]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:21+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "En feil oppstod."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
47 "først."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Ukjent side"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Ukjent handling"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Tilgang"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrering"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Privat"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Kun invitasjon"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Lukket"
96
97 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings"
99 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
100
101 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Lagre"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Ikke logget inn."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Ingen slik profil."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Ingen slik liste."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
169 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Oppført"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Ingen slik side."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Ingen slik bruker."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "%s tidslinje"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "%s tidslinje"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
281 "eller post noe selv."
282
283 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
288 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 msgstr ""
290 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
291 "status_textarea=%s)!"
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
305 "til å poste en!"
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #, fuzzy
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Invitasjoner"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s og venner"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "API-metode ikke funnet."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Denne metoden krever en POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "Brukeren har ingen profil."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
384 "gjeldende konfigurasjon."
385 msgstr[1] ""
386 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
387 "gjeldende konfigurasjon."
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Hoved"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr "%s tidslinje"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s abonnementer"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "%s favoritter"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s medlemsskap"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
434
435 #, fuzzy
436 msgid "no conversation id"
437 msgstr "Samtale"
438
439 #, php-format
440 msgid "No conversation with id %d"
441 msgstr ""
442
443 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
445 msgid "Conversation"
446 msgstr "Samtale"
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Direktemeldinger til %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Ingen meldingstekst!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
480 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
481
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Fant ikke mottakeren."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr ""
496 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Ugyldig nick."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
608 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
616 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #, php-format
628 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
631 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
634 #. TRANS: %s is the invalid alias.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #, php-format
638 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
639 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
642 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
644 #. TRANS: %s is the already used alias.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
647 #, php-format
648 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
649 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 msgid "Alias can't be the same as nickname."
654 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
662 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Gruppe ikke funnet."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
668 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
674 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #, php-format
683 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
684 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
687 msgid "You are not a member of this group."
688 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
697
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%s's groups"
701 msgstr "%s sine grupper"
702
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
707
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
710 #. TRANS: %s is a nickname.
711 #, php-format
712 msgid "%s groups"
713 msgstr "%s grupper"
714
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
716 #, php-format
717 msgid "groups on %s"
718 msgstr "grupper på %s"
719
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
723 msgid "You must be an admin to edit the group."
724 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
728 msgid "Could not update group."
729 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
733 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
734 msgid "Could not create aliases."
735 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
738 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
739 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
740 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
743 #. TRANS: Group create form validation error.
744 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
745 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
746
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 msgid "List not found."
751 msgstr "Finner ikke listen."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
754 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
755 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
761 msgid "An error occured."
762 msgstr "En feil oppstod."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
765 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
766 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
769 msgid "The specified user is not a member of this list."
770 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
773 msgid "You are not allowed to add members to this list."
774 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
777 msgid "You must specify a member."
778 msgstr "Du må angi et medlem."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
782 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
785 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
786 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
789 msgid "A list must have a name."
790 msgstr "En liste må ha et navn."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
793 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
794 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
797 msgid "You are not subscribed to this list."
798 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 msgid "Upload failed."
802 msgstr "Opplasting feilet."
803
804 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
805 #, fuzzy
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #, fuzzy
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #, fuzzy
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Du er ikke autorisert."
822
823 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
826
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
829 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Uventet skjemainnsending."
843
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
847
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
851
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
854 #, php-format
855 msgid ""
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
858 "parties you trust."
859 msgstr ""
860 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
861 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
862 "stoler på."
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
870 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
871 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 msgstr ""
873 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
874 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
875 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Konto"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
887 msgid "Nickname"
888 msgstr "Nick"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 msgid "Password"
894 msgstr "Passord"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "Cancel"
904 msgstr "Avbryt"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Allow"
909 msgstr "Tillat"
910
911 #. TRANS: Form instructions.
912 msgid "Authorize access to your account information."
913 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
914
915 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
916 msgid "Authorization canceled."
917 msgstr "Autorisasjon kansellert."
918
919 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
920 #. TRANS: %s is an OAuth token.
921 #, php-format
922 msgid "The request token %s has been revoked."
923 msgstr ""
924
925 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 msgid "You have successfully authorized the application"
927 msgstr "Du har autorisert programmet"
928
929 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid ""
931 "Please return to the application and enter the following security code to "
932 "complete the process."
933 msgstr ""
934 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
935 "fullføre prosessen."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "Du har autorisert %s"
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
951 "prosessen."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Ingen slik notis."
969
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
978
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Status slettet."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 #, fuzzy
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Slettet notis %d"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1021 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1035 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Formatet støttes ikke."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1054
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1073
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Ikke-implementert."
1088
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "Repeated to %s"
1092 msgstr "Gjentatt til %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1095 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1099
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeats of %s"
1104 msgstr "Repetisjoner av %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1110 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #, php-format
1117 msgid "Notices tagged with %s"
1118 msgstr "Notiser merket med %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Tag feed description.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1129 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1130 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1133 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1134 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1137 msgid "Atom post must not be empty."
1138 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1141 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1142 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1145 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1146 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1149 msgid "Can only handle POST activities."
1150 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1153 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1154 #, php-format
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1156 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1159 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 #, php-format
1161 msgid "No content for notice %d."
1162 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1168 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1169
1170 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1171 msgid "API method under construction."
1172 msgstr "API-metode under utvikling."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1175 msgid "User not found."
1176 msgstr "Bruker ikke funnet."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1179 msgid "You must be logged in to leave a group."
1180 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Ingen slik gruppe."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 msgid "Must be logged in."
1227 msgstr "Må være logget inn."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1231 #. TRANS: being a group administrator.
1232 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1233 msgstr ""
1234 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1235 "medlemskapsforespørsler."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Må angi en profil."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonnement"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Can only fave notices."
1330 msgstr "Finn innhold i notiser"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Ukjent notat."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Legg til i favoritter"
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Ukjent gruppe."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Allerede et medlem."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Blokkert av admin."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Ingen slik favoritt."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Ikke et medlem."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Ikke autorisert."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Ukjent filtype"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Alle abonnementer"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Ingen kallenavn."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Ingen størrelse."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Ugyldig størrelse"
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Brukerbilde"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Avatarinnstillinger"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Opprinnelig"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Forhåndsvis"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Slett"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Last opp"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Beskjær"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1513 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1516 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1517 msgid "Lost our file data."
1518 msgstr "Mistet våre fildata."
1519
1520 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1521 msgid "Avatar updated."
1522 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1523
1524 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1525 msgid "Failed updating avatar."
1526 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1527
1528 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1529 msgid "Avatar deleted."
1530 msgstr "Avatar slettet."
1531
1532 #. TRANS: Title for backup account page.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Backup account"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 #, fuzzy
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Backup"
1559 msgstr "Bakgrunn"
1560
1561 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgid "Backup your account."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1566 msgid "You already blocked that user."
1567 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1568
1569 #. TRANS: Title for block user page.
1570 #. TRANS: Legend for block user form.
1571 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1572 msgid "Block user"
1573 msgstr "Blokker brukeren"
1574
1575 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1576 msgid ""
1577 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1578 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1579 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 msgstr ""
1581 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1582 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1583 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "No"
1593 msgstr "Nei"
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1596 msgid "Do not block this user."
1597 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Yes"
1608 msgstr "Ja"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 msgid "Block this user."
1612 msgstr "Blokker denne brukeren."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1615 msgid "Failed to save block information."
1616 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1617
1618 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %s is a group nickname.
1620 #, php-format
1621 msgid "%s blocked profiles"
1622 msgstr "%s blokkerte profiler"
1623
1624 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1626 #, php-format
1627 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1628 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1629
1630 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1631 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1632 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1633
1634 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1635 msgid "Unblock user from group"
1636 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1637
1638 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Unblock"
1641 msgstr "Opphev blokkering"
1642
1643 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1644 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1645 msgid "Unblock this user"
1646 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1647
1648 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1649 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 #, php-format
1651 msgid "Post to %s"
1652 msgstr "Post til %s"
1653
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #, php-format
1658 msgctxt "TITLE"
1659 msgid "%1$s left group %2$s"
1660 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1664 msgid "No profile ID in request."
1665 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1675 msgid "No profile with that ID."
1676 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1677
1678 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Avsluttet abonnement"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Bekreft adresse"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1728
1729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1730 #. TRANS: %s is a user nickname.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1733 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1739 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1740
1741 #. TRANS: Title for conversation page.
1742 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Notice"
1745 msgstr "Notis"
1746
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1749 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1752 msgid "You cannot delete your account."
1753 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1754
1755 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1756 msgid "I am sure."
1757 msgstr "Jeg er sikker."
1758
1759 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1760 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1761 #, php-format
1762 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1763 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1766 msgid "Account deleted."
1767 msgstr "Konto slettet."
1768
1769 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1770 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1771 msgid "Delete account"
1772 msgstr "Slett konto"
1773
1774 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1775 msgid ""
1776 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1777 "server."
1778 msgstr ""
1779 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1780 "tjeneren."
1781
1782 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1783 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1787 "deletion."
1788 msgstr ""
1789 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1790 "dine</a> før sletting."
1791
1792 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1793 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1794 msgid "Confirm"
1795 msgstr "Bekreft"
1796
1797 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1801 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1802
1803 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1804 msgid "Permanently delete your account"
1805 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 msgid "You must be logged in to delete an application."
1809 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1812 msgid "Application not found."
1813 msgstr "Program ikke funnet."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1818 msgid "You are not the owner of this application."
1819 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1822 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1826
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Slett program"
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1836 "connections."
1837 msgstr ""
1838 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1839 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1840 "brukertilkoblinger."
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1843 msgid "Do not delete this application."
1844 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1847 msgid "Delete this application."
1848 msgstr "Slett dette programmet."
1849
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete a group."
1852 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1855 msgid "You are not allowed to delete this group."
1856 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1857
1858 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1859 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not delete group %s."
1862 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1863
1864 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1865 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1866 #, php-format
1867 msgid "Deleted group %s"
1868 msgstr "Slettet gruppen %s"
1869
1870 #. TRANS: Title of delete group page.
1871 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Slett gruppe"
1874
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1880 msgstr ""
1881 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1882 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1883 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Do not delete this group."
1888 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1891 msgid "Delete this group."
1892 msgstr "Slett denne gruppen."
1893
1894 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1895 msgid ""
1896 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1897 "be undone."
1898 msgstr ""
1899 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1900 "ikke gjøres om."
1901
1902 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1903 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1904 msgid "Delete notice"
1905 msgstr "Slett notis"
1906
1907 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1908 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1909 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1912 msgid "Do not delete this notice."
1913 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1916 msgid "Delete this notice."
1917 msgstr "Slett denne notisen."
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1920 msgid "You cannot delete users."
1921 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1924 msgid "You can only delete local users."
1925 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1926
1927 #. TRANS: Title of delete user page.
1928 msgctxt "TITLE"
1929 msgid "Delete user"
1930 msgstr "Slett bruker"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Slett bruker"
1935
1936 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1939 "the user from the database, without a backup."
1940 msgstr ""
1941 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1942 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "Slett denne brukeren."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1953 msgid "This notice is not a favorite!"
1954 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1955
1956 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1957 msgid "Add to favorites"
1958 msgstr "Legg til i favoritter"
1959
1960 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1961 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1962 #, php-format
1963 msgid "No such document \"%s\"."
1964 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1965
1966 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1967 #. TRANS: Form legend.
1968 msgid "Edit application"
1969 msgstr "Rediger program"
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to edit an application."
1973 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1976 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1977 msgid "No such application."
1978 msgstr "Inget slikt program."
1979
1980 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1981 msgid "Use this form to edit your application."
1982 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1983
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1986 msgid "Name is required."
1987 msgstr "Navn kreves."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1991 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1992 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1996 msgid "Name already in use. Try another one."
1997 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2001 msgid "Description is required."
2002 msgstr "Beskrivelse kreves."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2005 msgid "Source URL is too long."
2006 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010 msgid "Source URL is not valid."
2011 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2015 msgid "Organization is required."
2016 msgstr "Organisasjon kreves."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2019 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2021
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2023 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2024 msgid "Organization homepage is required."
2025 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2029 msgid "Callback is too long."
2030 msgstr "Anrop er for langt."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback URL is not valid."
2035 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2036
2037 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2038 msgid "Could not update application."
2039 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2040
2041 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2042 #, php-format
2043 msgid "Edit %s group"
2044 msgstr "Rediger %s gruppe"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2049 msgid "You must be logged in to create a group."
2050 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2051
2052 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2053 msgid "Use this form to edit the group."
2054 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2055
2056 #. TRANS: Group edit form validation error.
2057 #. TRANS: Group create form validation error.
2058 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2059 #, php-format
2060 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2061 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2062
2063 #. TRANS: Group edit form success message.
2064 #. TRANS: Edit list form success message.
2065 msgid "Options saved."
2066 msgstr "Lagret valg."
2067
2068 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2069 #. TRANS: %s is a list.
2070 #, php-format
2071 msgid "Delete %s list"
2072 msgstr "Slett listen %s"
2073
2074 #. TRANS: Title for edit list page.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2076 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, php-format
2079 msgid "Edit list %s"
2080 msgstr "Rediger listen %s"
2081
2082 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2083 msgid "No tagger or ID."
2084 msgstr "Ingen markør eller ID."
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2087 msgid "Not a local user."
2088 msgstr "Ingen slik bruker."
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2093 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2094
2095 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Use this form to edit the list."
2098 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Delete aborted."
2103 msgstr "Slett notis"
2104
2105 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2106 msgid ""
2107 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2108 "membership records. Do you still want to continue?"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Invalid tag."
2114 msgstr "Ugyldig størrelse"
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2117 #. TRANS: %s is the already present tag.
2118 #, fuzzy, php-format
2119 msgid "You already have a tag named %s."
2120 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2123 msgid ""
2124 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2125 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Could not update list."
2131 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2132
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "E-postinnstillinger"
2136
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2139 #, php-format
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "E-postadresse"
2147
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2151
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2158 msgctxt "BUTTON"
2159 msgid "Remove"
2160 msgstr "Fjern"
2161
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 msgid ""
2164 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2165 "a message with further instructions."
2166 msgstr ""
2167 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2168 "melding med videre veiledning."
2169
2170 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2171 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2172 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2173 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2174 #. TRANS: organization.
2175 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2176 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2177
2178 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2181 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Add"
2184 msgstr "Legg til"
2185
2186 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2188 msgid "Incoming email"
2189 msgstr "innkommende e-post"
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "I want to post notices by email."
2193 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2194
2195 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2197 msgid "Send email to this address to post new notices."
2198 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2201 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2202 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2203 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2206 msgid ""
2207 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2208 "on this server:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "New"
2215 msgstr "Ny"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "E-postinnstillinger"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2239 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2243 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2244
2245 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2246 msgid "Email preferences saved."
2247 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2250 msgid "No email address."
2251 msgstr "Ingen e-postadresse."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Cannot normalize that email address."
2256 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2261 msgid "Not a valid email address."
2262 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2265 msgid "That is already your email address."
2266 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2269 msgid "That email address already belongs to another user."
2270 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2271
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Could not insert confirmation code."
2277 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2280 msgid ""
2281 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2282 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2283 msgstr ""
2284 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2285 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2286
2287 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2290 msgid "No pending confirmation to cancel."
2291 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2292
2293 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2294 msgid "That is the wrong email address."
