]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:50:44+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s sine grupper"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grupper"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grupper på %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr ""
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Nick"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Passord"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Nekt"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Tillat"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Ikke funnet."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Ingen kallenavn."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Ingen størrelse."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Brukerbilde"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Opprinnelig"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Forhåndsvis"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Slett"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Last opp"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Beskjær"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Blokker brukeren"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Nei"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Ja"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
861
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Opphev blokkering"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Post til %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Samtale"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notiser"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr ""
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1038 "ikke gjøres om."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Slett bruker"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Utseende"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Endre logo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Endre tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Nettstedstema"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Bakgrunn"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1139
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1142 msgid "On"
1143 msgstr "På"
1144
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1147 msgid "Off"
1148 msgstr "Av"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Endre farger"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1163 msgid "Content"
1164 msgstr "Innhold"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1167 msgid "Sidebar"
1168 msgstr "Sidelinje"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Tekst"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1175 msgid "Links"
1176 msgstr "Lenker"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Bruk standard"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1198 msgid "Save"
1199 msgstr "Lagre"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1202 msgid "Save design"
1203 msgstr "Lagre utseende"
1204
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Legg til i favoritter"
1212
1213 #: actions/doc.php:158
1214 #, php-format
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Rediger program"
1221
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Inget slikt program."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Navn kreves."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organisasjon kreves."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Anrop er for langt."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:56
1284 #, php-format
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 #, php-format
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 #, php-format
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1379 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1380
1381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1385 #: actions/smssettings.php:162
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Add"
1388 msgstr "Legg til"
1389
1390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1393 msgid "Incoming email"
1394 msgstr "innkommende e-post"
1395
1396 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1398 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1399 msgid "Send email to this address to post new notices."
1400 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1401
1402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1406 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1407
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1409 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "New"
1413 msgstr "Ny"
1414
1415 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1416 #: actions/emailsettings.php:174
1417 msgid "Email preferences"
1418 msgstr "E-postinnstillinger"
1419
1420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1421 #: actions/emailsettings.php:180
1422 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1423 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1424
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1428 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1429
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:193
1432 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1433 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:199
1437 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1438 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:205
1442 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1443 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:212
1447 msgid "I want to post notices by email."
1448 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:219
1452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1454
1455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1456 #: actions/emailsettings.php:334
1457 msgid "Email preferences saved."
1458 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1459
1460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1461 #: actions/emailsettings.php:353
1462 msgid "No email address."
1463 msgstr "Ingen e-postadresse."
1464
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1466 #: actions/emailsettings.php:361
1467 msgid "Cannot normalize that email address"
1468 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1469
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1471 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1472 #: actions/siteadminpanel.php:144
1473 msgid "Not a valid email address."
1474 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1477 #: actions/emailsettings.php:370
1478 msgid "That is already your email address."
1479 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1482 #: actions/emailsettings.php:374
1483 msgid "That email address already belongs to another user."
1484 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1485
1486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1489 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1490 #: actions/smssettings.php:373
1491 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1492 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1495 #: actions/emailsettings.php:398
1496 msgid ""
1497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1499 msgstr ""
1500 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1501 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1502
1503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1504 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1506 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1507 #: actions/smssettings.php:408
1508 msgid "No pending confirmation to cancel."
1509 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1512 #: actions/emailsettings.php:424
1513 msgid "That is the wrong email address."
1514 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1515
1516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1517 #: actions/emailsettings.php:438
1518 msgid "Email confirmation cancelled."
1519 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1520
1521 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1522 #. TRANS: registered for the active user.
1523 #: actions/emailsettings.php:458
1524 msgid "That is not your email address."
1525 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1526
1527 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:479
1529 msgid "The email address was removed."
1530 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1531
1532 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1533 msgid "No incoming email address."
1534 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1535
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1539 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1540 msgid "Couldn't update user record."
1541 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1545 msgid "Incoming email address removed."
1546 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1550 msgid "New incoming email address added."
1551 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1552
1553 #: actions/favor.php:79
1554 msgid "This notice is already a favorite!"
1555 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1556
1557 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1558 msgid "Disfavor favorite"
1559 msgstr "Fjern favoritt"
1560
1561 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1562 #: lib/publicgroupnav.php:93
1563 msgid "Popular notices"
1564 msgstr "Populære notiser"
1565
1566 #: actions/favorited.php:67
1567 #, php-format
1568 msgid "Popular notices, page %d"
1569 msgstr "Populære notiser, side %d"
1570
1571 #: actions/favorited.php:79
1572 msgid "The most popular notices on the site right now."
1573 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1574
1575 #: actions/favorited.php:150
1576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1577 msgstr ""
1578 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1579 "favoritter ennå."
1580
1581 #: actions/favorited.php:153
1582 msgid ""
1583 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1584 "next to any notice you like."
1585 msgstr ""
1586 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1587 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1588
1589 #: actions/favorited.php:156
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1593 "notice to your favorites!"
1594 msgstr ""
1595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1596 "til å legge notisen til dine favoritter."
1597
1598 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1599 #: lib/personalgroupnav.php:115
1600 #, php-format
1601 msgid "%s's favorite notices"
1602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:115
1605 #, php-format
1606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1607 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1608
1609 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1610 #: lib/publicgroupnav.php:89
1611 msgid "Featured users"
1612 msgstr "Profilerte brukere"
1613
1614 #: actions/featured.php:71
1615 #, php-format
1616 msgid "Featured users, page %d"
1617 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1618
1619 #: actions/featured.php:99
1620 #, php-format
1621 msgid "A selection of some great users on %s"
1622 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1623
1624 #: actions/file.php:34
1625 msgid "No notice ID."
1626 msgstr "Ingen notis-ID."
1627
1628 #: actions/file.php:38
1629 msgid "No notice."
1630 msgstr "Ingen notis."
1631
1632 #: actions/file.php:42
1633 msgid "No attachments."
1634 msgstr "Ingen vedlegg."
1635
1636 #: actions/file.php:51
1637 msgid "No uploaded attachments."
1638 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1639
1640 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1641 msgid "Not expecting this response!"
1642 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1645 msgid "User being listened to does not exist."
1646 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1649 msgid "You can use the local subscription!"
1650 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1653 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1654 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1657 msgid "You are not authorized."
1658 msgstr "Du er ikke autorisert."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1661 msgid "Could not convert request token to access token."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1665 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1666 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1669 msgid "Error updating remote profile."
1670 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1671
1672 #: actions/getfile.php:79
1673 msgid "No such file."
1674 msgstr "Ingen slik fil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:83
1677 msgid "Cannot read file."
1678 msgstr "Kan ikke lese fil."
1679
1680 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1681 msgid "Invalid role."
1682 msgstr "Ugyldig rolle."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1686 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:75
1689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1690 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:82
1693 msgid "User already has this role."
1694 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1695
1696 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1697 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1698 #: lib/profileformaction.php:70
1699 msgid "No profile specified."
1700 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1703 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1704 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1709 #: actions/makeadmin.php:81
1710 msgid "No group specified."
1711 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:91
1714 msgid "Only an admin can block group members."
1715 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:95
1718 msgid "User is already blocked from group."
1719 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:100
1722 msgid "User is not a member of group."
1723 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1726 msgid "Block user from group"
1727 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1728
1729 #: actions/groupblock.php:160
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1733 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1734 "the group in the future."
1735 msgstr ""
1736 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1737 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1738 "fremtiden."
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1741 #: actions/groupblock.php:182
1742 msgid "Do not block this user from this group"
1743 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:189
1747 msgid "Block this user from this group"
1748 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1749
1750 #: actions/groupblock.php:206
1751 msgid "Database error blocking user from group."
1752 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1753
1754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1755 msgid "No ID."
1756 msgstr "Ingen ID."
1757
1758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1759 msgid "You must be logged in to edit a group."
1760 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1763 msgid "Group design"
1764 msgstr "Gruppeutseende"
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1767 msgid ""
1768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1769 "palette of your choice."
1770 msgstr ""
1771 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1772 "av ditt valg."
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1775 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1776 msgid "Couldn't update your design."
1777 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1780 msgid "Design preferences saved."
1781 msgstr "Utseende lagret."
1782
1783 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1784 msgid "Group logo"
1785 msgstr "Gruppelogo"
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:153
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1791 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:365
1794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1795 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:399
1798 msgid "Logo updated."
1799 msgstr "Logo oppdatert."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:401
1802 msgid "Failed updating logo."
1803 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1804
1805 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1806 #, php-format
1807 msgid "%s group members"
1808 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1809
1810 #: actions/groupmembers.php:103
1811 #, php-format
1812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1813 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:118
1816 msgid "A list of the users in this group."
1817 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1818
1819 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1820 msgid "Admin"
1821 msgstr "Administrator"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1824 msgid "Block"
1825 msgstr "Blokkér"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:487
1828 msgid "Make user an admin of the group"
1829 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:519
1832 msgid "Make Admin"
1833 msgstr "Gjør til administrator"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:519
1836 msgid "Make this user an admin"
1837 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1838
1839 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1840 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1841 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1842 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1843 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1844 #, php-format
1845 msgid "%s timeline"
1846 msgstr "%s tidslinje"
1847
1848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1849 #: actions/grouprss.php:142
1850 #, php-format
1851 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1852 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1853
1854 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1855 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1856 msgid "Groups"
1857 msgstr "Grupper"
1858
1859 #: actions/groups.php:64
1860 #, php-format
1861 msgid "Groups, page %d"
1862 msgstr "Grupper, side %d"
1863
1864 #: actions/groups.php:90
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1868 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1869 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1870 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1871 "%%%%)"
1872 msgstr ""
1873 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1874 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1875 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1876 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1877 "%%action.newgroup%%%%)"
1878
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1882
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1888 msgstr ""
1889 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1890 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1891
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1894 msgstr "Gruppesøk"
1895
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1898 msgid "No results."
1899 msgstr "Ingen resultat."
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1906 msgstr ""
1907 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1908 "newgroup%%) selv."
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:85
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1914 "action.newgroup%%) yourself!"
1915 msgstr ""
1916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1917 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1918
1919 #: actions/groupunblock.php:91
1920 msgid "Only an admin can unblock group members."
1921 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1922
1923 #: actions/groupunblock.php:95
1924 msgid "User is not blocked from group."
1925 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1928 msgid "Error removing the block."
1929 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1930
1931 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1932 #: actions/imsettings.php:60
1933 msgid "IM settings"
1934 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1935
1936 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1937 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1938 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1939 #: actions/imsettings.php:74
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1943 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1944 msgstr ""
1945 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1946 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1947
1948 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1949 #: actions/imsettings.php:94
1950 msgid "IM is not available."
1951 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1952
1953 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1954 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1955 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1956 msgid "IM address"
1957 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1958
1959 #: actions/imsettings.php:113
1960 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1961 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1962
1963 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:124
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1969 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1970 msgstr ""
1971 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1972 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1973
1974 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:140
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1980 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1981 msgstr ""
1982 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1983 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1986 #: actions/imsettings.php:155
1987 msgid "IM preferences"
1988 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1991 #: actions/imsettings.php:160
1992 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1993 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:166
1997 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1998 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:172
2002 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2003 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2009
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "Innstillinger lagret."
2014
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Ingen Jabber ID."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2047 msgstr ""
2048 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2049 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2050
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2055
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2076
2077 #: actions/inbox.php:59
2078 #, php-format
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2081
2082 #: actions/inbox.php:62
2083 #, php-format
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Innboks for %s"
2086
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2089 msgstr ""
2090 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2091
2092 #: actions/invite.php:39
2093 msgid "Invites have been disabled."
2094 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2095
2096 #: actions/invite.php:41
2097 #, php-format
2098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2099 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2100
2101 #: actions/invite.php:72
2102 #, php-format
2103 msgid "Invalid email address: %s"
2104 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2105
2106 #: actions/invite.php:110
2107 msgid "Invitation(s) sent"
2108 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2109
2110 #: actions/invite.php:112
2111 msgid "Invite new users"
2112 msgstr "Inviter nye brukere"
2113
2114 #: actions/invite.php:128
2115 msgid "You are already subscribed to these users:"
2116 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2117
2118 #. TRANS: Whois output.
2119 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2120 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s (%2$s)"
2123 msgstr "%1$s (%2$s)"
2124
2125 #: actions/invite.php:136
2126 msgid ""
2127 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2128 msgstr ""
2129 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2130
2131 #: actions/invite.php:144
2132 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2133 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2134
2135 #: actions/invite.php:150
2136 msgid ""
2137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2138 "on the site. Thanks for growing the community!"
2139 msgstr ""
2140 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2141 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2142
2143 #: actions/invite.php:162
2144 msgid ""
2145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2146 msgstr ""
2147 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2148 "denne tjenesten."
