]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:12+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
55 "først."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Ukjent side"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Tilgang"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registrering"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privat"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Kun invitasjon"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Lukket"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Lagre"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Ikke logget inn."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Ingen slik profil."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Ingen slik liste."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
177 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "Oppført"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Ingen slik side."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Ingen slik bruker."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 #, fuzzy
242 msgid "Home timeline"
243 msgstr "%s tidslinje"
244
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "%s's home timeline"
249 msgstr "%s tidslinje"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
289 "eller post noe selv."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
299 "status_textarea=%s)!"
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
313 "til å poste en!"
314
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 #, fuzzy
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "Invitasjoner"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s og venner"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API-metode ikke funnet."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Denne metoden krever en POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Brukeren har ingen profil."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
392 "gjeldende konfigurasjon."
393 msgstr[1] ""
394 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
395 "gjeldende konfigurasjon."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Hoved"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s tidslinje"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "%s abonnementer"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "%s favoritter"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "%s medlemsskap"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
442
443 #, fuzzy
444 msgid "no conversation id"
445 msgstr "Samtale"
446
447 #, php-format
448 msgid "No conversation with id %d"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "Samtale"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Direktemeldinger til %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "Ingen meldingstekst!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
488 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "Fant ikke mottakeren."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr ""
504 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
509 msgid "No status found with that ID."
510 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
513 msgid "This status is already a favorite."
514 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
517 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
518 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
519 msgid "Could not create favorite."
520 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
523 msgid "That status is not a favorite."
524 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
527 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
528 msgid "Could not delete favorite."
529 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
532 msgid "Could not follow user: profile not found."
533 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
536 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
537 #, php-format
538 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
539 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
542 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Ugyldig nick."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
616 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
639 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Gruppe ikke funnet."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "%s sine grupper"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "%s grupper"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "grupper på %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
731 msgid "You must be an admin to edit the group."
732 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
736 msgid "Could not update group."
737 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
741 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Finner ikke listen."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "En feil oppstod."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Du må angi et medlem."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "En liste må ha et navn."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Opplasting feilet."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 #, fuzzy
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 #, fuzzy
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Du er ikke autorisert."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
837 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
838
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr "Uventet skjemainnsending."
851
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
869 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
870 "stoler på."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
882 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
883 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgctxt "LEGEND"
887 msgid "Account"
888 msgstr "Konto"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 msgid "Nickname"
896 msgstr "Nick"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 msgid "Password"
902 msgstr "Passord"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Avbryt"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Allow"
917 msgstr "Tillat"
918
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
922
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Autorisasjon kansellert."
926
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
929 #, php-format
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr ""
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "Du har autorisert programmet"
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid ""
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
941 msgstr ""
942 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
943 "fullføre prosessen."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "Du har autorisert %s"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid ""
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 "process."
957 msgstr ""
958 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
959 "prosessen."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "Ingen slik notis."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
986
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Status slettet."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Cannot delete this notice."
1009 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1010
1011 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1012 #, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Slettet notis %d"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1025 #, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1029 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1043 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Formatet støttes ikke."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr "Ikke-implementert."
1096
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "Gjentatt til %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1103 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "Repetisjoner av %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1118 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Notiser merket med %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Tag feed description.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 #, php-format
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 #, php-format
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 #, php-format
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1177
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr "API-metode under utvikling."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "Bruker ikke funnet."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1221 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "Ingen slik gruppe."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 msgid "No nickname or ID."
1230 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 msgid "Must be logged in."
1235 msgstr "Må være logget inn."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1239 #. TRANS: being a group administrator.
1240 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1241 msgstr ""
1242 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1243 "medlemskapsforespørsler."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1247 msgid "Must specify a profile."
1248 msgstr "Må angi en profil."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1251 #. TRANS: %s is a nickname.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1253 #. TRANS: %s is a user nickname.
1254 #, php-format
1255 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1256 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1260 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1261 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1265 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1266 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1267
1268 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1269 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1272 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1273
1274 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgctxt "TITLE"
1278 msgid "%1$s's request for %2$s"
1279 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1282 msgid "Join request approved."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1286 msgid "Join request canceled."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1293 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Abonnement"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription canceled."
1316 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1317
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1322 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1328 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Finn innhold i notiser"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Ukjent notat."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Legg til i favoritter"
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only handle join activities."
1370 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1373 msgid "Unknown group."
1374 msgstr "Ukjent gruppe."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Allerede et medlem."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr "Blokkert av admin."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1385 msgid "No such favorite."
1386 msgstr "Ingen slik favoritt."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 msgid "Not a member."
1394 msgstr "Ikke et medlem."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Ikke autorisert."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1414 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1415
1416 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1418 #, php-format
1419 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1420 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1423 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1427 msgid "Can only follow people."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1431 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Ukjent filtype"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Already subscribed to %s."
1440 msgstr "Alle abonnementer"
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1443 msgid "No such attachment."
1444 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 msgid "No nickname."
1454 msgstr "Ingen kallenavn."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 msgid "No size."
1458 msgstr "Ingen størrelse."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1461 msgid "Invalid size."
1462 msgstr "Ugyldig størrelse"
1463
1464 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 msgid "Avatar"
1466 msgstr "Brukerbilde"
1467
1468 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1469 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 #, php-format
1471 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1472 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1473
1474 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1475 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1476 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1477 msgid "Avatar settings"
1478 msgstr "Avatarinnstillinger"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1483 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1484 msgid "Original"
1485 msgstr "Opprinnelig"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 msgid "Preview"
1492 msgstr "Forhåndsvis"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1495 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1496 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1497 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1498 #. TRANS: Button text to delete a list.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Slett"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Last opp"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Beskjær"
1513
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1521 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1524 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr "Mistet våre fildata."
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 msgid "Avatar updated."
1530 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1531
1532 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1533 msgid "Failed updating avatar."
1534 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1535
1536 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1537 msgid "Avatar deleted."
1538 msgstr "Avatar slettet."
1539
1540 #. TRANS: Title for backup account page.
1541 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1542 msgid "Backup account"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1548 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Backup"
1567 msgstr "Bakgrunn"
1568
1569 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgid "Backup your account."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1574 msgid "You already blocked that user."
1575 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1576
1577 #. TRANS: Title for block user page.
1578 #. TRANS: Legend for block user form.
1579 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1580 msgid "Block user"
1581 msgstr "Blokker brukeren"
1582
1583 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1586 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1587 "will not be notified of any @-replies from them."
1588 msgstr ""
1589 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1590 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1591 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1592
1593 #. TRANS: Button label on the user block form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1598 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "No"
1601 msgstr "Nei"
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1604 msgid "Do not block this user."
1605 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Yes"
1616 msgstr "Ja"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1619 msgid "Block this user."
1620 msgstr "Blokker denne brukeren."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1623 msgid "Failed to save block information."
1624 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1625
1626 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %s is a group nickname.
1628 #, php-format
1629 msgid "%s blocked profiles"
1630 msgstr "%s blokkerte profiler"
1631
1632 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1634 #, php-format
1635 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1636 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1637
1638 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1640 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1641
1642 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1643 msgid "Unblock user from group"
1644 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1645
1646 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Unblock"
1649 msgstr "Opphev blokkering"
1650
1651 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1652 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1653 msgid "Unblock this user"
1654 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1655
1656 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1657 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1658 #, php-format
1659 msgid "Post to %s"
1660 msgstr "Post til %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #, php-format
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "%1$s left group %2$s"
1668 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1672 msgid "No profile ID in request."
1673 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1683 msgid "No profile with that ID."
1684 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1685
1686 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1687 msgctxt "TITLE"
1688 msgid "Unsubscribed"
1689 msgstr "Avsluttet abonnement"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "No confirmation code."
1693 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "Confirmation code not found."
1697 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1700 msgid "That confirmation code is not for you!"
1701 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1702
1703 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1704 #, php-format
1705 msgid "Unrecognized address type %s"
1706 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1707
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1710 msgid "That address has already been confirmed."
1711 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1714 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1715 msgid "Could not update user IM preferences."
1716 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1726
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirm address"
1729 msgstr "Bekreft adresse"
1730
1731 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1732 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1733 #, php-format
1734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1735 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1747 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1748
1749 #. TRANS: Title for conversation page.
1750 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "Notice"
1753 msgstr "Notis"
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1756 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1757 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgid "I am sure."
1765 msgstr "Jeg er sikker."
1766
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Konto slettet."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "Slett konto"
1781
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1788 "tjeneren."
1789
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "deletion."
1796 msgstr ""
1797 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1798 "dine</a> før sletting."
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Bekreft"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1810
1811 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 msgid "Permanently delete your account"
1813 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Program ikke funnet."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1834
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Slett program"
1839
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1841 msgid ""
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "connections."
1845 msgstr ""
1846 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1847 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1848 "brukertilkoblinger."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Slett dette programmet."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "Slettet gruppen %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Slett gruppe"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1890 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1891 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Slett denne gruppen."
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 msgid ""
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "be undone."
1906 msgstr ""
1907 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1908 "ikke gjøres om."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Slett notis"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Slett denne notisen."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Slett bruker"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Slett bruker"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1950 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Slett denne brukeren."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1961 msgid "This notice is not a favorite!"
1962 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1963
1964 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1965 msgid "Add to favorites"
1966 msgstr "Legg til i favoritter"
1967
1968 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1969 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 #, php-format
1971 msgid "No such document \"%s\"."
1972 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1973
1974 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Form legend.
1976 msgid "Edit application"
1977 msgstr "Rediger program"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1980 msgid "You must be logged in to edit an application."
1981 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1985 msgid "No such application."
1986 msgstr "Inget slikt program."
1987
1988 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1989 msgid "Use this form to edit your application."
1990 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1994 msgid "Name is required."
1995 msgstr "Navn kreves."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 msgid "Name already in use. Try another one."
2005 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2009 msgid "Description is required."
2010 msgstr "Beskrivelse kreves."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2013 msgid "Source URL is too long."
2014 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2018 msgid "Source URL is not valid."
2019 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Organisasjon kreves."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Anrop er for langt."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Rediger %s gruppe"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Lagret valg."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Slett listen %s"
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "Rediger listen %s"
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 msgid "No tagger or ID."
