid "Register"
5031 msgstr "Registrer"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5034 #: lib/action.php:488
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Login to the site"
5037 msgstr "Log inn på nettstedet"
5038
5039 #: lib/action.php:491
5040 msgctxt "MENU"
5041 msgid "Login"
5042 msgstr "Logg inn"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5045 #: lib/action.php:494
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Help me!"
5048 msgstr "Hjelp meg."
5049
5050 #: lib/action.php:497
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Help"
5053 msgstr "Hjelp"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5056 #: lib/action.php:500
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Search for people or text"
5059 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5060
5061 #: lib/action.php:503
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Search"
5064 msgstr "Søk"
5065
5066 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5067 #. TRANS: Menu item for site administration
5068 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5069 msgid "Site notice"
5070 msgstr "Nettstedsnotis"
5071
5072 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5073 #: lib/action.php:592
5074 msgid "Local views"
5075 msgstr "Lokale visninger"
5076
5077 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5078 #: lib/action.php:659
5079 msgid "Page notice"
5080 msgstr "Sidenotis"
5081
5082 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:762
5084 msgid "Secondary site navigation"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5088 #: lib/action.php:768
5089 msgid "Help"
5090 msgstr "Hjelp"
5091
5092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5093 #: lib/action.php:771
5094 msgid "About"
5095 msgstr "Om"
5096
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5098 #: lib/action.php:774
5099 msgid "FAQ"
5100 msgstr "OSS/FAQ"
5101
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5103 #: lib/action.php:779
5104 msgid "TOS"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5108 #: lib/action.php:783
5109 msgid "Privacy"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5113 #: lib/action.php:786
5114 msgid "Source"
5115 msgstr "Kilde"
5116
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5118 #: lib/action.php:792
5119 msgid "Contact"
5120 msgstr "Kontakt"
5121
5122 #: lib/action.php:794
5123 msgid "Badge"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5127 #: lib/action.php:823
5128 msgid "StatusNet software license"
5129 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5130
5131 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5132 #: lib/action.php:827
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5136 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5137 msgstr ""
5138 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5139 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5140
5141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5142 #: lib/action.php:830
5143 #, php-format
5144 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5145 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5146
5147 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5148 #: lib/action.php:834
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5152 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5153 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5157 #: lib/action.php:850
5158 msgid "Site content license"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5162 #. TRANS: %1$s is the site name.
5163 #: lib/action.php:857
5164 #, php-format
5165 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5166 msgstr ""
5167
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5169 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5170 #: lib/action.php:864
5171 #, php-format
5172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5176 #: lib/action.php:868
5177 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5178 msgstr ""
5179
5180 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5181 #: lib/action.php:881
5182 #, php-format
5183 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5187 #: lib/action.php:1192
5188 msgid "Pagination"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5192 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5193 #: lib/action.php:1203
5194 msgid "After"
5195 msgstr "Etter"
5196
5197 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5198 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5199 #: lib/action.php:1213
5200 msgid "Before"
5201 msgstr "Før"
5202
5203 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5204 #: lib/activity.php:122
5205 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: lib/activityutils.php:208
5209 msgid "Can't handle remote content yet."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: lib/activityutils.php:244
5213 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: lib/activityutils.php:248
5217 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5221 #: lib/adminpanelaction.php:98
5222 msgid "You cannot make changes to this site."
5223 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5224
5225 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5226 #: lib/adminpanelaction.php:110
5227 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5228 msgstr ""
5229
5230 #. TRANS: Client error message.
5231 #: lib/adminpanelaction.php:229
5232 msgid "showForm() not implemented."
5233 msgstr "showForm() ikke implementert."
5234
5235 #. TRANS: Client error message
5236 #: lib/adminpanelaction.php:259
5237 msgid "saveSettings() not implemented."
5238 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5239
5240 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5241 #. TRANS: the admin panel Design.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:284
5243 msgid "Unable to delete design setting."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5247 #: lib/adminpanelaction.php:350
5248 msgid "Basic site configuration"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Menu item for site administration
5252 #: lib/adminpanelaction.php:352
5253 msgctxt "MENU"
5254 msgid "Site"
5255 msgstr "Nettsted"
5256
5257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5258 #: lib/adminpanelaction.php:358
5259 msgid "Design configuration"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. TRANS: Menu item for site administration
5263 #: lib/adminpanelaction.php:360
5264 msgctxt "MENU"
5265 msgid "Design"
5266 msgstr "Utseende"
5267
5268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5269 #: lib/adminpanelaction.php:366
5270 msgid "User configuration"
5271 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5272
5273 #. TRANS: Menu item for site administration
5274 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5275 msgid "User"
5276 msgstr "Bruker"
5277
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:374
5280 msgid "Access configuration"
5281 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5282
5283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5284 #: lib/adminpanelaction.php:382
5285 msgid "Paths configuration"
5286 msgstr "Stikonfigurasjon"
5287
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:390
5290 msgid "Sessions configuration"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:398
5295 msgid "Edit site notice"
5296 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:406
5300 msgid "Snapshots configuration"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Client error 401.
5304 #: lib/apiauth.php:113
5305 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Form legend.