2149
2150 #: actions/invite.php:187
2151 msgid "Email addresses"
2152 msgstr "E-postadresser"
2153
2154 #: actions/invite.php:189
2155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2156 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2157
2158 #: actions/invite.php:192
2159 msgid "Personal message"
2160 msgstr "Personlig melding"
2161
2162 #: actions/invite.php:194
2163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2164 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2165
2166 #. TRANS: Send button for inviting friends
2167 #: actions/invite.php:198
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Send"
2170 msgstr "Send"
2171
2172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2173 #: actions/invite.php:228
2174 #, php-format
2175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2176 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2177
2178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2179 #: actions/invite.php:231
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2183 "\n"
2184 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2185 "you know and people who interest you.\n"
2186 "\n"
2187 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2188 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2189 "share your interests.\n"
2190 "\n"
2191 "%1$s said:\n"
2192 "\n"
2193 "%4$s\n"
2194 "\n"
2195 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2196 "\n"
2197 "%5$s\n"
2198 "\n"
2199 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2200 "invitation.\n"
2201 "\n"
2202 "%6$s\n"
2203 "\n"
2204 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2205 "time.\n"
2206 "\n"
2207 "Sincerely, %2$s\n"
2208 msgstr ""
2209 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2210 "\n"
2211 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2212 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2213 "\n"
2214 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2215 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2216 "like interesser.\n"
2217 "\n"
2218 "%1$s sa:\n"
2219 "\n"
2220 "%4$s\n"
2221 "\n"
2222 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2223 "\n"
2224 "%5$s\n"
2225 "\n"
2226 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2227 "invitasjonen.\n"
2228 "\n"
2229 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2230
2231 #: actions/joingroup.php:60
2232 msgid "You must be logged in to join a group."
2233 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2234
2235 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2236 msgid "No nickname or ID."
2237 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2238
2239 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2241 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2242 #, php-format
2243 msgid "%1$s joined group %2$s"
2244 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2245
2246 #: actions/leavegroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to leave a group."
2248 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2249
2250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2251 msgid "You are not a member of that group."
2252 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2253
2254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s left group %2$s"
2259 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2260
2261 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2262 msgid "Already logged in."
2263 msgstr "Allerede innlogget."
2264
2265 #: actions/login.php:126
2266 msgid "Incorrect username or password."
2267 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2268
2269 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2270 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2271 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2272
2273 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2274 msgid "Login"
2275 msgstr "Logg inn"
2276
2277 #: actions/login.php:227
2278 msgid "Login to site"
2279 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2280
2281 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2282 msgid "Remember me"
2283 msgstr "Husk meg"
2284
2285 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2286 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2287 msgstr ""
2288 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2289
2290 #: actions/login.php:247
2291 msgid "Lost or forgotten password?"
2292 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2293
2294 #: actions/login.php:266
2295 msgid ""
2296 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2297 "changing your settings."
2298 msgstr ""
2299 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2300 "endrer innstillingene dine."
2301
2302 #: actions/login.php:270
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2306 "(%%action.register%%) a new account."
2307 msgstr ""
2308 "Logg inn med ditt brukernavn og passord. Har du ikke et brukernavn ennå? "
2309 "[Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2310
2311 #: actions/makeadmin.php:92
2312 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2313 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2314
2315 #: actions/makeadmin.php:96
2316 #, php-format
2317 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2318 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2319
2320 #: actions/makeadmin.php:133
2321 #, php-format
2322 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2323 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2324
2325 #: actions/makeadmin.php:146
2326 #, php-format
2327 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2328 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2329
2330 #: actions/microsummary.php:69
2331 msgid "No current status."
2332 msgstr "Ingen nåværende status."
2333
2334 #: actions/newapplication.php:52
2335 msgid "New Application"
2336 msgstr "Nytt program"
2337
2338 #: actions/newapplication.php:64
2339 msgid "You must be logged in to register an application."
2340 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2341
2342 #: actions/newapplication.php:143
2343 msgid "Use this form to register a new application."
2344 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2345
2346 #: actions/newapplication.php:176
2347 msgid "Source URL is required."
2348 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2349
2350 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2351 msgid "Could not create application."
2352 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2353
2354 #: actions/newgroup.php:53
2355 msgid "New group"
2356 msgstr "Ny gruppe"
2357
2358 #: actions/newgroup.php:110
2359 msgid "Use this form to create a new group."
2360 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2361
2362 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2363 msgid "New message"
2364 msgstr "Ny melding"
2365
2366 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2367 msgid "You can't send a message to this user."
2368 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2369
2370 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2371 #: lib/command.php:555
2372 msgid "No content!"
2373 msgstr "Inget innhold."
2374
2375 #: actions/newmessage.php:158
2376 msgid "No recipient specified."
2377 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2378
2379 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2380 msgid ""
2381 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2382 msgstr ""
2383 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2384
2385 #: actions/newmessage.php:181
2386 msgid "Message sent"
2387 msgstr "Melding sendt"
2388
2389 #: actions/newmessage.php:185
2390 #, php-format
2391 msgid "Direct message to %s sent."
2392 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2395 msgid "Ajax Error"
2396 msgstr "Ajax-feil"
2397
2398 #: actions/newnotice.php:69
2399 msgid "New notice"
2400 msgstr "Ny notis"
2401
2402 #: actions/newnotice.php:217
2403 msgid "Notice posted"
2404 msgstr "Notis postet"
2405
2406 #: actions/noticesearch.php:68
2407 #, php-format
2408 msgid ""
2409 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2410 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2411 msgstr ""
2412 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2413 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2414
2415 #: actions/noticesearch.php:78
2416 msgid "Text search"
2417 msgstr "Tekst-søk"
2418
2419 #: actions/noticesearch.php:91
2420 #, php-format
2421 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2422 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2423
2424 #: actions/noticesearch.php:121
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2428 "status_textarea=%s)!"
2429 msgstr ""
2430 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2431 "status_textarea=%s)!"
2432
2433 #: actions/noticesearch.php:124
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2437 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2438 msgstr ""
2439 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2440 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2441 "%s)!"
2442
2443 #: actions/noticesearchrss.php:96
2444 #, php-format
2445 msgid "Updates with \"%s\""
2446 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2447
2448 #: actions/noticesearchrss.php:98
2449 #, php-format
2450 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2451 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2452
2453 #: actions/nudge.php:85
2454 msgid ""
2455 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2456 msgstr ""
2457 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2458 "sin e-post ennå."
2459
2460 #: actions/nudge.php:94
2461 msgid "Nudge sent"
2462 msgstr "Knuff sendt"
2463
2464 #: actions/nudge.php:97
2465 msgid "Nudge sent!"
2466 msgstr "Knuff sendt!"
2467
2468 #: actions/oauthappssettings.php:59
2469 msgid "You must be logged in to list your applications."
2470 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2471
2472 #: actions/oauthappssettings.php:74
2473 msgid "OAuth applications"
2474 msgstr "OAuth-program"
2475
2476 #: actions/oauthappssettings.php:85
2477 msgid "Applications you have registered"
2478 msgstr "Program du har registrert"
2479
2480 #: actions/oauthappssettings.php:135
2481 #, php-format
2482 msgid "You have not registered any applications yet."
2483 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2484
2485 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2486 msgid "Connected applications"
2487 msgstr "Tilkoblede program"
2488
2489 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2490 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2491 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2492
2493 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2494 msgid "You are not a user of that application."
2495 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2496
2497 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2498 #, php-format
2499 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2500 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2501
2502 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2503 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2504 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2505
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2507 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2508 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2509
2510 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2511 msgid "Notice has no profile."
2512 msgstr "Notisen har ingen profil."
2513
2514 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2515 #, php-format
2516 msgid "%1$s's status on %2$s"
2517 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2518
2519 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2520 #: actions/oembed.php:158
2521 #, php-format
2522 msgid "Content type %s not supported."
2523 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2524
2525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2526 #: actions/oembed.php:162
2527 #, php-format
2528 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2529 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2530
2531 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2532 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2533 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2534 msgid "Not a supported data format."
2535 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2536
2537 #: actions/opensearch.php:64
2538 msgid "People Search"
2539 msgstr "Personsøk"
2540
2541 #: actions/opensearch.php:67
2542 msgid "Notice Search"
2543 msgstr "Notissøk"
2544
2545 #: actions/othersettings.php:60
2546 msgid "Other settings"
2547 msgstr "Andre innstillinger"
2548
2549 #: actions/othersettings.php:71
2550 msgid "Manage various other options."
2551 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2552
2553 #: actions/othersettings.php:108
2554 msgid " (free service)"
2555 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2556
2557 #: actions/othersettings.php:116
2558 msgid "Shorten URLs with"
2559 msgstr "Forkort nettadresser med"
2560
2561 #: actions/othersettings.php:117
2562 msgid "Automatic shortening service to use."
2563 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2564
2565 #: actions/othersettings.php:122
2566 msgid "View profile designs"
2567 msgstr "Vis profilutseender"
2568
2569 #: actions/othersettings.php:123
2570 msgid "Show or hide profile designs."
2571 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2572
2573 #: actions/othersettings.php:153
2574 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2575 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2576
2577 #: actions/otp.php:69
2578 msgid "No user ID specified."
2579 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2580
2581 #: actions/otp.php:83
2582 #, fuzzy
2583 msgid "No login token specified."
2584 msgstr "Nytt nick"
2585
2586 #: actions/otp.php:90
2587 msgid "No login token requested."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: actions/otp.php:95
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Invalid login token specified."
2593 msgstr "Nytt nick"
2594
2595 #: actions/otp.php:104
2596 msgid "Login token expired."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: actions/outbox.php:58
2600 #, php-format
2601 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2602 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2603
2604 #: actions/outbox.php:61
2605 #, php-format
2606 msgid "Outbox for %s"
2607 msgstr "Utboks for %s"
2608
2609 #: actions/outbox.php:116
2610 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2611 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2612
2613 #: actions/passwordsettings.php:58
2614 msgid "Change password"
2615 msgstr "Endre passord"
2616
2617 #: actions/passwordsettings.php:69
2618 msgid "Change your password."
2619 msgstr "Endre passordet ditt."
2620
2621 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2622 msgid "Password change"
2623 msgstr "Endre passord"
2624
2625 #: actions/passwordsettings.php:104
2626 msgid "Old password"
2627 msgstr "Gammelt passord"
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2630 msgid "New password"
2631 msgstr "Nytt passord"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:109
2634 msgid "6 or more characters"
2635 msgstr "6 eller flere tegn"
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2638 #: actions/register.php:433
2639 msgid "Confirm"
2640 msgstr "Bekreft"
2641
2642 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2643 msgid "Same as password above"
2644 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:117
2647 msgid "Change"
2648 msgstr "Endre"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2651 msgid "Password must be 6 or more characters."
2652 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2655 msgid "Passwords don't match."
2656 msgstr "Passordene var ikke like."
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:165
2659 msgid "Incorrect old password"
2660 msgstr "Feil gammelt passord"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:181
2663 msgid "Error saving user; invalid."
2664 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2667 msgid "Can't save new password."
2668 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2671 msgid "Password saved."
2672 msgstr "Passordet ble lagret"
2673
2674 #. TRANS: Menu item for site administration
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2676 msgid "Paths"
2677 msgstr "Stier"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2680 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2681 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2684 #, php-format
2685 msgid "Theme directory not readable: %s."
2686 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2689 #, php-format
2690 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2691 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2694 #, php-format
2695 msgid "Background directory not writable: %s."
2696 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2699 #, php-format
2700 msgid "Locales directory not readable: %s."
2701 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2705 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2708 msgid "Site"
2709 msgstr "Nettsted"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2712 msgid "Server"
2713 msgstr "Tjener"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2716 msgid "Site's server hostname."
2717 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2720 msgid "Path"
2721 msgstr "Sti"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2724 msgid "Site path"
2725 msgstr "Nettstedssti"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2728 msgid "Path to locales"
2729 msgstr "Lokaliseringssti"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2732 msgid "Directory path to locales"
2733 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2736 msgid "Fancy URLs"
2737 msgstr "Pyntede nettadresser"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2740 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2741 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2744 msgid "Theme"
2745 msgstr "Tema"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2748 msgid "Theme server"
2749 msgstr "Tematjener"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2752 msgid "Theme path"
2753 msgstr "Temasti"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2756 msgid "Theme directory"
2757 msgstr "Temamappe"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2760 msgid "Avatars"
2761 msgstr "Avatarer"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2764 msgid "Avatar server"
2765 msgstr "Avatartjener"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2768 msgid "Avatar path"
2769 msgstr "Avatarsti"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2772 msgid "Avatar directory"
2773 msgstr "Avatarmappe"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2776 msgid "Backgrounds"
2777 msgstr "Bakgrunner"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2780 msgid "Background server"
2781 msgstr "Bakgrunnstjener"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2784 msgid "Background path"
2785 msgstr "Bakgrunnssti"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2788 msgid "Background directory"
2789 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2792 msgid "SSL"
2793 msgstr "SSL"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2796 msgid "Never"
2797 msgstr "Aldri"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2800 msgid "Sometimes"
2801 msgstr "Noen ganger"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2804 msgid "Always"
2805 msgstr "Alltid"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2808 msgid "Use SSL"
2809 msgstr "Bruk SSL"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2812 msgid "When to use SSL"
2813 msgstr "Når SSL skal brukes"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2816 msgid "SSL server"
2817 msgstr "SSL-tjener"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2820 msgid "Server to direct SSL requests to"
2821 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2824 msgid "Save paths"
2825 msgstr "Lagre stier"
2826
2827 #: actions/peoplesearch.php:52
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2831 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2832 msgstr ""
2833 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2834 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2835
2836 #: actions/peoplesearch.php:58
2837 msgid "People search"
2838 msgstr "Personsøk"
2839
2840 #: actions/peopletag.php:68
2841 #, php-format
2842 msgid "Not a valid people tag: %s."