2092 msgstr "Ingen markør eller ID."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2095 msgid "Not a local user."
2096 msgstr "Ingen slik bruker."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2099 #, fuzzy
2100 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2101 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2102
2103 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Use this form to edit the list."
2106 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Delete aborted."
2111 msgstr "Slett notis"
2112
2113 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2114 msgid ""
2115 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2116 "membership records. Do you still want to continue?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Invalid tag."
2122 msgstr "Ugyldig størrelse"
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2125 #. TRANS: %s is the already present tag.
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid "You already have a tag named %s."
2128 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2131 msgid ""
2132 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2133 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not update list."
2139 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2140
2141 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "E-postinnstillinger"
2144
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #, php-format
2148 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2149 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2150
2151 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2152 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2153 msgid "Email address"
2154 msgstr "E-postadresse"
2155
2156 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2157 msgid "Current confirmed email address."
2158 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2159
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Remove"
2168 msgstr "Fjern"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid ""
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2173 "a message with further instructions."
2174 msgstr ""
2175 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2176 "melding med videre veiledning."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2179 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2180 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2181 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2182 #. TRANS: organization.
2183 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2184 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2185
2186 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2189 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Add"
2192 msgstr "Legg til"
2193
2194 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2196 msgid "Incoming email"
2197 msgstr "innkommende e-post"
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "I want to post notices by email."
2201 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2202
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2211 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 msgid ""
2215 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2216 "on this server:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2220 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "New"
2223 msgstr "Ny"
2224
2225 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2226 msgid "Email preferences"
2227 msgstr "E-postinnstillinger"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2231 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2235 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2239 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2243 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2247 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2251 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2252
2253 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2254 msgid "Email preferences saved."
2255 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2258 msgid "No email address."
2259 msgstr "Ingen e-postadresse."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Cannot normalize that email address."
2264 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2269 msgid "Not a valid email address."
2270 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2273 msgid "That is already your email address."
2274 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2277 msgid "That email address already belongs to another user."
2278 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2279
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not insert confirmation code."
2285 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2288 msgid ""
2289 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2290 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2291 msgstr ""
2292 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2293 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not delete email confirmation."
2308 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Email confirmation cancelled."
2312 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2313
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 msgid "That is not your email address."
2317 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2320 msgid "The email address was removed."
2321 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2324 msgid "No incoming email address."
2325 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not update user record."
2332 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "Incoming email address removed."
2337 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "New incoming email address added."
2342 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2345 msgid "This notice is already a favorite!"
2346 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2347
2348 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Disfavor favorite."
2351 msgstr "Fjern favoritt"
2352
2353 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2356 msgid "Popular notices"
2357 msgstr "Populære notiser"
2358
2359 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 #, php-format
2362 msgid "Popular notices, page %d"
2363 msgstr "Populære notiser, side %d"
2364
2365 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2366 msgid "The most popular notices on the site right now."
2367 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2368
2369 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 msgstr ""
2372 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2373 "favoritter ennå."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2376 msgid ""
2377 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2378 "next to any notice you like."
2379 msgstr ""
2380 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2381 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2382
2383 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2384 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2388 "notice to your favorites!"
2389 msgstr ""
2390 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2391 "til å legge notisen til dine favoritter."
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Profilerte brukere"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Ingen notis-ID."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Ingen notis."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Ingen vedlegg."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Ingen slik fil."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Kan ikke lese fil."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Ugyldig rolle."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2509 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2510 "fremtiden."
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2516
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Block this user from this group."
2520 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2521
2522 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2523 msgid "Database error blocking user from group."
2524 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2529 msgid "No ID."
2530 msgstr "Ingen ID."
2531
2532 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2533 #. TRANS: Group logo form legend.
2534 msgid "Group logo"
2535 msgstr "Gruppelogo"
2536
2537 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2538 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2542 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2543
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 msgid "Upload"
2546 msgstr "Last opp"
2547
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 msgid "Crop"
2550 msgstr "Beskjær"
2551
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2555
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logo oppdatert."
2559
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2563
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2569
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2572 #, php-format
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2575
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2585 #. TRANS: %s is the name of the group.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "%s group members awaiting approval"
2588 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2589
2590 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2591 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2594 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2595
2596 #. TRANS: Page notice for group members page.
2597 #, fuzzy
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2600
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2605
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups"
2610 msgstr "Grupper"
2611
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2613 #. TRANS: %d is the page number.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgctxt "TITLE"
2616 msgid "Groups, page %d"
2617 msgstr "Grupper, side %d"
2618
2619 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2620 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2625 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2626 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2627 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2628 "%%%)!"
2629 msgstr ""
2630 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2631 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2632 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2633 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2634 "%%action.newgroup%%%%)"
2635
2636 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2637 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2638 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2639 msgid "Create a new group"
2640 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2641
2642 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 msgstr ""
2648 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2649 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2650
2651 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2652 msgid "Group search"
2653 msgstr "Gruppesøk"
2654
2655 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2656 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2657 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2659 msgid "No results."
2660 msgstr "Ingen resultat."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid ""
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2668 msgstr ""
2669 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2670 "newgroup%%) selv."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 msgstr ""
2679 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2680 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2689
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2694
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgid "IM settings"
2697 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2698
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid ""
2704 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2705 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2706 msgstr ""
2707 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2708 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2709
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2713
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2718
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid ""
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2725 msgstr ""
2726 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2727 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2728
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 msgid "IM address"
2731 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2732
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2734 #, php-format
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "%s skjermnavn."
2737
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2741
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Send me notices"
2745 msgstr "Send en notis"
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Post a notice when my status changes."
2750 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2751
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2755 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2756
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Publish a MicroID"
2760 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2761
2762 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Could not update IM preferences."
2765 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2766
2767 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2768 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2769 msgid "Preferences saved."
2770 msgstr "Innstillinger lagret."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2773 msgid "No screenname."
2774 msgstr "Ingen skjermnavn."
2775
2776 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "No transport."
2779 msgstr "Ingen notis."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Cannot normalize that screenname."
2784 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Not a valid screenname."
2789 msgstr "Ugyldig nick."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Screenname already belongs to another user."
2794 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2795
2796 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2799 msgstr ""
2800 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2801 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2802
2803 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2804 msgid "That is the wrong IM address."
2805 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2806
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Could not delete confirmation."
2810 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2811
2812 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2813 msgid "IM confirmation cancelled."
2814 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2815
2816 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2817 #. TRANS: registered for the active user.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2821
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2825
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2828 #, php-format
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2831
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2834 #, php-format
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "Innboks for %s"
2837
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 msgstr ""
2841 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2844 msgid "Invites have been disabled."
2845 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2848 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2849 #, php-format
2850 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2852
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 #, php-format
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2858
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Invitasjoner sendt"
2862
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Inviter nye brukere"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2874 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2875
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #, php-format
2879 msgctxt "INVITE"
2880 msgid "%1$s (%2$s)"
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] ""
2890 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2891 "henne:"
2892 msgstr[1] ""
2893 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2896 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2897 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2898 msgid "Invitation sent to the following person:"
2899 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2900 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2901 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2902
2903 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2904 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2905 msgid ""
2906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2907 "on the site. Thanks for growing the community!"
2908 msgstr ""
2909 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2910 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2911
2912 #. TRANS: Form instructions.
2913 msgid ""
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2915 msgstr ""
2916 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2917 "denne tjenesten."
2918
2919 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2920 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2921 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2922 #, php-format
2923 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2924 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2935
2936 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Unknown error joining group."
2939 msgstr "Ukjent"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2945
2946 #. TRANS: User admin panel title
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "License"
2949 msgstr "Lisens"
2950
2951 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2952 msgid "License for this StatusNet site"
2953 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license selection."
2957 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2960 msgid ""
2961 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2962 "license."
2963 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2984
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2987 msgstr "Lisensvalg"
2988
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2991 msgid "Private"
2992 msgstr "Privat"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Creative Commons"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Type"
3005
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Velg lisens"
3010
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Lisensdetaljer"
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "Owner"
3017 msgstr "Eier"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3021 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "License Title"
3025 msgstr "Lisenstittel"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "The title of the license."
3029 msgstr "Tittelen på lisensen."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License URL"
3033 msgstr "Lisensadresse"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "URL for more information about the license."
3037 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Image URL"
3041 msgstr "Lisensbildeadresse"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "URL for an image to display with the license."
3045 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3046
3047 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Save license settings."
3050 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "Allerede innlogget."
3057
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3066
3067 #. TRANS: Page title for login page.
3068 msgid "Login"
3069 msgstr "Logg inn"
3070
3071 #. TRANS: Form legend on login page.
3072 msgid "Login to site"
3073 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3074
3075 #. TRANS: Field label on login page.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Username or email address"
3078 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3082 msgid "Remember me"
3083 msgstr "Husk meg"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3088 msgstr ""
3089 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3090
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "BUTTON"
3094 msgid "Login"
3095 msgstr "Logg inn"
3096
3097 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3098 msgid "Lost or forgotten password?"
3099 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3100
3101 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 msgid ""
3103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3104 "changing your settings."
3105 msgstr ""
3106 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3107 "endrer innstillingene dine."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page.
3110 msgid "Login with your username and password."
3111 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3114 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 msgstr ""
3119 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3123 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 #, php-format
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 #, php-format
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Ingen nåværende status."
3148
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Ny applikasjon"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3160
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3168
3169 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Invalid image."
3172 msgstr "Ugyldig størrelse"
3173
3174 #. TRANS: Title for form to create a group.
3175 msgid "New group"
3176 msgstr "Ny gruppe"
3177
3178 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3181 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3184 msgid "Use this form to create a new group."
3185 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3186
3187 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3188 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3189 msgid "New message"
3190 msgstr "Ny melding"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3193 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3197
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgid "No content!"
3203 msgstr "Inget innhold."
3204
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Melding sendt"
3212
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 #, php-format
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3220
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3223 msgid "Ajax Error"
3224 msgstr "Ajax-feil"
3225
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "TITLE"
3230 msgid "New notice"
3231 msgstr "Ny notis"
3232
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Notis postet"
3236
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 msgstr ""
3244 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3245 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3246
3247 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3248 msgid "Text search"
3249 msgstr "Tekst-søk"
3250
3251 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 #, php-format
3254 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3255 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3256
3257 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3262 "status_textarea=%s)!"