5309 #: lib/applicationeditform.php:137
5310 msgid "Edit application"
5311 msgstr "Rediger program"
5312
5313 #. TRANS: Form guide.
5314 #: lib/applicationeditform.php:187
5315 msgid "Icon for this application"
5316 msgstr "Ikon for dette programmet"
5317
5318 #. TRANS: Form input field instructions.
5319 #: lib/applicationeditform.php:209
5320 #, php-format
5321 msgid "Describe your application in %d characters"
5322 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5323
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:213
5326 msgid "Describe your application"
5327 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5328
5329 #. TRANS: Form input field instructions.
5330 #: lib/applicationeditform.php:224
5331 msgid "URL of the homepage of this application"
5332 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5333
5334 #. TRANS: Form input field label.
5335 #: lib/applicationeditform.php:226
5336 msgid "Source URL"
5337 msgstr "Nettadresse til kilde"
5338
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:233
5341 msgid "Organization responsible for this application"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:242
5346 msgid "URL for the homepage of the organization"
5347 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5348
5349 #. TRANS: Form input field instructions.
5350 #: lib/applicationeditform.php:251
5351 msgid "URL to redirect to after authentication"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. TRANS: Radio button label for application type
5355 #: lib/applicationeditform.php:278
5356 msgid "Browser"
5357 msgstr "Nettleser"
5358
5359 #. TRANS: Radio button label for application type
5360 #: lib/applicationeditform.php:295
5361 msgid "Desktop"
5362 msgstr "Skrivebord"
5363
5364 #. TRANS: Form guide.
5365 #: lib/applicationeditform.php:297
5366 msgid "Type of application, browser or desktop"
5367 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5368
5369 #. TRANS: Radio button label for access type.
5370 #: lib/applicationeditform.php:320
5371 msgid "Read-only"
5372 msgstr "Skrivebeskyttet"
5373
5374 #. TRANS: Radio button label for access type.
5375 #: lib/applicationeditform.php:339
5376 msgid "Read-write"
5377 msgstr "Les og skriv"
5378
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:341
5381 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5382 msgstr ""
5383 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5384 "skrivetilgang"
5385
5386 #. TRANS: Submit button title
5387 #: lib/applicationeditform.php:359
5388 msgid "Cancel"
5389 msgstr "Avbryt"
5390
5391 #. TRANS: Application access type
5392 #: lib/applicationlist.php:136
5393 msgid "read-write"
5394 msgstr "les og skriv"
5395
5396 #. TRANS: Application access type
5397 #: lib/applicationlist.php:138
5398 msgid "read-only"
5399 msgstr "skrivebeskyttet"
5400
5401 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5402 #: lib/applicationlist.php:144
5403 #, php-format
5404 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Button label
5408 #: lib/applicationlist.php:159
5409 msgctxt "BUTTON"
5410 msgid "Revoke"
5411 msgstr "Tilbakekall"
5412
5413 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5414 #: lib/attachmentlist.php:88
5415 msgid "Attachments"
5416 msgstr "Vedlegg"
5417
5418 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5419 #: lib/attachmentlist.php:265
5420 msgid "Author"
5421 msgstr "Forfatter"
5422
5423 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5424 #: lib/attachmentlist.php:279
5425 msgid "Provider"
5426 msgstr "Leverandør"
5427
5428 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5429 msgid "Notices where this attachment appears"
5430 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5431
5432 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5433 msgid "Tags for this attachment"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5437 msgid "Password changing failed"
5438 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5439
5440 #: lib/authenticationplugin.php:236
5441 msgid "Password changing is not allowed"
5442 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5443
5444 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5445 msgid "Command results"
5446 msgstr "Kommandoresultat"
5447
5448 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5449 msgid "Command complete"
5450 msgstr "Kommando fullført"
5451
5452 #: lib/channel.php:240
5453 msgid "Command failed"
5454 msgstr "Kommando feilet"
5455
5456 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5457 msgid "Notice with that id does not exist"
5458 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5459
5460 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5461 msgid "User has no last notice"
5462 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5463
5464 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5465 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5466 #: lib/command.php:127
5467 #, php-format
5468 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5469 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5470
5471 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5472 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5473 #: lib/command.php:147
5474 #, php-format
5475 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5476 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5477
5478 #: lib/command.php:180
5479 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5480 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5481
5482 #: lib/command.php:225
5483 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5484 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5485
5486 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5488 #: lib/command.php:234
5489 #, php-format
5490 msgid "Nudge sent to %s"
5491 msgstr "Knuff sendt til %s"
5492
5493 #: lib/command.php:260
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "Subscriptions: %1$s\n"
5497 "Subscribers: %2$s\n"
5498 "Notices: %3$s"
5499 msgstr ""
5500 "Abonnement: %1$s\n"
5501 "Abonnenter: %2$s\n"
5502 "Notiser: %3$s"
5503
5504 #: lib/command.php:302
5505 msgid "Notice marked as fave."
5506 msgstr "Notis markert som favoritt."