2843 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2844
2845 #: actions/peopletag.php:142
2846 #, php-format
2847 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2849
2850 #: actions/postnotice.php:95
2851 msgid "Invalid notice content."
2852 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2853
2854 #: actions/postnotice.php:101
2855 #, php-format
2856 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2857 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:60
2860 msgid "Profile settings"
2861 msgstr "Profilinnstillinger"
2862
2863 #: actions/profilesettings.php:71
2864 msgid ""
2865 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2866 msgstr ""
2867 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2868 "mer om deg."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:99
2871 msgid "Profile information"
2872 msgstr "Profilinformasjon"
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2875 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2876 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2879 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2880 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2881 msgid "Full name"
2882 msgstr "Fullt navn"
2883
2884 #. TRANS: Form input field label.
2885 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2886 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2887 msgid "Homepage"
2888 msgstr "Hjemmesiden"
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2891 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2892 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2893
2894 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2895 #, php-format
2896 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2897 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2900 msgid "Describe yourself and your interests"
2901 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2904 msgid "Bio"
2905 msgstr "Om meg"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2908 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2909 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2910 #: lib/userprofile.php:165
2911 msgid "Location"
2912 msgstr "Plassering"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2915 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2916 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:138
2919 msgid "Share my current location when posting notices"
2920 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2923 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2924 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2925 msgid "Tags"
2926 msgstr "Tagger"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:147
2929 msgid ""
2930 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2931 msgstr ""
2932 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2933 "eller mellomrom"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:151
2936 msgid "Language"
2937 msgstr "Språk"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:152
2940 msgid "Preferred language"
2941 msgstr "Foretrukket språk"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:161
2944 msgid "Timezone"
2945 msgstr "Tidssone"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:162
2948 msgid "What timezone are you normally in?"
2949 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:167
2952 msgid ""
2953 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2954 msgstr ""
2955 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2958 #, php-format
2959 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2960 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2963 msgid "Timezone not selected."
2964 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:241
2967 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2968 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2971 #, php-format
2972 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2973 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:306
2976 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2977 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:363
2980 msgid "Couldn't save location prefs."
2981 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:375
2984 msgid "Couldn't save profile."
2985 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:383
2988 msgid "Couldn't save tags."
2989 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2990
2991 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2992 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2993 msgid "Settings saved."
2994 msgstr "Innstillinger lagret."
2995
2996 #: actions/public.php:83
2997 #, php-format
2998 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2999 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3000
3001 #: actions/public.php:92
3002 msgid "Could not retrieve public stream."
3003 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3004
3005 #: actions/public.php:130
3006 #, php-format
3007 msgid "Public timeline, page %d"
3008 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3009
3010 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3011 msgid "Public timeline"
3012 msgstr "Offentlig tidslinje"
3013
3014 #: actions/public.php:160
3015 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3016 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3017
3018 #: actions/public.php:164
3019 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3020 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3021
3022 #: actions/public.php:168
3023 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3024 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3025
3026 #: actions/public.php:188
3027 #, php-format
3028 msgid ""
3029 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3030 "yet."
3031 msgstr ""
3032 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3033 "noe ennå."
3034
3035 #: actions/public.php:191
3036 msgid "Be the first to post!"
3037 msgstr "Vær den første til å poste!"
3038
3039 #: actions/public.php:195
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3043 msgstr ""
3044 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3045 "til å poste!"
3046
3047 #: actions/public.php:242
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3051 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3052 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3053 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3054 msgstr ""
3055 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3056 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3057 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3058 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3059
3060 #: actions/public.php:247
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3064 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3065 "tool."
3066 msgstr ""
3067 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3068 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3069 "(http://status.net)."
3070
3071 #: actions/publictagcloud.php:57
3072 msgid "Public tag cloud"
3073 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3074
3075 #: actions/publictagcloud.php:63
3076 #, php-format
3077 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3078 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3079
3080 #: actions/publictagcloud.php:69
3081 #, php-format
3082 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: actions/publictagcloud.php:72
3086 msgid "Be the first to post one!"
3087 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3088
3089 #: actions/publictagcloud.php:75
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3093 "one!"
3094 msgstr ""
3095 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3096 "til å poste en!"
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:134
3099 msgid "Tag cloud"
3100 msgstr "Merkelappsky"
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:36
3103 msgid "You are already logged in!"
3104 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:62
3107 msgid "No such recovery code."
3108 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3109
3110 #: actions/recoverpassword.php:66
3111 msgid "Not a recovery code."
3112 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3113
3114 #: actions/recoverpassword.php:73
3115 msgid "Recovery code for unknown user."
3116 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:86
3119 msgid "Error with confirmation code."
3120 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:97
3123 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3124 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:111
3127 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3128 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:152
3131 msgid ""
3132 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3133 "the email address you have stored in your account."
3134 msgstr ""
3135 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3136 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:158
3139 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3140 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:188
3143 msgid "Password recovery"
3144 msgstr "Passordgjenoppretting"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:191
3147 msgid "Nickname or email address"
3148 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:193
3151 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3152 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3155 msgid "Recover"
3156 msgstr "Gjenopprett"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:208
3159 msgid "Reset password"
3160 msgstr "Tilbakestill passord"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:209
3163 msgid "Recover password"
3164 msgstr "Gjenopprett passord"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3167 msgid "Password recovery requested"
3168 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:213
3171 msgid "Unknown action"
3172 msgstr "Ukjent handling"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:236
3175 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3176 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:243
3179 msgid "Reset"
3180 msgstr "Nullstill"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:252
3183 msgid "Enter a nickname or email address."
3184 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:282
3187 msgid "No user with that email address or username."
3188 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:299
3191 msgid "No registered email address for that user."
3192 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:313
3195 msgid "Error saving address confirmation."
3196 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:338
3199 msgid ""
3200 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3201 "address registered to your account."
3202 msgstr ""
3203 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3204 "til din registrerte e-postadresse."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:357
3207 msgid "Unexpected password reset."
3208 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:365
3211 msgid "Password must be 6 chars or more."
3212 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:369
3215 msgid "Password and confirmation do not match."
3216 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3219 msgid "Error setting user."
3220 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:395
3223 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3224 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3225
3226 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3227 msgid "Sorry, only invited people can register."
3228 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3229
3230 #: actions/register.php:92
3231 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3232 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3233
3234 #: actions/register.php:112
3235 msgid "Registration successful"
3236 msgstr "Registrering vellykket"
3237
3238 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3239 msgid "Register"
3240 msgstr "Registrer"
3241
3242 #: actions/register.php:135
3243 msgid "Registration not allowed."
3244 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3245
3246 #: actions/register.php:198
3247 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3248 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3249
3250 #: actions/register.php:212
3251 msgid "Email address already exists."
3252 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3253
3254 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3255 msgid "Invalid username or password."
3256 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3257
3258 #: actions/register.php:343
3259 msgid ""
3260 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3261 "link up to friends and colleagues. "
3262 msgstr ""
3263 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3264 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3265
3266 #: actions/register.php:425
3267 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3268 msgstr ""
3269 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3270
3271 #: actions/register.php:430
3272 msgid "6 or more characters. Required."
3273 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3274
3275 #: actions/register.php:434
3276 msgid "Same as password above. Required."
3277 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3278
3279 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3280 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3281 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3282 msgid "Email"
3283 msgstr "E-post"
3284
3285 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3286 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3287 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3288
3289 #: actions/register.php:450
3290 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3291 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3292
3293 #: actions/register.php:494
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3297 "email address, IM address, and phone number."
3298 msgstr ""
3299 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3300 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3301
3302 #: actions/register.php:542
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3306 "want to...\n"
3307 "\n"
3308 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3309 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3310 "notices through instant messages.\n"
3311 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3312 "share your interests. \n"
3313 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3314 "others more about you. \n"
3315 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3316 "missed. \n"
3317 "\n"
3318 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3319 msgstr ""
3320 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3321 "kanskje...\n"
3322 "\n"
3323 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3324 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3325 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3326 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3327 "eller deler dine interesser.\n"
3328 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3329 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3330 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3331 "glipp av.\n"
3332 "\n"
3333 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3334
3335 #: actions/register.php:566
3336 msgid ""
3337 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3338 "to confirm your email address.)"
3339 msgstr ""
3340 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3341 "din epostadresse)"
3342
3343 #: actions/remotesubscribe.php:98
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3347 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3348 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3349 msgstr ""
3350 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3351 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3352 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3353 "profilnettadressen din nedenfor."
3354
3355 #: actions/remotesubscribe.php:112
3356 msgid "Remote subscribe"
3357 msgstr "Fjernabonner"
3358
3359 #: actions/remotesubscribe.php:124
3360 msgid "Subscribe to a remote user"
3361 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3362
3363 #: actions/remotesubscribe.php:129
3364 msgid "User nickname"
3365 msgstr "Brukerens kallenavn"
3366
3367 #: actions/remotesubscribe.php:130
3368 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3369 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3370
3371 #: actions/remotesubscribe.php:133
3372 msgid "Profile URL"
3373 msgstr "Profilnettadresse"
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:134
3376 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3377 msgstr ""
3378 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3379
3380 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3381 #: lib/userprofile.php:406
3382 msgid "Subscribe"
3383 msgstr "Abonner"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:159
3386 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3387 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:168
3390 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3391 msgstr ""
3392 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3393 "definert)."
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:176
3396 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3397 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:183
3400 msgid "Couldn’t get a request token."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: actions/repeat.php:57
3404 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3405 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3406
3407 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3408 msgid "No notice specified."
3409 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3410
3411 #: actions/repeat.php:76
3412 msgid "You can't repeat your own notice."
3413 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3414
3415 #: actions/repeat.php:90
3416 msgid "You already repeated that notice."
3417 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3418
3419 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3420 msgid "Repeated"
3421 msgstr "Gjentatt"
3422
3423 #: actions/repeat.php:119
3424 msgid "Repeated!"
3425 msgstr "Gjentatt!"
3426
3427 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3428 #: lib/personalgroupnav.php:105
3429 #, php-format
3430 msgid "Replies to %s"
3431 msgstr "Svar til %s"
3432
3433 #: actions/replies.php:128
3434 #, php-format
3435 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3436 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3437
3438 #: actions/replies.php:145
3439 #, php-format
3440 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3441 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3442
3443 #: actions/replies.php:152
3444 #, php-format
3445 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3446 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3447
3448 #: actions/replies.php:159
3449 #, php-format
3450 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3451 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3452
3453 #: actions/replies.php:199
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3457 "notice to his attention yet."
3458 msgstr ""
3459 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3460 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3461
3462 #: actions/replies.php:204
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3466 "[join groups](%%action.groups%%)."
3467 msgstr ""
3468 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3469 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3470
3471 #: actions/replies.php:206
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3475 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3476 msgstr ""
3477 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3478 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3479
3480 #: actions/repliesrss.php:72
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3483 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3484
3485 #: actions/revokerole.php:75
3486 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3487 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3488
3489 #: actions/revokerole.php:82
3490 msgid "User doesn't have this role."
3491 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3492
3493 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3494 msgid "StatusNet"
3495 msgstr "StatusNet"
3496
3497 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3498 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3499 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3500
3501 #: actions/sandbox.php:72
3502 msgid "User is already sandboxed."
3503 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3504
3505 #. TRANS: Menu item for site administration
3506 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3507 #: lib/adminpanelaction.php:391
3508 msgid "Sessions"
3509 msgstr "Økter"
3510
3511 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3512 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3513 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3514
3515 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3516 msgid "Handle sessions"
3517 msgstr "Håndter økter"
3518
3519 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3520 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3521 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3522
3523 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3524 msgid "Session debugging"
3525 msgstr "Øktfeilsøking"
3526
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3528 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3529 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3530
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3532 #: actions/useradminpanel.php:294
3533 msgid "Save site settings"
3534 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3535
3536 #: actions/showapplication.php:82
3537 msgid "You must be logged in to view an application."
3538 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3539
3540 #: actions/showapplication.php:157
3541 msgid "Application profile"
3542 msgstr "Programprofil"
3543
3544 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3545 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3546 msgid "Icon"
3547 msgstr "Ikon"
3548
3549 #. TRANS: Form input field label for application name.
3550 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3551 #: lib/applicationeditform.php:199
3552 msgid "Name"
3553 msgstr "Navn"
3554
3555 #. TRANS: Form input field label.
3556 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3557 msgid "Organization"
3558 msgstr "Organisasjon"
3559
3560 #. TRANS: Form input field label.