3263 msgstr ""
3264 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266
3267 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3268 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 msgstr ""
3274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3275 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3276 "%s)!"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 msgid ""
3291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3292 "address yet."
3293 msgstr ""
3294 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3295 "postadressen sin ennå."
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3298 msgid "Nudge sent"
3299 msgstr "Knuff sendt"
3300
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3302 msgid "Nudge sent!"
3303 msgstr "Knuff sendt!"
3304
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3308
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "OAuth-program"
3312
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "Program du har registrert"
3316
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3318 #, php-format
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3321
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "Tilkoblede program"
3325
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3329
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3333
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3339
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 "with %2$s."
3346 msgstr ""
3347 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3352
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Bruker ikke funnet."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Notisen har ingen profil."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 #, php-format
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, php-format
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #, php-format
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3402
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 #, php-format
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3415 msgstr "Personsøk"
3416
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3419 msgstr "Notissøk"
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Ugyldig symbol."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Login token expired."
3440 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3441
3442 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3443 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3446 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3447
3448 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 #, php-format
3450 msgid "Outbox for %s"
3451 msgstr "Utboks for %s"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for outbox.
3454 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3456
3457 #. TRANS: Title for page where to change password.
3458 msgctxt "TITLE"
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Endre passord"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Endre passordet ditt."
3465
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Endre passord"
3470
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Gammelt passord"
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Nytt passord"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 eller flere tegn."
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Bekreft"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "BUTTON"
3500 msgid "Change"
3501 msgstr "Endre"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Passwords do not match."
3512 msgstr "Passordene var ikke like."
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Incorrect old password."
3517 msgstr "Feil gammelt passord"
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 msgid "Error saving user; invalid."
3521 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3524 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3529
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Passordet ble lagret"
3533
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3535 msgid "Paths"
3536 msgstr "Stier"
3537
3538 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3539 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3540 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3544 #, php-format
3545 msgid "Theme directory not readable: %s."
3546 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3550 #, php-format
3551 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3552 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3556 #, php-format
3557 msgid "Background directory not writable: %s."
3558 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3562 #, php-format
3563 msgid "Locales directory not readable: %s."
3564 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3569 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 msgid "Site"
3573 msgstr "Nettsted"
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server"
3577 msgstr "Tjener"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site's server hostname."
3581 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Path"
3585 msgstr "Sti"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Site path."
3589 msgstr "Nettstedssti."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Locale directory"
3594 msgstr "Temamappe"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Directory path to locales."
3599 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3600
3601 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3602 msgid "Fancy URLs"
3603 msgstr "Pyntede nettadresser"
3604
3605 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3608 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3609
3610 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "LEGEND"
3613 msgid "Theme"
3614 msgstr "Tema"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server for themes."
3618 msgstr "Tjener for drakter."
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Web path to themes."
3622 msgstr "Sti til drakter."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL server"
3626 msgstr "SSL-tjener"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3630 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL path"
3634 msgstr "SSL-sti"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3638 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory"
3642 msgstr "Mappe"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Directory where themes are located."
3646 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3647
3648 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatars"
3650 msgstr "Avatarer"
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar server"
3654 msgstr "Avatartjener"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for avatars."
3658 msgstr "Tjener for avatarer."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar path"
3662 msgstr "Avatarsti"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to avatars."
3666 msgstr "Sti til avatarer."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Avatar directory"
3670 msgstr "Avatarmappe"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory where avatars are located."
3674 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3677 msgid "Attachments"
3678 msgstr "Vedlegg"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for attachments."
3682 msgstr "Tjener for vedlegg."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to attachments."
3686 msgstr "Sti til vedlegg."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3690 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3694 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Directory where attachments are located."
3698 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3699
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "LEGEND"
3703 msgid "SSL"
3704 msgstr "SSL"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3708 msgid "Never"
3709 msgstr "Aldri"
3710
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 msgid "Sometimes"
3713 msgstr "Noen ganger"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 msgid "Always"
3717 msgstr "Alltid"
3718
3719 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3720 msgid "Use SSL"
3721 msgstr "Bruk SSL"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr "Når SSL skal brukes."
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3729 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3730
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3732 msgid "Save paths"
3733 msgstr "Lagre stier"
3734
3735 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3736 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3741 msgstr ""
3742 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3743 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3744
3745 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3746 msgid "People search"
3747 msgstr "Personsøk"
3748
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %s is a list.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "Public list %s"
3753 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3754
3755 #. TRANS: Title for list page.
3756 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3759 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3760
3761 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3763 #, fuzzy, php-format
3764 msgid ""
3765 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3766 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3767 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3768 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3769 msgstr ""
3770 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3771 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3772 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3773 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "No tagger."
3778 msgstr "Ingen slik side."
3779
3780 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3784 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3785
3786 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3787 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3790 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3791
3792 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3793 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Creator"
3796 msgstr "Opprettet"
3797
3798 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Private lists by you"
3801 msgstr "Rediger %s gruppe"
3802
3803 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Public lists by you"
3806 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3807
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Lists by you"
3811 msgstr "Rediger %s gruppe"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %s is a user nickname.
3815 #, php-format
3816 msgid "Lists by %s"
3817 msgstr "Lister etter %s"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3826 msgid "You cannot view others' private lists"
3827 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3828
3829 #. TRANS: Mode selector label.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Mode"
3832 msgstr "Moderer"
3833
3834 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Lists for %s"
3837 msgstr "Utboks for %s"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend.
3840 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select tag to filter"
3843 msgstr "Velg en operatør"
3844
3845 #. TRANS: Checkbox title.
3846 msgid "Show private tags."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3850 #, fuzzy
3851 msgctxt "LABEL"
3852 msgid "Public"
3853 msgstr "Offentlig"
3854
3855 #. TRANS: Checkbox title.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Show public tags."
3858 msgstr "Ingen slik side."
3859
3860 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3861 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3862 msgctxt "BUTTON"
3863 msgid "Go"
3864 msgstr "Gå"
3865
3866 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3867 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3868 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid ""
3871 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3872 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3874 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3875 "tag's timeline."
3876 msgstr ""
3877 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3878 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3879 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3880 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3881
3882 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3884 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid "Lists with %s in them"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3895 #, fuzzy, php-format
3896 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3897 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3898
3899 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3900 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3901 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid ""
3904 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3905 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3907 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3908 "tag's timeline."
3909 msgstr ""
3910 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3911 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3912 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3913 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3914
3915 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3917 #. TRANS: %s is a user nickname.
3918 #, php-format
3919 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3923 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3926 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3927
3928 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3929 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3932 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3933
3934 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3935 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists subscribed to by %s"
3938 msgstr "Fjernabonner"
3939
3940 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3945
3946 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid ""
3951 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3952 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3953 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3954 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3955 "to the list's timeline."
3956 msgstr ""
3957 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3958 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3959 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3960 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3961
3962 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3963 msgctxt "plugin"
3964 msgid "Disabled"
3965 msgstr "Deaktivert"
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3968 #. TRANS: Do not translate POST.
3969 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3970 #. TRANS: Do not translate POST.
3971 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3972 msgid "This action only accepts POST requests."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "You cannot administer plugins."
3978 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "No such plugin."
3983 msgstr "Ingen slik side."
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Enabled"
3988 msgstr "Aktivert"
3989
3990 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgctxt "TITLE"
3993 msgid "Plugins"
3994 msgstr "Programtillegg"
3995
3996 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3997 msgid ""
3998 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3999 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4000 "details."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. TRANS: Admin form section header
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Default plugins"
4006 msgstr "Standardspråk"
4007
4008 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4009 msgid ""
4010 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4014 #. TRANS: %s is a field name.
4015 #, php-format
4016 msgid "Unidentified field %s."
4017 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4018
4019 #. TRANS: Page title.
4020 #, fuzzy
4021 msgctxt "TITLE"
4022 msgid "Search results"
4023 msgstr "Søk nettsted"
4024
4025 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4026 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4027 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4028
4029 #. TRANS: Page title for profile settings.
4030 msgid "Profile settings"
4031 msgstr "Profilinnstillinger"
4032
4033 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4034 msgid ""
4035 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4036 msgstr ""
4037 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4038 "mer om deg."
4039
4040 #. TRANS: Profile settings form legend.
4041 msgid "Profile information"
4042 msgstr "Profilinformasjon"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field title on account registration page.
4046 #. TRANS: Field title on group edit form.
4047 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4048 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form.
4053 msgid "Full name"
4054 msgstr "Fullt navn"
4055
4056 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field label on account registration page.
4058 #. TRANS: Form input field label.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4060 msgid "Homepage"
4061 msgstr "Hjemmesiden"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field title on account registration page.
4065 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4066 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4072 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4073 #. TRANS: biography (%d).
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4076 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4077 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4078 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Describe yourself and your interests."
4084 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4085
4086 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4087 #. TRANS: their biography.
4088 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4089 msgid "Bio"
4090 msgstr "Om meg"
4091
4092 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field label on account registration page.
4094 #. TRANS: Field label on group edit form.
4095 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "Plassering"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field title on account registration page.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4104
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4107 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4108
4109 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4110 msgid "Tags"
4111 msgstr "Tagger"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4117 "separated."
4118 msgstr ""
4119 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4120 "eller mellomrom"
4121
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4123 msgid "Language"
4124 msgstr "Språk"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Preferred language."
4129 msgstr "Foretrukket språk"
4130
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgid "Timezone"
4133 msgstr "Tidssone"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 msgid "What timezone are you normally in?"
4137 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 #, fuzzy
4141 msgid ""
4142 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4143 msgstr ""
4144 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Subscription policy"
4149 msgstr "Abonnement"
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Let anyone follow me"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4156 msgid "Ask me first"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4160 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4164 msgid "Make updates visible only to my followers"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4169 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4170 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4171 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4172 #, php-format
4173 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4174 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4175 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4176 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4180 msgid "Timezone not selected."