5507
5508 #: lib/command.php:323
5509 msgid "You are already a member of that group"
5510 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5511
5512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5514 #: lib/command.php:339
5515 #, php-format
5516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5517 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5518
5519 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5521 #: lib/command.php:385
5522 #, php-format
5523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5524 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5525
5526 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5527 #: lib/command.php:418
5528 #, php-format
5529 msgid "Fullname: %s"
5530 msgstr "Fullt navn: %s"
5531
5532 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5533 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5534 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5535 #, php-format
5536 msgid "Location: %s"
5537 msgstr "Posisjon: %s"
5538
5539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5540 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5541 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5542 #, php-format
5543 msgid "Homepage: %s"
5544 msgstr "Hjemmeside: %s"
5545
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5547 #: lib/command.php:430
5548 #, php-format
5549 msgid "About: %s"
5550 msgstr "Om: %s"
5551
5552 #: lib/command.php:457
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5556 "same server."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Message given if content is too long.
5560 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5561 #: lib/command.php:472
5562 #, php-format
5563 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5564 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5567 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5568 #: lib/command.php:492
5569 #, php-format
5570 msgid "Direct message to %s sent"
5571 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5572
5573 #: lib/command.php:494
5574 msgid "Error sending direct message."
5575 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5576
5577 #: lib/command.php:514
5578 msgid "Cannot repeat your own notice"
5579 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5580
5581 #: lib/command.php:519
5582 msgid "Already repeated that notice"
5583 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5584
5585 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5586 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5587 #: lib/command.php:529
5588 #, php-format
5589 msgid "Notice from %s repeated"
5590 msgstr "Notis fra %s repetert"
5591
5592 #: lib/command.php:531
5593 msgid "Error repeating notice."
5594 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5595
5596 #: lib/command.php:562
5597 #, php-format
5598 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5599 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5600
5601 #: lib/command.php:571
5602 #, php-format
5603 msgid "Reply to %s sent"
5604 msgstr "Svar til %s sendt"
5605
5606 #: lib/command.php:573
5607 msgid "Error saving notice."
5608 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5609
5610 #: lib/command.php:620
5611 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/command.php:628
5615 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: lib/command.php:634
5619 #, php-format
5620 msgid "Subscribed to %s"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5624 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/command.php:664
5628 #, php-format
5629 msgid "Unsubscribed from %s"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5633 msgid "Command not yet implemented."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/command.php:685
5637 msgid "Notification off."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/command.php:687
5641 msgid "Can't turn off notification."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/command.php:708
5645 msgid "Notification on."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: lib/command.php:710
5649 msgid "Can't turn on notification."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/command.php:723
5653 msgid "Login command is disabled"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/command.php:734
5657 #, php-format
5658 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/command.php:761
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Unsubscribed  %s"
5664 msgstr "Svar til %s"
5665
5666 #: lib/command.php:778
5667 #, fuzzy
5668 msgid "You are not subscribed to anyone."
5669 msgstr "Ikke autorisert."
5670
5671 #: lib/command.php:780
5672 msgid "You are subscribed to this person:"
5673 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5674 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5675 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5676
5677 #: lib/command.php:800
5678 #, fuzzy
5679 msgid "No one is subscribed to you."
5680 msgstr "Svar til %s"
5681
5682 #: lib/command.php:802
5683 msgid "This person is subscribed to you:"
5684 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5685 msgstr[0] "Svar til %s"
5686 msgstr[1] "Svar til %s"
5687
5688 #: lib/command.php:822
5689 #, fuzzy
5690 msgid "You are not a member of any groups."
5691 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5692
5693 #: lib/command.php:824
5694 msgid "You are a member of this group:"
5695 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5696 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5697 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5698
5699 #: lib/command.php:838
5700 msgid ""
5701 "Commands:\n"
5702 "on - turn on notifications\n"
5703 "off - turn off notifications\n"
5704 "help - show this help\n"
5705 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5706 "groups - lists the groups you have joined\n"
5707 "subscriptions - list the people you follow\n"
5708 "subscribers - list the people that follow you\n"
5709 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5710 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5711 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5712 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5713 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5714 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5715 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5716 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5717 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5718 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5719 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5720 "join <group> - join group\n"
5721 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5722 "drop <group> - leave group\n"
5723 "stats - get your stats\n"