3561 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3562 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3563 msgid "Description"
3564 msgstr "Beskrivelse"
3565
3566 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3567 #: lib/profileaction.php:187
3568 msgid "Statistics"
3569 msgstr "Statistikk"
3570
3571 #: actions/showapplication.php:203
3572 #, php-format
3573 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3574 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3575
3576 #: actions/showapplication.php:213
3577 msgid "Application actions"
3578 msgstr "Programhandlinger"
3579
3580 #: actions/showapplication.php:236
3581 msgid "Reset key & secret"
3582 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:261
3585 msgid "Application info"
3586 msgstr "Programinformasjon"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:263
3589 msgid "Consumer key"
3590 msgstr "Forbrukernøkkel"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:268
3593 msgid "Consumer secret"
3594 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3595
3596 #: actions/showapplication.php:273
3597 msgid "Request token URL"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: actions/showapplication.php:278
3601 msgid "Access token URL"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: actions/showapplication.php:283
3605 msgid "Authorize URL"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: actions/showapplication.php:288
3609 msgid ""
3610 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3611 "signature method."
3612 msgstr ""
3613 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3614 "klartekstsignatur."
3615
3616 #: actions/showapplication.php:309
3617 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3618 msgstr ""
3619 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3620
3621 #: actions/showfavorites.php:79
3622 #, php-format
3623 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3624 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3625
3626 #: actions/showfavorites.php:132
3627 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3628 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3629
3630 #: actions/showfavorites.php:171
3631 #, php-format
3632 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3634
3635 #: actions/showfavorites.php:178
3636 #, php-format
3637 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3639
3640 #: actions/showfavorites.php:185
3641 #, php-format
3642 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3643 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3644
3645 #: actions/showfavorites.php:206
3646 msgid ""
3647 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3648 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3649 msgstr ""
3650 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3651 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:208
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3657 "they would add to their favorites :)"
3658 msgstr ""
3659 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3660 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:212
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3666 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3667 "would add to their favorites :)"
3668 msgstr ""
3669 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3670 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3671 "de vil legge til sine favoritter :)"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:243
3674 msgid "This is a way to share what you like."
3675 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3676
3677 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3678 #, php-format
3679 msgid "%s group"
3680 msgstr "%s gruppe"
3681
3682 #: actions/showgroup.php:84
3683 #, php-format
3684 msgid "%1$s group, page %2$d"
3685 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3686
3687 #: actions/showgroup.php:227
3688 msgid "Group profile"
3689 msgstr "Gruppeprofil"
3690
3691 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3692 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3693 msgid "URL"
3694 msgstr "Nettadresse"
3695
3696 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3697 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3698 msgid "Note"
3699 msgstr "Merk"
3700
3701 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3702 msgid "Aliases"
3703 msgstr "Alias"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:302
3706 msgid "Group actions"
3707 msgstr "Gruppehandlinger"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:338
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3713
3714 #: actions/showgroup.php:344
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:350
3720 #, php-format
3721 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3722 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3723
3724 #: actions/showgroup.php:355
3725 #, php-format
3726 msgid "FOAF for %s group"
3727 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3730 msgid "Members"
3731 msgstr "Medlemmer"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3734 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3735 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3736 msgid "(None)"
3737 msgstr "(Ingen)"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:404
3740 msgid "All members"
3741 msgstr "Alle medlemmer"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:447
3744 msgid "Created"
3745 msgstr "Opprettet"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:463
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3753 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3754 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3755 msgstr ""
3756 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3757 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3758 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3759 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3760 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3761 "%%%%))"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:469
3764 #, php-format
3765 msgid ""
3766 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3768 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3769 "their life and interests. "
3770 msgstr ""
3771 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3772 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3773 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3774 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3775
3776 #: actions/showgroup.php:497
3777 msgid "Admins"
3778 msgstr "Administratorer"
3779
3780 #: actions/showmessage.php:81
3781 msgid "No such message."
3782 msgstr "Ingen slik melding."
3783
3784 #: actions/showmessage.php:98
3785 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3786 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3787
3788 #: actions/showmessage.php:108
3789 #, php-format
3790 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3791 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3792
3793 #: actions/showmessage.php:113
3794 #, php-format
3795 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3796 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3797
3798 #: actions/shownotice.php:90
3799 msgid "Notice deleted."
3800 msgstr "Notis slettet."
3801
3802 #: actions/showstream.php:73
3803 #, php-format
3804 msgid " tagged %s"
3805 msgstr " merket %s"
3806
3807 #: actions/showstream.php:79
3808 #, php-format
3809 msgid "%1$s, page %2$d"
3810 msgstr "%1$s, side %2$d"
3811
3812 #: actions/showstream.php:122
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3815 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3816
3817 #: actions/showstream.php:129
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3820 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3821
3822 #: actions/showstream.php:136
3823 #, php-format
3824 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3825 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3826
3827 #: actions/showstream.php:143
3828 #, php-format
3829 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3830 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3831
3832 #: actions/showstream.php:148
3833 #, php-format
3834 msgid "FOAF for %s"
3835 msgstr "FOAF for %s"
3836
3837 #: actions/showstream.php:200
3838 #, php-format
3839 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3840 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3841
3842 #: actions/showstream.php:205
3843 msgid ""
3844 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3845 "would be a good time to start :)"
3846 msgstr ""
3847 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3848 "ikke begynne nå? :)"
3849
3850 #: actions/showstream.php:207
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3854 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3855 msgstr ""
3856 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3857 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3858
3859 #: actions/showstream.php:243
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3865 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3866 msgstr ""
3867 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3868 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3869 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3870 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3871 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3872
3873 #: actions/showstream.php:248
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3879 msgstr ""
3880 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3881 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3882 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3883
3884 #: actions/showstream.php:305
3885 #, php-format
3886 msgid "Repeat of %s"
3887 msgstr "Repetisjon av %s"
3888
3889 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3890 msgid "You cannot silence users on this site."
3891 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3892
3893 #: actions/silence.php:72
3894 msgid "User is already silenced."
3895 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3896
3897 #: actions/siteadminpanel.php:69
3898 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3899 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3900
3901 #: actions/siteadminpanel.php:133
3902 msgid "Site name must have non-zero length."
3903 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3904
3905 #: actions/siteadminpanel.php:141
3906 msgid "You must have a valid contact email address."
3907 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:159
3910 #, php-format
3911 msgid "Unknown language \"%s\"."
3912 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3913
3914 #: actions/siteadminpanel.php:165
3915 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3916 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3917
3918 #: actions/siteadminpanel.php:171
3919 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: actions/siteadminpanel.php:221
3923 msgid "General"
3924 msgstr "Generell"
3925
3926 #: actions/siteadminpanel.php:224
3927 msgid "Site name"
3928 msgstr "Nettstedsnavn"
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:225
3931 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3932 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:229
3935 msgid "Brought by"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:230
3939 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:234
3943 msgid "Brought by URL"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:235
3947 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:239
3951 msgid "Contact email address for your site"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:245
3955 msgid "Local"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:256
3959 msgid "Default timezone"
3960 msgstr "Standard tidssone"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:257
3963 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3964 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:262
3967 msgid "Default language"
3968 msgstr "Standardspråk"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:263
3971 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:271
3975 msgid "Limits"
3976 msgstr "Grenser"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:274
3979 msgid "Text limit"
3980 msgstr "Tekstgrense"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:274
3983 msgid "Maximum number of characters for notices."
3984 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:278
3987 msgid "Dupe limit"
3988 msgstr "Duplikatsgrense"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:278
3991 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3992 msgstr ""
3993 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3994
3995 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3996 msgid "Site Notice"
3997 msgstr "Nettstedsnotis"
3998
3999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4000 msgid "Edit site-wide message"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Unable to save site notice."
4006 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4007
4008 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4009 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Site notice text"
4015 msgstr "Slett notis"
4016
4017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4018 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Save site notice"
4024 msgstr "Innstillinger for IM"
4025
4026 #. TRANS: Title for SMS settings.
4027 #: actions/smssettings.php:59
4028 msgid "SMS settings"
4029 msgstr "SMS-innstillinger"
4030
4031 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4032 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4033 #: actions/smssettings.php:74
4034 #, php-format
4035 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4036 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4037
4038 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4039 #: actions/smssettings.php:97
4040 msgid "SMS is not available."
4041 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4042
4043 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4044 #: actions/smssettings.php:111
4045 #, fuzzy
4046 msgid "SMS address"
4047 msgstr "Direktemeldingsadresse"
4048
4049 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4050 #: actions/smssettings.php:120
4051 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4052 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4053
4054 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4055 #: actions/smssettings.php:133
4056 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4057 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4058
4059 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4060 #: actions/smssettings.php:142
4061 msgid "Confirmation code"
4062 msgstr "Bekreftelseskode"
4063
4064 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4065 #: actions/smssettings.php:144
4066 msgid "Enter the code you received on your phone."
4067 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4068
4069 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4070 #: actions/smssettings.php:148
4071 #, fuzzy
4072 msgctxt "BUTTON"
4073 msgid "Confirm"
4074 msgstr "Bekreft"
4075
4076 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:153
4078 msgid "SMS phone number"
4079 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4080
4081 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:156
4083 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:195
4088 msgid "SMS preferences"
4089 msgstr "SMS-innstillinger"
4090
4091 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4092 #: actions/smssettings.php:201
4093 msgid ""
4094 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4095 "from my carrier."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4099 #: actions/smssettings.php:315
4100 #, fuzzy
4101 msgid "SMS preferences saved."
4102 msgstr "Innstillinger lagret."
4103
4104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4105 #: actions/smssettings.php:338
4106 msgid "No phone number."
4107 msgstr "Ingen telefonnummer."
4108
4109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4110 #: actions/smssettings.php:344
4111 msgid "No carrier selected."
4112 msgstr "Ingen operatør valgt."
4113
4114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4115 #: actions/smssettings.php:352
4116 msgid "That is already your phone number."
4117 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4118
4119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4120 #: actions/smssettings.php:356
4121 msgid "That phone number already belongs to another user."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4125 #: actions/smssettings.php:384
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4129 "for the code and instructions on how to use it."
4130 msgstr ""
4131 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk innboksen "
4132 "din for koden, og hvordan du skal bruke den."
4133
4134 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4135 #: actions/smssettings.php:413
4136 msgid "That is the wrong confirmation number."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4140 #: actions/smssettings.php:427
4141 #, fuzzy
4142 msgid "SMS confirmation cancelled."
4143 msgstr "Bekreftelse avbrutt."
4144
4145 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4146 #. TRANS: registered for the active user.
4147 #: actions/smssettings.php:448
4148 msgid "That is not your phone number."
4149 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4150
4151 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4152 #: actions/smssettings.php:470
4153 #, fuzzy
4154 msgid "The SMS phone number was removed."
4155 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4156
4157 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:511
4159 msgid "Mobile carrier"
4160 msgstr "Mobiloperatør"
4161
4162 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:516
4164 msgid "Select a carrier"
4165 msgstr "Velg en operatør"
4166
4167 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4168 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4169 #: actions/smssettings.php:525
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4173 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:548
4178 msgid "No code entered"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Menu item for site administration
4182 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4183 #: lib/adminpanelaction.php:407
4184 msgid "Snapshots"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4188 msgid "Manage snapshot configuration"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4192 msgid "Invalid snapshot run value."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4196 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4200 msgid "Invalid snapshot report URL."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4204 msgid "Randomly during web hit"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4208 msgid "In a scheduled job"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4212 msgid "Data snapshots"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4216 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4220 msgid "Frequency"
4221 msgstr "Frekvens"
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4224 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4228 msgid "Report URL"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4232 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Save snapshot settings"
4238 msgstr "Innstillinger for IM"
4239
4240 #: actions/subedit.php:70
4241 msgid "You are not subscribed to that profile."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Could not save subscription."
4247 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4248
4249 #: actions/subscribe.php:77
4250 msgid "This action only accepts POST requests."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: actions/subscribe.php:107
4254 #, fuzzy
4255 msgid "No such profile."
4256 msgstr "Ingen slik fil."
4257
4258 #: actions/subscribe.php:117
4259 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: actions/subscribe.php:145
4263 msgid "Subscribed"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: actions/subscribers.php:50
4267 #, php-format
4268 msgid "%s subscribers"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: actions/subscribers.php:52
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4274 msgstr "Alle abonnementer"
4275
4276 #: actions/subscribers.php:63
4277 msgid "These are the people who listen to your notices."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: actions/subscribers.php:67
4281 #, php-format
4282 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: actions/subscribers.php:108
4286 msgid ""
4287 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4288 "return the favor"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/subscribers.php:110
4292 #, php-format
4293 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: actions/subscribers.php:114
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4300 "%) and be the first?"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: actions/subscriptions.php:52
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid "%s subscriptions"
4306 msgstr "Alle abonnementer"
4307
4308 #: actions/subscriptions.php:54
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4311 msgstr "Alle abonnementer"
4312
4313 #: actions/subscriptions.php:65
4314 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: actions/subscriptions.php:69
4318 #, php-format
4319 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: actions/subscriptions.php:126
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4326 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4327 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4328 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4329 "automatically subscribe to people you already follow there."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4333 #, php-format
4334 msgid "%s is not listening to anyone."