4181 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4185 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4186
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4189 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4192 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4195 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4196
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4198 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4201 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4202
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Could not save location prefs."
4206 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4207
4208 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4209 msgid "Could not save tags."
4210 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4211
4212 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4213 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4214 msgid "Settings saved."
4215 msgstr "Innstillinger lagret."
4216
4217 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4218 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Restore account"
4221 msgstr "Opprett en konto"
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4224 #. TRANS: %s is the page limit.
4225 #, php-format
4226 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4227 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4228
4229 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4230 msgid "Could not retrieve public stream."
4231 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4232
4233 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4234 #. TRANS: %d is the page number.
4235 #, php-format
4236 msgid "Public timeline, page %d"
4237 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4238
4239 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4240 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4241 msgid "Public timeline"
4242 msgstr "Offentlig tidslinje"
4243
4244 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4247 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4251 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4252
4253 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4254 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4255 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4259 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4260
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "yet."
4266 msgstr ""
4267 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4268 "noe ennå."
4269
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4271 msgid "Be the first to post!"
4272 msgstr "Vær den første til å poste!"
4273
4274 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4278 msgstr ""
4279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4280 "til å poste!"
4281
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4289 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4290 msgstr ""
4291 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4292 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4293 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4294 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool."
4303 msgstr ""
4304 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4306 "(http://status.net)."
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4312
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4318
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 #, php-format
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4329
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "someone!"
4336 msgstr ""
4337 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4338 "til å poste en!"
4339
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "List cloud"
4343 msgstr "Bruker ikke funnet."
4344
4345 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4346 #, php-format
4347 msgid "1 person listed"
4348 msgid_plural "%d people listed"
4349 msgstr[0] "1 person listet opp"
4350 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4351
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4356
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4360
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4366
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4378
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "one!"
4388 msgstr ""
4389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4390 "til å poste en!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4426 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Passordgjenoppretting"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4443
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Gjenopprett"
4447
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "BUTTON"
4451 msgid "Recover"
4452 msgstr "Gjenopprett"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4455 msgid "Reset password"
4456 msgstr "Tilbakestill passord"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4459 msgid "Recover password"
4460 msgstr "Gjenopprett passord"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4463 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4464 msgid "Password recovery requested"
4465 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Password saved"
4470 msgstr "Passordet ble lagret"
4471
4472 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4475 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4476
4477 #. TRANS: Button text for password reset form.
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Reset"
4481 msgstr "Nullstill"
4482
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4486
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4488 msgid ""
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4491 msgstr ""
4492 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4493 "til din registrerte e-postadresse."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4502
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4511
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Ingen vedlegg."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Ingen slik fil."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Registrering vellykket"
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Registrer"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4561
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4566 "link up to friends and colleagues."
4567 msgstr ""
4568 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4569 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "PASSWORD"
4574 msgid "Confirm"
4575 msgstr "Bekreft"
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "LABEL"
4580 msgid "Email"
4581 msgstr "E-post"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4586 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4587
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4591 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4592
4593 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "BUTTON"
4596 msgid "Register"
4597 msgstr "Registrer"
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4600 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4604 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4607 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4608 #, php-format
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4614 msgstr ""
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4617 msgid "All rights reserved."
4618 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4624 "email address, IM address, and phone number."
4625 msgstr ""
4626 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4627 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4628
4629 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4630 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4632 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4636 "want to...\n"
4637 "\n"
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4646 "missed. \n"
4647 "\n"
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4649 msgstr ""
4650 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4651 "kanskje...\n"
4652 "\n"
4653 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4654 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4655 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4656 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4657 "eller deler dine interesser.\n"
4658 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4659 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4660 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4661 "glipp av.\n"
4662 "\n"
4663 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4664
4665 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4666 msgid ""
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4669 msgstr ""
4670 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4671 "din epostadresse)"
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4674 #. TRANS: %s is a username.
4675 #, php-format
4676 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4680 #. TRANS: %s is a profile URL.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4684 "correctly, please try retrying later."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Unlisted"
4690 msgstr "Lisens"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4693 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4694 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4698 msgid "No notice specified."
4699 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4700
4701 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4703 msgid "Repeated"
4704 msgstr "Gjentatt"
4705
4706 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4707 msgid "Repeated!"
4708 msgstr "Gjentatt!"
4709
4710 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4713 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %s"
4717 msgstr "Svar til %s"
4718
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4723 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4742
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4754 "notice to them yet."
4755 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4762 "[join groups](%%action.groups%%)."
4763 msgstr ""
4764 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4765 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4768 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4772 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4773 msgstr ""
4774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4775 "status_textarea=%s)!"
4776
4777 #. TRANS: RSS reply feed description.
4778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4781 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4782
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "No uploaded file."
4797 msgstr "Last opp fil"
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Client exception.
4804 msgid ""
4805 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4806 "the HTML form."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4814 msgid "Missing a temporary folder."
4815 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4818 msgid "Failed to write file to disk."
4819 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4822 msgid "File upload stopped by extension."
4823 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4828 msgid "System error uploading file."
4829 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Alle medlemmer"
4836
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4838 msgid ""
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4840 "profile page."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4848 msgid ""
4849 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Last opp fil"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4866
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4869 msgid "StatusNet"
4870 msgstr "StatusNet"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4882 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "Not a valid list: %s."
4885 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4886
4887 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4888 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "TITLE"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Økter"
4898
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4904 #, fuzzy
4905 msgctxt "LEGEND"
4906 msgid "Sessions"
4907 msgstr "Økter"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Håndter økter"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Handle sessions ourselves."
4918 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4919
4920 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4922 msgid "Session debugging"
4923 msgstr "Øktfeilsøking"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Save session settings"
4933 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4936 msgid "You must be logged in to view an application."
4937 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4938
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application profile"
4941 msgstr "Programprofil"
4942
4943 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4944 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4945 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4948 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4949 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4950 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Programhandlinger"
4955
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "EDITAPP"
4959 msgid "Edit"
4960 msgstr "Rediger"
4961
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4965 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "Programinformasjon"
4970
4971 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4975 "not supported."
4976 msgstr ""
4977 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4978 "klartekstsignatur."
4979
4980 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4981 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4982 msgstr ""
4983 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4984
4985 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4986 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4987 #, php-format
4988 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4989 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4990
4991 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4992 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4993 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4998 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4999
5000 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 #, php-format
5002 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5003 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5004
5005 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5006 #, php-format
5007 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5008 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5009
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5013 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5014
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5016 msgid ""
5017 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5018 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5019 msgstr ""
5020 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5021 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5024 #. TRANS: %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5028 "would add to their favorites :)"
5029 msgstr ""
5030 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5031 "vil legge til sine favoritter :)"
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5034 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5035 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5039 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5040 "their favorites :)"
5041 msgstr ""
5042 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5043 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5044 "sine favoritter :)"
5045
5046 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5047 msgid "This is a way to share what you like."
5048 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5049
5050 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5051 #, php-format
5052 msgid "%s group"
5053 msgstr "%s gruppe"
5054
5055 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5056 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5057 #, php-format
5058 msgid "%1$s group, page %2$d"
5059 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 #, fuzzy, php-format
5063 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5064 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5069 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 #, php-format
5073 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5074 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5079 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "FOAF for %s group"
5084 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5085
5086 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5087 msgid "Members"
5088 msgstr "Medlemmer"
5089
5090 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5091 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5092 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5093 #. TRANS: Empty list message for tags.
5094 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5096 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5097 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5098 msgid "(None)"
5099 msgstr "(Ingen)"
5100
5101 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5102 msgid "All members"
5103 msgstr "Alle medlemmer"
5104
5105 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5106 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5107 msgid "Statistics"
5108 msgstr "Statistikk"
5109
5110 #. TRANS: Label for group creation date.
5111 msgctxt "LABEL"
5112 msgid "Created"
5113 msgstr "Opprettet"
5114
5115 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5116 msgctxt "LABEL"
5117 msgid "Members"
5118 msgstr "Medlemmer"
5119
5120 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5121 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5122 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5123 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5129 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5130 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5131 msgstr ""
5132 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5133 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5134 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5135 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5136 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5137 "%%%%))"
5138
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5147 "their life and interests. "
5148 msgstr ""
5149 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5150 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5151 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5152 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5153
5154 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5155 #, fuzzy
5156 msgctxt "TITLE"
5157 msgid "Admins"
5158 msgstr "Administratorer"
5159
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5161 msgid "No such message."
5162 msgstr "Ingen slik melding."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5166 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5167
5168 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5170 #, php-format
5171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5172 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5173
5174 #. TRANS: Page title for single message display.
5175 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Notis slettet."
5188
5189 #. TRANS: Title for private list timeline.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5193 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5194
5195 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5200
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5206
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %s is a list.
5209 #, php-format
5210 msgid "Private timeline of %s list by you"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5215 #, php-format
5216 msgid "Timeline for %s list by you"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5223 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5224
5225 #. TRANS: Feed title.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5229 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5230
5231 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid ""
5235 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5236 "yet."
5237 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5238
5239 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5240 msgid "Try tagging more people."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid ""
5247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5248 "this timeline!"
5249 msgstr ""
5250 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5251 "til å poste en!"
5252
5253 #. TRANS: Header on show list page.
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Listed"
5256 msgstr "Lisens"
5257
5258 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5259 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5260 msgid "Show all"
5261 msgstr "Vis alle"
5262
5263 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5264 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5265 msgid "Subscribers"
5266 msgstr "Abonnenter"
5267
5268 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5269 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5270 msgid "All subscribers"
5271 msgstr "Alle abonnenter"
5272
5273 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5274 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5277 msgstr "%1$s, side %2$d"
5278
5279 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5280 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5283 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5284
5285 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5286 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5295 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, fuzzy, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5301 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5307 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5313 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5319 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5320
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5322 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "FOAF for %s"
5325 msgstr "FOAF for %s"
5326
5327 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5330 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5331
5332 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5333 msgid ""
5334 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5335 "would be a good time to start :)"
5336 msgstr ""
5337 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5338 "ikke begynne nå? :)"
5339
5340 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5341 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5345 "%?status_textarea=%2$s)."