2295 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2296
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Could not delete email confirmation."
2300 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Email confirmation cancelled."
2304 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2305
2306 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2307 #. TRANS: registered for the active user.
2308 msgid "That is not your email address."
2309 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2312 msgid "The email address was removed."
2313 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2314
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2316 msgid "No incoming email address."
2317 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not update user record."
2324 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2328 msgid "Incoming email address removed."
2329 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2333 msgid "New incoming email address added."
2334 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2337 msgid "This notice is already a favorite!"
2338 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2339
2340 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Fjern favoritt"
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Populære notiser"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Populære notiser, side %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2365 "favoritter ennå."
2366
2367 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 msgid ""
2369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2370 "next to any notice you like."
2371 msgstr ""
2372 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2373 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2376 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2380 "notice to your favorites!"
2381 msgstr ""
2382 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2383 "til å legge notisen til dine favoritter."
2384
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2391 #, php-format
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2394
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 #, php-format
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Profilerte brukere"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2414 #, fuzzy, php-format
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2416 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Ingen notis-ID."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice."
2424 msgstr "Ingen notis."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Ingen vedlegg."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2436 msgid "No such file."
2437 msgstr "Ingen slik fil."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2440 msgid "Cannot read file."
2441 msgstr "Kan ikke lese fil."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2445 msgid "Invalid role."
2446 msgstr "Ugyldig rolle."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2450 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2451 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2454 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2455 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2458 msgid "User already has this role."
2459 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2464 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2466 msgid "No profile specified."
2467 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2472 msgid "No group specified."
2473 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2476 msgid "Only an admin can block group members."
2477 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2480 msgid "User is already blocked from group."
2481 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2484 msgid "User is not a member of group."
2485 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2486
2487 #. TRANS: Title for block user from group page.
2488 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2489 msgid "Block user from group"
2490 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2491
2492 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2493 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2497 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2498 "the group in the future."
2499 msgstr ""
2500 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2501 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2502 "fremtiden."
2503
2504 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Do not block this user from this group."
2507 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Block this user from this group."
2512 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2513
2514 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2521 msgid "No ID."
2522 msgstr "Ingen ID."
2523
2524 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2525 #. TRANS: Group logo form legend.
2526 msgid "Group logo"
2527 msgstr "Gruppelogo"
2528
2529 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2530 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2534 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Last opp"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Beskjær"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2546 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2547
2548 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2549 msgid "Logo updated."
2550 msgstr "Logo oppdatert."
2551
2552 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2553 msgid "Failed updating logo."
2554 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2555
2556 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2557 #. TRANS: %s is the name of the group.
2558 #, php-format
2559 msgid "%s group members"
2560 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2566 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2567
2568 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of the users in this group."
2570 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2573 msgid "Only the group admin may approve users."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2581
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 #, fuzzy
2590 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2591 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2592
2593 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2594 #, php-format
2595 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2597
2598 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "TITLE"
2601 msgid "Groups"
2602 msgstr "Grupper"
2603
2604 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2605 #. TRANS: %d is the page number.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "Groups, page %d"
2609 msgstr "Grupper, side %d"
2610
2611 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2612 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid ""
2616 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2617 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2618 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2619 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2620 "%%%)!"
2621 msgstr ""
2622 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2623 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2624 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2625 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2626 "%%action.newgroup%%%%)"
2627
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2633
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 msgstr ""
2640 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2641 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2642
2643 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2644 msgid "Group search"
2645 msgstr "Gruppesøk"
2646
2647 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2648 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2649 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2650 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2651 msgid "No results."
2652 msgstr "Ingen resultat."
2653
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid ""
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2660 msgstr ""
2661 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2662 "newgroup%%) selv."
2663
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2670 msgstr ""
2671 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2672 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2686
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2688 msgid "IM settings"
2689 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2690
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid ""
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2698 msgstr ""
2699 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2700 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2701
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2710
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2717 msgstr ""
2718 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2719 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2720
2721 #. TRANS: Field label for IM address.
2722 msgid "IM address"
2723 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2724
2725 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2726 #, php-format
2727 msgid "%s screenname."
2728 msgstr "%s skjermnavn."
2729
2730 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2731 msgid "IM Preferences"
2732 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2733
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Send me notices"
2737 msgstr "Send en notis"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Post a notice when my status changes."
2742 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2743
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2747 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Publish a MicroID"
2752 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2753
2754 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2758
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Innstillinger lagret."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2765 msgid "No screenname."
2766 msgstr "Ingen skjermnavn."
2767
2768 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "No transport."
2771 msgstr "Ingen notis."
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cannot normalize that screenname."
2776 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Not a valid screenname."
2781 msgstr "Ugyldig nick."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Screenname already belongs to another user."
2786 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2787
2788 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2791 msgstr ""
2792 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2793 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2794
2795 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2796 msgid "That is the wrong IM address."
2797 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2798
2799 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Could not delete confirmation."
2802 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2803
2804 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2805 msgid "IM confirmation cancelled."
2806 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2807
2808 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2809 #. TRANS: registered for the active user.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "That is not your screenname."
2812 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2813
2814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2815 msgid "The IM address was removed."
2816 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2817
2818 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2819 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2820 #, php-format
2821 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2822 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2823
2824 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2826 #, php-format
2827 msgid "Inbox for %s"
2828 msgstr "Innboks for %s"
2829
2830 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2831 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2832 msgstr ""
2833 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2836 msgid "Invites have been disabled."
2837 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2840 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2841 #, php-format
2842 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2843 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2844
2845 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2846 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2847 #, php-format
2848 msgid "Invalid email address: %s."
2849 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2850
2851 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2852 msgid "Invitations sent"
2853 msgstr "Invitasjoner sendt"
2854
2855 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2856 msgid "Invite new users"
2857 msgstr "Inviter nye brukere"
2858
2859 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2860 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2861 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2862 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2863 msgid "You are already subscribed to this user:"
2864 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2865 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2866 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2867
2868 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2869 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2870 #, php-format
2871 msgctxt "INVITE"
2872 msgid "%1$s (%2$s)"
2873 msgstr "%1$s (%2$s)"
2874
2875 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2876 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2877 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2878 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2879 msgid_plural ""
2880 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2881 msgstr[0] ""
2882 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2883 "henne:"
2884 msgstr[1] ""
2885 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2886
2887 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2888 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2889 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2890 msgid "Invitation sent to the following person:"
2891 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2892 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2893 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2894
2895 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2896 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2897 msgid ""
2898 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2899 "on the site. Thanks for growing the community!"
2900 msgstr ""
2901 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2902 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2903
2904 #. TRANS: Form instructions.
2905 msgid ""
2906 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2907 msgstr ""
2908 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2909 "denne tjenesten."
2910
2911 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2912 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2913 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2914 #, php-format
2915 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2916 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2919 msgid "You must be logged in to join a group."
2920 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2921
2922 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2923 #, fuzzy, php-format
2924 msgctxt "TITLE"
2925 msgid "%1$s joined group %2$s"
2926 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2927
2928 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Unknown error joining group."
2931 msgstr "Ukjent"
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2934 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2935 msgid "You are not a member of that group."
2936 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2937
2938 #. TRANS: User admin panel title
2939 msgctxt "TITLE"
2940 msgid "License"
2941 msgstr "Lisens"
2942
2943 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2944 msgid "License for this StatusNet site"
2945 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2948 msgid "Invalid license selection."
2949 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2952 msgid ""
2953 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2954 "license."
2955 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2959 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license URL."
2963 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license image URL."
2967 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2971 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "License image must be blank or valid URL."
2975 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2976
2977 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2978 msgid "License selection"
2979 msgstr "Lisensvalg"
2980
2981 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2982 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2983 msgid "Private"
2984 msgstr "Privat"
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "All Rights Reserved"
2988 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "Creative Commons"
2992 msgstr "Creative Commons"
2993
2994 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2995 msgid "Type"
2996 msgstr "Type"
2997
2998 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Select a license."
3001 msgstr "Velg lisens"
3002
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License details"
3005 msgstr "Lisensdetaljer"
3006
3007 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3008 msgid "Owner"
3009 msgstr "Eier"
3010
3011 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3012 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3013 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "License Title"
3017 msgstr "Lisenstittel"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "The title of the license."
3021 msgstr "Tittelen på lisensen."
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "License URL"
3025 msgstr "Lisensadresse"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "URL for more information about the license."
3029 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License Image URL"
3033 msgstr "Lisensbildeadresse"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "URL for an image to display with the license."
3037 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3038
3039 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Save license settings."
3042 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3045 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3047 msgid "Already logged in."
3048 msgstr "Allerede innlogget."
3049
3050 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3051 msgid "Incorrect username or password."
3052 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3053
3054 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3055 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3056 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3057 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3058
3059 #. TRANS: Page title for login page.
3060 msgid "Login"
3061 msgstr "Logg inn"
3062
3063 #. TRANS: Form legend on login page.
3064 msgid "Login to site"
3065 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3066
3067 #. TRANS: Field label on login page.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Username or email address"
3070 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3071
3072 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3073 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3074 msgid "Remember me"
3075 msgstr "Husk meg"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3078 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3079 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3080 msgstr ""
3081 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3082
3083 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "BUTTON"
3086 msgid "Login"
3087 msgstr "Logg inn"
3088
3089 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3090 msgid "Lost or forgotten password?"
3091 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3092
3093 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3094 msgid ""
3095 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3096 "changing your settings."
3097 msgstr ""
3098 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3099 "endrer innstillingene dine."
3100
3101 #. TRANS: Form instructions on login page.
3102 msgid "Login with your username and password."
3103 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3106 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3110 msgstr ""
3111 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3114 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3115 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3118 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3119 #, php-format
3120 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3121 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3122
3123 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3124 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3125 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3128 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3135 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3138 msgid "No current status."
3139 msgstr "Ingen nåværende status."
3140
3141 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3142 msgid "New application"
3143 msgstr "Ny applikasjon"
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3146 msgid "You must be logged in to register an application."
3147 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3150 msgid "Use this form to register a new application."
3151 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3152
3153 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3154 msgid "Source URL is required."
3155 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3156
3157 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3158 msgid "Could not create application."
3159 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3160
3161 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Invalid image."
3164 msgstr "Ugyldig størrelse"
3165
3166 #. TRANS: Title for form to create a group.
3167 msgid "New group"
3168 msgstr "Ny gruppe"
3169
3170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3173 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3174
3175 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3176 msgid "Use this form to create a new group."
3177 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3178
3179 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3180 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3181 msgid "New message"
3182 msgstr "Ny melding"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3185 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "You cannot send a message to this user."
3188 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3189
3190 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3194 msgid "No content!"
3195 msgstr "Inget innhold."
3196
3197 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3198 msgid "No recipient specified."
3199 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3200
3201 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3202 msgid "Message sent"
3203 msgstr "Melding sendt"
3204
3205 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3206 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3207 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3208 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3209 #, php-format
3210 msgid "Direct message to %s sent."
3211 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3212
3213 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3214 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3215 msgid "Ajax Error"
3216 msgstr "Ajax-feil"
3217
3218 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3219 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "TITLE"
3222 msgid "New notice"
3223 msgstr "Ny notis"
3224
3225 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3226 msgid "Notice posted"
3227 msgstr "Notis postet"
3228
3229 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3230 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3235 msgstr ""
3236 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3237 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3238
3239 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3240 msgid "Text search"
3241 msgstr "Tekst-søk"
3242
3243 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3244 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3245 #, php-format
3246 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3247 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3248
3249 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3250 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3254 "status_textarea=%s)!"
3255 msgstr ""
3256 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3257 "status_textarea=%s)!"
3258
3259 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3260 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3264 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3265 msgstr ""
3266 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3267 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3268 "%s)!"
3269
3270 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3271 #, php-format
3272 msgid "Updates with \"%s\""
3273 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3274
3275 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3276 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3277 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3279 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3282 msgid ""
3283 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3284 "address yet."
3285 msgstr ""
3286 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3287 "postadressen sin ennå."
3288
3289 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3290 msgid "Nudge sent"
3291 msgstr "Knuff sendt"
3292
3293 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3294 msgid "Nudge sent!"
3295 msgstr "Knuff sendt!"
3296
3297 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3298 msgid "You must be logged in to list your applications."
3299 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3300
3301 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3302 msgid "OAuth applications"
3303 msgstr "OAuth-program"
3304
3305 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3306 msgid "Applications you have registered"
3307 msgstr "Program du har registrert"
3308
3309 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3310 #, php-format
3311 msgid "You have not registered any applications yet."
3312 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3313
3314 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3315 msgid "Connected applications"
3316 msgstr "Tilkoblede program"
3317
3318 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3319 msgid "The following connections exist for your account."
3320 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3321
3322 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3323 msgid "You are not a user of that application."
3324 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3325
3326 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3327 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3328 #, fuzzy, php-format
3329 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3330 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3331
3332 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3333 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3337 "with %2$s."
3338 msgstr ""
3339 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3340
3341 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3342 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3343 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3344
3345 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3346 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3347 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3351 "this instance of StatusNet."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3355 #. TRANS: %s is a path.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "\"%s\" not found."
3358 msgstr "Bruker ikke funnet."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3361 #. TRANS: %s is a notice.
3362 #, fuzzy, php-format
3363 msgid "Notice %s not found."
3364 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3367 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3368 msgid "Notice has no profile."
3369 msgstr "Notisen har ingen profil."
3370
3371 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3372 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3373 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3374 #, php-format
3375 msgid "%1$s's status on %2$s"
3376 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3379 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3380 #, fuzzy, php-format
3381 msgid "Attachment %s not found."
3382 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3385 #. TRANS: %s is a path.
3386 #, php-format
3387 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3391 #, php-format
3392 msgid "Content type %s not supported."
3393 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3394
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3396 #, php-format
3397 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3398 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3401 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3402 msgid "Not a supported data format."
3403 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3404
3405 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3406 msgid "People Search"
3407 msgstr "Personsøk"
3408
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3410 msgid "Notice Search"
3411 msgstr "Notissøk"
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3414 msgid "No user ID specified."
3415 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3418 msgid "No login token specified."
3419 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3422 msgid "No login token requested."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3426 msgid "Invalid login token specified."
3427 msgstr "Ugyldig symbol."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Login token expired."
3432 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3433
3434 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3435 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3438 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3439
3440 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %s"
3443 msgstr "Utboks for %s"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for outbox.
3446 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3447 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3448
3449 #. TRANS: Title for page where to change password.
3450 msgctxt "TITLE"
3451 msgid "Change password"
3452 msgstr "Endre passord"
3453
3454 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3455 msgid "Change your password."
3456 msgstr "Endre passordet ditt."
3457
3458 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3459 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3460 msgid "Password change"
3461 msgstr "Endre passord"
3462
3463 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3464 msgid "Old password"
3465 msgstr "Gammelt passord"
3466
3467 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3468 #. TRANS: Field label for password reset form.
3469 msgid "New password"
3470 msgstr "Nytt passord"
3471
3472 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3473 #. TRANS: Field title on account registration page.
3474 msgid "6 or more characters."
3475 msgstr "6 eller flere tegn."
3476
3477 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3478 msgctxt "LABEL"
3479 msgid "Confirm"
3480 msgstr "Bekreft"
3481
3482 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3483 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3484 #. TRANS: Field title on account registration page.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Same as password above."