4335 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4336
4337 #: actions/subscriptions.php:208
4338 msgid "Jabber"
4339 msgstr "Jabber"
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4342 msgid "SMS"
4343 msgstr "SMS"
4344
4345 #: actions/tag.php:69
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4348 msgstr "Mikroblogg av %s"
4349
4350 #: actions/tag.php:87
4351 #, php-format
4352 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4353 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4354
4355 #: actions/tag.php:93
4356 #, php-format
4357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4358 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4359
4360 #: actions/tag.php:99
4361 #, php-format
4362 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4363 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4364
4365 #: actions/tagother.php:39
4366 msgid "No ID argument."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: actions/tagother.php:65
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "Tag %s"
4372 msgstr "Tagger"
4373
4374 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4375 msgid "User profile"
4376 msgstr "Brukerprofil"
4377
4378 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4379 #: lib/userprofile.php:103
4380 msgid "Photo"
4381 msgstr "Foto"
4382
4383 #: actions/tagother.php:141
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Tag user"
4386 msgstr "Tagger"
4387
4388 #: actions/tagother.php:151
4389 msgid ""
4390 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4391 "separated"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: actions/tagother.php:193
4395 msgid ""
4396 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: actions/tagother.php:200
4400 msgid "Could not save tags."
4401 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4402
4403 #: actions/tagother.php:236
4404 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: actions/tagrss.php:35
4408 msgid "No such tag."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: actions/twitapitrends.php:85
4412 msgid "API method under construction."
4413 msgstr "API-metode under utvikling."
4414
4415 #: actions/unblock.php:59
4416 msgid "You haven't blocked that user."
4417 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4418
4419 #: actions/unsandbox.php:72
4420 msgid "User is not sandboxed."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: actions/unsilence.php:72
4424 msgid "User is not silenced."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: actions/unsubscribe.php:77
4428 #, fuzzy
4429 msgid "No profile ID in request."
4430 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4431
4432 #: actions/unsubscribe.php:98
4433 msgid "Unsubscribed"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: User admin panel title
4443 #: actions/useradminpanel.php:59
4444 msgctxt "TITLE"
4445 msgid "User"
4446 msgstr "Bruker"
4447
4448 #: actions/useradminpanel.php:70
4449 msgid "User settings for this StatusNet site."
4450 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4451
4452 #: actions/useradminpanel.php:149
4453 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4454 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4455
4456 #: actions/useradminpanel.php:155
4457 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4458 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4459
4460 #: actions/useradminpanel.php:165
4461 #, php-format
4462 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4463 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4464
4465 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4466 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4467 #: lib/personalgroupnav.php:109
4468 msgid "Profile"
4469 msgstr "Profil"
4470
4471 #: actions/useradminpanel.php:222
4472 msgid "Bio Limit"
4473 msgstr "Biografigrense"
4474
4475 #: actions/useradminpanel.php:223
4476 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4477 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4478
4479 #: actions/useradminpanel.php:231
4480 msgid "New users"
4481 msgstr "Nye brukere"
4482
4483 #: actions/useradminpanel.php:235
4484 msgid "New user welcome"
4485 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:236
4488 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4489 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:241
4492 msgid "Default subscription"
4493 msgstr "Standardabonnement"
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:242
4496 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4497 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:251
4500 msgid "Invitations"
4501 msgstr "Invitasjoner"
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:256
4504 msgid "Invitations enabled"
4505 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:258
4508 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4509 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4510
4511 #: actions/userauthorization.php:105
4512 msgid "Authorize subscription"
4513 msgstr "Autoriser abonnementet"
4514
4515 #: actions/userauthorization.php:110
4516 msgid ""
4517 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4518 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4519 "click “Reject”."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4523 msgid "License"
4524 msgstr "Lisens"
4525
4526 #: actions/userauthorization.php:217
4527 msgid "Accept"
4528 msgstr "Godta"
4529
4530 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4531 #: lib/subscribeform.php:139
4532 msgid "Subscribe to this user"
4533 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4534
4535 #: actions/userauthorization.php:219
4536 msgid "Reject"
4537 msgstr "Avvis"
4538
4539 #: actions/userauthorization.php:220
4540 msgid "Reject this subscription"
4541 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4542
4543 #: actions/userauthorization.php:232
4544 msgid "No authorization request!"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: actions/userauthorization.php:254
4548 msgid "Subscription authorized"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: actions/userauthorization.php:256
4552 msgid ""
4553 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4554 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4555 "subscription. Your subscription token is:"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: actions/userauthorization.php:266
4559 msgid "Subscription rejected"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:268
4563 msgid ""
4564 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4565 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4566 "subscription."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: actions/userauthorization.php:303
4570 #, php-format
4571 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:308
4575 #, php-format
4576 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:314
4580 #, php-format
4581 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:329
4585 #, php-format
4586 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:345
4590 #, php-format
4591 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:350
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4597 msgstr "Kan ikke lese brukerbilde-URL «%s»"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:355
4600 #, php-format
4601 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Profile design"
4607 msgstr "Profil"
4608
4609 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4610 msgid ""
4611 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4612 "palette of your choice."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: actions/userdesignsettings.php:282
4616 msgid "Enjoy your hotdog!"
4617 msgstr "Bon appétit."
4618
4619 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4620 #: actions/usergroups.php:66
4621 #, php-format
4622 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4623 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4624
4625 #: actions/usergroups.php:132
4626 msgid "Search for more groups"
4627 msgstr "Søk etter flere grupper"
4628
4629 #: actions/usergroups.php:159
4630 #, php-format
4631 msgid "%s is not a member of any group."
4632 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4633
4634 #: actions/usergroups.php:164
4635 #, php-format
4636 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4637 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4638
4639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4640 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4641 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4642 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4643 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4644 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4645 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4646 #, php-format
4647 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4648 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4649
4650 #: actions/version.php:73
4651 #, php-format
4652 msgid "StatusNet %s"
4653 msgstr "StatusNet %s"
4654
4655 #: actions/version.php:153
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4659 "Inc. and contributors."
4660 msgstr ""
4661 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4662 "Inc. og andre bidragsytere."
4663
4664 #: actions/version.php:161
4665 msgid "Contributors"
4666 msgstr "Bidragsytere"
4667
4668 #: actions/version.php:168
4669 msgid ""
4670 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4671 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4672 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4673 "any later version. "
4674 msgstr ""
4675
4676 #: actions/version.php:174
4677 msgid ""
4678 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4679 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4680 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4681 "for more details. "
4682 msgstr ""
4683
4684 #: actions/version.php:180
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4688 "along with this program.  If not, see %s."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: actions/version.php:189
4692 msgid "Plugins"
4693 msgstr "Programtillegg"
4694
4695 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4696 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4697 msgid "Version"
4698 msgstr "Versjon"
4699
4700 #: actions/version.php:197
4701 msgid "Author(s)"
4702 msgstr "Forfatter(e)"
4703
4704 #: classes/File.php:169
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4708 "to upload a smaller version."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: classes/File.php:179
4712 #, php-format
4713 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: classes/File.php:186
4717 #, php-format
4718 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: classes/Group_member.php:41
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Group join failed."
4724 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4725
4726 #: classes/Group_member.php:53
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Not part of group."
4729 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4730
4731 #: classes/Group_member.php:60
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Group leave failed."
4734 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4735
4736 #: classes/Local_group.php:41
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Could not update local group."
4739 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4740
4741 #: classes/Login_token.php:76
4742 #, fuzzy, php-format
4743 msgid "Could not create login token for %s"
4744 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4745
4746 #: classes/Message.php:45
4747 msgid "You are banned from sending direct messages."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: classes/Message.php:61
4751 msgid "Could not insert message."
4752 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4753
4754 #: classes/Message.php:71
4755 msgid "Could not update message with new URI."
4756 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4757
4758 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4759 #: classes/Notice.php:176
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4762 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4763
4764 #: classes/Notice.php:245
4765 msgid "Problem saving notice. Too long."
4766 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4767
4768 #: classes/Notice.php:249
4769 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4770 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4771
4772 #: classes/Notice.php:254
4773 msgid ""
4774 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: classes/Notice.php:260
4778 msgid ""
4779 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4780 "few minutes."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: classes/Notice.php:266
4784 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4788 msgid "Problem saving notice."
4789 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4790
4791 #: classes/Notice.php:967
4792 msgid "Problem saving group inbox."
4793 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4794
4795 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4796 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4797 #: classes/Notice.php:1515
4798 #, php-format
4799 msgid "RT @%1$s %2$s"
4800 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4801
4802 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4803 msgid "You have been banned from subscribing."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: classes/Subscription.php:78
4807 msgid "Already subscribed!"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: classes/Subscription.php:82
4811 msgid "User has blocked you."
4812 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4813
4814 #: classes/Subscription.php:167
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Not subscribed!"
4817 msgstr "Alle abonnementer"
4818
4819 #: classes/Subscription.php:173
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4822 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4823
4824 #: classes/Subscription.php:200
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4827 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4828
4829 #: classes/Subscription.php:211
4830 msgid "Couldn't delete subscription."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: classes/User.php:363
4834 #, php-format
4835 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4836 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4837
4838 #: classes/User_group.php:480
4839 msgid "Could not create group."
4840 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4841
4842 #: classes/User_group.php:489
4843 msgid "Could not set group URI."
4844 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4845
4846 #: classes/User_group.php:510
4847 msgid "Could not set group membership."
4848 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4849
4850 #: classes/User_group.php:524
4851 msgid "Could not save local group info."
4852 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4853
4854 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4855 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4856 msgid "Change your profile settings"
4857 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4858
4859 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4860 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4861 msgid "Upload an avatar"
4862 msgstr "Last opp en avatar"
4863
4864 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4865 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4866 msgid "Change your password"
4867 msgstr "Endre passordet ditt"
4868
4869 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4870 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4871 msgid "Change email handling"
4872 msgstr "Endre eposthåndtering"
4873
4874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4875 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Design your profile"
4878 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4879
4880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4881 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4882 msgid "Other options"
4883 msgstr "Andre valg"
4884
4885 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4886 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4887 msgid "Other"
4888 msgstr "Andre"
4889
4890 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4891 #: lib/action.php:145
4892 #, php-format
4893 msgid "%1$s - %2$s"
4894 msgstr "%1$s - %2$s"
4895
4896 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4897 #: lib/action.php:161
4898 msgid "Untitled page"
4899 msgstr "Side uten tittel"
4900
4901 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4902 #: lib/action.php:426
4903 msgid "Primary site navigation"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4907 #: lib/action.php:432
4908 msgctxt "TOOLTIP"
4909 msgid "Personal profile and friends timeline"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4913 #: lib/action.php:435
4914 msgctxt "MENU"
4915 msgid "Personal"
4916 msgstr "Personlig"
4917
4918 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4919 #: lib/action.php:437
4920 msgctxt "TOOLTIP"
4921 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4922 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4923
4924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4925 #: lib/action.php:442
4926 msgctxt "TOOLTIP"
4927 msgid "Connect to services"
4928 msgstr "Koble til tjenester"
4929
4930 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4931 #: lib/action.php:445
4932 msgid "Connect"
4933 msgstr "Koble til"
4934
4935 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4936 #: lib/action.php:448
4937 msgctxt "TOOLTIP"
4938 msgid "Change site configuration"
4939 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4940
4941 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4942 #: lib/action.php:451
4943 msgctxt "MENU"
4944 msgid "Admin"
4945 msgstr "Administrator"
4946
4947 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4948 #: lib/action.php:455
4949 #, php-format
4950 msgctxt "TOOLTIP"
4951 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4952 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4953
4954 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4955 #: lib/action.php:458
4956 msgctxt "MENU"
4957 msgid "Invite"
4958 msgstr "Inviter"
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4961 #: lib/action.php:464
4962 msgctxt "TOOLTIP"
4963 msgid "Logout from the site"
4964 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4965
4966 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4967 #: lib/action.php:467
4968 msgctxt "MENU"
4969 msgid "Logout"
4970 msgstr "Logg ut"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4973 #: lib/action.php:472
4974 msgctxt "TOOLTIP"
4975 msgid "Create an account"
4976 msgstr "Opprett en konto"
4977
4978 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4979 #: lib/action.php:475
4980 msgctxt "MENU"
4981 msgid "Register"
4982 msgstr "Registrer"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4985 #: lib/action.php:478
4986 msgctxt "TOOLTIP"
4987 msgid "Login to the site"
4988 msgstr "Log inn på nettstedet"
4989
4990 #: lib/action.php:481
4991 msgctxt "MENU"
4992 msgid "Login"
4993 msgstr "Logg inn"
4994
4995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4996 #: lib/action.php:484
4997 msgctxt "TOOLTIP"
4998 msgid "Help me!"
4999 msgstr "Hjelp meg."