5346 msgstr ""
5347 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5348 "status_textarea=%s)!"
5349
5350 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5355 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5356 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5357 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5358 msgstr ""
5359 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5360 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5361 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5362 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5363
5364 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5369 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5370 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5371 msgstr ""
5372 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5373 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5374 "[StatusNet](http://status.net/). "
5375
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Repetisjon av %s"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5389
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgctxt "TITLE"
5393 msgid "Site"
5394 msgstr "Nettsted"
5395
5396 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5397 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5398 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5401 msgid "Site name must have non-zero length."
5402 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5405 msgid "You must have a valid contact email address."
5406 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5409 msgid "Invalid logo URL."
5410 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5413 msgid "Invalid SSL logo URL."
5414 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5417 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5418 #, php-format
5419 msgid "Unknown language \"%s\"."
5420 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5423 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5424 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5427 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5431 #, fuzzy
5432 msgctxt "LEGEND"
5433 msgid "General"
5434 msgstr "Generell"
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 #, fuzzy
5438 msgctxt "LABEL"
5439 msgid "Site name"
5440 msgstr "Nettstedsnavn"
5441
5442 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5445 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5446
5447 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5448 msgid "Brought by"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5452 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5453 msgstr ""
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgid "Brought by URL"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5464 msgid "Email"
5465 msgstr "E-post"
5466
5467 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Contact email address for your site."
5470 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5471
5472 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5473 #, fuzzy
5474 msgctxt "LEGEND"
5475 msgid "Local"
5476 msgstr "Lokal"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5479 msgid "Default timezone"
5480 msgstr "Standard tidssone"
5481
5482 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5483 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5484 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5485
5486 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5487 msgid "Default language"
5488 msgstr "Standardspråk"
5489
5490 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5491 #, fuzzy
5492 msgid ""
5493 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5494 msgstr ""
5495 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5496 "ikke er tilgjengelig"
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgctxt "LEGEND"
5501 msgid "Limits"
5502 msgstr "Grenser"
5503
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 msgid "Text limit"
5506 msgstr "Tekstgrense"
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "Maximum number of characters for notices."
5510 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Dupe limit"
5514 msgstr "Duplikatsgrense"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5518 msgstr ""
5519 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5520
5521 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5522 msgid "Logo"
5523 msgstr "Logo"
5524
5525 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5526 msgid "Site logo"
5527 msgstr "Nettstedslogo"
5528
5529 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5530 msgid "SSL logo"
5531 msgstr "SSL-logo"
5532
5533 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Save the site settings."
5536 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5537
5538 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5539 msgid "Site Notice"
5540 msgstr "Nettstedsnotis"
5541
5542 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Edit site-wide message"
5545 msgstr "Ny melding"
5546
5547 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5548 msgid "Unable to save site notice."
5549 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5554 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5555
5556 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5557 msgid "Site notice text"
5558 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5559
5560 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5561 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5562 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5563
5564 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Save site notice."
5567 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5568
5569 #. TRANS: Title for SMS settings.
5570 msgid "SMS settings"
5571 msgstr "SMS-innstillinger"
5572
5573 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5574 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5575 #, php-format
5576 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5577 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5578
5579 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5580 msgid "SMS is not available."
5581 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5582
5583 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5584 msgid "SMS address"
5585 msgstr "SMS-adresse"
5586
5587 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5588 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5589 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5590
5591 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5594
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 msgid "Confirmation code"
5597 msgstr "Bekreftelseskode"
5598
5599 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5600 msgid "Enter the code you received on your phone."
5601 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5602
5603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5604 msgctxt "BUTTON"
5605 msgid "Confirm"
5606 msgstr "Bekreft"
5607
5608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5609 msgid "SMS phone number"
5610 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5611
5612 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5615 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5616
5617 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5618 msgid "SMS preferences"
5619 msgstr "SMS-innstillinger"
5620
5621 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5622 msgid ""
5623 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5624 "from my carrier."
5625 msgstr ""
5626 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5627 "min teleoperatør."
5628
5629 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5630 msgid "SMS preferences saved."
5631 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5632
5633 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5634 msgid "No phone number."
5635 msgstr "Ingen telefonnummer."
5636
5637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5638 msgid "No carrier selected."
5639 msgstr "Ingen operatør valgt."
5640
5641 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5642 msgid "That is already your phone number."
5643 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5646 msgid "That phone number already belongs to another user."
5647 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5650 msgid ""
5651 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5652 "for the code and instructions on how to use it."
5653 msgstr ""
5654 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5655 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5656
5657 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5658 msgid "That is the wrong confirmation number."
5659 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5660
5661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5664 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5665
5666 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5667 msgid "SMS confirmation cancelled."
5668 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5669
5670 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5671 #. TRANS: registered for the active user.
5672 msgid "That is not your phone number."
5673 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5674
5675 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5676 msgid "The SMS phone number was removed."
5677 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5678
5679 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5680 msgid "Mobile carrier"
5681 msgstr "Mobiloperatør"
5682
5683 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5684 msgid "Select a carrier"
5685 msgstr "Velg en operatør"
5686
5687 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5688 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5689 #, php-format
5690 msgid ""
5691 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5692 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5693 msgstr ""
5694 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5695 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5696 "fortell oss."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "No code entered."
5701 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5702
5703 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5704 msgctxt "TITLE"
5705 msgid "Snapshots"
5706 msgstr "Øyeblikksbilder"
5707
5708 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Manage snapshot configuration"
5711 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Invalid snapshot run value."
5716 msgstr "Ugyldig rolle."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5719 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5720 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Invalid snapshot report URL."
5725 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5726
5727 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5728 msgctxt "LEGEND"
5729 msgid "Snapshots"
5730 msgstr "Øyeblikksbilder"
5731
5732 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Randomly during web hit"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5737 msgid "In a scheduled job"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Data snapshots"
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5745 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Frequency"
5750 msgstr "Frekvens"
5751
5752 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Report URL"
5759 msgstr "Nettadresse til kilde"
5760
5761 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5762 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Save snapshot settings."
5768 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "You are not subscribed to that profile."
5773 msgstr "Ikke autorisert."
5774
5775 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5777 msgid "Could not save subscription."
5778 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5781 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5785 #. TRANS: %s is the name of the user.
5786 #, fuzzy, php-format
5787 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5788 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5789
5790 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5791 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5794 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5795
5796 #. TRANS: Page notice for group members page.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5799 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5800
5801 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Subscribed"
5804 msgstr "Abonner"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5809 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "No ID given."
5814 msgstr "Ingen vedlegg."
5815
5816 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5818 #, fuzzy, php-format
5819 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5820 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5821
5822 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5823 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5824 #, fuzzy, php-format
5825 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5826 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5827
5828 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5829 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5830 #, fuzzy, php-format
5831 msgid "%s subscribers"
5832 msgstr "Alle abonnenter"
5833
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5835 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5836 #, php-format
5837 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5838 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5839
5840 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5841 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5842 msgid "These are the people who listen to your notices."
5843 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5849 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5850
5851 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5852 msgid ""
5853 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5854 "return the favor."
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5858 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5865 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5866 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5867 #. TRANS: and do not change the URL part.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid ""
5870 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5871 "%) and be the first?"
5872 msgstr ""
5873 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5874 "til å poste!"
5875
5876 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5878 #, php-format
5879 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5880 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5881
5882 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5883 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5884 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5885 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5886
5887 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5888 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5891 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5892
5893 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5894 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5896 #. TRANS: and do not change the URL part.
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5900 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5901 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5902 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5903 "automatically subscribe to people you already follow there."
5904 msgstr ""
5905
5906 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5907 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5908 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5909 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5910 #, php-format
5911 msgid "%s is not listening to anyone."
5912 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5913
5914 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5917 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5918
5919 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5920 msgctxt "LABEL"
5921 msgid "IM"
5922 msgstr "Lynmelding"
5923
5924 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5925 msgid "SMS"
5926 msgstr "SMS"
5927
5928 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5929 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5930 #, php-format
5931 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5932 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5935 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5938 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5939
5940 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5941 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 #, php-format
5943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5944 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5945
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 #, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5950 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5951
5952 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5953 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5954 #, php-format
5955 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5956 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5957
5958 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5959 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5960 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "You cannot tag this user."
5963 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5964
5965 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "List a profile"
5968 msgstr "Brukerprofil"
5969
5970 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5971 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgctxt "ADDTOLIST"
5974 msgid "List %s"
5975 msgstr "Grenser"
5976
5977 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5978 #, fuzzy
5979 msgctxt "TITLE"
5980 msgid "Error"
5981 msgstr "Ajax-feil"
5982
5983 #. TRANS: Header in list form.
5984 msgid "User profile"
5985 msgstr "Brukerprofil"
5986
5987 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5988 #, fuzzy
5989 msgid "List user"
5990 msgstr "Grenser"
5991
5992 #. TRANS: Field label on list form.
5993 #, fuzzy
5994 msgctxt "LABEL"
5995 msgid "Lists"
5996 msgstr "Grenser"
5997
5998 #. TRANS: Field title on list form.
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6002 "separated."
6003 msgstr ""
6004 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6005 "eller mellomrom"
6006
6007 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6008 #, fuzzy
6009 msgctxt "TITLE"
6010 msgid "Tags"
6011 msgstr "Tagger"
6012
6013 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Lists saved."
6016 msgstr "Passordet ble lagret"
6017
6018 #. TRANS: Page notice.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6021 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6022
6023 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "No such tag."
6026 msgstr "Ingen slik side."
6027
6028 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6029 msgid "You haven't blocked that user."
6030 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6031
6032 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "User is not sandboxed."
6035 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6036
6037 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "User is not silenced."
6040 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6041
6042 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Unsubscribed"
6045 msgstr "Abonner"
6046
6047 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6048 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6049 #, fuzzy, php-format
6050 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6051 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6052
6053 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "URL settings"
6056 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6059 msgid "Manage various other options."
6060 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6061
6062 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6063 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6064 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6065 msgid " (free service)"
6066 msgstr " (fri tjeneste)"
6067
6068 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "[none]"
6071 msgstr "Ingen"
6072
6073 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6074 msgid "[internal]"
6075 msgstr "[intern]"
6076
6077 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6078 msgid "Shorten URLs with"
6079 msgstr "Forkort nettadresser med"
6080
6081 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6082 msgid "Automatic shortening service to use."