5724 "stop - same as 'off'\n"
5725 "quit - same as 'off'\n"
5726 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5727 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5728 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5729 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5730 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5731 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5732 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5733 "track <word> - not yet implemented.\n"
5734 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5735 "track off - not yet implemented.\n"
5736 "untrack all - not yet implemented.\n"
5737 "tracks - not yet implemented.\n"
5738 "tracking - not yet implemented.\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/common.php:135
5742 msgid "No configuration file found. "
5743 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5744
5745 #: lib/common.php:136
5746 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5747 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5748
5749 #: lib/common.php:138
5750 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/common.php:139
5754 msgid "Go to the installer."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5758 msgid "IM"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5762 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5766 msgid "Updates by SMS"
5767 msgstr "Oppdatert med SMS"
5768
5769 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5770 msgid "Connections"
5771 msgstr "Tilkoblinger"
5772
5773 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5774 msgid "Authorized connected applications"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/dberroraction.php:60
5778 msgid "Database error"
5779 msgstr "Databasefeil"
5780
5781 #: lib/designsettings.php:105
5782 msgid "Upload file"
5783 msgstr "Last opp fil"
5784
5785 #: lib/designsettings.php:109
5786 msgid ""
5787 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/designsettings.php:418
5791 msgid "Design defaults restored."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5795 msgid "Disfavor this notice"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5799 msgid "Favor this notice"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: lib/favorform.php:140
5803 msgid "Favor"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: lib/feed.php:85
5807 msgid "RSS 1.0"
5808 msgstr "RSS 1.0"
5809
5810 #: lib/feed.php:87
5811 msgid "RSS 2.0"
5812 msgstr "RSS 2.0"
5813
5814 #: lib/feed.php:89
5815 msgid "Atom"
5816 msgstr "Atom"
5817
5818 #: lib/feed.php:91
5819 msgid "FOAF"
5820 msgstr "Venn av en venn"
5821
5822 #: lib/feedlist.php:64
5823 msgid "Export data"
5824 msgstr "Eksporter data"
5825
5826 #: lib/galleryaction.php:121
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Filter tags"
5829 msgstr "Feed for taggen %s"
5830
5831 #: lib/galleryaction.php:131
5832 msgid "All"
5833 msgstr "Alle"
5834
5835 #: lib/galleryaction.php:139
5836 msgid "Select tag to filter"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: lib/galleryaction.php:140
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Tag"
5842 msgstr "Tagger"
5843
5844 #: lib/galleryaction.php:141
5845 msgid "Choose a tag to narrow list"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/galleryaction.php:143
5849 msgid "Go"
5850 msgstr "Gå"
5851
5852 #: lib/grantroleform.php:91
5853 #, php-format
5854 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5855 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5856
5857 #: lib/groupeditform.php:163
5858 #, fuzzy
5859 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5860 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5861
5862 #: lib/groupeditform.php:168
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Describe the group or topic"
5865 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5866
5867 #: lib/groupeditform.php:170
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5870 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5871
5872 #: lib/groupeditform.php:179
5873 msgid ""
5874 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/groupeditform.php:187
5878 #, php-format
5879 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: lib/groupnav.php:85
5883 msgid "Group"
5884 msgstr "Gruppe"
5885
5886 #: lib/groupnav.php:101
5887 msgid "Blocked"
5888 msgstr "Blokkert"
5889
5890 #: lib/groupnav.php:102
5891 #, php-format
5892 msgid "%s blocked users"
5893 msgstr "%s blokkerte brukere"
5894
5895 #: lib/groupnav.php:108
5896 #, php-format
5897 msgid "Edit %s group properties"
5898 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5899
5900 #: lib/groupnav.php:113
5901 msgid "Logo"
5902 msgstr "Logo"
5903
5904 #: lib/groupnav.php:114
5905 #, php-format
5906 msgid "Add or edit %s logo"
5907 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5908
5909 #: lib/groupnav.php:120
5910 #, php-format
5911 msgid "Add or edit %s design"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5915 msgid "Groups with most members"
5916 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5917
5918 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5919 msgid "Groups with most posts"
5920 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5921
5922 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5923 #, php-format
5924 msgid "Tags in %s group's notices"
5925 msgstr ""
5926
5927 #. TRANS: Client exception 406
5928 #: lib/htmloutputter.php:104
5929 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5930 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5931
5932 #: lib/imagefile.php:72
5933 msgid "Unsupported image file format."
5934 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5935
5936 #: lib/imagefile.php:88
5937 #, php-format
5938 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5939 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5940
5941 #: lib/imagefile.php:93
5942 msgid "Partial upload."
5943 msgstr "Delvis opplasting."
5944
5945 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5946 msgid "System error uploading file."
5947 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5948
5949 #: lib/imagefile.php:109
5950 msgid "Not an image or corrupt file."
5951 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5952
5953 #: lib/imagefile.php:122
5954 msgid "Lost our file."
5955 msgstr "Mistet filen vår."
5956
5957 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5958 msgid "Unknown file type"
5959 msgstr "Ukjent filtype"
5960
5961 #: lib/imagefile.php:244
5962 msgid "MB"
5963 msgstr "MB"
5964
5965 #: lib/imagefile.php:246
5966 msgid "kB"
5967 msgstr "kB"
5968
5969 #: lib/jabber.php:387
5970 #, php-format
5971 msgid "[%s]"
5972 msgstr "[%s]"
5973
5974 #: lib/jabber.php:567
5975 #, php-format
5976 msgid "Unknown inbox source %d."