5000
5001 #: lib/action.php:487
5002 msgctxt "MENU"
5003 msgid "Help"
5004 msgstr "Hjelp"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5007 #: lib/action.php:490
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Search for people or text"
5010 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5011
5012 #: lib/action.php:493
5013 msgctxt "MENU"
5014 msgid "Search"
5015 msgstr "Søk"
5016
5017 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5018 #. TRANS: Menu item for site administration
5019 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5020 msgid "Site notice"
5021 msgstr "Nettstedsnotis"
5022
5023 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5024 #: lib/action.php:582
5025 msgid "Local views"
5026 msgstr "Lokale visninger"
5027
5028 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5029 #: lib/action.php:649
5030 msgid "Page notice"
5031 msgstr "Sidenotis"
5032
5033 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5034 #: lib/action.php:752
5035 msgid "Secondary site navigation"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5039 #: lib/action.php:758
5040 msgid "Help"
5041 msgstr "Hjelp"
5042
5043 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5044 #: lib/action.php:761
5045 msgid "About"
5046 msgstr "Om"
5047
5048 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5049 #: lib/action.php:764
5050 msgid "FAQ"
5051 msgstr "OSS/FAQ"
5052
5053 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5054 #: lib/action.php:769
5055 msgid "TOS"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5059 #: lib/action.php:773
5060 msgid "Privacy"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5064 #: lib/action.php:776
5065 msgid "Source"
5066 msgstr "Kilde"
5067
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5069 #: lib/action.php:782
5070 msgid "Contact"
5071 msgstr "Kontakt"
5072
5073 #: lib/action.php:784
5074 msgid "Badge"
5075 msgstr ""
5076
5077 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5078 #: lib/action.php:813
5079 msgid "StatusNet software license"
5080 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5081
5082 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5083 #: lib/action.php:817
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5087 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5088 msgstr ""
5089 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5090 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5091
5092 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5093 #: lib/action.php:820
5094 #, php-format
5095 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5096 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5097
5098 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5099 #: lib/action.php:824
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5103 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5104 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5108 #: lib/action.php:840
5109 msgid "Site content license"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5113 #. TRANS: %1$s is the site name.
5114 #: lib/action.php:847
5115 #, php-format
5116 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5120 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5121 #: lib/action.php:854
5122 #, php-format
5123 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5127 #: lib/action.php:858
5128 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5132 #: lib/action.php:871
5133 #, php-format
5134 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5135 msgstr ""
5136
5137 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5138 #: lib/action.php:1182
5139 msgid "Pagination"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5143 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5144 #: lib/action.php:1193
5145 msgid "After"
5146 msgstr "Etter"
5147
5148 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5149 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5150 #: lib/action.php:1203
5151 msgid "Before"
5152 msgstr "Før"
5153
5154 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5155 #: lib/activity.php:121
5156 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: lib/activityutils.php:208
5160 msgid "Can't handle remote content yet."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/activityutils.php:236
5164 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: lib/activityutils.php:240
5168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5172 #: lib/adminpanelaction.php:98
5173 msgid "You cannot make changes to this site."
5174 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5175
5176 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5177 #: lib/adminpanelaction.php:110
5178 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5179 msgstr ""
5180
5181 #. TRANS: Client error message.
5182 #: lib/adminpanelaction.php:229
5183 msgid "showForm() not implemented."
5184 msgstr "showForm() ikke implementert."
5185
5186 #. TRANS: Client error message
5187 #: lib/adminpanelaction.php:259
5188 msgid "saveSettings() not implemented."
5189 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5190
5191 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5192 #. TRANS: the admin panel Design.
5193 #: lib/adminpanelaction.php:284
5194 msgid "Unable to delete design setting."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5198 #: lib/adminpanelaction.php:349
5199 msgid "Basic site configuration"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Menu item for site administration
5203 #: lib/adminpanelaction.php:351
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Site"
5206 msgstr "Nettsted"
5207
5208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5209 #: lib/adminpanelaction.php:357
5210 msgid "Design configuration"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Menu item for site administration
5214 #: lib/adminpanelaction.php:359
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Design"
5217 msgstr "Utseende"
5218
5219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5220 #: lib/adminpanelaction.php:365
5221 msgid "User configuration"
5222 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5223
5224 #. TRANS: Menu item for site administration
5225 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5226 msgid "User"
5227 msgstr "Bruker"
5228
5229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5230 #: lib/adminpanelaction.php:373
5231 msgid "Access configuration"
5232 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5233
5234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5235 #: lib/adminpanelaction.php:381
5236 msgid "Paths configuration"
5237 msgstr "Stikonfigurasjon"
5238
5239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5240 #: lib/adminpanelaction.php:389
5241 msgid "Sessions configuration"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5245 #: lib/adminpanelaction.php:397
5246 msgid "Edit site notice"
5247 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5248
5249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5250 #: lib/adminpanelaction.php:405
5251 msgid "Snapshots configuration"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Client error 401.
5255 #: lib/apiauth.php:95
5256 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Form legend.
5260 #: lib/applicationeditform.php:137
5261 msgid "Edit application"
5262 msgstr "Rediger program"
5263
5264 #. TRANS: Form guide.
5265 #: lib/applicationeditform.php:187
5266 msgid "Icon for this application"
5267 msgstr "Ikon for dette programmet"
5268
5269 #. TRANS: Form input field instructions.
5270 #: lib/applicationeditform.php:209
5271 #, php-format
5272 msgid "Describe your application in %d characters"
5273 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5274
5275 #. TRANS: Form input field instructions.
5276 #: lib/applicationeditform.php:213
5277 msgid "Describe your application"
5278 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5279
5280 #. TRANS: Form input field instructions.
5281 #: lib/applicationeditform.php:224
5282 msgid "URL of the homepage of this application"
5283 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5284
5285 #. TRANS: Form input field label.
5286 #: lib/applicationeditform.php:226
5287 msgid "Source URL"
5288 msgstr "Nettadresse til kilde"
5289
5290 #. TRANS: Form input field instructions.
5291 #: lib/applicationeditform.php:233
5292 msgid "Organization responsible for this application"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Form input field instructions.
5296 #: lib/applicationeditform.php:242
5297 msgid "URL for the homepage of the organization"
5298 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5299
5300 #. TRANS: Form input field instructions.
5301 #: lib/applicationeditform.php:251
5302 msgid "URL to redirect to after authentication"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Radio button label for application type
5306 #: lib/applicationeditform.php:278
5307 msgid "Browser"
5308 msgstr "Nettleser"
5309
5310 #. TRANS: Radio button label for application type
5311 #: lib/applicationeditform.php:295
5312 msgid "Desktop"
5313 msgstr "Skrivebord"
5314
5315 #. TRANS: Form guide.
5316 #: lib/applicationeditform.php:297
5317 msgid "Type of application, browser or desktop"
5318 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5319
5320 #. TRANS: Radio button label for access type.
5321 #: lib/applicationeditform.php:320
5322 msgid "Read-only"
5323 msgstr "Skrivebeskyttet"
5324
5325 #. TRANS: Radio button label for access type.
5326 #: lib/applicationeditform.php:339
5327 msgid "Read-write"
5328 msgstr "Les og skriv"
5329
5330 #. TRANS: Form guide.
5331 #: lib/applicationeditform.php:341
5332 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5333 msgstr ""
5334 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5335 "skrivetilgang"
5336
5337 #. TRANS: Submit button title
5338 #: lib/applicationeditform.php:359
5339 msgid "Cancel"
5340 msgstr "Avbryt"
5341
5342 #. TRANS: Application access type
5343 #: lib/applicationlist.php:136
5344 msgid "read-write"
5345 msgstr "les og skriv"
5346
5347 #. TRANS: Application access type
5348 #: lib/applicationlist.php:138
5349 msgid "read-only"
5350 msgstr "skrivebeskyttet"
5351
5352 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5353 #: lib/applicationlist.php:144
5354 #, php-format
5355 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Button label
5359 #: lib/applicationlist.php:159
5360 msgctxt "BUTTON"
5361 msgid "Revoke"
5362 msgstr "Tilbakekall"
5363
5364 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5365 #: lib/attachmentlist.php:88
5366 msgid "Attachments"
5367 msgstr "Vedlegg"
5368
5369 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5370 #: lib/attachmentlist.php:265
5371 msgid "Author"
5372 msgstr "Forfatter"
5373
5374 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5375 #: lib/attachmentlist.php:279
5376 msgid "Provider"
5377 msgstr "Leverandør"
5378
5379 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5380 msgid "Notices where this attachment appears"
5381 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5382
5383 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5384 msgid "Tags for this attachment"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5388 msgid "Password changing failed"
5389 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5390
5391 #: lib/authenticationplugin.php:235
5392 msgid "Password changing is not allowed"
5393 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5394
5395 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5396 msgid "Command results"
5397 msgstr "Kommandoresultat"
5398
5399 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5400 msgid "Command complete"
5401 msgstr "Kommando fullført"
5402
5403 #: lib/channel.php:240
5404 msgid "Command failed"
5405 msgstr "Kommando feilet"
5406
5407 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5408 msgid "Notice with that id does not exist"
5409 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5410
5411 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5412 msgid "User has no last notice"
5413 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5414
5415 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5416 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5417 #: lib/command.php:127
5418 #, php-format
5419 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5420 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5421
5422 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5424 #: lib/command.php:147
5425 #, php-format
5426 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5427 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5428
5429 #: lib/command.php:180
5430 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5431 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5432
5433 #: lib/command.php:225
5434 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5435 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5436
5437 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5439 #: lib/command.php:234
5440 #, php-format
5441 msgid "Nudge sent to %s"
5442 msgstr "Knuff sendt til %s"
5443
5444 #: lib/command.php:260
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "Subscriptions: %1$s\n"
5448 "Subscribers: %2$s\n"
5449 "Notices: %3$s"
5450 msgstr ""
5451 "Abonnement: %1$s\n"
5452 "Abonnenter: %2$s\n"
5453 "Notiser: %3$s"
5454
5455 #: lib/command.php:302
5456 msgid "Notice marked as fave."
5457 msgstr "Notis markert som favoritt."
5458
5459 #: lib/command.php:323
5460 msgid "You are already a member of that group"
5461 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5462
5463 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5464 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5465 #: lib/command.php:339
5466 #, php-format
5467 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5468 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5469
5470 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5472 #: lib/command.php:385
5473 #, php-format
5474 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5475 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5476
5477 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5478 #: lib/command.php:418
5479 #, php-format
5480 msgid "Fullname: %s"
5481 msgstr "Fullt navn: %s"
5482
5483 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5484 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5485 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5486 #, php-format
5487 msgid "Location: %s"
5488 msgstr "Posisjon: %s"
5489
5490 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5491 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5492 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5493 #, php-format
5494 msgid "Homepage: %s"
5495 msgstr "Hjemmeside: %s"
5496
5497 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5498 #: lib/command.php:430
5499 #, php-format
5500 msgid "About: %s"
5501 msgstr "Om: %s"
5502
5503 #: lib/command.php:457
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5507 "same server."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Message given if content is too long.
5511 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5512 #: lib/command.php:472
5513 #, php-format
5514 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5515 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5516
5517 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5518 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5519 #: lib/command.php:492
5520 #, php-format
5521 msgid "Direct message to %s sent"
5522 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5523
5524 #: lib/command.php:494
5525 msgid "Error sending direct message."
5526 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5527
5528 #: lib/command.php:514
5529 msgid "Cannot repeat your own notice"
5530 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5531
5532 #: lib/command.php:519
5533 msgid "Already repeated that notice"
5534 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5535
5536 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5537 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5538 #: lib/command.php:529
5539 #, php-format
5540 msgid "Notice from %s repeated"
5541 msgstr "Notis fra %s repetert"
5542
5543 #: lib/command.php:531
5544 msgid "Error repeating notice."
5545 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5546
5547 #: lib/command.php:562
5548 #, php-format
5549 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5550 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5551
5552 #: lib/command.php:571
5553 #, php-format
5554 msgid "Reply to %s sent"
5555 msgstr "Svar til %s sendt"
5556
5557 #: lib/command.php:573
5558 msgid "Error saving notice."
5559 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5560
5561 #: lib/command.php:620
5562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/command.php:628
5566 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/command.php:634
5570 #, php-format
5571 msgid "Subscribed to %s"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5575 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/command.php:664
5579 #, php-format
5580 msgid "Unsubscribed from %s"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5584 msgid "Command not yet implemented."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/command.php:685
5588 msgid "Notification off."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/command.php:687
5592 msgid "Can't turn off notification."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/command.php:708
5596 msgid "Notification on."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/command.php:710
5600 msgid "Can't turn on notification."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/command.php:723
5604 msgid "Login command is disabled"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/command.php:734
5608 #, php-format
5609 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: lib/command.php:761
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Unsubscribed  %s"
5615 msgstr "Svar til %s"
5616
5617 #: lib/command.php:778
5618 #, fuzzy
5619 msgid "You are not subscribed to anyone."
5620 msgstr "Ikke autorisert."
5621
5622 #: lib/command.php:780
5623 msgid "You are subscribed to this person:"
5624 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5625 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5626 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5627
5628 #: lib/command.php:800
5629 #, fuzzy
5630 msgid "No one is subscribed to you."
5631 msgstr "Svar til %s"
5632
5633 #: lib/command.php:802
5634 msgid "This person is subscribed to you:"
5635 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5636 msgstr[0] "Svar til %s"
5637 msgstr[1] "Svar til %s"
5638
5639 #: lib/command.php:822
5640 #, fuzzy
5641 msgid "You are not a member of any groups."