3487 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3488
3489 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "BUTTON"
3492 msgid "Change"
3493 msgstr "Endre"
3494
3495 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3497 msgid "Password must be 6 or more characters."
3498 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3499
3500 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Passwords do not match."
3504 msgstr "Passordene var ikke like."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Incorrect old password."
3509 msgstr "Feil gammelt passord"
3510
3511 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3512 msgid "Error saving user; invalid."
3513 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3516 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3521
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Passordet ble lagret"
3525
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3527 msgid "Paths"
3528 msgstr "Stier"
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3542 #, php-format
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3548 #, php-format
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3562
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 msgid "Site"
3565 msgstr "Nettsted"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server"
3569 msgstr "Tjener"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Path"
3577 msgstr "Sti"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site path."
3581 msgstr "Nettstedssti."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Locale directory"
3586 msgstr "Temamappe"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Directory path to locales."
3591 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3592
3593 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3594 msgid "Fancy URLs"
3595 msgstr "Pyntede nettadresser"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3600 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "LEGEND"
3605 msgid "Theme"
3606 msgstr "Tema"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Tjener for drakter."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3614 msgstr "Sti til drakter."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server"
3618 msgstr "SSL-tjener"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path"
3626 msgstr "SSL-sti"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3630 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory"
3634 msgstr "Mappe"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatars"
3642 msgstr "Avatarer"
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatar server"
3646 msgstr "Avatartjener"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for avatars."
3650 msgstr "Tjener for avatarer."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar path"
3654 msgstr "Avatarsti"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to avatars."
3658 msgstr "Sti til avatarer."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar directory"
3662 msgstr "Avatarmappe"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where avatars are located."
3666 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3669 msgid "Attachments"
3670 msgstr "Vedlegg"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for attachments."
3674 msgstr "Tjener for vedlegg."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments."
3678 msgstr "Sti til vedlegg."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3682 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3686 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where attachments are located."
3690 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "LEGEND"
3695 msgid "SSL"
3696 msgstr "SSL"
3697
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3699 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3700 msgid "Never"
3701 msgstr "Aldri"
3702
3703 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3704 msgid "Sometimes"
3705 msgstr "Noen ganger"
3706
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 msgid "Always"
3709 msgstr "Alltid"
3710
3711 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3712 msgid "Use SSL"
3713 msgstr "Bruk SSL"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "When to use SSL."
3717 msgstr "Når SSL skal brukes."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server to direct SSL requests to."
3721 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3722
3723 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3724 msgid "Save paths"
3725 msgstr "Lagre stier"
3726
3727 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3728 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3732 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3733 msgstr ""
3734 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3735 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3736
3737 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3738 msgid "People search"
3739 msgstr "Personsøk"
3740
3741 #. TRANS: Title for list page.
3742 #. TRANS: %s is a list.
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Public list %s"
3745 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3746
3747 #. TRANS: Title for list page.
3748 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3749 #, fuzzy, php-format
3750 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3751 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3752
3753 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid ""
3757 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3758 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3759 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3760 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3761 msgstr ""
3762 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3763 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3764 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3765 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "No tagger."
3770 msgstr "Ingen slik side."
3771
3772 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3773 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3776 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3777
3778 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3782 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3783
3784 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3785 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Creator"
3788 msgstr "Opprettet"
3789
3790 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Private lists by you"
3793 msgstr "Rediger %s gruppe"
3794
3795 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Public lists by you"
3798 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Lists by you"
3803 msgstr "Rediger %s gruppe"
3804
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3806 #. TRANS: %s is a user nickname.
3807 #, php-format
3808 msgid "Lists by %s"
3809 msgstr "Lister etter %s"
3810
3811 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3815 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3818 msgid "You cannot view others' private lists"
3819 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3820
3821 #. TRANS: Mode selector label.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Mode"
3824 msgstr "Moderer"
3825
3826 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Lists for %s"
3829 msgstr "Utboks for %s"
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legend.
3832 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Select tag to filter"
3835 msgstr "Velg en operatør"
3836
3837 #. TRANS: Checkbox title.
3838 msgid "Show private tags."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "LABEL"
3844 msgid "Public"
3845 msgstr "Offentlig"
3846
3847 #. TRANS: Checkbox title.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Show public tags."
3850 msgstr "Ingen slik side."
3851
3852 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3853 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3854 msgctxt "BUTTON"
3855 msgid "Go"
3856 msgstr "Gå"
3857
3858 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3860 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid ""
3863 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3864 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3865 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3866 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3867 "list's timeline."
3868 msgstr ""
3869 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3870 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3871 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3872 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3873
3874 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3877 #, php-format
3878 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid "Lists with %s in them"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3889 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3890
3891 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3893 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3894 #, fuzzy, php-format
3895 msgid ""
3896 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3897 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3899 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3900 "list's timeline."
3901 msgstr ""
3902 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3903 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3904 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3905 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3906
3907 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a user nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3915 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3918 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3919
3920 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3921 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3924 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3925
3926 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3927 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Lists subscribed to by %s"
3930 msgstr "Fjernabonner"
3931
3932 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3933 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3936 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3937
3938 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid ""
3943 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3944 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3945 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3946 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3947 "to the list's timeline."
3948 msgstr ""
3949 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3950 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3951 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3952 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3953
3954 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3955 msgctxt "plugin"
3956 msgid "Disabled"
3957 msgstr "Deaktivert"
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3960 #. TRANS: Do not translate POST.
3961 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3964 msgid "This action only accepts POST requests."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "You cannot administer plugins."
3970 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "No such plugin."
3975 msgstr "Ingen slik side."
3976
3977 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3978 msgctxt "plugin"
3979 msgid "Enabled"
3980 msgstr "Aktivert"
3981
3982 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3983 #, fuzzy
3984 msgctxt "TITLE"
3985 msgid "Plugins"
3986 msgstr "Programtillegg"
3987
3988 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3989 msgid ""
3990 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3991 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3992 "details."
3993 msgstr ""
3994
3995 #. TRANS: Admin form section header
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Default plugins"
3998 msgstr "Standardspråk"
3999
4000 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4001 msgid ""
4002 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4006 #. TRANS: %s is a field name.
4007 #, php-format
4008 msgid "Unidentified field %s."
4009 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4010
4011 #. TRANS: Page title.
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "TITLE"
4014 msgid "Search results"
4015 msgstr "Søk nettsted"
4016
4017 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4018 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4019 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4020
4021 #. TRANS: Page title for profile settings.
4022 msgid "Profile settings"
4023 msgstr "Profilinnstillinger"
4024
4025 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4026 msgid ""
4027 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4028 msgstr ""
4029 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4030 "mer om deg."
4031
4032 #. TRANS: Profile settings form legend.
4033 msgid "Profile information"
4034 msgstr "Profilinformasjon"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field title on account registration page.
4038 #. TRANS: Field title on group edit form.
4039 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4040 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4041
4042 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field label on account registration page.
4044 #. TRANS: Field label on group edit form.
4045 msgid "Full name"
4046 msgstr "Fullt navn"
4047
4048 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field label on account registration page.
4050 #. TRANS: Form input field label.
4051 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4052 msgid "Homepage"
4053 msgstr "Hjemmesiden"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field title on account registration page.
4057 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4058 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4061 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4062 #. TRANS: biography (%d).
4063 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4064 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4065 #. TRANS: biography (%d).
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4068 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4069 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4070 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Describe yourself and your interests."
4076 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4077
4078 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4079 #. TRANS: their biography.
4080 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4081 msgid "Bio"
4082 msgstr "Om meg"
4083
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4087 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4088 msgid "Location"
4089 msgstr "Plassering"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field title on account registration page.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4095 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid "Share my current location when posting notices"
4099 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 msgid "Tags"
4103 msgstr "Tagger"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4109 "separated."
4110 msgstr ""
4111 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4112 "eller mellomrom"
4113
4114 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4115 msgid "Language"
4116 msgstr "Språk"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Preferred language."
4121 msgstr "Foretrukket språk"
4122
4123 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4124 msgid "Timezone"
4125 msgstr "Tidssone"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4128 msgid "What timezone are you normally in?"
4129 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4130
4131 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4135 msgstr ""
4136 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4137
4138 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Subscription policy"
4141 msgstr "Abonnement"
4142
4143 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4144 msgid "Let anyone follow me"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Ask me first"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4152 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4156 msgid "Make updates visible only to my followers"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4161 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4162 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4163 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4164 #, php-format
4165 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4166 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4167 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4168 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4169
4170 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4172 msgid "Timezone not selected."
4173 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4174
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4177 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4182 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4183 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4187 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4188
4189 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4190 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4193 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Could not save location prefs."
4198 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4201 msgid "Could not save tags."
4202 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4203
4204 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4205 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4206 msgid "Settings saved."
4207 msgstr "Innstillinger lagret."
4208
4209 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4210 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Restore account"
4213 msgstr "Opprett en konto"
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4216 #. TRANS: %s is the page limit.
4217 #, php-format
4218 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4219 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4220
4221 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not retrieve public timeline."
4224 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4225
4226 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4227 #. TRANS: %d is the page number.
4228 #, php-format
4229 msgid "Public timeline, page %d"
4230 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4231
4232 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Offentlig tidslinje"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4240 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4245 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4250 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4255 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4256
4257 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4261 "yet."
4262 msgstr ""
4263 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4264 "noe ennå."
4265
4266 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4267 msgid "Be the first to post!"
4268 msgstr "Vær den første til å poste!"
4269
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4274 msgstr ""
4275 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4276 "til å poste!"
4277
4278 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4283 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4284 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4285 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4286 msgstr ""
4287 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4288 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4289 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4290 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4291
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool."
4299 msgstr ""
4300 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4301 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4302 "(http://status.net)."
4303
4304 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Public list cloud"
4307 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4308
4309 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4310 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid "These are largest lists on %s"
4313 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4314
4315 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4317 #, php-format
4318 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4319 msgstr ""
4320
4321 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Be the first to list someone!"
4324 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4325
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid ""
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4331 "someone!"
4332 msgstr ""
4333 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4334 "til å poste en!"
4335
4336 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4337 #, fuzzy
4338 msgid "List cloud"
4339 msgstr "Bruker ikke funnet."
4340
4341 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4342 #, php-format
4343 msgid "1 person listed"
4344 msgid_plural "%d people listed"
4345 msgstr[0] "1 person listet opp"
4346 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4347
4348 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "%s updates from everyone."
4351 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4352
4353 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4354 msgid "Public tag cloud"
4355 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4356
4357 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4358 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4361 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4362
4363 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4365 #. TRANS: and do not change the URL part.
4366 #, php-format
4367 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 msgid "Be the first to post one!"
4373 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4374
4375 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4383 "one!"
4384 msgstr ""
4385 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4386 "til å poste en!"
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4389 msgid "You are already logged in!"
4390 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4393 msgid "No such recovery code."
4394 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4397 msgid "Not a recovery code."
4398 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4401 msgid "Recovery code for unknown user."
4402 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4405 msgid "Error with confirmation code."
4406 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4409 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4410 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4411
4412 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4413 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4414 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4415
4416 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4417 msgid ""
4418 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4419 "the email address you have stored in your account."
4420 msgstr ""
4421 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4422 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4423
4424 #. TRANS: Page notice for password change page.
4425 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4426 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4427
4428 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4429 msgid "Password recovery"
4430 msgstr "Passordgjenoppretting"
4431
4432 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 msgid "Nickname or email address"
4434 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4435
4436 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4437 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4438 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Gjenopprett"
4443
4444 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Gjenopprett"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4451 msgid "Reset password"
4452 msgstr "Tilbakestill passord"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4455 msgid "Recover password"
4456 msgstr "Gjenopprett passord"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4459 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4460 msgid "Password recovery requested"
4461 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Passordet ble lagret"
4467
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4472
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Reset"
4477 msgstr "Nullstill"
4478
4479 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4480 msgid "Enter a nickname or email address."
4481 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4482
4483 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 msgid ""
4485 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4486 "address registered to your account."
4487 msgstr ""
4488 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4489 "til din registrerte e-postadresse."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4492 msgid "Unexpected password reset."
4493 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password must be 6 characters or more."
4497 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password and confirmation do not match."
4501 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4502
4503 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4504 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4505 msgid "Error setting user."
4506 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4507
4508 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4509 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4510 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "No id parameter."
4515 msgstr "Ingen vedlegg."
4516
4517 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4518 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "No such file \"%d\"."
4521 msgstr "Ingen slik fil."
4522
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4524 msgid "Sorry, only invited people can register."
4525 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4528 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4529 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4530
4531 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4532 msgid "Registration successful"
4533 msgstr "Registrering vellykket"
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page.
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "TITLE"
4538 msgid "Register"
4539 msgstr "Registrer"
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4542 msgid "Registration not allowed."
4543 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4544
4545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4548 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4549
4550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4551 msgid "Email address already exists."
4552 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4555 msgid "Invalid username or password."
4556 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4557
4558 #. TRANS: Page notice on registration page.
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4562 "link up to friends and colleagues."
4563 msgstr ""
4564 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4565 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4566
4567 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "PASSWORD"
4570 msgid "Confirm"
4571 msgstr "Bekreft"
4572
4573 #. TRANS: Field label on account registration page.
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "LABEL"
4576 msgid "Email"
4577 msgstr "E-post"
4578
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4582 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4583
4584 #. TRANS: Field title on account registration page.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4587 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4588
4589 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "BUTTON"
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Registrer"
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4596 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4600 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4603 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4604 #, php-format
4605 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4609 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4613 msgid "All rights reserved."
4614 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4620 "email address, IM address, and phone number."
4621 msgstr ""
4622 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4623 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4624
4625 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4626 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4628 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4632 "want to...\n"
4633 "\n"
4634 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4635 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4636 "notices through instant messages.\n"
4637 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4638 "share your interests. \n"
4639 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4640 "others more about you. \n"
4641 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4642 "missed. \n"
4643 "\n"
4644 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4645 msgstr ""
4646 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4647 "kanskje...\n"
4648 "\n"
4649 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4650 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4651 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4652 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4653 "eller deler dine interesser.\n"
4654 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4655 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4656 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4657 "glipp av.\n"
4658 "\n"
4659 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4660
4661 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4662 msgid ""
4663 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4664 "to confirm your email address.)"
4665 msgstr ""
4666 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4667 "din epostadresse)"
4668
4669 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4670 #. TRANS: %s is a username.
4671 #, php-format
4672 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4673 msgstr ""
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4676 #. TRANS: %s is a profile URL.
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4680 "correctly, please try retrying later."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Unlisted"
4686 msgstr "Lisens"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4689 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4690 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4693 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4694 msgid "No notice specified."
4695 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4696
4697 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4698 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4699 msgid "Repeated"
4700 msgstr "Gjentatt"
4701
4702 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4703 msgid "Repeated!"
4704 msgstr "Gjentatt!"
4705
4706 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4708 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4709 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies to %s"
4713 msgstr "Svar til %s"
4714
4715 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4716 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4719 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4725 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4731 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4737 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4743 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4746 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4750 "notice to them yet."
4751 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4752
4753 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4754 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4758 "[join groups](%%action.groups%%)."
4759 msgstr ""
4760 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4761 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4764 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4768 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769 msgstr ""
4770 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4771 "status_textarea=%s)!"
4772
4773 #. TRANS: RSS reply feed description.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4777 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4782 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "You may not restore your account."
4787 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4790 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "No uploaded file."