5977 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5978
5979 #: lib/joinform.php:114
5980 msgid "Join"
5981 msgstr "Bli med"
5982
5983 #: lib/leaveform.php:114
5984 msgid "Leave"
5985 msgstr "Forlat"
5986
5987 #: lib/logingroupnav.php:80
5988 msgid "Login with a username and password"
5989 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5990
5991 #: lib/logingroupnav.php:86
5992 msgid "Sign up for a new account"
5993 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5994
5995 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5996 #: lib/mail.php:174
5997 msgid "Email address confirmation"
5998 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5999
6000 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6001 #: lib/mail.php:177
6002 #, php-format
6003 msgid ""
6004 "Hey, %s.\n"
6005 "\n"
6006 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6007 "\n"
6008 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6009 "\n"
6010 "\t%s\n"
6011 "\n"
6012 "If not, just ignore this message.\n"
6013 "\n"
6014 "Thanks for your time, \n"
6015 "%s\n"
6016 msgstr ""
6017 "Hei %s.\n"
6018 "\n"
6019 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6020 "\n"
6021 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6022 "\n"
6023 "%s\n"
6024 "\n"
6025 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6026 "\n"
6027 "Takk for tiden din,\n"
6028 "%s\n"
6029
6030 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6031 #: lib/mail.php:243
6032 #, php-format
6033 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6034 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6035
6036 #: lib/mail.php:248
6037 #, php-format
6038 msgid ""
6039 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6040 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6044 #: lib/mail.php:254
6045 #, php-format
6046 msgid ""
6047 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6048 "\n"
6049 "\t%3$s\n"
6050 "\n"
6051 "%4$s%5$s%6$s\n"
6052 "Faithfully yours,\n"
6053 "%7$s.\n"
6054 "\n"
6055 "----\n"
6056 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6057 msgstr ""
6058 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6059 "\n"
6060 "%3$s\n"
6061 "\n"
6062 "%4$s%5$s%6$s\n"
6063 "Vennlig hilsen,\n"
6064 "%7$s.\n"
6065 "\n"
6066 "----\n"
6067 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6068
6069 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6070 #: lib/mail.php:274
6071 #, php-format
6072 msgid "Bio: %s"
6073 msgstr "Biografi: %s"
6074
6075 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6076 #: lib/mail.php:304
6077 #, php-format
6078 msgid "New email address for posting to %s"
6079 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6080
6081 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6082 #: lib/mail.php:308
6083 #, php-format
6084 msgid ""
6085 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6086 "\n"
6087 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6088 "\n"
6089 "More email instructions at %3$s.\n"
6090 "\n"
6091 "Faithfully yours,\n"
6092 "%4$s"
6093 msgstr ""
6094 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6095 "\n"
6096 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6097 "\n"
6098 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6099 "\n"
6100 "Vennlig hilsen,\n"
6101 "%4$s"
6102
6103 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6104 #: lib/mail.php:433
6105 #, php-format
6106 msgid "%s status"
6107 msgstr "%s status"
6108
6109 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6110 #: lib/mail.php:460
6111 msgid "SMS confirmation"
6112 msgstr "SMS-bekreftelse"
6113
6114 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6115 #: lib/mail.php:463
6116 #, php-format
6117 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6118 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6119
6120 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6121 #: lib/mail.php:484
6122 #, php-format
6123 msgid "You've been nudged by %s"
6124 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6125
6126 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6127 #: lib/mail.php:489
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6131 "to post some news.\n"
6132 "\n"
6133 "So let's hear from you :)\n"
6134 "\n"
6135 "%3$s\n"
6136 "\n"
6137 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6138 "\n"
6139 "With kind regards,\n"
6140 "%4$s\n"
6141 msgstr ""
6142 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6143 "noen nyheter.\n"
6144 "\n"
6145 "La oss høre fra deg :)\n"
6146 "\n"
6147 "%3$s\n"
6148 "\n"
6149 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6150 "\n"
6151 "Med vennlig hilsen,\n"
6152 "%4$s\n"
6153
6154 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6155 #: lib/mail.php:536
6156 #, php-format
6157 msgid "New private message from %s"
6158 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6159
6160 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6161 #: lib/mail.php:541
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6165 "\n"
6166 "------------------------------------------------------\n"
6167 "%3$s\n"
6168 "------------------------------------------------------\n"
6169 "\n"
6170 "You can reply to their message here:\n"
6171 "\n"
6172 "%4$s\n"
6173 "\n"
6174 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6175 "\n"
6176 "With kind regards,\n"
6177 "%5$s\n"
6178 msgstr ""
6179 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6180 "\n"
6181 "------------------------------------------------------\n"
6182 "%3$s\n"
6183 "------------------------------------------------------\n"
6184 "\n"
6185 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6186 "\n"
6187 "%4$s\n"
6188 "\n"
6189 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6190 "\n"
6191 "Med vennlig hilsen,\n"
6192 "%5$s\n"
6193
6194 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6195 #: lib/mail.php:589