5642 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5643
5644 #: lib/command.php:824
5645 msgid "You are a member of this group:"
5646 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5647 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5648 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5649
5650 #: lib/command.php:838
5651 msgid ""
5652 "Commands:\n"
5653 "on - turn on notifications\n"
5654 "off - turn off notifications\n"
5655 "help - show this help\n"
5656 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5657 "groups - lists the groups you have joined\n"
5658 "subscriptions - list the people you follow\n"
5659 "subscribers - list the people that follow you\n"
5660 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5661 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5662 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5663 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5664 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5665 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5666 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5667 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5668 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5669 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5670 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5671 "join <group> - join group\n"
5672 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5673 "drop <group> - leave group\n"
5674 "stats - get your stats\n"
5675 "stop - same as 'off'\n"
5676 "quit - same as 'off'\n"
5677 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5678 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5679 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5680 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5681 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5682 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5683 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5684 "track <word> - not yet implemented.\n"
5685 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5686 "track off - not yet implemented.\n"
5687 "untrack all - not yet implemented.\n"
5688 "tracks - not yet implemented.\n"
5689 "tracking - not yet implemented.\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/common.php:135
5693 msgid "No configuration file found. "
5694 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5695
5696 #: lib/common.php:136
5697 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5698 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5699
5700 #: lib/common.php:138
5701 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: lib/common.php:139
5705 msgid "Go to the installer."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5709 msgid "IM"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5713 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5717 msgid "Updates by SMS"
5718 msgstr "Oppdatert med SMS"
5719
5720 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5721 msgid "Connections"
5722 msgstr "Tilkoblinger"
5723
5724 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5725 msgid "Authorized connected applications"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/dberroraction.php:60
5729 msgid "Database error"
5730 msgstr "Databasefeil"
5731
5732 #: lib/designsettings.php:105
5733 msgid "Upload file"
5734 msgstr "Last opp fil"
5735
5736 #: lib/designsettings.php:109
5737 msgid ""
5738 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/designsettings.php:418
5742 msgid "Design defaults restored."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5746 msgid "Disfavor this notice"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5750 msgid "Favor this notice"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/favorform.php:140
5754 msgid "Favor"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/feed.php:85
5758 msgid "RSS 1.0"
5759 msgstr "RSS 1.0"
5760
5761 #: lib/feed.php:87
5762 msgid "RSS 2.0"
5763 msgstr "RSS 2.0"
5764
5765 #: lib/feed.php:89
5766 msgid "Atom"
5767 msgstr "Atom"
5768
5769 #: lib/feed.php:91
5770 msgid "FOAF"
5771 msgstr "Venn av en venn"
5772
5773 #: lib/feedlist.php:64
5774 msgid "Export data"
5775 msgstr "Eksporter data"
5776
5777 #: lib/galleryaction.php:121
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Filter tags"
5780 msgstr "Feed for taggen %s"
5781
5782 #: lib/galleryaction.php:131
5783 msgid "All"
5784 msgstr "Alle"
5785
5786 #: lib/galleryaction.php:139
5787 msgid "Select tag to filter"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/galleryaction.php:140
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Tag"
5793 msgstr "Tagger"
5794
5795 #: lib/galleryaction.php:141
5796 msgid "Choose a tag to narrow list"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: lib/galleryaction.php:143
5800 msgid "Go"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: lib/grantroleform.php:91
5804 #, php-format
5805 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5806 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5807
5808 #: lib/groupeditform.php:163
5809 #, fuzzy
5810 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5811 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5812
5813 #: lib/groupeditform.php:168
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Describe the group or topic"
5816 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5817
5818 #: lib/groupeditform.php:170
5819 #, fuzzy, php-format
5820 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5821 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5822
5823 #: lib/groupeditform.php:179
5824 msgid ""
5825 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5826 msgstr ""
5827
5828 #: lib/groupeditform.php:187
5829 #, php-format
5830 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/groupnav.php:85
5834 msgid "Group"
5835 msgstr "Gruppe"
5836
5837 #: lib/groupnav.php:101
5838 msgid "Blocked"
5839 msgstr "Blokkert"
5840
5841 #: lib/groupnav.php:102
5842 #, php-format
5843 msgid "%s blocked users"
5844 msgstr "%s blokkerte brukere"
5845
5846 #: lib/groupnav.php:108
5847 #, php-format
5848 msgid "Edit %s group properties"
5849 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5850
5851 #: lib/groupnav.php:113
5852 msgid "Logo"
5853 msgstr "Logo"
5854
5855 #: lib/groupnav.php:114
5856 #, php-format
5857 msgid "Add or edit %s logo"
5858 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5859
5860 #: lib/groupnav.php:120
5861 #, php-format
5862 msgid "Add or edit %s design"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5866 msgid "Groups with most members"
5867 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5868
5869 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5870 msgid "Groups with most posts"
5871 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5872
5873 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5874 #, php-format
5875 msgid "Tags in %s group's notices"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Client exception 406
5879 #: lib/htmloutputter.php:104
5880 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5881 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5882
5883 #: lib/imagefile.php:72
5884 msgid "Unsupported image file format."
5885 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5886
5887 #: lib/imagefile.php:88
5888 #, php-format
5889 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5890 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5891
5892 #: lib/imagefile.php:93
5893 msgid "Partial upload."
5894 msgstr "Delvis opplasting."
5895
5896 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5897 msgid "System error uploading file."
5898 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5899
5900 #: lib/imagefile.php:109
5901 msgid "Not an image or corrupt file."
5902 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5903
5904 #: lib/imagefile.php:122
5905 msgid "Lost our file."
5906 msgstr "Mistet filen vår."
5907
5908 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5909 msgid "Unknown file type"
5910 msgstr "Ukjent filtype"
5911
5912 #: lib/imagefile.php:244
5913 msgid "MB"
5914 msgstr "MB"
5915
5916 #: lib/imagefile.php:246
5917 msgid "kB"
5918 msgstr "kB"
5919
5920 #: lib/jabber.php:387
5921 #, php-format
5922 msgid "[%s]"
5923 msgstr "[%s]"
5924
5925 #: lib/jabber.php:567
5926 #, php-format
5927 msgid "Unknown inbox source %d."
5928 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5929
5930 #: lib/joinform.php:114
5931 msgid "Join"
5932 msgstr "Bli med"
5933
5934 #: lib/leaveform.php:114
5935 msgid "Leave"
5936 msgstr "Forlat"
5937
5938 #: lib/logingroupnav.php:80
5939 msgid "Login with a username and password"
5940 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5941
5942 #: lib/logingroupnav.php:86
5943 msgid "Sign up for a new account"
5944 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5945
5946 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5947 #: lib/mail.php:174
5948 msgid "Email address confirmation"
5949 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5950
5951 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5952 #: lib/mail.php:177
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "Hey, %s.\n"
5956 "\n"
5957 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5958 "\n"
5959 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5960 "\n"
5961 "\t%s\n"
5962 "\n"
5963 "If not, just ignore this message.\n"
5964 "\n"
5965 "Thanks for your time, \n"
5966 "%s\n"
5967 msgstr ""
5968 "Hei %s.\n"
5969 "\n"
5970 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5971 "\n"
5972 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5973 "\n"
5974 "%s\n"
5975 "\n"
5976 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5977 "\n"
5978 "Takk for tiden din,\n"
5979 "%s\n"
5980
5981 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5982 #: lib/mail.php:243
5983 #, php-format
5984 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5985 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5986
5987 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5988 #: lib/mail.php:249
5989 #, php-format
5990 msgid ""
5991 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5992 "\n"
5993 "\t%3$s\n"
5994 "\n"
5995 "%4$s%5$s%6$s\n"
5996 "Faithfully yours,\n"
5997 "%7$s.\n"
5998 "\n"
5999 "----\n"
6000 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6001 msgstr ""
6002 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6003 "\n"
6004 "%3$s\n"
6005 "\n"
6006 "%4$s%5$s%6$s\n"
6007 "Vennlig hilsen,\n"
6008 "%7$s.\n"
6009 "\n"
6010 "----\n"
6011 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6012
6013 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6014 #: lib/mail.php:269
6015 #, php-format
6016 msgid "Bio: %s"
6017 msgstr "Biografi: %s"
6018
6019 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6020 #: lib/mail.php:298
6021 #, php-format
6022 msgid "New email address for posting to %s"
6023 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6024
6025 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6026 #: lib/mail.php:302
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6030 "\n"
6031 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6032 "\n"
6033 "More email instructions at %3$s.\n"
6034 "\n"
6035 "Faithfully yours,\n"
6036 "%4$s"
6037 msgstr ""
6038 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6039 "\n"
6040 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6041 "\n"
6042 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6043 "\n"
6044 "Vennlig hilsen,\n"
6045 "%4$s"
6046
6047 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6048 #: lib/mail.php:427
6049 #, php-format
6050 msgid "%s status"
6051 msgstr "%s status"
6052
6053 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6054 #: lib/mail.php:454
6055 msgid "SMS confirmation"
6056 msgstr "SMS-bekreftelse"
6057
6058 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6059 #: lib/mail.php:457
6060 #, php-format
6061 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6062 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6063
6064 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6065 #: lib/mail.php:478
6066 #, php-format
6067 msgid "You've been nudged by %s"
6068 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6069
6070 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6071 #: lib/mail.php:483
6072 #, php-format
6073 msgid ""
6074 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6075 "to post some news.\n"
6076 "\n"
6077 "So let's hear from you :)\n"
6078 "\n"
6079 "%3$s\n"
6080 "\n"
6081 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6082 "\n"
6083 "With kind regards,\n"
6084 "%4$s\n"
6085 msgstr ""
6086 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6087 "noen nyheter.\n"
6088 "\n"
6089 "La oss høre fra deg :)\n"
6090 "\n"
6091 "%3$s\n"
6092 "\n"
6093 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6094 "\n"
6095 "Med vennlig hilsen,\n"
6096 "%4$s\n"
6097
6098 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6099 #: lib/mail.php:530
6100 #, php-format
6101 msgid "New private message from %s"
6102 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6103
6104 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6105 #: lib/mail.php:535
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6109 "\n"
6110 "------------------------------------------------------\n"
6111 "%3$s\n"
6112 "------------------------------------------------------\n"
6113 "\n"
6114 "You can reply to their message here:\n"
6115 "\n"
6116 "%4$s\n"
6117 "\n"
6118 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6119 "\n"
6120 "With kind regards,\n"
6121 "%5$s\n"
6122 msgstr ""
6123 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6124 "\n"
6125 "------------------------------------------------------\n"
6126 "%3$s\n"
6127 "------------------------------------------------------\n"
6128 "\n"
6129 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6130 "\n"
6131 "%4$s\n"
6132 "\n"
6133 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6134 "\n"
6135 "Med vennlig hilsen,\n"
6136 "%5$s\n"
6137
6138 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6139 #: lib/mail.php:583
6140 #, php-format
6141 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6142 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6143
6144 #. TRANS: Body for favorite notification email
6145 #: lib/mail.php:586
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6149 "\n"
6150 "The URL of your notice is:\n"
6151 "\n"
6152 "%3$s\n"
6153 "\n"
6154 "The text of your notice is:\n"
6155 "\n"
6156 "%4$s\n"
6157 "\n"
6158 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6159 "\n"
6160 "%5$s\n"
6161 "\n"
6162 "Faithfully yours,\n"
6163 "%6$s\n"
6164 msgstr ""
6165 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6166 "\n"
6167 "Nettadressen til din notis er:\n"
6168 "\n"
6169 "%3$s\n"
6170 "\n"
6171 "Teksten i din notis er:\n"
6172 "\n"
6173 "%4$s\n"
6174 "\n"
6175 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6176 "\n"
6177 "%5$s\n"
6178 "\n"
6179 "Vennlig hilsen,\n"
6180 "%6$s\n"
6181
6182 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6183 #: lib/mail.php:645
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "The full conversation can be read here:\n"
6187 "\n"
6188 "\t%s"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: lib/mail.php:651
6192 #, php-format
6193 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6194 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6195
6196 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6197 #: lib/mail.php:654
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6201 "\n"
6202 "The notice is here:\n"
6203 "\n"
6204 "\t%3$s\n"
6205 "\n"
6206 "It reads:\n"
6207 "\n"
6208 "\t%4$s\n"
6209 "\n"
6210 "%5$sYou can reply back here:\n"
6211 "\n"
6212 "\t%6$s\n"
6213 "\n"
6214 "The list of all @-replies for you here:\n"
6215 "\n"
6216 "%7$s\n"
6217 "\n"
6218 "Faithfully yours,\n"
6219 "%2$s\n"
6220 "\n"
6221 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6222 msgstr ""
6223 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6224 "på %2$s.\n"
6225 "\n"
6226 "Notisen er her:\n"
6227 "\n"
6228 "%3$s\n"
6229 "\n"
6230 "Det lyder:\n"
6231 "\n"
6232 "%4$s\n"
6233 "\n"
6234 "%5$sDu kan svare her:\n"
6235 "\n"
6236 "%6$s\n"
6237 "\n"
6238 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6239 "\n"
6240 "%7$s\n"
6241 "\n"
6242 "Vennlig hilsen,\n"
6243 "%2$s\n"
6244 "\n"
6245 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6246
6247 #: lib/mailbox.php:89
6248 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6249 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6250
6251 #: lib/mailbox.php:139
6252 msgid ""
6253 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6254 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6255 msgstr ""
6256 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6257 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6258 "bare du kan se."