4793 msgstr "Last opp fil"
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4796 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid ""
4801 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4802 "the HTML form."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Client exception.
4806 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4810 msgid "Missing a temporary folder."
4811 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4814 msgid "Failed to write file to disk."
4815 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4818 msgid "File upload stopped by extension."
4819 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4822 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4824 msgid "System error uploading file."
4825 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Not an Atom feed."
4831 msgstr "Alle medlemmer"
4832
4833 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4834 msgid ""
4835 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4836 "profile page."
4837 msgstr ""
4838
4839 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4840 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4844 msgid ""
4845 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4846 "\">Activity Streams</a> format."
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Upload the file"
4852 msgstr "Last opp fil"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4855 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4856 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "User does not have this role."
4861 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4862
4863 #. TRANS: Engine name for RSD.
4864 #. TRANS: Engine name.
4865 msgid "StatusNet"
4866 msgstr "StatusNet"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4869 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4870 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4871 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4874 msgid "User is already sandboxed."
4875 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4878 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Not a valid list: %s."
4881 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4882
4883 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4884 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4887 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4888
4889 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "TITLE"
4892 msgid "Sessions"
4893 msgstr "Økter"
4894
4895 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4896 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "LEGEND"
4902 msgid "Sessions"
4903 msgstr "Økter"
4904
4905 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4907 msgid "Handle sessions"
4908 msgstr "Håndter økter"
4909
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Handle sessions ourselves."
4914 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4915
4916 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4918 msgid "Session debugging"
4919 msgstr "Øktfeilsøking"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Enable debugging output for sessions."
4924 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4925
4926 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Save session settings"
4929 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4932 msgid "You must be logged in to view an application."
4933 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4934
4935 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4936 msgid "Application profile"
4937 msgstr "Programprofil"
4938
4939 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4940 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4941 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4942 #, fuzzy, php-format
4943 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4944 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4945 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4946 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4947
4948 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4949 msgid "Application actions"
4950 msgstr "Programhandlinger"
4951
4952 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4953 #, fuzzy
4954 msgctxt "EDITAPP"
4955 msgid "Edit"
4956 msgstr "Rediger"
4957
4958 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4959 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4960 msgid "Reset key & secret"
4961 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4962
4963 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4964 msgid "Application info"
4965 msgstr "Programinformasjon"
4966
4967 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4971 "not supported."
4972 msgstr ""
4973 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4974 "klartekstsignatur."
4975
4976 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4977 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4978 msgstr ""
4979 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4980
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, fuzzy, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4994 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4999 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5004 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5009 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5010
5011 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5012 msgid ""
5013 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5014 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5015 msgstr ""
5016 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5017 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5018
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5020 #. TRANS: %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5024 "would add to their favorites :)"
5025 msgstr ""
5026 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5027 "vil legge til sine favoritter :)"
5028
5029 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5030 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5031 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5035 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5036 "their favorites :)"
5037 msgstr ""
5038 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5039 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5040 "sine favoritter :)"
5041
5042 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5043 msgid "This is a way to share what you like."
5044 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5045
5046 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5047 #, php-format
5048 msgid "%s group"
5049 msgstr "%s gruppe"
5050
5051 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5052 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5053 #, php-format
5054 msgid "%1$s group, page %2$d"
5055 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5060 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5065 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5070 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5075 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "FOAF for %s group"
5080 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5081
5082 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5083 msgid "Members"
5084 msgstr "Medlemmer"
5085
5086 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5087 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5088 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5089 #. TRANS: Empty list message for tags.
5090 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5091 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5092 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5093 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5094 msgid "(None)"
5095 msgstr "(Ingen)"
5096
5097 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5098 msgid "All members"
5099 msgstr "Alle medlemmer"
5100
5101 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5102 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5103 msgid "Statistics"
5104 msgstr "Statistikk"
5105
5106 #. TRANS: Label for group creation date.
5107 msgctxt "LABEL"
5108 msgid "Created"
5109 msgstr "Opprettet"
5110
5111 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5112 msgctxt "LABEL"
5113 msgid "Members"
5114 msgstr "Medlemmer"
5115
5116 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5117 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5118 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5119 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5125 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5126 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5127 msgstr ""
5128 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5129 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5130 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5131 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5132 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5133 "%%%%))"
5134
5135 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5136 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5143 "their life and interests. "
5144 msgstr ""
5145 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5146 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5147 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5148 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5149
5150 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5151 #, fuzzy
5152 msgctxt "TITLE"
5153 msgid "Admins"
5154 msgstr "Administratorer"
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5157 msgid "No such message."
5158 msgstr "Ingen slik melding."
5159
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5161 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5162 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5163
5164 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5165 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5166 #, php-format
5167 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5168 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5169
5170 #. TRANS: Page title for single message display.
5171 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5172 #, php-format
5173 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5174 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5175
5176 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Not available."
5179 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5180
5181 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5182 msgid "Notice deleted."
5183 msgstr "Notis slettet."
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5189 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5190
5191 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5195 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5201 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5202
5203 #. TRANS: Title for private list timeline.
5204 #. TRANS: %s is a list.
5205 #, php-format
5206 msgid "Private timeline of %s list by you"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5210 #. TRANS: %s is a list.
5211 #, php-format
5212 msgid "Timeline for %s list by you"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Title for private list timeline.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5219 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5220
5221 #. TRANS: Feed title.
5222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5225 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5226
5227 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5228 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid ""
5231 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5232 "yet."
5233 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5234
5235 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5236 msgid "Try tagging more people."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid ""
5243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5244 "this timeline!"
5245 msgstr ""
5246 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5247 "til å poste en!"
5248
5249 #. TRANS: Header on show list page.
5250 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Listed"
5253 msgstr "Lisens"
5254
5255 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5256 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5257 msgid "Show all"
5258 msgstr "Vis alle"
5259
5260 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5261 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5262 msgid "Subscribers"
5263 msgstr "Abonnenter"
5264
5265 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5266 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5267 msgid "All subscribers"
5268 msgstr "Alle abonnenter"
5269
5270 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5274 msgstr "%1$s, side %2$d"
5275
5276 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5280 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5281
5282 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5286 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5292 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5293
5294 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5295 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5298 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5299
5300 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5301 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5304 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5310 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5313 #. TRANS: %s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5316 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5317
5318 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5319 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "FOAF for %s"
5322 msgstr "FOAF for %s"
5323
5324 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5327 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5328
5329 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5330 msgid ""
5331 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5332 "would be a good time to start :)"
5333 msgstr ""
5334 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5335 "ikke begynne nå? :)"
5336
5337 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5342 "%?status_textarea=%2$s)."
5343 msgstr ""
5344 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5345 "status_textarea=%s)!"
5346
5347 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5354 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5355 msgstr ""
5356 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5357 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5358 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5359 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5360
5361 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5362 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5367 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5368 msgstr ""
5369 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5370 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5371 "[StatusNet](http://status.net/). "
5372
5373 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5374 #, php-format
5375 msgid "Repeat of %s"
5376 msgstr "Repetisjon av %s"
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5379 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5380 msgid "You cannot silence users on this site."
5381 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5384 msgid "User is already silenced."
5385 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5386
5387 #. TRANS: Title for site administration panel.
5388 #, fuzzy
5389 msgctxt "TITLE"
5390 msgid "Site"
5391 msgstr "Nettsted"
5392
5393 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5394 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5395 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5398 msgid "Site name must have non-zero length."
5399 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5402 msgid "You must have a valid contact email address."
5403 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5406 msgid "Invalid logo URL."
5407 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5410 msgid "Invalid SSL logo URL."
5411 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5414 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5415 #, php-format
5416 msgid "Unknown language \"%s\"."
5417 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5420 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5421 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5424 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5428 #, fuzzy
5429 msgctxt "LEGEND"
5430 msgid "General"
5431 msgstr "Generell"
5432
5433 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5434 #, fuzzy
5435 msgctxt "LABEL"
5436 msgid "Site name"
5437 msgstr "Nettstedsnavn"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5442 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Brought by"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5450 msgstr ""
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgid "Brought by URL"
5454 msgstr ""
5455
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgid "Email"
5462 msgstr "E-post"
5463
5464 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Contact email address for your site."
5467 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "LEGEND"
5472 msgid "Local"
5473 msgstr "Lokal"
5474
5475 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5476 msgid "Default timezone"
5477 msgstr "Standard tidssone"
5478
5479 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5480 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5481 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5482
5483 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5484 msgid "Default language"
5485 msgstr "Standardspråk"
5486
5487 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5491 msgstr ""
5492 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5493 "ikke er tilgjengelig"
5494
5495 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "Limits"
5499 msgstr "Grenser"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgid "Text limit"
5503 msgstr "Tekstgrense"
5504
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "Maximum number of characters for notices."
5507 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 msgid "Dupe limit"
5511 msgstr "Duplikatsgrense"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5515 msgstr ""
5516 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5517
5518 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5519 msgid "Logo"
5520 msgstr "Logo"
5521
5522 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5523 msgid "Site logo"
5524 msgstr "Nettstedslogo"
5525
5526 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5527 msgid "SSL logo"
5528 msgstr "SSL-logo"
5529
5530 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Save the site settings."
5533 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5534
5535 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5536 msgid "Site Notice"
5537 msgstr "Nettstedsnotis"
5538
5539 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Edit site-wide message"
5542 msgstr "Ny melding"
5543
5544 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5545 msgid "Unable to save site notice."
5546 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5551 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5552
5553 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5554 msgid "Site notice text"
5555 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5556
5557 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5558 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5559 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5560
5561 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Save site notice."
5564 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5565
5566 #. TRANS: Title for SMS settings.
5567 msgid "SMS settings"
5568 msgstr "SMS-innstillinger"
5569
5570 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5571 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5572 #, php-format
5573 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5574 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5575
5576 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5577 msgid "SMS is not available."
5578 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5579
5580 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5581 msgid "SMS address"
5582 msgstr "SMS-adresse"
5583
5584 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5585 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5586 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5587
5588 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5590 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5591
5592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5593 msgid "Confirmation code"
5594 msgstr "Bekreftelseskode"
5595
5596 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5597 msgid "Enter the code you received on your phone."
5598 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5599
5600 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5601 msgctxt "BUTTON"
5602 msgid "Confirm"
5603 msgstr "Bekreft"
5604
5605 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5606 msgid "SMS phone number"
5607 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5608
5609 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5612 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5613
5614 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5615 msgid "SMS preferences"
5616 msgstr "SMS-innstillinger"
5617
5618 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5619 msgid ""
5620 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5621 "from my carrier."
5622 msgstr ""
5623 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5624 "min teleoperatør."
5625
5626 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5627 msgid "SMS preferences saved."
5628 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5631 msgid "No phone number."
5632 msgstr "Ingen telefonnummer."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5635 msgid "No carrier selected."
5636 msgstr "Ingen operatør valgt."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5639 msgid "That is already your phone number."
5640 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5643 msgid "That phone number already belongs to another user."
5644 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5645
5646 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5647 msgid ""
5648 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5649 "for the code and instructions on how to use it."
5650 msgstr ""
5651 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5652 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5653
5654 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5655 msgid "That is the wrong confirmation number."
5656 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5657
5658 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5661 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5662
5663 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5664 msgid "SMS confirmation cancelled."
5665 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5666
5667 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5668 #. TRANS: registered for the active user.
5669 msgid "That is not your phone number."
5670 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5671
5672 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5673 msgid "The SMS phone number was removed."
5674 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5675
5676 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 msgid "Mobile carrier"
5678 msgstr "Mobiloperatør"
5679
5680 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 msgid "Select a carrier"
5682 msgstr "Velg en operatør"
5683
5684 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5685 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5689 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5690 msgstr ""
5691 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5692 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5693 "fortell oss."
5694
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "No code entered."
5698 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5699
5700 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5701 msgctxt "TITLE"
5702 msgid "Snapshots"
5703 msgstr "Øyeblikksbilder"
5704
5705 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Manage snapshot configuration"
5708 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Invalid snapshot run value."
5713 msgstr "Ugyldig rolle."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5716 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5717 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Invalid snapshot report URL."
5722 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5723
5724 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5725 msgctxt "LEGEND"
5726 msgid "Snapshots"
5727 msgstr "Øyeblikksbilder"
5728
5729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "Randomly during web hit"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "In a scheduled job"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "Data snapshots"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5742 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Frequency"
5747 msgstr "Frekvens"
5748
5749 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5750 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Report URL"
5756 msgstr "Nettadresse til kilde"
5757
5758 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5759 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Save snapshot settings."
5765 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5768 #, fuzzy
5769 msgid "You are not subscribed to that profile."
5770 msgstr "Ikke autorisert."
5771
5772 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5773 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5774 msgid "Could not save subscription."
5775 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5778 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5782 #. TRANS: %s is the name of the user.
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5785 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5786
5787 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5788 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5791 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5792
5793 #. TRANS: Page notice for group members page.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5796 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5797
5798 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Subscribed"
5801 msgstr "Abonner"
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5804 #, fuzzy
5805 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5806 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "No ID given."
5811 msgstr "Ingen vedlegg."
5812
5813 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5815 #, fuzzy, php-format
5816 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5817 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5818
5819 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5820 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5823 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5824
5825 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5826 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "%s subscribers"
5829 msgstr "Alle abonnenter"
5830
5831 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5835 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people who listen to your notices."
5840 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5841
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5846 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5847
5848 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5849 msgid ""
5850 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5851 "return the favor."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5855 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5861 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5862 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5863 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5864 #. TRANS: and do not change the URL part.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid ""
5867 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5868 "%) and be the first?"
5869 msgstr ""
5870 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5871 "til å poste!"
5872
5873 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5877 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5880 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5881 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5882 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5883
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5888 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5889
5890 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5891 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5892 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5893 #. TRANS: and do not change the URL part.
5894 #, php-format
5895 msgid ""
5896 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5897 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5898 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5899 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5900 "automatically subscribe to people you already follow there."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5907 #, php-format
5908 msgid "%s is not listening to anyone."
5909 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5910
5911 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5914 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5915
5916 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5917 msgctxt "LABEL"
5918 msgid "IM"
5919 msgstr "Lynmelding"
5920
5921 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5922 msgid "SMS"
5923 msgstr "SMS"
5924
5925 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5926 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5927 #, php-format
5928 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5929 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5930
5931 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5932 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 #, fuzzy, php-format
5934 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5935 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5936
5937 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5938 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5939 #, php-format
5940 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5941 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5942
5943 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5944 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5945 #, php-format
5946 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5947 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5948
5949 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5950 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5951 #, php-format
5952 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5953 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5954
5955 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5956 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5957 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "You cannot tag this user."
5960 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5961
5962 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "List a profile"
5965 msgstr "Brukerprofil"
5966
5967 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5968 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgctxt "ADDTOLIST"
5971 msgid "List %s"
5972 msgstr "Grenser"
5973
5974 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5975 #, fuzzy
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "Error"
5978 msgstr "Ajax-feil"
5979
5980 #. TRANS: Header in list form.
5981 msgid "User profile"
5982 msgstr "Brukerprofil"
5983
5984 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "List user"
5987 msgstr "Grenser"
5988
5989 #. TRANS: Field label on list form.
5990 #, fuzzy
5991 msgctxt "LABEL"
5992 msgid "Lists"
5993 msgstr "Grenser"
5994
5995 #. TRANS: Field title on list form.