6196 #, php-format
6197 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6198 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6199
6200 #. TRANS: Body for favorite notification email
6201 #: lib/mail.php:592
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6205 "\n"
6206 "The URL of your notice is:\n"
6207 "\n"
6208 "%3$s\n"
6209 "\n"
6210 "The text of your notice is:\n"
6211 "\n"
6212 "%4$s\n"
6213 "\n"
6214 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6215 "\n"
6216 "%5$s\n"
6217 "\n"
6218 "Faithfully yours,\n"
6219 "%6$s\n"
6220 msgstr ""
6221 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6222 "\n"
6223 "Nettadressen til din notis er:\n"
6224 "\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "\n"
6227 "Teksten i din notis er:\n"
6228 "\n"
6229 "%4$s\n"
6230 "\n"
6231 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6232 "\n"
6233 "%5$s\n"
6234 "\n"
6235 "Vennlig hilsen,\n"
6236 "%6$s\n"
6237
6238 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6239 #: lib/mail.php:651
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "The full conversation can be read here:\n"
6243 "\n"
6244 "\t%s"
6245 msgstr ""
6246 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6247 "\n"
6248 "%s"
6249
6250 #: lib/mail.php:657
6251 #, php-format
6252 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6253 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6254
6255 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6256 #: lib/mail.php:660
6257 #, php-format
6258 msgid ""
6259 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6260 "\n"
6261 "The notice is here:\n"
6262 "\n"
6263 "\t%3$s\n"
6264 "\n"
6265 "It reads:\n"
6266 "\n"
6267 "\t%4$s\n"
6268 "\n"
6269 "%5$sYou can reply back here:\n"
6270 "\n"
6271 "\t%6$s\n"
6272 "\n"
6273 "The list of all @-replies for you here:\n"
6274 "\n"
6275 "%7$s\n"
6276 "\n"
6277 "Faithfully yours,\n"
6278 "%2$s\n"
6279 "\n"
6280 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6281 msgstr ""
6282 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6283 "på %2$s.\n"
6284 "\n"
6285 "Notisen er her:\n"
6286 "\n"
6287 "%3$s\n"
6288 "\n"
6289 "Det lyder:\n"
6290 "\n"
6291 "%4$s\n"
6292 "\n"
6293 "%5$sDu kan svare her:\n"
6294 "\n"
6295 "%6$s\n"
6296 "\n"
6297 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6298 "\n"
6299 "%7$s\n"
6300 "\n"
6301 "Vennlig hilsen,\n"
6302 "%2$s\n"
6303 "\n"
6304 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6305
6306 #: lib/mailbox.php:89
6307 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6308 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6309
6310 #: lib/mailbox.php:139
6311 msgid ""
6312 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6313 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6314 msgstr ""
6315 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6316 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6317 "bare du kan se."
6318
6319 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6320 msgid "from"
6321 msgstr "fra"
6322
6323 #: lib/mailhandler.php:37
6324 msgid "Could not parse message."
6325 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6326
6327 #: lib/mailhandler.php:42
6328 msgid "Not a registered user."
6329 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6330
6331 #: lib/mailhandler.php:46
6332 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/mailhandler.php:50
6336 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: lib/mailhandler.php:228
6340 #, php-format
6341 msgid "Unsupported message type: %s"
6342 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6343
6344 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6345 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/mediafile.php:142
6349 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/mediafile.php:147
6353 msgid ""
6354 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6355 "the HTML form."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/mediafile.php:152
6359 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/mediafile.php:159
6363 msgid "Missing a temporary folder."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/mediafile.php:162
6367 msgid "Failed to write file to disk."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/mediafile.php:165
6371 msgid "File upload stopped by extension."
6372 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6373
6374 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6375 msgid "File exceeds user's quota."
6376 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6377
6378 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6379 msgid "File could not be moved to destination directory."
6380 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6381
6382 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6383 msgid "Could not determine file's MIME type."
6384 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6385
6386 #: lib/mediafile.php:318
6387 #, php-format
6388 msgid " Try using another %s format."
6389 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6390
6391 #: lib/mediafile.php:323
6392 #, php-format
6393 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6394 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6395
6396 #: lib/messageform.php:120
6397 msgid "Send a direct notice"
6398 msgstr "Send en direktenotis"
6399
6400 #: lib/messageform.php:146
6401 msgid "To"
6402 msgstr "Til"
6403
6404 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6405 msgid "Available characters"
6406 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6407
6408 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6409 msgctxt "Send button for sending notice"
6410 msgid "Send"
6411 msgstr "Send"
6412
6413 #: lib/noticeform.php:160
6414 msgid "Send a notice"
6415 msgstr "Send en notis"
6416
6417 #: lib/noticeform.php:173
6418 #, php-format
6419 msgid "What's up, %s?"
6420 msgstr "Hva skjer %s?"