6083 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6084
6085 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6086 msgid "URL longer than"
6087 msgstr "URL lenger enn"
6088
6089 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6090 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6091 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6092
6093 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6094 msgid "Text longer than"
6095 msgstr "Tekst lenger enn"
6096
6097 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6098 msgid ""
6099 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6100 msgstr ""
6101 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6102
6103 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6104 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6105 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6110 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6115 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6116
6117 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6118 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6119 msgstr ""
6120
6121 #. TRANS: User admin panel title.
6122 msgctxt "TITLE"
6123 msgid "User"
6124 msgstr "Bruker"
6125
6126 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6127 msgid "User settings for this StatusNet site"
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6131 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6132 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6133
6134 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6137 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6138
6139 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6140 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6143 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6144
6145 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6146 #, fuzzy
6147 msgctxt "LEGEND"
6148 msgid "Profile"
6149 msgstr "Profil"
6150
6151 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6152 msgid "Bio Limit"
6153 msgstr "Biografigrense"
6154
6155 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6156 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6157 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6158
6159 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6160 msgid "New users"
6161 msgstr "Nye brukere"
6162
6163 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6164 msgid "New user welcome"
6165 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6170 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6171
6172 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6173 msgid "Default subscription"
6174 msgstr "Standardabonnement"
6175
6176 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6177 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6178 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6179
6180 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6181 msgid "Invitations"
6182 msgstr "Invitasjoner"
6183
6184 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6185 msgid "Invitations enabled"
6186 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6187
6188 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6189 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6190 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6191
6192 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Save user settings."
6195 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6196
6197 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6198 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6199 #, php-format
6200 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6201 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6202
6203 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6204 msgid "Search for more groups"
6205 msgstr "Søk etter flere grupper"
6206
6207 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6208 #. TRANS: %s is a user nickname.
6209 #, php-format
6210 msgid "%s is not a member of any group."
6211 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6212
6213 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6214 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6215 #, php-format
6216 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6217 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6218
6219 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6220 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6221 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6222 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6223 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6224 #, php-format
6225 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6226 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6227
6228 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6229 #, php-format
6230 msgid "StatusNet %s"
6231 msgstr "StatusNet %s"
6232
6233 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6234 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6235 #, php-format
6236 msgid ""
6237 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6238 "Inc. and contributors."
6239 msgstr ""
6240 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6241 "Inc. og andre bidragsytere."
6242
6243 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6244 msgid "Contributors"
6245 msgstr "Bidragsytere"
6246
6247 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6248 msgid "License"
6249 msgstr "Lisens"
6250
6251 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6252 msgid ""
6253 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6254 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6255 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6256 "any later version. "
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6260 msgid ""
6261 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6262 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6263 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6264 "for more details. "
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6268 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6272 "along with this program.  If not, see %s."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6276 msgid "Plugins"
6277 msgstr "Programtillegg"
6278
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 #, fuzzy
6281 msgctxt "HEADER"
6282 msgid "Name"
6283 msgstr "Navn"
6284
6285 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6286 #, fuzzy
6287 msgctxt "HEADER"
6288 msgid "Version"
6289 msgstr "Versjon"
6290
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 #, fuzzy
6293 msgctxt "HEADER"
6294 msgid "Author(s)"
6295 msgstr "Forfatter(e)"
6296
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 #, fuzzy
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Description"
6301 msgstr "Beskrivelse"
6302
6303 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Favor"
6306 msgstr "Favoritter"
6307
6308 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6312 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6315 #, php-format
6316 msgid "Cannot process URL '%s'"
6317 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6320 msgid "Robin thinks something is impossible."
6321 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6322
6323 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6324 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6325 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6329 "Try to upload a smaller version."
6330 msgid_plural ""
6331 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6332 "Try to upload a smaller version."
6333 msgstr[0] ""
6334 msgstr[1] ""
6335
6336 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6337 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6338 #, php-format
6339 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6340 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6341 msgstr[0] ""
6342 msgstr[1] ""
6343
6344 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6345 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6346 #, php-format
6347 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6348 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6349 msgstr[0] ""
6350 msgstr[1] ""
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6353 msgid "Invalid filename."
6354 msgstr "Ugyldig filnavn."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6357 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6358 #, php-format
6359 msgid "Profile ID %s is invalid."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6363 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6364 #, fuzzy, php-format
6365 msgid "Group ID %s is invalid."
6366 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6369 msgid "Group join failed."
6370 msgstr "Gruppeprofil"
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6373 msgid "Not part of group."
6374 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6377 msgid "Group leave failed."
6378 msgstr "Gruppeprofil"
6379
6380 #. TRANS: Activity title.
6381 msgid "Join"
6382 msgstr "Bli med"
6383
6384 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6385 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6386 #, php-format
6387 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6388 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6389
6390 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6391 msgid "Could not update local group."
6392 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6395 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6396 #, php-format
6397 msgid "Could not create login token for %s"
6398 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Cannot instantiate class "
6402 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6405 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6406 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "You are banned from sending direct messages."
6411 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6412
6413 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6414 msgid "Could not insert message."
6415 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6416
6417 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6418 msgid "Could not update message with new URI."
6419 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6422 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6423 #, php-format
6424 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6425 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6426
6427 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6430 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6433 msgid "Problem saving notice. Too long."
6434 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6437 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6438 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6446 msgid ""
6447 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6448 "few minutes."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6454 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6459 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "You cannot repeat your own notice."
6464 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Cannot repeat a private notice."
6469 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6474 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6477 msgid "You already repeated that notice."
6478 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6479
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6481 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6484 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6487 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6488 msgid "Problem saving notice."
6489 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6492 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6496 msgid "Problem saving group inbox."
6497 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6498
6499 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6500 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6501 #, php-format
6502 msgid "RT @%1$s %2$s"
6503 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6504
6505 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6506 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgctxt "FANCYNAME"
6509 msgid "%1$s (%2$s)"
6510 msgstr "%1$s (%2$s)"
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6514 #, php-format
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6519 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6520 #, php-format
6521 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Server exception.
6525 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "No tagger specified."
6531 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6532
6533 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "No tag specified."
6536 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6537
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Could not create profile tag."
6541 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6542
6543 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Could not set profile tag URI."
6546 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6547
6548 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6551 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6554 #, php-format
6555 msgid ""
6556 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6557 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6561 #, php-format
6562 msgid ""
6563 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6564 "allowed number.Try unlisting others first."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Adding list subscription failed."
6570 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Removing list subscription failed."
6575 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6578 msgid "Missing profile."
6579 msgstr "Manglende profil."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Unable to save tag."
6584 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6587 #, fuzzy
6588 msgid "You have been banned from subscribing."
6589 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Already subscribed!"
6594 msgstr "Alle abonnementer"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6597 msgid "User has blocked you."
6598 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Not subscribed!"
6603 msgstr "Alle abonnementer"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6606 msgid "Could not delete self-subscription."
6607 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6610 msgid "Could not delete subscription."
6611 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6612
6613 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "TITLE"
6616 msgid "Follow"
6617 msgstr "Tillat"
6618
6619 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6620 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgid "%1$s is now following %2$s."
6623 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6624
6625 #. TRANS: Notice given on user registration.
6626 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6627 #, php-format
6628 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6629 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6632 msgid "Not implemented since inbox change."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Server exception.
6636 msgid "No single user defined for single-user mode."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Server exception.
6640 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6644 msgid "No user with that email address or username."
6645 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6646
6647 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6648 msgid "No registered email address for that user."
6649 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6650
6651 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6652 msgid "Error saving address confirmation."
6653 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6656 msgid "Could not create group."
6657 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6658
6659 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6660 msgid "Could not set group URI."
6661 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6662
6663 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6664 msgid "Could not set group membership."
6665 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6668 msgid "Could not save local group info."
6669 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6672 #. TRANS: %s is the remote site.
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "Cannot locate account %s."
6675 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, php-format
6680 msgid "Cannot find XRD for %s."
6681 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6684 #. TRANS: %s is the remote site.
6685 #, php-format
6686 msgid "No AtomPub API service for %s."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6690 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "User actions"
6693 msgstr "Gruppehandlinger"
6694
6695 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6696 msgid "User deletion in progress..."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Edit profile settings."
6702 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6703
6704 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Edit"
6708 msgstr "Rediger"
6709
6710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Send a direct message to this user."
6713 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6714
6715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgctxt "BUTTON"
6718 msgid "Message"
6719 msgstr "Melding"
6720
6721 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6722 msgid "Moderate"
6723 msgstr "Moderer"
6724
6725 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6726 msgid "User role"
6727 msgstr "Brukerrolle"
6728
6729 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6730 msgctxt "role"
6731 msgid "Administrator"
6732 msgstr "Administrator"
6733
6734 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6735 msgctxt "role"
6736 msgid "Moderator"
6737 msgstr "Moderator"
6738
6739 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6740 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6741 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "BUTTON"
6744 msgid "Subscribe"
6745 msgstr "Abonner"
6746
6747 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6748 #, php-format
6749 msgid "%1$s - %2$s"
6750 msgstr "%1$s - %2$s"
6751
6752 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6753 msgid "Untitled page"
6754 msgstr "Side uten tittel"
6755
6756 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6757 msgctxt "TOOLTIP"
6758 msgid "Show more"
6759 msgstr "Vis mer"
6760
6761 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6762 #, fuzzy
6763 msgctxt "BUTTON"
6764 msgid "Reply"
6765 msgstr "Svar"
6766
6767 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6768 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6769 msgid "Write a reply..."
6770 msgstr "Skriv et svar..."
6771
6772 #. TRANS: Tab on the notice form.
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "TAB"
6775 msgid "Status"
6776 msgstr "StatusNet"
6777
6778 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6779 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6780 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6781 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6785 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6786 msgstr ""
6787 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6788 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6789
6790 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6791 #, php-format
6792 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6793 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6794
6795 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6796 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6797 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6798 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6802 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6803 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6804 msgstr ""
6805
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6807 #. TRANS: %1$s is the site name.