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5999 "separated."
6000 msgstr ""
6001 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6002 "eller mellomrom"
6003
6004 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6005 #, fuzzy
6006 msgctxt "TITLE"
6007 msgid "Tags"
6008 msgstr "Tagger"
6009
6010 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Lists saved."
6013 msgstr "Passordet ble lagret"
6014
6015 #. TRANS: Page notice.
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6018 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6019
6020 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "No such tag."
6023 msgstr "Ingen slik side."
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6026 msgid "You haven't blocked that user."
6027 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6028
6029 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6030 #, fuzzy
6031 msgid "User is not sandboxed."
6032 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6033
6034 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "User is not silenced."
6037 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6038
6039 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Unsubscribed"
6042 msgstr "Abonner"
6043
6044 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6045 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6048 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6049
6050 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "URL settings"
6053 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6054
6055 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6056 msgid "Manage various other options."
6057 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6058
6059 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6060 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6061 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6062 msgid " (free service)"
6063 msgstr " (fri tjeneste)"
6064
6065 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "[none]"
6068 msgstr "Ingen"
6069
6070 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6071 msgid "[internal]"
6072 msgstr "[intern]"
6073
6074 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6075 msgid "Shorten URLs with"
6076 msgstr "Forkort nettadresser med"
6077
6078 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6079 msgid "Automatic shortening service to use."
6080 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6081
6082 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6083 msgid "URL longer than"
6084 msgstr "URL lenger enn"
6085
6086 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6087 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6088 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6089
6090 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6091 msgid "Text longer than"
6092 msgstr "Tekst lenger enn"
6093
6094 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6095 msgid ""
6096 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6097 msgstr ""
6098 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6099
6100 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6101 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6102 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6107 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6112 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6113
6114 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6115 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: User admin panel title.
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "User"
6121 msgstr "Bruker"
6122
6123 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6124 msgid "User settings for this StatusNet site"
6125 msgstr ""
6126
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6128 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6129 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6130
6131 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6134 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6137 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6140 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6141
6142 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6143 #, fuzzy
6144 msgctxt "LEGEND"
6145 msgid "Profile"
6146 msgstr "Profil"
6147
6148 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6149 msgid "Bio Limit"
6150 msgstr "Biografigrense"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6153 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6154 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6155
6156 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6157 msgid "New users"
6158 msgstr "Nye brukere"
6159
6160 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 msgid "New user welcome"
6162 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6163
6164 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6167 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6168
6169 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Default subscription"
6171 msgstr "Standardabonnement"
6172
6173 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6174 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6175 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6176
6177 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6178 msgid "Invitations"
6179 msgstr "Invitasjoner"
6180
6181 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Invitations enabled"
6183 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6186 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6187 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6188
6189 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Save user settings."
6192 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6193
6194 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6195 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6198 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6199
6200 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6201 msgid "Search for more groups"
6202 msgstr "Søk etter flere grupper"
6203
6204 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6205 #. TRANS: %s is a user nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "%s is not a member of any group."
6208 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6209
6210 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6211 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6212 #, php-format
6213 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6214 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6215
6216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6220 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6221 #, php-format
6222 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6223 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6224
6225 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6226 #, php-format
6227 msgid "StatusNet %s"
6228 msgstr "StatusNet %s"
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6235 "Inc. and contributors."
6236 msgstr ""
6237 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6238 "Inc. og andre bidragsytere."
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6241 msgid "Contributors"
6242 msgstr "Bidragsytere"
6243
6244 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6245 msgid "License"
6246 msgstr "Lisens"
6247
6248 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6249 msgid ""
6250 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6251 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6252 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6253 "any later version. "
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6257 msgid ""
6258 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6259 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6260 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6261 "for more details. "
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6265 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6269 "along with this program.  If not, see %s."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6273 msgid "Plugins"
6274 msgstr "Programtillegg"
6275
6276 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6277 #, fuzzy
6278 msgctxt "HEADER"
6279 msgid "Name"
6280 msgstr "Navn"
6281
6282 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6283 #, fuzzy
6284 msgctxt "HEADER"
6285 msgid "Version"
6286 msgstr "Versjon"
6287
6288 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6289 #, fuzzy
6290 msgctxt "HEADER"
6291 msgid "Author(s)"
6292 msgstr "Forfatter(e)"
6293
6294 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6295 #, fuzzy
6296 msgctxt "HEADER"
6297 msgid "Description"
6298 msgstr "Beskrivelse"
6299
6300 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Favor"
6303 msgstr "Favoritter"
6304
6305 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6306 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6307 #, fuzzy, php-format
6308 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6309 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6310
6311 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6312 #, php-format
6313 msgid "Cannot process URL '%s'"
6314 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6317 msgid "Robin thinks something is impossible."
6318 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6319
6320 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6321 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6322 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6326 "Try to upload a smaller version."
6327 msgid_plural ""
6328 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6329 "Try to upload a smaller version."
6330 msgstr[0] ""
6331 msgstr[1] ""
6332
6333 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6334 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6335 #, php-format
6336 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6337 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6338 msgstr[0] ""
6339 msgstr[1] ""
6340
6341 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6342 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6343 #, php-format
6344 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6345 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6346 msgstr[0] ""
6347 msgstr[1] ""
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6350 msgid "Invalid filename."
6351 msgstr "Ugyldig filnavn."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6354 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6355 #, php-format
6356 msgid "Profile ID %s is invalid."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6360 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "Group ID %s is invalid."
6363 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6366 msgid "Group join failed."
6367 msgstr "Gruppeprofil"
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6370 msgid "Not part of group."
6371 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6374 msgid "Group leave failed."
6375 msgstr "Gruppeprofil"
6376
6377 #. TRANS: Activity title.
6378 msgid "Join"
6379 msgstr "Bli med"
6380
6381 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6382 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6383 #, php-format
6384 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6385 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6388 msgid "Could not update local group."
6389 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6392 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6393 #, php-format
6394 msgid "Could not create login token for %s"
6395 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6396
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Cannot instantiate class "
6399 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6402 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6403 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6406 #, fuzzy
6407 msgid "You are banned from sending direct messages."
6408 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6409
6410 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6411 msgid "Could not insert message."
6412 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6413
6414 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6415 msgid "Could not update message with new URI."
6416 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6419 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6420 #, php-format
6421 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6422 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6423
6424 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6427 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6430 msgid "Problem saving notice. Too long."
6431 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6434 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6435 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6438 msgid ""
6439 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6443 msgid ""
6444 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6445 "few minutes."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6451 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6456 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "You cannot repeat your own notice."
6461 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Cannot repeat a private notice."
6466 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6471 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6474 msgid "You already repeated that notice."
6475 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6478 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6481 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6484 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6485 msgid "Problem saving notice."
6486 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6489 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6493 msgid "Problem saving group inbox."
6494 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6495
6496 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6497 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6498 #, php-format
6499 msgid "RT @%1$s %2$s"
6500 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6501
6502 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6503 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgctxt "FANCYNAME"
6506 msgid "%1$s (%2$s)"
6507 msgstr "%1$s (%2$s)"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6510 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6511 #, php-format
6512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6516 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6517 #, php-format
6518 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Server exception.
6522 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "No tagger specified."
6528 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6529
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "No tag specified."
6533 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6534
6535 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Could not create profile tag."
6538 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6539
6540 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Could not set profile tag URI."
6543 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6544
6545 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6548 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6551 #, php-format
6552 msgid ""
6553 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6554 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6558 #, php-format
6559 msgid ""
6560 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6561 "allowed number.Try unlisting others first."
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Adding list subscription failed."
6567 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Removing list subscription failed."
6572 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6575 msgid "Missing profile."
6576 msgstr "Manglende profil."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Unable to save tag."
6581 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "You have been banned from subscribing."
6586 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Already subscribed!"
6591 msgstr "Alle abonnementer"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6594 msgid "User has blocked you."
6595 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Not subscribed!"
6600 msgstr "Alle abonnementer"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6603 msgid "Could not delete self-subscription."
6604 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6607 msgid "Could not delete subscription."
6608 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6609
6610 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6611 #, fuzzy
6612 msgctxt "TITLE"
6613 msgid "Follow"
6614 msgstr "Tillat"
6615
6616 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6617 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "%1$s is now following %2$s."
6620 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6621
6622 #. TRANS: Notice given on user registration.
6623 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6624 #, php-format
6625 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6626 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6629 msgid "Not implemented since inbox change."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Server exception.
6633 msgid "No single user defined for single-user mode."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Server exception.
6637 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6641 msgid "No user with that email address or username."
6642 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6643
6644 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6645 msgid "No registered email address for that user."
6646 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6647
6648 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6649 msgid "Error saving address confirmation."
6650 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6653 msgid "Could not create group."
6654 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6657 msgid "Could not set group URI."
6658 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6661 msgid "Could not set group membership."
6662 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6665 msgid "Could not save local group info."
6666 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6669 #. TRANS: %s is the remote site.
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid "Cannot locate account %s."
6672 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6675 #. TRANS: %s is the remote site.
6676 #, php-format
6677 msgid "Cannot find XRD for %s."
6678 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6681 #. TRANS: %s is the remote site.
6682 #, php-format
6683 msgid "No AtomPub API service for %s."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6687 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "User actions"
6690 msgstr "Gruppehandlinger"
6691
6692 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6693 msgid "User deletion in progress..."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Edit profile settings."
6699 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6700
6701 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6702 #, fuzzy
6703 msgctxt "BUTTON"
6704 msgid "Edit"
6705 msgstr "Rediger"
6706
6707 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Send a direct message to this user."
6710 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6711
6712 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6713 #, fuzzy
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Message"
6716 msgstr "Melding"
6717
6718 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6719 msgid "Moderate"
6720 msgstr "Moderer"
6721
6722 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6723 msgid "User role"
6724 msgstr "Brukerrolle"
6725
6726 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6727 msgctxt "role"
6728 msgid "Administrator"
6729 msgstr "Administrator"
6730
6731 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6732 msgctxt "role"
6733 msgid "Moderator"
6734 msgstr "Moderator"
6735
6736 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6737 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6738 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6739 #, fuzzy
6740 msgctxt "BUTTON"
6741 msgid "Subscribe"
6742 msgstr "Abonner"
6743
6744 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6745 #, php-format
6746 msgid "%1$s - %2$s"
6747 msgstr "%1$s - %2$s"
6748
6749 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6750 msgid "Untitled page"
6751 msgstr "Side uten tittel"
6752
6753 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6754 msgctxt "TOOLTIP"
6755 msgid "Show more"
6756 msgstr "Vis mer"
6757
6758 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "BUTTON"
6761 msgid "Reply"
6762 msgstr "Svar"
6763
6764 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6765 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6766 msgid "Write a reply..."
6767 msgstr "Skriv et svar..."
6768
6769 #. TRANS: Tab on the notice form.
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "TAB"
6772 msgid "Status"
6773 msgstr "StatusNet"
6774
6775 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6776 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6778 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6782 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6783 msgstr ""
6784 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6785 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6786
6787 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6788 #, php-format
6789 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6790 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6791
6792 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6793 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6794 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6795 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6796 #, php-format
6797 msgid ""
6798 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6799 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6800 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6804 #. TRANS: %1$s is the site name.
6805 #, php-format
6806 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6807 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6808
6809 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6810 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6811 #, php-format
6812 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6816 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: license message in footer.
6820 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6821 #, php-format
6822 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6826 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6827 msgid "After"
6828 msgstr "Etter"
6829
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6832 msgid "Before"
6833 msgstr "Før"
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6836 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6842 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6845 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6851 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Unknown profile."
6856 msgstr "Ukjent filtype"
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6859 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6863 msgid "Remote profile is not a group!"
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6867 #, fuzzy
6868 msgid "User is already a member of this group."
6869 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6872 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6873 #, php-format
6874 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6878 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6882 #. TRANS: %s is the notice URI.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "No content for notice %s."
6885 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "No such user \"%s\"."
6890 msgstr "Ingen slik bruker."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6893 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6894 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6895 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6896 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6897 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6900 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6901 msgstr "%1$s - %2$s"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6904 msgid "Can't handle remote content yet."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6908 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6912 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6916 msgid "You cannot make changes to this site."
6917 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6918
6919 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6922 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6923
6924 #. TRANS: Client error message.
6925 msgid "showForm() not implemented."
6926 msgstr "showForm() ikke implementert."
6927
6928 #. TRANS: Client error message
6929 msgid "saveSettings() not implemented."
6930 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6931
6932 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6933 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6934 #, fuzzy
6935 msgctxt "HEADER"
6936 msgid "Home"
6937 msgstr "Hjemmesiden"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6941 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Home"
6946 msgstr "Hjemmesiden"
6947
6948 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "HEADER"
6951 msgid "Admin"
6952 msgstr "Administrator"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Basic site configuration"
6957 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Site"
6962 msgstr "Nettsted"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "User configuration"
6966 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "User"
6972 msgstr "Bruker"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Access configuration"
6976 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 #, fuzzy
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Access"
6982 msgstr "Tilgang"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Paths configuration"
6986 msgstr "Stikonfigurasjon"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "Paths"
6992 msgstr "Stier"
6993
6994 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Sessions configuration"
6997 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6998
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 msgctxt "MENU"
7001 msgid "Sessions"
7002 msgstr "Økter"
7003
7004 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7005 msgid "Edit site notice"
7006 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7007
7008 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "MENU"
7011 msgid "Site notice"
7012 msgstr "Nettstedsnotis"
7013
7014 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Snapshots configuration"
7017 msgstr "Stikonfigurasjon"
7018
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "Snapshots"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7025 msgid "Set site license"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "License"
7032 msgstr "Lisens"
7033
7034 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Plugins configuration"
7037 msgstr "Stikonfigurasjon"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Plugins"
7043 msgstr "Programtillegg"
7044
7045 #. TRANS: Client error 401.
7046 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7047 msgstr ""
7048
7049 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7050 msgid "No application for that consumer key."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7054 msgid "Not allowed to use API."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7058 msgid "Bad access token."
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7062 msgid "No user for that token."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7066 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7067 msgid "Could not authenticate you."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7071 msgid "Icon"
7072 msgstr "Ikon"
7073
7074 #. TRANS: Form guide.
7075 msgid "Icon for this application"
7076 msgstr "Ikon for dette programmet"
7077
7078 #. TRANS: Form input field label for application name.
7079 msgid "Name"
7080 msgstr "Navn"
7081
7082 #. TRANS: Form input field instructions.
7083 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "Describe your application in %d character"
7086 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7087 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7088 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7089
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 msgid "Describe your application"
7092 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7093
7094 #. TRANS: Form input field label.
7095 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7096 #. TRANS: Field label for description of list.
7097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7098 msgid "Description"
7099 msgstr "Beskrivelse"
7100
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "URL of the homepage of this application"
7103 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label.
7106 msgid "Source URL"
7107 msgstr "Nettadresse til kilde"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Organization responsible for this application"
7112 msgstr "Ikon for dette programmet"
7113
7114 #. TRANS: Form input field label.
7115 msgid "Organization"
7116 msgstr "Organisasjon"
7117
7118 #. TRANS: Form input field instructions.
7119 msgid "URL for the homepage of the organization"
7120 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7121
7122 #. TRANS: Form input field instructions.