6421
6422 #: lib/noticeform.php:192
6423 msgid "Attach"
6424 msgstr "Legg ved"
6425
6426 #: lib/noticeform.php:196
6427 msgid "Attach a file"
6428 msgstr "Legg ved en fil"
6429
6430 #: lib/noticeform.php:212
6431 msgid "Share my location"
6432 msgstr "Del min posisjon"
6433
6434 #: lib/noticeform.php:215
6435 msgid "Do not share my location"
6436 msgstr "Ikke del min posisjon"
6437
6438 #: lib/noticeform.php:216
6439 msgid ""
6440 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6441 "try again later"
6442 msgstr ""
6443 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6444 "igjen senere"
6445
6446 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6447 #: lib/noticelist.php:436
6448 msgid "N"
6449 msgstr "N"
6450
6451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6452 #: lib/noticelist.php:438
6453 msgid "S"
6454 msgstr "S"
6455
6456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6457 #: lib/noticelist.php:440
6458 msgid "E"
6459 msgstr "Ø"
6460
6461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6462 #: lib/noticelist.php:442
6463 msgid "W"
6464 msgstr "V"
6465
6466 #: lib/noticelist.php:444
6467 #, php-format
6468 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6469 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6470
6471 #: lib/noticelist.php:453
6472 msgid "at"
6473 msgstr "på"
6474
6475 #: lib/noticelist.php:567
6476 msgid "in context"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: lib/noticelist.php:602
6480 msgid "Repeated by"
6481 msgstr "Repetert av"
6482
6483 #: lib/noticelist.php:629
6484 msgid "Reply to this notice"
6485 msgstr "Svar på denne notisen"
6486
6487 #: lib/noticelist.php:630
6488 msgid "Reply"
6489 msgstr "Svar"
6490
6491 #: lib/noticelist.php:674
6492 msgid "Notice repeated"
6493 msgstr "Notis repetert"
6494
6495 #: lib/nudgeform.php:116
6496 msgid "Nudge this user"
6497 msgstr "Knuff denne brukeren"
6498
6499 #: lib/nudgeform.php:128
6500 msgid "Nudge"
6501 msgstr "Knuff"
6502
6503 #: lib/nudgeform.php:128
6504 msgid "Send a nudge to this user"
6505 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6506
6507 #: lib/oauthstore.php:283
6508 msgid "Error inserting new profile"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/oauthstore.php:291
6512 msgid "Error inserting avatar"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: lib/oauthstore.php:306
6516 msgid "Error updating remote profile"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: lib/oauthstore.php:311
6520 msgid "Error inserting remote profile"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/oauthstore.php:345
6524 msgid "Duplicate notice"
6525 msgstr "Duplikatnotis"
6526
6527 #: lib/oauthstore.php:490
6528 msgid "Couldn't insert new subscription."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/personalgroupnav.php:99
6532 msgid "Personal"
6533 msgstr "Personlig"
6534
6535 #: lib/personalgroupnav.php:104
6536 msgid "Replies"
6537 msgstr "Svar"
6538
6539 #: lib/personalgroupnav.php:114
6540 msgid "Favorites"
6541 msgstr "Favoritter"
6542
6543 #: lib/personalgroupnav.php:125
6544 msgid "Inbox"
6545 msgstr "Innboks"
6546
6547 #: lib/personalgroupnav.php:126
6548 msgid "Your incoming messages"
6549 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6550
6551 #: lib/personalgroupnav.php:130
6552 msgid "Outbox"
6553 msgstr "Utboks"
6554
6555 #: lib/personalgroupnav.php:131
6556 msgid "Your sent messages"
6557 msgstr "Dine sendte meldinger"
6558
6559 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6560 #, php-format
6561 msgid "Tags in %s's notices"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/plugin.php:115
6565 msgid "Unknown"
6566 msgstr "Ukjent"
6567
6568 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6569 msgid "Subscriptions"
6570 msgstr "Abonnement"
6571
6572 #: lib/profileaction.php:126
6573 msgid "All subscriptions"
6574 msgstr "Alle abonnementer"
6575
6576 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6577 msgid "Subscribers"
6578 msgstr "Abonnenter"
6579
6580 #: lib/profileaction.php:161
6581 msgid "All subscribers"
6582 msgstr "Alle abonnenter"
6583
6584 #: lib/profileaction.php:191
6585 msgid "User ID"
6586 msgstr "Bruker-ID"
6587
6588 #: lib/profileaction.php:196
6589 msgid "Member since"
6590 msgstr "Medlem siden"
6591
6592 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6593 #: lib/profileaction.php:235
6594 msgid "Daily average"
6595 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6596
6597 #: lib/profileaction.php:264
6598 msgid "All groups"
6599 msgstr "Alle grupper"
6600
6601 #: lib/profileformaction.php:123
6602 msgid "Unimplemented method."
6603 msgstr "Ikke-implementert metode."
6604
6605 #: lib/publicgroupnav.php:78
6606 msgid "Public"
6607 msgstr "Offentlig"
6608
6609 #: lib/publicgroupnav.php:82
6610 msgid "User groups"
6611 msgstr "Brukergrupper"
6612
6613 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Recent tags"
6616 msgstr "Nyeste Tagger"
6617
6618 #: lib/publicgroupnav.php:88
6619 msgid "Featured"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: lib/publicgroupnav.php:92
6623 msgid "Popular"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/redirectingaction.php:95
6627 msgid "No return-to arguments."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: lib/repeatform.php:107
6631 msgid "Repeat this notice?"
6632 msgstr "Repeter denne notisen?"
6633
6634 #: lib/repeatform.php:132
6635 msgid "Yes"
6636 msgstr "Ja"
6637
6638 #: lib/repeatform.php:132
6639 msgid "Repeat this notice"
6640 msgstr "Repeter denne notisen"
6641
6642 #: lib/revokeroleform.php:91
6643 #, php-format
6644 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: lib/router.php:709
6648 msgid "No single user defined for single-user mode."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: lib/sandboxform.php:67
6652 msgid "Sandbox"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/sandboxform.php:78
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Sandbox this user"
6658 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6659
6660 #: lib/searchaction.php:120
6661 msgid "Search site"
6662 msgstr "Søk nettsted"
6663
6664 #: lib/searchaction.php:126
6665 msgid "Keyword(s)"
6666 msgstr "Nøkkelord"
6667
6668 #: lib/searchaction.php:127
6669 msgid "Search"
6670 msgstr "Søk"
6671
6672 #: lib/searchaction.php:162
6673 msgid "Search help"
6674 msgstr "Søkehjelp"
6675
6676 #: lib/searchgroupnav.php:80
6677 msgid "People"
6678 msgstr "Personer"
6679
6680 #: lib/searchgroupnav.php:81
6681 msgid "Find people on this site"
6682 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6683
6684 #: lib/searchgroupnav.php:83
6685 msgid "Find content of notices"
6686 msgstr "Finn innhold i notiser"
6687
6688 #: lib/searchgroupnav.php:85
6689 msgid "Find groups on this site"
6690 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6691
6692 #: lib/section.php:89
6693 msgid "Untitled section"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/section.php:106
6697 msgid "More..."