6259
6260 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6261 msgid "from"
6262 msgstr "fra"
6263
6264 #: lib/mailhandler.php:37
6265 msgid "Could not parse message."
6266 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6267
6268 #: lib/mailhandler.php:42
6269 msgid "Not a registered user."
6270 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6271
6272 #: lib/mailhandler.php:46
6273 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: lib/mailhandler.php:50
6277 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: lib/mailhandler.php:228
6281 #, php-format
6282 msgid "Unsupported message type: %s"
6283 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6284
6285 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6286 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/mediafile.php:142
6290 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/mediafile.php:147
6294 msgid ""
6295 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6296 "the HTML form."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: lib/mediafile.php:152
6300 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: lib/mediafile.php:159
6304 msgid "Missing a temporary folder."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: lib/mediafile.php:162
6308 msgid "Failed to write file to disk."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/mediafile.php:165
6312 msgid "File upload stopped by extension."
6313 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6314
6315 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6316 msgid "File exceeds user's quota."
6317 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6318
6319 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6320 msgid "File could not be moved to destination directory."
6321 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6322
6323 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6324 msgid "Could not determine file's MIME type."
6325 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6326
6327 #: lib/mediafile.php:270
6328 #, php-format
6329 msgid " Try using another %s format."
6330 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6331
6332 #: lib/mediafile.php:275
6333 #, php-format
6334 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6335 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6336
6337 #: lib/messageform.php:120
6338 msgid "Send a direct notice"
6339 msgstr "Send en direktenotis"
6340
6341 #: lib/messageform.php:146
6342 msgid "To"
6343 msgstr "Til"
6344
6345 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6346 msgid "Available characters"
6347 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6348
6349 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6350 msgctxt "Send button for sending notice"
6351 msgid "Send"
6352 msgstr "Send"
6353
6354 #: lib/noticeform.php:160
6355 msgid "Send a notice"
6356 msgstr "Send en notis"
6357
6358 #: lib/noticeform.php:173
6359 #, php-format
6360 msgid "What's up, %s?"
6361 msgstr "Hva skjer %s?"
6362
6363 #: lib/noticeform.php:192
6364 msgid "Attach"
6365 msgstr "Legg ved"
6366
6367 #: lib/noticeform.php:196
6368 msgid "Attach a file"
6369 msgstr "Legg ved en fil"
6370
6371 #: lib/noticeform.php:212
6372 msgid "Share my location"
6373 msgstr "Del min posisjon"
6374
6375 #: lib/noticeform.php:215
6376 msgid "Do not share my location"
6377 msgstr "Ikke del min posisjon"
6378
6379 #: lib/noticeform.php:216
6380 msgid ""
6381 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6382 "try again later"
6383 msgstr ""
6384 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6385 "igjen senere"
6386
6387 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6388 #: lib/noticelist.php:430
6389 msgid "N"
6390 msgstr "N"
6391
6392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6393 #: lib/noticelist.php:432
6394 msgid "S"
6395 msgstr "S"
6396
6397 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6398 #: lib/noticelist.php:434
6399 msgid "E"
6400 msgstr "Ø"
6401
6402 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6403 #: lib/noticelist.php:436
6404 msgid "W"
6405 msgstr "V"
6406
6407 #: lib/noticelist.php:438
6408 #, php-format
6409 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6410 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6411
6412 #: lib/noticelist.php:447
6413 msgid "at"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/noticelist.php:567
6417 msgid "in context"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/noticelist.php:602
6421 msgid "Repeated by"
6422 msgstr "Repetert av"
6423
6424 #: lib/noticelist.php:629
6425 msgid "Reply to this notice"
6426 msgstr "Svar på denne notisen"
6427
6428 #: lib/noticelist.php:630
6429 msgid "Reply"
6430 msgstr "Svar"
6431
6432 #: lib/noticelist.php:674
6433 msgid "Notice repeated"
6434 msgstr "Notis repetert"
6435
6436 #: lib/nudgeform.php:116
6437 msgid "Nudge this user"
6438 msgstr "Knuff denne brukeren"
6439
6440 #: lib/nudgeform.php:128
6441 msgid "Nudge"
6442 msgstr "Knuff"
6443
6444 #: lib/nudgeform.php:128
6445 msgid "Send a nudge to this user"
6446 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6447
6448 #: lib/oauthstore.php:283
6449 msgid "Error inserting new profile"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/oauthstore.php:291
6453 msgid "Error inserting avatar"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/oauthstore.php:306
6457 msgid "Error updating remote profile"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: lib/oauthstore.php:311
6461 msgid "Error inserting remote profile"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/oauthstore.php:345
6465 msgid "Duplicate notice"
6466 msgstr "Duplikatnotis"
6467
6468 #: lib/oauthstore.php:490
6469 msgid "Couldn't insert new subscription."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/personalgroupnav.php:99
6473 msgid "Personal"
6474 msgstr "Personlig"
6475
6476 #: lib/personalgroupnav.php:104
6477 msgid "Replies"
6478 msgstr "Svar"
6479
6480 #: lib/personalgroupnav.php:114
6481 msgid "Favorites"
6482 msgstr "Favoritter"
6483
6484 #: lib/personalgroupnav.php:125
6485 msgid "Inbox"
6486 msgstr "Innboks"
6487
6488 #: lib/personalgroupnav.php:126
6489 msgid "Your incoming messages"
6490 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6491
6492 #: lib/personalgroupnav.php:130
6493 msgid "Outbox"
6494 msgstr "Utboks"
6495
6496 #: lib/personalgroupnav.php:131
6497 msgid "Your sent messages"
6498 msgstr "Dine sendte meldinger"
6499
6500 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6501 #, php-format
6502 msgid "Tags in %s's notices"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/plugin.php:114
6506 msgid "Unknown"
6507 msgstr "Ukjent"
6508
6509 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6510 msgid "Subscriptions"
6511 msgstr "Abonnement"
6512
6513 #: lib/profileaction.php:126
6514 msgid "All subscriptions"
6515 msgstr "Alle abonnementer"
6516
6517 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6518 msgid "Subscribers"
6519 msgstr "Abonnenter"
6520
6521 #: lib/profileaction.php:161
6522 msgid "All subscribers"
6523 msgstr "Alle abonnenter"
6524
6525 #: lib/profileaction.php:191
6526 msgid "User ID"
6527 msgstr "Bruker-ID"
6528
6529 #: lib/profileaction.php:196
6530 msgid "Member since"
6531 msgstr "Medlem siden"
6532
6533 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6534 #: lib/profileaction.php:235
6535 msgid "Daily average"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/profileaction.php:264
6539 msgid "All groups"
6540 msgstr "Alle grupper"
6541
6542 #: lib/profileformaction.php:114
6543 msgid "Unimplemented method."
6544 msgstr "Ikke-implementert metode."
6545
6546 #: lib/publicgroupnav.php:78
6547 msgid "Public"
6548 msgstr "Offentlig"
6549
6550 #: lib/publicgroupnav.php:82
6551 msgid "User groups"
6552 msgstr "Brukergrupper"
6553
6554 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Recent tags"
6557 msgstr "Nyeste Tagger"
6558
6559 #: lib/publicgroupnav.php:88
6560 msgid "Featured"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: lib/publicgroupnav.php:92
6564 msgid "Popular"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/redirectingaction.php:94
6568 msgid "No return-to arguments."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/repeatform.php:107
6572 msgid "Repeat this notice?"
6573 msgstr "Repeter denne notisen?"
6574
6575 #: lib/repeatform.php:132
6576 msgid "Yes"
6577 msgstr "Ja"
6578
6579 #: lib/repeatform.php:132
6580 msgid "Repeat this notice"
6581 msgstr "Repeter denne notisen"
6582
6583 #: lib/revokeroleform.php:91
6584 #, php-format
6585 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/router.php:704
6589 msgid "No single user defined for single-user mode."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: lib/sandboxform.php:67
6593 msgid "Sandbox"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: lib/sandboxform.php:78
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Sandbox this user"
6599 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6600
6601 #: lib/searchaction.php:120
6602 msgid "Search site"
6603 msgstr "Søk nettsted"
6604
6605 #: lib/searchaction.php:126
6606 msgid "Keyword(s)"
6607 msgstr "Nøkkelord"
6608
6609 #: lib/searchaction.php:127
6610 msgid "Search"
6611 msgstr "Søk"
6612
6613 #: lib/searchaction.php:162
6614 msgid "Search help"
6615 msgstr "Søkehjelp"
6616
6617 #: lib/searchgroupnav.php:80
6618 msgid "People"
6619 msgstr "Personer"
6620
6621 #: lib/searchgroupnav.php:81
6622 msgid "Find people on this site"
6623 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6624
6625 #: lib/searchgroupnav.php:83
6626 msgid "Find content of notices"
6627 msgstr "Finn innhold i notiser"
6628
6629 #: lib/searchgroupnav.php:85
6630 msgid "Find groups on this site"
6631 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6632
6633 #: lib/section.php:89
6634 msgid "Untitled section"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/section.php:106
6638 msgid "More..."
6639 msgstr "Mer..."
6640
6641 #: lib/silenceform.php:67
6642 msgid "Silence"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/silenceform.php:78
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Silence this user"
6648 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6649
6650 #: lib/subgroupnav.php:83
6651 #, php-format
6652 msgid "People %s subscribes to"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/subgroupnav.php:91
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "People subscribed to %s"
6658 msgstr "Svar til %s"
6659
6660 #: lib/subgroupnav.php:99
6661 #, php-format
6662 msgid "Groups %s is a member of"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/subgroupnav.php:105
6666 msgid "Invite"
6667 msgstr "Inviter"
6668
6669 #: lib/subgroupnav.php:106
6670 #, php-format
6671 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6675 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6676 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6680 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6681 msgid "People Tagcloud as tagged"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/tagcloudsection.php:56
6685 msgid "None"
6686 msgstr "Ingen"
6687
6688 #: lib/topposterssection.php:74
6689 msgid "Top posters"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/unsandboxform.php:69
6693 msgid "Unsandbox"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/unsandboxform.php:80
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Unsandbox this user"
6699 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6700
6701 #: lib/unsilenceform.php:67
6702 msgid "Unsilence"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/unsilenceform.php:78
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Unsilence this user"
6708 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6709
6710 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6711 msgid "Unsubscribe from this user"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/unsubscribeform.php:137
6715 msgid "Unsubscribe"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6721 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6722
6723 #: lib/userprofile.php:117
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Edit Avatar"
6726 msgstr "Brukerbilde"
6727
6728 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6729 msgid "User actions"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/userprofile.php:237
6733 msgid "User deletion in progress..."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/userprofile.php:263
6737 msgid "Edit profile settings"
6738 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6739
6740 #: lib/userprofile.php:264
6741 msgid "Edit"
6742 msgstr "Rediger"
6743
6744 #: lib/userprofile.php:287
6745 msgid "Send a direct message to this user"
6746 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6747
6748 #: lib/userprofile.php:288
6749 msgid "Message"
6750 msgstr "Melding"
6751
6752 #: lib/userprofile.php:326
6753 msgid "Moderate"
6754 msgstr "Moderer"
6755
6756 #: lib/userprofile.php:364
6757 msgid "User role"
6758 msgstr "Brukerrolle"
6759
6760 #: lib/userprofile.php:366
6761 msgctxt "role"
6762 msgid "Administrator"
6763 msgstr "Administrator"
6764
6765 #: lib/userprofile.php:367
6766 msgctxt "role"
6767 msgid "Moderator"
6768 msgstr "Moderator"
6769
6770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6771 #: lib/util.php:1054
6772 msgid "a few seconds ago"
6773 msgstr "noen få sekunder siden"
6774
6775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6776 #: lib/util.php:1057
6777 msgid "about a minute ago"
6778 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6779
6780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6781 #: lib/util.php:1061
6782 #, php-format
6783 msgid "about %d minutes ago"
6784 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6785
6786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6787 #: lib/util.php:1064
6788 msgid "about an hour ago"
6789 msgstr "omtrent én time siden"
6790
6791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6792 #: lib/util.php:1068
6793 #, php-format
6794 msgid "about %d hours ago"
6795 msgstr "omtrent %d timer siden"
6796
6797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6798 #: lib/util.php:1071
6799 msgid "about a day ago"
6800 msgstr "omtrent én dag siden"
6801
6802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6803 #: lib/util.php:1075
6804 #, php-format
6805 msgid "about %d days ago"
6806 msgstr "omtrent %d dager siden"
6807
6808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6809 #: lib/util.php:1078
6810 msgid "about a month ago"
6811 msgstr "omtrent én måned siden"
6812
6813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6814 #: lib/util.php:1082
6815 #, php-format
6816 msgid "about %d months ago"
6817 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6818
6819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6820 #: lib/util.php:1085
6821 msgid "about a year ago"
6822 msgstr "omtrent ett år siden"
6823
6824 #: lib/webcolor.php:82
6825 #, php-format
6826 msgid "%s is not a valid color!"
6827 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6828
6829 #: lib/webcolor.php:123
6830 #, php-format
6831 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6832 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6833
6834 #: lib/xmppmanager.php:403
6835 #, php-format
6836 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6837 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."