6808 #, php-format
6809 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6810 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6811
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6813 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6814 #, php-format
6815 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6819 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: license message in footer.
6823 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6824 #, php-format
6825 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6829 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6830 msgid "After"
6831 msgstr "Etter"
6832
6833 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6834 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6835 msgid "Before"
6836 msgstr "Før"
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6839 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6845 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6848 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6854 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Unknown profile."
6859 msgstr "Ukjent filtype"
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6862 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6866 msgid "Remote profile is not a group!"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "User is already a member of this group."
6872 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6875 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6876 #, php-format
6877 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6881 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6885 #. TRANS: %s is the notice URI.
6886 #, fuzzy, php-format
6887 msgid "No content for notice %s."
6888 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "No such user \"%s\"."
6893 msgstr "Ingen slik bruker."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6896 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6897 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6898 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6899 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6900 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6901 #, fuzzy, php-format
6902 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6903 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6904 msgstr "%1$s - %2$s"
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6907 msgid "Can't handle remote content yet."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6911 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6915 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6919 msgid "You cannot make changes to this site."
6920 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6921
6922 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6925 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6926
6927 #. TRANS: Client error message.
6928 msgid "showForm() not implemented."
6929 msgstr "showForm() ikke implementert."
6930
6931 #. TRANS: Client error message
6932 msgid "saveSettings() not implemented."
6933 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6934
6935 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6936 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "HEADER"
6939 msgid "Home"
6940 msgstr "Hjemmesiden"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6944 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Home"
6949 msgstr "Hjemmesiden"
6950
6951 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "HEADER"
6954 msgid "Admin"
6955 msgstr "Administrator"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Basic site configuration"
6960 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Site"
6965 msgstr "Nettsted"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "User configuration"
6969 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "User"
6975 msgstr "Bruker"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Access configuration"
6979 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "Access"
6985 msgstr "Tilgang"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Paths configuration"
6989 msgstr "Stikonfigurasjon"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Paths"
6995 msgstr "Stier"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Sessions configuration"
7000 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Sessions"
7005 msgstr "Økter"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Edit site notice"
7009 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Site notice"
7015 msgstr "Nettstedsnotis"
7016
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Snapshots configuration"
7020 msgstr "Stikonfigurasjon"
7021
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "Snapshots"
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 msgid "Set site license"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 #, fuzzy
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "License"
7035 msgstr "Lisens"
7036
7037 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Plugins configuration"
7040 msgstr "Stikonfigurasjon"
7041
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Plugins"
7046 msgstr "Programtillegg"
7047
7048 #. TRANS: Client error 401.
7049 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7053 msgid "No application for that consumer key."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7057 msgid "Not allowed to use API."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7061 msgid "Bad access token."
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7065 msgid "No user for that token."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7069 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7070 msgid "Could not authenticate you."
7071 msgstr ""
7072
7073 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7074 msgid "Icon"
7075 msgstr "Ikon"
7076
7077 #. TRANS: Form guide.
7078 msgid "Icon for this application"
7079 msgstr "Ikon for dette programmet"
7080
7081 #. TRANS: Form input field label for application name.
7082 msgid "Name"
7083 msgstr "Navn"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7087 #, fuzzy, php-format
7088 msgid "Describe your application in %d character"
7089 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7090 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7091 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 msgid "Describe your application"
7095 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7096
7097 #. TRANS: Form input field label.
7098 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7099 #. TRANS: Field label for description of list.
7100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7101 msgid "Description"
7102 msgstr "Beskrivelse"
7103
7104 #. TRANS: Form input field instructions.
7105 msgid "URL of the homepage of this application"
7106 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7107
7108 #. TRANS: Form input field label.
7109 msgid "Source URL"
7110 msgstr "Nettadresse til kilde"
7111
7112 #. TRANS: Form input field instructions.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Organization responsible for this application"
7115 msgstr "Ikon for dette programmet"
7116
7117 #. TRANS: Form input field label.
7118 msgid "Organization"
7119 msgstr "Organisasjon"
7120
7121 #. TRANS: Form input field instructions.
7122 msgid "URL for the homepage of the organization"
7123 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7124
7125 #. TRANS: Form input field instructions.
7126 msgid "URL to redirect to after authentication"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Radio button label for application type
7130 msgid "Browser"
7131 msgstr "Nettleser"
7132
7133 #. TRANS: Radio button label for application type
7134 msgid "Desktop"
7135 msgstr "Skrivebord"
7136
7137 #. TRANS: Form guide.
7138 msgid "Type of application, browser or desktop"
7139 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7140
7141 #. TRANS: Radio button label for access type.
7142 msgid "Read-only"
7143 msgstr "Skrivebeskyttet"
7144
7145 #. TRANS: Radio button label for access type.
7146 msgid "Read-write"
7147 msgstr "Les og skriv"
7148
7149 #. TRANS: Form guide.
7150 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7151 msgstr ""
7152 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7153 "skrivetilgang"
7154
7155 #. TRANS: Submit button title.
7156 msgid "Cancel"
7157 msgstr "Avbryt"
7158
7159 #. TRANS: Submit button title.
7160 #. TRANS: Button text to save a list.
7161 msgid "Save"
7162 msgstr "Lagre"
7163
7164 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Unknown application"
7167 msgstr "Ukjent handling"
7168
7169 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7170 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7171 msgid " by "
7172 msgstr " av "
7173
7174 #. TRANS: Application access type
7175 msgid "read-write"
7176 msgstr "les og skriv"
7177
7178 #. TRANS: Application access type
7179 msgid "read-only"
7180 msgstr "skrivebeskyttet"
7181
7182 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7183 #, php-format
7184 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Access token in the application list.
7188 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7189 #, php-format
7190 msgid "Access token starting with: %s"
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Revoke"
7196 msgstr "Tilbakekall"
7197
7198 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7199 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Accept"
7203 msgstr "Godta"
7204
7205 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7206 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "BUTTON"
7209 msgid "Reject"
7210 msgstr "Avvis"
7211
7212 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7213 msgid "Author element must contain a name element."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Do not use this method!"
7219 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7220
7221 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7222 #, fuzzy, php-format
7223 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7224 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7225
7226 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7227 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7228 #, fuzzy, php-format
7229 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7230 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7231
7232 #. TRANS: Title.
7233 msgid "Notices where this attachment appears"
7234 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7235
7236 #. TRANS: Title.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Tags for this attachment"
7239 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Password changing failed."
7244 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Password changing is not allowed."
7249 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7250
7251 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7252 msgid "Block"
7253 msgstr "Blokkér"
7254
7255 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7256 msgid "Block this user"
7257 msgstr "Blokker denne brukeren"
7258
7259 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Cancel join request"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Cancel subscription request"
7268 msgstr "Alle abonnementer"
7269
7270 #. TRANS: Title for command results.
7271 msgid "Command results"
7272 msgstr "Kommandoresultat"
7273
7274 #. TRANS: Title for command results.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "AJAX error"
7277 msgstr "Ajax-feil"
7278
7279 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7280 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7281 msgid "Command complete"
7282 msgstr "Kommando fullført"
7283
7284 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7285 msgid "Command failed"
7286 msgstr "Kommando feilet"
7287
7288 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7289 msgid "Notice with that id does not exist."
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7293 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7294 #, fuzzy
7295 msgid "User has no last notice."
7296 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7297
7298 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7299 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7302 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7303
7304 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7305 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7306 #, php-format
7307 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7311 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7312 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7313
7314 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7315 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7316 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7317
7318 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7319 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7320 #, php-format
7321 msgid "Nudge sent to %s."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: User statistics text.
7325 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7326 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7327 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7328 #, php-format
7329 msgid ""
7330 "Subscriptions: %1$s\n"
7331 "Subscribers: %2$s\n"
7332 "Notices: %3$s"
7333 msgstr ""
7334 "Abonnement: %1$s\n"
7335 "Abonnenter: %2$s\n"
7336 "Notiser: %3$s"
7337
7338 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7341 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7342
7343 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7344 msgid "Notice marked as fave."
7345 msgstr "Notis markert som favoritt."
7346
7347 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7348 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7349 #, php-format
7350 msgid "%1$s joined group %2$s."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7354 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7355 #, php-format
7356 msgid "%1$s left group %2$s."
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7360 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7361 #, php-format
7362 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7366 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7367 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7368 #, fuzzy, php-format
7369 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7370 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7371 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7372 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7373
7374 #. TRANS: Separator for list of tags.
7375 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7376 msgid ", "
7377 msgstr ", "
7378
7379 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7380 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7381 #, php-format
7382 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7383 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7384
7385 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7386 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7387 #, php-format
7388 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7392 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7393 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7394 #, php-format
7395 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7396 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7397 msgstr[0] ""
7398 msgstr[1] ""
7399
7400 #. TRANS: Whois output.
7401 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7402 #, fuzzy, php-format
7403 msgctxt "WHOIS"
7404 msgid "%1$s (%2$s)"
7405 msgstr "%1$s (%2$s)"
7406
7407 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7408 #, php-format
7409 msgid "Fullname: %s"
7410 msgstr "Fullt navn: %s"
7411
7412 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7413 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7414 #. TRANS: %s is a location.
7415 #, php-format
7416 msgid "Location: %s"
7417 msgstr "Posisjon: %s"
7418
7419 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7420 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7421 #. TRANS: %s is a homepage.
7422 #, php-format
7423 msgid "Homepage: %s"
7424 msgstr "Hjemmeside: %s"
7425
7426 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7427 #, php-format
7428 msgid "About: %s"
7429 msgstr "Om: %s"
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7432 #. TRANS: %s is a remote profile.
7433 #, php-format
7434 msgid ""
7435 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7436 "same server."
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7440 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7441 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7442 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7445 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7446 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7447 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7450 msgid "You can't send a message to this user."
7451 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7452
7453 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7454 msgid "Error sending direct message."
7455 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7456
7457 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7458 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7459 #, fuzzy, php-format
7460 msgid "Notice from %s repeated."
7461 msgstr "Nytt nick"
7462
7463 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7464 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7465 #, fuzzy, php-format
7466 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7467 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7468 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7469 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7470
7471 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7472 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "Reply to %s sent."