6698 msgstr "Mer..."
6699
6700 #: lib/silenceform.php:67
6701 msgid "Silence"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: lib/silenceform.php:78
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Silence this user"
6707 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6708
6709 #: lib/subgroupnav.php:83
6710 #, php-format
6711 msgid "People %s subscribes to"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/subgroupnav.php:91
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "People subscribed to %s"
6717 msgstr "Svar til %s"
6718
6719 #: lib/subgroupnav.php:99
6720 #, php-format
6721 msgid "Groups %s is a member of"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/subgroupnav.php:105
6725 msgid "Invite"
6726 msgstr "Inviter"
6727
6728 #: lib/subgroupnav.php:106
6729 #, php-format
6730 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6734 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6735 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6739 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6740 msgid "People Tagcloud as tagged"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/tagcloudsection.php:56
6744 msgid "None"
6745 msgstr "Ingen"
6746
6747 #: lib/themeuploader.php:50
6748 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6752 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6756 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6757 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Failed saving theme."
6760 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6761
6762 #: lib/themeuploader.php:139
6763 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/themeuploader.php:166
6767 #, php-format
6768 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/themeuploader.php:178
6772 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/themeuploader.php:205
6776 msgid ""
6777 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6778 "digits, underscore, and minus sign."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/themeuploader.php:216
6782 #, php-format
6783 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/themeuploader.php:234
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Error opening theme archive."
6789 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6790
6791 #: lib/topposterssection.php:74
6792 msgid "Top posters"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/unsandboxform.php:69
6796 msgid "Unsandbox"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/unsandboxform.php:80
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Unsandbox this user"
6802 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6803
6804 #: lib/unsilenceform.php:67
6805 msgid "Unsilence"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/unsilenceform.php:78
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Unsilence this user"
6811 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6812
6813 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6814 msgid "Unsubscribe from this user"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: lib/unsubscribeform.php:137
6818 msgid "Unsubscribe"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6824 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6825
6826 #: lib/userprofile.php:117
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Edit Avatar"
6829 msgstr "Brukerbilde"
6830
6831 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6832 msgid "User actions"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/userprofile.php:237
6836 msgid "User deletion in progress..."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/userprofile.php:263
6840 msgid "Edit profile settings"
6841 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6842
6843 #: lib/userprofile.php:264
6844 msgid "Edit"
6845 msgstr "Rediger"
6846
6847 #: lib/userprofile.php:287
6848 msgid "Send a direct message to this user"
6849 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6850
6851 #: lib/userprofile.php:288
6852 msgid "Message"
6853 msgstr "Melding"
6854
6855 #: lib/userprofile.php:326
6856 msgid "Moderate"
6857 msgstr "Moderer"
6858
6859 #: lib/userprofile.php:364
6860 msgid "User role"
6861 msgstr "Brukerrolle"
6862
6863 #: lib/userprofile.php:366
6864 msgctxt "role"
6865 msgid "Administrator"
6866 msgstr "Administrator"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:367
6869 msgctxt "role"
6870 msgid "Moderator"
6871 msgstr "Moderator"
6872
6873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6874 #: lib/util.php:1100
6875 msgid "a few seconds ago"
6876 msgstr "noen få sekunder siden"
6877
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1103
6880 msgid "about a minute ago"
6881 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6882
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1107
6885 #, php-format
6886 msgid "about %d minutes ago"
6887 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6888
6889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6890 #: lib/util.php:1110
6891 msgid "about an hour ago"
6892 msgstr "omtrent én time siden"
6893
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1114
6896 #, php-format
6897 msgid "about %d hours ago"
6898 msgstr "omtrent %d timer siden"
6899
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1117
6902 msgid "about a day ago"
6903 msgstr "omtrent én dag siden"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1121
6907 #, php-format
6908 msgid "about %d days ago"
6909 msgstr "omtrent %d dager siden"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1124
6913 msgid "about a month ago"
6914 msgstr "omtrent én måned siden"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1128
6918 #, php-format
6919 msgid "about %d months ago"
6920 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1131
6924 msgid "about a year ago"
6925 msgstr "omtrent ett år siden"
6926
6927 #: lib/webcolor.php:82
6928 #, php-format
6929 msgid "%s is not a valid color!"
6930 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6931
6932 #: lib/webcolor.php:123
6933 #, php-format
6934 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6935 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6936
6937 #: lib/xmppmanager.php:403
6938 #, php-format
6939 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6940 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."