7123 msgid "URL to redirect to after authentication"
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Radio button label for application type
7127 msgid "Browser"
7128 msgstr "Nettleser"
7129
7130 #. TRANS: Radio button label for application type
7131 msgid "Desktop"
7132 msgstr "Skrivebord"
7133
7134 #. TRANS: Form guide.
7135 msgid "Type of application, browser or desktop"
7136 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7137
7138 #. TRANS: Radio button label for access type.
7139 msgid "Read-only"
7140 msgstr "Skrivebeskyttet"
7141
7142 #. TRANS: Radio button label for access type.
7143 msgid "Read-write"
7144 msgstr "Les og skriv"
7145
7146 #. TRANS: Form guide.
7147 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7148 msgstr ""
7149 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7150 "skrivetilgang"
7151
7152 #. TRANS: Submit button title.
7153 msgid "Cancel"
7154 msgstr "Avbryt"
7155
7156 #. TRANS: Submit button title.
7157 #. TRANS: Button text to save a list.
7158 msgid "Save"
7159 msgstr "Lagre"
7160
7161 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unknown application"
7164 msgstr "Ukjent handling"
7165
7166 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7167 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7168 msgid " by "
7169 msgstr " av "
7170
7171 #. TRANS: Application access type
7172 msgid "read-write"
7173 msgstr "les og skriv"
7174
7175 #. TRANS: Application access type
7176 msgid "read-only"
7177 msgstr "skrivebeskyttet"
7178
7179 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7180 #, php-format
7181 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Access token in the application list.
7185 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7186 #, php-format
7187 msgid "Access token starting with: %s"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7191 msgctxt "BUTTON"
7192 msgid "Revoke"
7193 msgstr "Tilbakekall"
7194
7195 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7196 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "BUTTON"
7199 msgid "Accept"
7200 msgstr "Godta"
7201
7202 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7203 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7204 #, fuzzy
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Reject"
7207 msgstr "Avvis"
7208
7209 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7210 msgid "Author element must contain a name element."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Do not use this method!"
7216 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7217
7218 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7219 #, fuzzy, php-format
7220 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7221 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7222
7223 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7224 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7227 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7228
7229 #. TRANS: Title.
7230 msgid "Notices where this attachment appears"
7231 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7232
7233 #. TRANS: Title.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Tags for this attachment"
7236 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7237
7238 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Password changing failed."
7241 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Password changing is not allowed."
7246 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7247
7248 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7249 msgid "Block"
7250 msgstr "Blokkér"
7251
7252 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7253 msgid "Block this user"
7254 msgstr "Blokker denne brukeren"
7255
7256 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7257 msgctxt "BUTTON"
7258 msgid "Cancel join request"
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7262 #, fuzzy
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Cancel subscription request"
7265 msgstr "Alle abonnementer"
7266
7267 #. TRANS: Title for command results.
7268 msgid "Command results"
7269 msgstr "Kommandoresultat"
7270
7271 #. TRANS: Title for command results.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "AJAX error"
7274 msgstr "Ajax-feil"
7275
7276 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7277 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7278 msgid "Command complete"
7279 msgstr "Kommando fullført"
7280
7281 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7282 msgid "Command failed"
7283 msgstr "Kommando feilet"
7284
7285 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7286 msgid "Notice with that id does not exist."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7290 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "User has no last notice."
7293 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7294
7295 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7296 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7297 #, fuzzy, php-format
7298 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7299 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7300
7301 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7303 #, php-format
7304 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7308 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7309 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7310
7311 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7312 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7313 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7314
7315 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7316 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7317 #, php-format
7318 msgid "Nudge sent to %s."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: User statistics text.
7322 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7323 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7324 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "Subscriptions: %1$s\n"
7328 "Subscribers: %2$s\n"
7329 "Notices: %3$s"
7330 msgstr ""
7331 "Abonnement: %1$s\n"
7332 "Abonnenter: %2$s\n"
7333 "Notiser: %3$s"
7334
7335 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7338 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7339
7340 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7341 msgid "Notice marked as fave."
7342 msgstr "Notis markert som favoritt."
7343
7344 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7345 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7346 #, php-format
7347 msgid "%1$s joined group %2$s."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7351 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7352 #, php-format
7353 msgid "%1$s left group %2$s."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7357 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7358 #, php-format
7359 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7363 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7364 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7365 #, fuzzy, php-format
7366 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7367 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7368 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7369 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7370
7371 #. TRANS: Separator for list of tags.
7372 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7373 msgid ", "
7374 msgstr ", "
7375
7376 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7377 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7378 #, php-format
7379 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7380 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7381
7382 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7383 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7384 #, php-format
7385 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7389 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7390 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7391 #, php-format
7392 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7393 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7394 msgstr[0] ""
7395 msgstr[1] ""
7396
7397 #. TRANS: Whois output.
7398 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgctxt "WHOIS"
7401 msgid "%1$s (%2$s)"
7402 msgstr "%1$s (%2$s)"
7403
7404 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7405 #, php-format
7406 msgid "Fullname: %s"
7407 msgstr "Fullt navn: %s"
7408
7409 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7410 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7411 #. TRANS: %s is a location.
7412 #, php-format
7413 msgid "Location: %s"
7414 msgstr "Posisjon: %s"
7415
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7417 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7418 #. TRANS: %s is a homepage.
7419 #, php-format
7420 msgid "Homepage: %s"
7421 msgstr "Hjemmeside: %s"
7422
7423 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7424 #, php-format
7425 msgid "About: %s"
7426 msgstr "Om: %s"
7427
7428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7429 #. TRANS: %s is a remote profile.
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7433 "same server."
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7437 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7438 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7439 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7442 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7443 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7444 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7447 msgid "You can't send a message to this user."
7448 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7451 msgid "Error sending direct message."
7452 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7453
7454 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7455 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7456 #, fuzzy, php-format
7457 msgid "Notice from %s repeated."
7458 msgstr "Nytt nick"
7459
7460 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7461 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7464 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7465 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7466 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7467
7468 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7469 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7470 #, fuzzy, php-format
7471 msgid "Reply to %s sent."
7472 msgstr "Svar til %s"
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7475 msgid "Error saving notice."
7476 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7479 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7483 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7487 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7488 #, php-format
7489 msgid "Subscribed to %s."
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7493 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7494 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7498 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7499 #, php-format
7500 msgid "Unsubscribed from %s."
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7504 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Command not yet implemented."
7507 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7508
7509 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Notification off."
7512 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7513
7514 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7515 msgid "Can't turn off notification."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Notification on."
7521 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7522
7523 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Can't turn on notification."
7526 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7529 msgid "Login command is disabled."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7533 #. TRANS: %s is a logon link..
7534 #, php-format
7535 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7539 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7540 #, php-format
7541 msgid "Unsubscribed %s."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7545 #, fuzzy
7546 msgid "You are not subscribed to anyone."
7547 msgstr "Ikke autorisert."
7548
7549 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7550 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7551 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7552 msgid "You are subscribed to this person:"
7553 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7554 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7555 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7558 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7559 #, fuzzy
7560 msgid "No one is subscribed to you."
7561 msgstr "Svar til %s"
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7564 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7565 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7566 msgid "This person is subscribed to you:"
7567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7568 msgstr[0] "Svar til %s"
7569 msgstr[1] "Svar til %s"
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7572 #. TRANS: any group subscriptions.
7573 msgid "You are not a member of any groups."
7574 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7575
7576 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7577 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7578 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7579 msgid "You are a member of this group:"
7580 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7581 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7582 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7583
7584 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "Commands:"
7588 msgstr "Kommandoresultat"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "turn on notifications"
7594 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "turn off notifications"
7600 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "show this help"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "subscribe to user"
7611 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "lists the groups you have joined"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "tag a user"
7622 msgstr "Merk bruker"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "untag a user"
7628 msgstr "Merk bruker"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "list the people you follow"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "list the people that follow you"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "unsubscribe from user"
7644 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "direct message to user"
7650 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "get last notice from user"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7658 #, fuzzy
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get profile info on user"
7661 msgstr "Profilinformasjon"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "force user to stop following you"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "repeat a notice with a given id"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "repeat the last notice from user"
7687 msgstr "Repeter denne notisen"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "reply to notice with a given id"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "reply to the last notice from user"
7698 msgstr "Svar på denne notisen"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "join group"
7704 msgstr "Ukjent"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "Get a link to login to the web interface"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "leave group"
7715 msgstr "Slett gruppe"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "get your stats"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "same as 'off'"
7726 msgstr "samme som 'off'"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "same as 'follow'"
7731 msgstr "samme som 'follow'"
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "same as 'leave'"
7736 msgstr "samme som 'leave'"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "same as 'get'"
7741 msgstr "samme som 'get'"
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "not yet implemented."
7755 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "remind a user to update."
7760 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7761
7762 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "No configuration file found."
7765 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7766
7767 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7768 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7769 #, fuzzy
7770 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7771 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7772
7773 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7774 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7778 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Go to the installer."
7781 msgstr "Log inn på nettstedet"
7782
7783 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7784 msgid "Database error"
7785 msgstr "Databasefeil"
7786
7787 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7788 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7789 #, fuzzy
7790 msgctxt "MENU"
7791 msgid "Public"
7792 msgstr "Offentlig"
7793
7794 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7795 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7796 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "MENU"
7799 msgid "Groups"
7800 msgstr "Grupper"
7801
7802 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7803 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "MENU"
7806 msgid "Lists"
7807 msgstr "Grenser"
7808
7809 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7810 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7811 msgid "Delete"
7812 msgstr "Slett"
7813
7814 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7815 msgid "Delete this user"
7816 msgstr "Slett denne brukeren"
7817
7818 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7819 #, fuzzy, php-format
7820 msgid "Unable to find services for %s."
7821 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7822
7823 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7824 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Disfavor this notice"
7827 msgstr "Slett denne notisen"
7828
7829 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "BUTTON"
7832 msgid "Disfavor favorite"
7833 msgstr "Fjern favoritt"
7834
7835 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7836 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Favor this notice"
7839 msgstr "Repeter denne notisen"
7840
7841 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "BUTTON"
7844 msgid "Favor"
7845 msgstr "Favoritter"
7846
7847 #. TRANS: Feed type name.
7848 msgid "RSS 1.0"
7849 msgstr "RSS 1.0"
7850
7851 #. TRANS: Feed type name.
7852 msgid "RSS 2.0"
7853 msgstr "RSS 2.0"
7854
7855 #. TRANS: Feed type name.
7856 msgid "Atom"
7857 msgstr "Atom"
7858
7859 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7860 msgid "FOAF"
7861 msgstr "Venn av en venn"
7862
7863 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7864 msgid "Activity Streams"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7868 msgid "No author in the feed."
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7872 #. TRANS: can be associated with a user.
7873 msgid "Cannot import without a user."
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7877 msgid "Feeds"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "TAGS"
7883 msgid "All"
7884 msgstr "Alle"
7885
7886 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Tag"
7889 msgstr "Tagger"
7890
7891 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7892 msgid "Choose a tag to narrow list."
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7896 #, php-format
7897 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7898 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7899
7900 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7901 msgctxt "BUTTON"
7902 msgid "Block"
7903 msgstr "Blokker"
7904
7905 #. TRANS: Submit button title.
7906 msgctxt "TOOLTIP"
7907 msgid "Block this user"
7908 msgstr "Blokker denne brukeren"
7909
7910 #. TRANS: Field title on group edit form.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7913 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7914
7915 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Describe the group or topic."
7918 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7919
7920 #. TRANS: Text area title for group description.
7921 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7924 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7925 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7926 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7927
7928 #. TRANS: Field title on group edit form.
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7932 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7933
7934 #. TRANS: Field label on group edit form.
7935 msgid "Aliases"
7936 msgstr "Alias"
7937
7938 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7939 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7940 #, php-format
7941 msgid ""
7942 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7943 "alias allowed."
7944 msgid_plural ""
7945 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7946 "aliases allowed."
7947 msgstr[0] ""
7948 msgstr[1] ""
7949
7950 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7951 msgid ""
7952 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "GROUPADMIN"
7958 msgid "Admin"
7959 msgstr "Administrator"
7960
7961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7962 msgctxt "MENU"
7963 msgid "Group"
7964 msgstr "Gruppe"
7965
7966 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7967 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7968 #, php-format
7969 msgctxt "TOOLTIP"
7970 msgid "%s group"
7971 msgstr "%s gruppe"
7972
7973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7974 msgctxt "MENU"
7975 msgid "Members"
7976 msgstr "Medlemmer"
7977
7978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7979 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7980 #, php-format
7981 msgctxt "TOOLTIP"
7982 msgid "%s group members"
7983 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7984
7985 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7986 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7987 #, php-format
7988 msgctxt "MENU"
7989 msgid "Pending members (%d)"
7990 msgid_plural "Pending members (%d)"
7991 msgstr[0] ""
7992 msgstr[1] ""
7993
7994 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgctxt "TOOLTIP"
7998 msgid "%s pending members"
7999 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8000
8001 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8002 msgctxt "MENU"
8003 msgid "Blocked"
8004 msgstr "Blokkert"
8005
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 #, php-format
8009 msgctxt "TOOLTIP"
8010 msgid "%s blocked users"
8011 msgstr "%s blokkerte brukere"
8012
8013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8015 msgctxt "MENU"
8016 msgid "Admin"
8017 msgstr "Administrator"
8018
8019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "Edit %s group properties"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Logo"
8029 msgstr "Logo"
8030
8031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8033 #, php-format
8034 msgctxt "TOOLTIP"
8035 msgid "Add or edit %s logo"
8036 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8037
8038 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8039 msgid "Group actions"
8040 msgstr "Gruppehandlinger"
8041
8042 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Popular groups"
8045 msgstr "Populære notiser"
8046
8047 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Active groups"
8050 msgstr "Alle grupper"
8051
8052 #, fuzzy
8053 msgid "See all"
8054 msgstr "Vis alle"
8055
8056 msgid "See all groups you belong to"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8060 #. TRANS: %s is a group name.
8061 #, fuzzy, php-format
8062 msgid "Tags in %s group's notices"
8063 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8064
8065 #. TRANS: Client exception 406
8066 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8067 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8068
8069 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8070 msgid "Unsupported image file format."
8071 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8074 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8075 #, php-format
8076 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8077 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8078
8079 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8080 msgid "Partial upload."
8081 msgstr "Delvis opplasting."
8082
8083 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8084 msgid "Not an image or corrupt file."
8085 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8086
8087 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8088 msgid "Lost our file."
8089 msgstr "Mistet filen vår."
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8092 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8093 msgid "Unknown file type"
8094 msgstr "Ukjent filtype"
8095
8096 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "%dMB"
8099 msgid_plural "%dMB"
8100 msgstr[0] "MB"
8101 msgstr[1] "MB"
8102
8103 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8104 #, fuzzy, php-format
8105 msgid "%dkB"
8106 msgid_plural "%dkB"
8107 msgstr[0] "kB"
8108 msgstr[1] "kB"
8109
8110 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8111 #, php-format
8112 msgid "%dB"
8113 msgid_plural "%dB"
8114 msgstr[0] ""
8115 msgstr[1] ""
8116
8117 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8119 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8120 #, php-format
8121 msgid ""
8122 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8123 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8124 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8125 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8126 "this message."
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8130 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8131 #, php-format
8132 msgid "Unknown inbox source %d."
8133 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8134
8135 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8136 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8140 msgid "Transport cannot be null."
8141 msgstr ""
8142
8143 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8144 msgctxt "TITLE"
8145 msgid "Trends"
8146 msgstr "Trender"
8147
8148 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8149 #, fuzzy
8150 msgctxt "BUTTON"
8151 msgid "Invite more colleagues"
8152 msgstr "Inviter nye brukere"
8153
8154 #. TRANS: Form legend.
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Invite collegues"
8157 msgstr "Inviter nye brukere"
8158
8159 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8160 msgid "Email addresses"
8161 msgstr "E-postadresser"
8162
8163 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8166 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8167
8168 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8169 msgid "Personal message"
8170 msgstr "Personlig melding"
8171
8172 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8173 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8174 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8175
8176 #. TRANS: Send button for inviting friends
8177 #. TRANS: Button text for sending notice.
8178 msgctxt "BUTTON"
8179 msgid "Send"
8180 msgstr "Send"
8181
8182 #. TRANS: Submit button title.
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Send invitations."
8185 msgstr "Invitasjoner"
8186
8187 #. TRANS: Button text for joining a group.
8188 #, fuzzy
8189 msgctxt "BUTTON"
8190 msgid "Join"
8191 msgstr "Bli med"
8192
8193 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "BUTTON"
8196 msgid "Leave"
8197 msgstr "Forlat"
8198
8199 #, fuzzy
8200 msgid "See all lists you have created"
8201 msgstr "Program du har registrert"
8202
8203 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8204 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8205 msgctxt "MENU"
8206 msgid "Login"
8207 msgstr "Logg inn"
8208
8209 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8210 msgid "Login with a username and password"
8211 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8212
8213 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8214 msgctxt "MENU"
8215 msgid "Register"
8216 msgstr "Registrer"
8217
8218 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8219 msgid "Sign up for a new account"
8220 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8221
8222 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8223 msgid "Email address confirmation"
8224 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8225
8226 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8227 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid ""
8231 "Hey, %1$s.\n"
8232 "\n"
8233 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8234 "\n"
8235 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8236 "\n"
8237 "\t%3$s\n"
8238 "\n"
8239 "If not, just ignore this message.\n"
8240 "\n"
8241 "Thanks for your time, \n"
8242 "%2$s\n"
8243 msgstr ""
8244 "Hei %s.\n"
8245 "\n"
8246 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8247 "\n"
8248 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8249 "\n"
8250 "%s\n"
8251 "\n"
8252 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8253 "\n"
8254 "Takk for tiden din,\n"
8255 "%s\n"
8256
8257 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8259 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8261 #, fuzzy, php-format
8262 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8263 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8264
8265 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8269 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8270
8271 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8272 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8276 "their subscription at %3$s"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8280 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8281 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid ""
8284 "Faithfully yours,\n"
8285 "%1$s.\n"
8286 "\n"
8287 "----\n"
8288 "Change your email address or notification options at %2$s"
8289 msgstr ""
8290 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "%3$s\n"
8293 "\n"
8294 "%4$s%5$s%6$s\n"
8295 "Vennlig hilsen,\n"
8296 "%7$s.\n"
8297 "\n"
8298 "----\n"
8299 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8300
8301 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8302 #. TRANS: %s is a URL.
8303 #, php-format
8304 msgid "Profile: %s"
8305 msgstr "Profil: %s"
8306
8307 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8308 #. TRANS: %s is biographical information.
8309 #, php-format
8310 msgid "Bio: %s"
8311 msgstr "Biografi: %s"
8312
8313 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8314 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8318 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8323 #, php-format
8324 msgid "New email address for posting to %s"
8325 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8326
8327 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8328 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8329 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid ""
8332 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8333 "\n"
8334 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8335 "\n"
8336 "More email instructions at %3$s."
8337 msgstr ""
8338 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8339 "\n"
8340 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8341 "\n"
8342 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8343 "\n"
8344 "Vennlig hilsen,\n"
8345 "%4$s"
8346
8347 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8348 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8349 #, php-format
8350 msgid "%s status"
8351 msgstr "%s status"
8352
8353 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8354 msgid "SMS confirmation"
8355 msgstr "SMS-bekreftelse"
8356
8357 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8358 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8359 #, php-format
8360 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8361 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8362
8363 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8364 #. TRANS: %s is the nudging user.
8365 #, fuzzy, php-format
8366 msgid "You have been nudged by %s"
8367 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8368
8369 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8371 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8375 "to post some news.\n"
8376 "\n"
8377 "So let's hear from you :)\n"
8378 "\n"
8379 "%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8382 msgstr ""
8383 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8384 "noen nyheter.\n"
8385 "\n"
8386 "La oss høre fra deg :)\n"
8387 "\n"
8388 "%3$s\n"
8389 "\n"
8390 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8391 "\n"
8392 "Med vennlig hilsen,\n"
8393 "%4$s\n"
8394
8395 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8396 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8397 #, php-format
8398 msgid "New private message from %s"
8399 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8400
8401 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8402 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8403 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8404 #, fuzzy, php-format
8405 msgid ""
8406 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8407 "\n"
8408 "------------------------------------------------------\n"
8409 "%3$s\n"
8410 "------------------------------------------------------\n"
8411 "\n"
8412 "You can reply to their message here:\n"
8413 "\n"
8414 "%4$s\n"
8415 "\n"
8416 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8417 msgstr ""
8418 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8419 "\n"
8420 "------------------------------------------------------\n"
8421 "%3$s\n"
8422 "------------------------------------------------------\n"
8423 "\n"
8424 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8425 "\n"
8426 "%4$s\n"
8427 "\n"
8428 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8429 "\n"
8430 "Med vennlig hilsen,\n"
8431 "%5$s"
8432
8433 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8437 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8438
8439 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8440 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8441 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8442 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8443 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid ""
8446 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8447 "\n"
8448 "The URL of your notice is:\n"
8449 "\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "The text of your notice is:\n"
8453 "\n"
8454 "%4$s\n"
8455 "\n"
8456 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8457 "\n"
8458 "%5$s"
8459 msgstr ""
8460 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8461 "\n"
8462 "Nettadressen til din notis er:\n"
8463 "\n"
8464 "%3$s\n"
8465 "\n"
8466 "Teksten i din notis er:\n"
8467 "\n"
8468 "%4$s\n"
8469 "\n"
8470 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8471 "\n"
8472 "%5$s\n"
8473 "\n"
8474 "Vennlig hilsen,\n"
8475 "%6$s\n"
8476
8477 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8478 #, php-format
8479 msgid ""
8480 "The full conversation can be read here:\n"
8481 "\n"
8482 "\t%s"
8483 msgstr ""
8484 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8485 "\n"
8486 "%s"
8487
8488 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8489 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8492 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8493
8494 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8497 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8498 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid ""
8501 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8502 "\n"
8503 "The notice is here:\n"
8504 "\n"
8505 "\t%3$s\n"
8506 "\n"
8507 "It reads:\n"
8508 "\n"
8509 "\t%4$s\n"
8510 "\n"
8511 "%5$sYou can reply back here:\n"
8512 "\n"
8513 "\t%6$s\n"
8514 "\n"
8515 "The list of all @-replies for you here:\n"
8516 "\n"
8517 "%7$s"
8518 msgstr ""
8519 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8520 "på %2$s.\n"
8521 "\n"
8522 "Notisen er her:\n"
8523 "\n"
8524 "%3$s\n"
8525 "\n"
8526 "Det lyder:\n"
8527 "\n"
8528 "%4$s\n"
8529 "\n"
8530 "%5$sDu kan svare her:\n"
8531 "\n"
8532 "%6$s\n"
8533 "\n"
8534 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8535 "\n"
8536 "%7$s\n"
8537 "\n"
8538 "Vennlig hilsen,\n"
8539 "%2$s\n"
8540 "\n"
8541 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8542
8543 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8545 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8546 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8547 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8548 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8551 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8552
8553 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8555 #, fuzzy, php-format
8556 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8557 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8558
8559 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8560 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8561 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8562 #, php-format
8563 msgid ""
8564 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8565 "their group membership at %4$s"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8569 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8570 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8571
8572 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8573 msgid ""
8574 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8575 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8576 msgstr ""
8577 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8578 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8579 "bare du kan se."
8580
8581 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "MENU"
8584 msgid "Inbox"
8585 msgstr "Innboks"
8586
8587 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Your incoming messages."
8590 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8591
8592 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Outbox"
8596 msgstr "Utboks"
8597
8598 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Your sent messages."
8601 msgstr "Dine sendte meldinger"
8602
8603 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8604 msgid "Could not parse message."
8605 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8606
8607 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8608 msgid "Not a registered user."
8609 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8610
8611 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8614 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8615
8616 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8619 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8620
8621 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8622 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "Unsupported message type: %s."
8625 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8626
8627 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8628 msgid "Make user an admin of the group"
8629 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8630
8631 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8632 msgctxt "BUTTON"
8633 msgid "Make Admin"
8634 msgstr "Gjør til administrator"
8635
8636 #. TRANS: Submit button title.
8637 msgctxt "TOOLTIP"
8638 msgid "Make this user an admin"
8639 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8640
8641 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8642 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8643 msgstr ""
8644
8645 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8646 msgid "File exceeds user's quota."
8647 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8648
8649 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8650 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8651 msgid "File could not be moved to destination directory."
8652 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8653
8654 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8655 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8656 msgid "Could not determine file's MIME type."
8657 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8658
8659 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8660 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8661 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8662 #, php-format
8663 msgid ""
8664 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8665 "format."
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8669 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8670 #, php-format
8671 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8672 msgstr ""
8673
8674 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8675 msgid "Send a direct notice"
8676 msgstr "Send en direktenotis"
8677
8678 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8679 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8680 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Select recipient:"
8683 msgstr "Velg lisens"
8684
8685 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "No mutual subscribers."
8688 msgstr "Alle abonnementer"
8689
8690 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8691 msgid "To"
8692 msgstr "Til"
8693
8694 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8695 msgctxt "Send button for sending notice"
8696 msgid "Send"
8697 msgstr "Send"
8698
8699 #. TRANS: Header in message list.
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Messages"
8702 msgstr "Melding"
8703
8704 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8705 #. TRANS: Followed by notice source.
8706 msgid "from"
8707 msgstr "fra"
8708
8709 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8710 msgctxt "SOURCE"
8711 msgid "web"
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8715 msgctxt "SOURCE"
8716 msgid "xmpp"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8720 #, fuzzy
8721 msgctxt "SOURCE"
8722 msgid "mail"
8723 msgstr "E-post"
8724
8725 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8726 msgctxt "SOURCE"
8727 msgid "omb"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8731 msgctxt "SOURCE"
8732 msgid "api"
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8736 msgid "Cannot get author for activity."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Bookmark not posted to this group."
8742 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8743
8744 #. TRANS: Client exception when ...
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Object not posted to this user."
8747 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8748
8749 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8750 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8754 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8755 msgstr ""
8756
8757 msgid "More ▼"
8758 msgstr ""
8759
8760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8761 msgid "Nickname cannot be empty."
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8765 #, php-format
8766 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8767 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8768 msgstr[0] ""
8769 msgstr[1] ""
8770
8771 #. TRANS: Form legend for notice form.
8772 msgid "Send a notice"
8773 msgstr "Send en notis"
8774
8775 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8776 #, php-format
8777 msgid "What's up, %s?"
8778 msgstr "Hva skjer %s?"
8779
8780 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8781 msgid "Attach"
8782 msgstr "Legg ved"
8783
8784 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Attach a file."
8787 msgstr "Legg ved en fil"
8788
8789 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8790 msgid "Share my location"
8791 msgstr "Del min posisjon"
8792
8793 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8794 msgid "Do not share my location"
8795 msgstr "Ikke del min posisjon"
8796
8797 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8798 msgid ""
8799 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8800 "try again later"
8801 msgstr ""
8802 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8803 "igjen senere"
8804
8805 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8806 msgctxt "SEPARATOR"
8807 msgid ", "
8808 msgstr ", "
8809
8810 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8811 msgid "N"
8812 msgstr "N"
8813
8814 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8815 msgid "S"
8816 msgstr "S"
8817
8818 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8819 msgid "E"
8820 msgstr "Ø"
8821
8822 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8823 msgid "W"
8824 msgstr "V"
8825
8826 #. TRANS: Coordinates message.
8827 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8828 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8829 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8830 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8831 #, php-format
8832 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8833 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8834
8835 #. TRANS: Followed by geo location.
8836 msgid "at"
8837 msgstr "på"
8838
8839 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8840 #, fuzzy
8841 msgid "in context"
8842 msgstr "Inget innhold."
8843
8844 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8845 msgid "Repeated by"
8846 msgstr "Repetert av"
8847
8848 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8849 msgid "Reply to this notice"
8850 msgstr "Svar på denne notisen"
8851
8852 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8853 msgid "Reply"
8854 msgstr "Svar"
8855
8856 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8857 msgid "Delete this notice"
8858 msgstr "Slett denne notisen"
8859
8860 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Notice repeated."
8863 msgstr "Notis repetert"
8864
8865 #. TRANS: Field label for notice text.
8866 msgid "Update your status..."
8867 msgstr "Oppdater din status..."
8868
8869 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8870 msgid "Nudge this user"
8871 msgstr "Knuff denne brukeren"
8872
8873 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8874 #, fuzzy
8875 msgctxt "BUTTON"
8876 msgid "Nudge"
8877 msgstr "Knuff"
8878
8879 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Send a nudge to this user."
8882 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8885 #, fuzzy
8886 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8887 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8888
8889 #. TRANS: Field label for list.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "LABEL"
8892 msgid "List"
8893 msgstr "Lenker"
8894
8895 #. TRANS: Field title for list.
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8898 msgstr ""
8899 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8900 "eller mellomrom"
8901
8902 #. TRANS: Field title for description of list.
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Describe the list or topic."
8905 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8906
8907 #. TRANS: Field title for description of list.
8908 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8909 #, fuzzy, php-format
8910 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8911 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8912 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8913 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8914
8915 #. TRANS: Button title to delete a list.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Delete this list."
8918 msgstr "Slett denne brukeren"
8919
8920 #. TRANS: Header in list edit form.
8921 msgid "Add or remove people"
8922 msgstr ""
8923
8924 #. TRANS: Header in list edit form.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "HEADER"
8927 msgid "Search"
8928 msgstr "Søk"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "List"
8934 msgstr "Lenker"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8937 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "%1$s list by %2$s."
8940 msgstr "%1$s - %2$s"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Listed"
8946 msgstr "Lisens"
8947
8948 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8949 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8950 #, fuzzy
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Subscribers"
8953 msgstr "Abonnenter"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8956 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8957 #, fuzzy, php-format
8958 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8959 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Edit"
8965 msgstr "Rediger"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8968 #. TRANS: %s is a list.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid "Edit %s list by you."
8971 msgstr "Rediger %s gruppe"
8972
8973 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Edit list settings."
8976 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8977
8978 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8979 msgid "Edit"
8980 msgstr "Rediger"
8981
8982 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8983 #, fuzzy
8984 msgctxt "MODE"
8985 msgid "Private"
8986 msgstr "Privat"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "List Subscriptions"
8992 msgstr "Abonnement"
8993
8994 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8995 #. TRANS: %s is a user nickname.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgctxt "TOOLTIP"
8998 msgid "Lists subscribed to by %s."
8999 msgstr "Fjernabonner"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9002 #. TRANS: %s is a user nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Lists with %s"
9006 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9007
9008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9009 #. TRANS: %s is a user nickname.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgctxt "TOOLTIP"
9012 msgid "Lists with %s."
9013 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9016 #. TRANS: %s is a user nickname.
9017 #, php-format
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Lists by %s"
9020 msgstr "Lister av %s"
9021
9022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9023 #. TRANS: %s is a user nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgctxt "TOOLTIP"
9026 msgid "Lists by %s."
9027 msgstr "%1$s - %2$s"
9028
9029 #. TRANS: Label in lists widget.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "LABEL"
9032 msgid "Your lists"
9033 msgstr "Populære notiser"
9034
9035 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "LEGEND"
9038 msgid "Edit lists"
9039 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9040
9041 #. TRANS: Label in self tags widget.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "LABEL"
9044 msgid "Tags"
9045 msgstr "Tagger"
9046
9047 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Popular lists"
9050 msgstr "Populære notiser"
9051
9052 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9053 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9056 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9057
9058 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "Lists with you"
9061 msgstr "Bruker ikke funnet."
9062
9063 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9064 #. TRANS: %s is a profile name.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "Lists with %s"
9067 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9068
9069 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "List subscriptions"
9072 msgstr "%s abonnementer"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9076 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Profile"
9080 msgstr "Profil"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9083 msgid "Your profile"
9084 msgstr "Gruppeprofil"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Replies"
9090 msgstr "Svar"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Favorites"
9096 msgstr "Favoritter"
9097
9098 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "FIXME"
9101 msgid "User"
9102 msgstr "Bruker"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Messages"
9108 msgstr "Melding"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9111 msgid "Your incoming messages"
9112 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9113
9114 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9115 msgid "Unknown"
9116 msgstr "Ukjent"
9117
9118 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9119 msgctxt "plugin"
9120 msgid "Disable"
9121 msgstr "Deaktiver"
9122
9123 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9124 msgctxt "plugin"
9125 msgid "Enable"
9126 msgstr "Aktiver"
9127
9128 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9129 msgctxt "plugin-description"
9130 msgid ""
9131 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Settings"
9138 msgstr "SMS-innstillinger"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Change your personal settings."
9143 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Site configuration."
9148 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9149
9150 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Logout"
9153 msgstr "Logg ut"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Logout from the site."
9158 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Login to the site."
9163 msgstr "Log inn på nettstedet"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Search"
9168 msgstr "Søk"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Search the site."
9173 msgstr "Søk nettsted"
9174
9175 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Following"
9178 msgstr "Tillat"
9179
9180 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Followers"
9183 msgstr "Tillat"
9184
9185 #. TRANS: Label for user statistics.
9186 msgid "User ID"
9187 msgstr "Bruker-ID"
9188
9189 #. TRANS: Label for user statistics.
9190 msgid "Member since"
9191 msgstr "Medlem siden"
9192
9193 #. TRANS: Label for user statistics.
9194 msgid "Notices"
9195 msgstr "Notiser"
9196
9197 #. TRANS: Label for user statistics.
9198 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9199 msgid "Daily average"
9200 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9201
9202 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9203 msgid "Groups"
9204 msgstr "Grupper"
9205
9206 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Lists"
9209 msgstr "Grenser"
9210
9211 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9212 msgid "Unimplemented method."
9213 msgstr "Ikke-implementert metode."
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9216 msgid "User groups"
9217 msgstr "Brukergrupper"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9220 #, fuzzy
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Recent tags"
9223 msgstr "Nyeste Tagger"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Recent tags"
9228 msgstr "Nyeste Tagger"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Featured"
9234 msgstr "Profilerte brukere"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Popular"
9240 msgstr "Populære notiser"
9241
9242 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9243 msgctxt "TITLE"
9244 msgid "Trending topics"
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "No return-to arguments."
9250 msgstr "Ingen vedlegg."
9251
9252 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9253 msgid "Repeat this notice?"
9254 msgstr "Repeter denne notisen?"
9255
9256 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Repeat this notice."
9259 msgstr "Repeter denne notisen"
9260
9261 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9262 #, fuzzy, php-format
9263 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9264 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9265
9266 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9267 msgid "Page not found."
9268 msgstr "Finner ikke siden."
9269
9270 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "TITLE"
9273 msgid "Sandbox"
9274 msgstr "Innboks"
9275
9276 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9277 msgid "Sandbox this user"
9278 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9279
9280 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9281 msgid "Search site"
9282 msgstr "Søk nettsted"
9283
9284 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9285 #. TRANS: for searching can be entered.
9286 msgid "Keyword(s)"
9287 msgstr "Nøkkelord"
9288
9289 #. TRANS: Button text for searching site.
9290 #. TRANS: Button text to search profiles.
9291 msgctxt "BUTTON"
9292 msgid "Search"
9293 msgstr "Søk"
9294
9295 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9296 msgid ""
9297 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9298 "* Try different keywords.\n"
9299 "* Try more general keywords.\n"
9300 "* Try fewer keywords."
9301 msgstr ""
9302 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9303 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9304 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9305 "* Prøv færre nøkkelord."
9306
9307 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9308 #, php-format
9309 msgid ""
9310 "You can also try your search on other engines:\n"
9311 "\n"
9312 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9313 "site.server%%%%)\n"
9314 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9315 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9316 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9317 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9318 msgstr ""
9319 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9320 "\n"
9321 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9322 "site.server%%%%)\n"
9323 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9324 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9325 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9326 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9329 #, fuzzy
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "People"
9332 msgstr "Personer"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9335 msgid "Find people on this site"
9336 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9337
9338 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9339 #, fuzzy
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Notices"
9342 msgstr "Notiser"
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9345 msgid "Find content of notices"
9346 msgstr "Finn innhold i notiser"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9349 msgid "Find groups on this site"
9350 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9351
9352 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Help"
9355 msgstr "Hjelp"
9356
9357 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "About"
9361 msgstr "Om"
9362
9363 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "FAQ"
9367 msgstr "OSS/FAQ"
9368
9369 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "TOS"
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Privacy"
9378 msgstr "Privat"
9379
9380 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Source"
9384 msgstr "Kilde"
9385
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9387 #, fuzzy
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Version"
9390 msgstr "Versjon"
9391
9392 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9393 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9394 #, fuzzy
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Contact"
9397 msgstr "Kontakt"
9398
9399 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Badge"
9403 msgstr "Knuff"
9404
9405 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Untitled section"
9408 msgstr "Side uten tittel"
9409
9410 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9411 msgid "More..."
9412 msgstr "Mer..."
9413
9414 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "HEADER"
9417 msgid "Settings"
9418 msgstr "SMS-innstillinger"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9421 msgid "Change your profile settings"
9422 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9423
9424 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "Avatar"
9428 msgstr "Brukerbilde"
9429
9430 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9431 msgid "Upload an avatar"
9432 msgstr "Last opp en avatar"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Password"
9438 msgstr "Passord"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9441 msgid "Change your password"
9442 msgstr "Endre passordet ditt"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Email"
9448 msgstr "E-post"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9451 msgid "Change email handling"
9452 msgstr "Endre eposthåndtering"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "URL"
9458 msgstr "Nettadresse"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9461 msgid "URL shorteners"
9462 msgstr ""
9463
9464 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "IM"
9467 msgstr "Lynmelding"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9470 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "SMS"
9477 msgstr "SMS"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Updates by SMS"
9481 msgstr "Oppdatert med SMS"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Connections"
9487 msgstr "Tilkoblinger"
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Authorized connected applications"
9492 msgstr "Tilkoblede program"
9493
9494 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "TITLE"
9497 msgid "Silence"
9498 msgstr "Nettstedsnotis"
9499
9500 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9501 msgid "Silence this user"
9502 msgstr "Slett denne brukeren"
9503
9504 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Could not create anonymous consumer."
9507 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9508
9509 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9512 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9513
9514 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9515 msgid ""
9516 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9517 msgstr ""
9518
9519 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Could not issue access token."
9522 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9523
9524 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9525 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9526 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9527
9528 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Database error updating OAuth application user."
9531 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9534 msgid "Tried to revoke unknown token."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9538 msgid "Failed to delete revoked token."
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Subscriptions"
9545 msgstr "Abonnement"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9548 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "People %s subscribes to."
9551 msgstr "Fjernabonner"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #. TRANS: %s is a user nickname.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "People subscribed to %s."
9557 msgstr "Fjernabonner"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9560 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9561 #, php-format
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Pending (%d)"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9567 #, php-format
9568 msgid "Approve pending subscription requests."
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9572 #. TRANS: %s is a user nickname.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Groups %s is a member of."
9575 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, fuzzy, php-format
9580 msgid "List subscriptions by %s."
9581 msgstr "Fjernabonner"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Invite"
9586 msgstr "Inviter"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9589 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9592 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9593
9594 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9595 msgid "Subscribe to this user"
9596 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9597
9598 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Subscribe to this user."
9601 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9602
9603 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9604 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9605 msgstr ""
9606
9607 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9608 msgid "People Tagcloud as tagged"
9609 msgstr ""
9610
9611 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "NOTAGS"
9614 msgid "None"
9615 msgstr "Ingen"
9616
9617 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Invalid theme name."
9620 msgstr "Ugyldig filnavn."
9621
9622 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9623 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9627 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9628 msgstr ""
9629
9630 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9631 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Failed saving theme."
9634 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9635
9636 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9637 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9641 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9642 #, php-format
9643 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9644 msgid_plural ""
9645 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9646 msgstr[0] ""
9647 msgstr[1] ""
9648
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9650 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9651 msgstr ""
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9654 msgid ""
9655 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9656 "digits, underscore, and minus sign."
9657 msgstr ""
9658
9659 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9660 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9664 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9665 #, php-format
9666 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Error opening theme archive."
9672 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9673
9674 #. TRANS: Header for Notices section.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "HEADER"
9677 msgid "Notices"
9678 msgstr "Notiser"
9679
9680 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9681 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9682 #, php-format
9683 msgid "Show reply"
9684 msgid_plural "Show all %d replies"
9685 msgstr[0] ""
9686 msgstr[1] ""
9687
9688 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9689 msgctxt "FAVELIST"
9690 msgid "You"
9691 msgstr "Du"
9692
9693 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9694 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgctxt "FAVELIST"
9697 msgid "%1$s and %2$s"
9698 msgstr "%1$s - %2$s"
9699
9700 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "FAVELIST"
9703 msgid "You like this."
9704 msgstr "Populære notiser"
9705
9706 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9707 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9708 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9709 #, php-format
9710 msgid "%%s and %d others like this."
9711 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9712 msgstr[0] ""
9713 msgstr[1] ""
9714
9715 #. TRANS: List message for favoured notices.
9716 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9717 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9718 #, php-format
9719 msgid "%%s likes this."
9720 msgid_plural "%%s like this."
9721 msgstr[0] ""
9722 msgstr[1] ""
9723
9724 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "REPEATLIST"
9727 msgid "You have repeated this notice."
9728 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9729
9730 #. TRANS: List message for repeated notices.
9731 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9732 #, fuzzy, php-format
9733 msgid "One person has repeated this notice."
9734 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9735 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9736 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9737
9738 #. TRANS: Form legend.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Search and list people"
9741 msgstr "Søk nettsted"
9742
9743 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9744 msgid "Everything"
9745 msgstr "Alt"
9746
9747 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Fullname"
9750 msgstr "Fullt navn"
9751
9752 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9753 msgid "URI (Remote users)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #. TRANS: Dropdown field label.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "LABEL"
9759 msgid "Search in"
9760 msgstr "Søk nettsted"
9761
9762 #. TRANS: Dropdown field title.
9763 msgid "Choose a field to search."
9764 msgstr ""
9765
9766 #. TRANS: Form legend.
9767 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9768 #, php-format
9769 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9770 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9771
9772 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9773 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9774 #, php-format
9775 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9776 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9777
9778 #. TRANS: Title for top posters section.
9779 msgid "Top posters"
9780 msgstr ""
9781
9782 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9783 msgctxt "SENDTO"
9784 msgid "Everyone"
9785 msgstr "Alle"
9786
9787 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9788 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9789 #, php-format
9790 msgid "My colleagues at %s"
9791 msgstr "Mine kolleger på %s"
9792
9793 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "LABEL"
9796 msgid "To:"
9797 msgstr "Til"
9798
9799 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Private?"
9802 msgstr "Privat"
9803
9804 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9805 #, fuzzy, php-format
9806 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9807 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9808
9809 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "TITLE"
9812 msgid "Unblock"
9813 msgstr "Opphev blokkering"
9814
9815 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "TITLE"
9818 msgid "Unsandbox"
9819 msgstr "Innboks"
9820
9821 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9822 msgid "Unsandbox this user"
9823 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9824
9825 #. TRANS: Title for unsilence form.
9826 msgid "Unsilence"
9827 msgstr ""
9828
9829 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9830 msgid "Unsilence this user"
9831 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9832
9833 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9834 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Unsubscribe from this user"
9837 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9838
9839 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9840 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "BUTTON"
9843 msgid "Unsubscribe"
9844 msgstr "Abonner"
9845
9846 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9847 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9848 #, fuzzy, php-format
9849 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9850 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9851
9852 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Not allowed to log in."
9855 msgstr "Ikke logget inn."
9856
9857 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9858 msgid "a few seconds ago"
9859 msgstr "noen få sekunder siden"
9860
9861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9862 msgid "about a minute ago"
9863 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 #, php-format
9867 msgid "about one minute ago"
9868 msgid_plural "about %d minutes ago"
9869 msgstr[0] ""
9870 msgstr[1] ""
9871
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 msgid "about an hour ago"
9874 msgstr "omtrent én time siden"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #, php-format
9878 msgid "about one hour ago"
9879 msgid_plural "about %d hours ago"
9880 msgstr[0] ""
9881 msgstr[1] ""
9882
9883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9884 msgid "about a day ago"
9885 msgstr "omtrent én dag siden"
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #, php-format
9889 msgid "about one day ago"
9890 msgid_plural "about %d days ago"
9891 msgstr[0] ""
9892 msgstr[1] ""
9893
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "about a month ago"
9896 msgstr "omtrent én måned siden"
9897
9898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9899 #, php-format
9900 msgid "about one month ago"
9901 msgid_plural "about %d months ago"
9902 msgstr[0] ""
9903 msgstr[1] ""
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "about a year ago"
9907 msgstr "omtrent ett år siden"
9908
9909 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9910 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9911 #, fuzzy, php-format
9912 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9913 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9914
9915 #. TRANS: Exception.
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Invalid XML."
9918 msgstr "Ugyldig størrelse"
9919
9920 #. TRANS: Exception.
9921 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9922 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9923
9924 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9925 #, php-format
9926 msgid "Getting backup from file '%s'."
9927 msgstr ""
9928
9929 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9930 #, fuzzy, php-format
9931 msgid "Invalid avatar URL %s."
9932 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9933
9934 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9937 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9938
9939 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9940 #, fuzzy, php-format
9941 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9942 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
9943
9944 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9945 #, fuzzy, php-format
9946 msgid "Could not reach profile page %s."
9947 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9948
9949 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9952 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
9953
9954 #. TRANS: Exception.
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Not a valid webfinger address."
9957 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
9958
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9961 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9962
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9965 #~ "logfiles for more info."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
9968 #~ "loggfilene for mer informasjon."
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Tagged"
9972 #~ msgstr "Tagger"