7475 msgstr "Svar til %s"
7476
7477 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7478 msgid "Error saving notice."
7479 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7482 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7486 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7490 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7491 #, php-format
7492 msgid "Subscribed to %s."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7496 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7497 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7501 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7502 #, php-format
7503 msgid "Unsubscribed from %s."
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7507 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Command not yet implemented."
7510 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7511
7512 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Notification off."
7515 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7516
7517 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7518 msgid "Can't turn off notification."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Notification on."
7524 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Can't turn on notification."
7529 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7532 msgid "Login command is disabled."
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7536 #. TRANS: %s is a logon link..
7537 #, php-format
7538 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7542 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7543 #, php-format
7544 msgid "Unsubscribed %s."
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7548 #, fuzzy
7549 msgid "You are not subscribed to anyone."
7550 msgstr "Ikke autorisert."
7551
7552 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7553 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7554 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7555 msgid "You are subscribed to this person:"
7556 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7557 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7558 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7561 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "No one is subscribed to you."
7564 msgstr "Svar til %s"
7565
7566 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7567 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7568 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7569 msgid "This person is subscribed to you:"
7570 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7571 msgstr[0] "Svar til %s"
7572 msgstr[1] "Svar til %s"
7573
7574 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7575 #. TRANS: any group subscriptions.
7576 msgid "You are not a member of any groups."
7577 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7578
7579 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7580 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7581 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7582 msgid "You are a member of this group:"
7583 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7584 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7585 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7586
7587 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "Commands:"
7591 msgstr "Kommandoresultat"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "turn on notifications"
7597 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "turn off notifications"
7603 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "show this help"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "subscribe to user"
7614 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "lists the groups you have joined"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "tag a user"
7625 msgstr "Merk bruker"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "untag a user"
7631 msgstr "Merk bruker"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "list the people you follow"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "list the people that follow you"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "unsubscribe from user"
7647 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "direct message to user"
7653 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "get last notice from user"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "get profile info on user"
7664 msgstr "Profilinformasjon"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "force user to stop following you"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "repeat a notice with a given id"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "repeat the last notice from user"
7690 msgstr "Repeter denne notisen"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "reply to notice with a given id"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "reply to the last notice from user"
7701 msgstr "Svar på denne notisen"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "join group"
7707 msgstr "Ukjent"
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "Get a link to login to the web interface"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "leave group"
7718 msgstr "Slett gruppe"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "get your stats"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "same as 'off'"
7729 msgstr "samme som 'off'"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "same as 'follow'"
7734 msgstr "samme som 'follow'"
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "same as 'leave'"
7739 msgstr "samme som 'leave'"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "same as 'get'"
7744 msgstr "samme som 'get'"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7755 #, fuzzy
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "not yet implemented."
7758 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "remind a user to update."
7763 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7764
7765 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "No configuration file found."
7768 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7769
7770 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7771 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7772 #, fuzzy
7773 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7774 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7775
7776 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7777 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7781 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Go to the installer."
7784 msgstr "Log inn på nettstedet"
7785
7786 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7787 msgid "Database error"
7788 msgstr "Databasefeil"
7789
7790 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7791 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7792 #, fuzzy
7793 msgctxt "MENU"
7794 msgid "Public"
7795 msgstr "Offentlig"
7796
7797 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "MENU"
7802 msgid "Groups"
7803 msgstr "Grupper"
7804
7805 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7806 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "MENU"
7809 msgid "Lists"
7810 msgstr "Grenser"
7811
7812 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7813 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7814 msgid "Delete"
7815 msgstr "Slett"
7816
7817 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7818 msgid "Delete this user"
7819 msgstr "Slett denne brukeren"
7820
7821 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7822 #, fuzzy, php-format
7823 msgid "Unable to find services for %s."
7824 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7825
7826 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7827 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Disfavor this notice"
7830 msgstr "Slett denne notisen"
7831
7832 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "BUTTON"
7835 msgid "Disfavor favorite"
7836 msgstr "Fjern favoritt"
7837
7838 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7839 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Favor this notice"
7842 msgstr "Repeter denne notisen"
7843
7844 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "BUTTON"
7847 msgid "Favor"
7848 msgstr "Favoritter"
7849
7850 #. TRANS: Feed type name.
7851 msgid "RSS 1.0"
7852 msgstr "RSS 1.0"
7853
7854 #. TRANS: Feed type name.
7855 msgid "RSS 2.0"
7856 msgstr "RSS 2.0"
7857
7858 #. TRANS: Feed type name.
7859 msgid "Atom"
7860 msgstr "Atom"
7861
7862 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7863 msgid "FOAF"
7864 msgstr "Venn av en venn"
7865
7866 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7867 msgid "Activity Streams"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7871 msgid "No author in the feed."
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7875 #. TRANS: can be associated with a user.
7876 msgid "Cannot import without a user."
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7880 msgid "Feeds"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "TAGS"
7886 msgid "All"
7887 msgstr "Alle"
7888
7889 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Tag"
7892 msgstr "Tagger"
7893
7894 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7895 msgid "Choose a tag to narrow list."
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7899 #, php-format
7900 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7901 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7902
7903 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Block"
7906 msgstr "Blokker"
7907
7908 #. TRANS: Submit button title.
7909 msgctxt "TOOLTIP"
7910 msgid "Block this user"
7911 msgstr "Blokker denne brukeren"
7912
7913 #. TRANS: Field title on group edit form.
7914 #, fuzzy
7915 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7916 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7917
7918 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Describe the group or topic."
7921 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7922
7923 #. TRANS: Text area title for group description.
7924 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7927 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7928 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7929 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7930
7931 #. TRANS: Field title on group edit form.
7932 #, fuzzy
7933 msgid ""
7934 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7935 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7936
7937 #. TRANS: Field label on group edit form.
7938 msgid "Aliases"
7939 msgstr "Alias"
7940
7941 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7942 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7943 #, php-format
7944 msgid ""
7945 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7946 "alias allowed."
7947 msgid_plural ""
7948 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7949 "aliases allowed."
7950 msgstr[0] ""
7951 msgstr[1] ""
7952
7953 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7954 msgid ""
7955 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "GROUPADMIN"
7961 msgid "Admin"
7962 msgstr "Administrator"
7963
7964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7965 msgctxt "MENU"
7966 msgid "Group"
7967 msgstr "Gruppe"
7968
7969 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7971 #, php-format
7972 msgctxt "TOOLTIP"
7973 msgid "%s group"
7974 msgstr "%s gruppe"
7975
7976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7977 msgctxt "MENU"
7978 msgid "Members"
7979 msgstr "Medlemmer"
7980
7981 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7982 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7983 #, php-format
7984 msgctxt "TOOLTIP"
7985 msgid "%s group members"
7986 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7987
7988 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7989 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7990 #, php-format
7991 msgctxt "MENU"
7992 msgid "Pending members (%d)"
7993 msgid_plural "Pending members (%d)"
7994 msgstr[0] ""
7995 msgstr[1] ""
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #, fuzzy, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "%s pending members"
8002 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 msgctxt "MENU"
8006 msgid "Blocked"
8007 msgstr "Blokkert"
8008
8009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8011 #, php-format
8012 msgctxt "TOOLTIP"
8013 msgid "%s blocked users"
8014 msgstr "%s blokkerte brukere"
8015
8016 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8017 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Admin"
8020 msgstr "Administrator"
8021
8022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 #, php-format
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "Edit %s group properties"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "Logo"
8032 msgstr "Logo"
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8036 #, php-format
8037 msgctxt "TOOLTIP"
8038 msgid "Add or edit %s logo"
8039 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8040
8041 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8042 msgid "Group actions"
8043 msgstr "Gruppehandlinger"
8044
8045 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Popular groups"
8048 msgstr "Populære notiser"
8049
8050 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Active groups"
8053 msgstr "Alle grupper"
8054
8055 #, fuzzy
8056 msgid "See all"
8057 msgstr "Vis alle"
8058
8059 msgid "See all groups you belong to"
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8063 #. TRANS: %s is a group name.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "Tags in %s group's notices"
8066 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8067
8068 #. TRANS: Client exception 406
8069 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8070 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8073 msgid "Unsupported image file format."
8074 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8075
8076 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8077 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8078 #, php-format
8079 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8080 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8081
8082 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8083 msgid "Partial upload."
8084 msgstr "Delvis opplasting."
8085
8086 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8087 msgid "Not an image or corrupt file."
8088 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8089
8090 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8091 msgid "Lost our file."
8092 msgstr "Mistet filen vår."
8093
8094 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8095 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8096 msgid "Unknown file type"
8097 msgstr "Ukjent filtype"
8098
8099 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8100 #, fuzzy, php-format
8101 msgid "%dMB"
8102 msgid_plural "%dMB"
8103 msgstr[0] "MB"
8104 msgstr[1] "MB"
8105
8106 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8107 #, fuzzy, php-format
8108 msgid "%dkB"
8109 msgid_plural "%dkB"
8110 msgstr[0] "kB"
8111 msgstr[1] "kB"
8112
8113 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8114 #, php-format
8115 msgid "%dB"
8116 msgid_plural "%dB"
8117 msgstr[0] ""
8118 msgstr[1] ""
8119
8120 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8122 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8123 #, php-format
8124 msgid ""
8125 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8126 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8127 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8128 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8129 "this message."
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8133 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8134 #, php-format
8135 msgid "Unknown inbox source %d."
8136 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8137
8138 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8139 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8143 msgid "Transport cannot be null."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8147 msgctxt "TITLE"
8148 msgid "Trends"
8149 msgstr "Trender"
8150
8151 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8152 #, fuzzy
8153 msgctxt "BUTTON"
8154 msgid "Invite more colleagues"
8155 msgstr "Inviter nye brukere"
8156
8157 #. TRANS: Form legend.
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Invite collegues"
8160 msgstr "Inviter nye brukere"
8161
8162 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8163 msgid "Email addresses"
8164 msgstr "E-postadresser"
8165
8166 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8169 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8170
8171 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8172 msgid "Personal message"
8173 msgstr "Personlig melding"
8174
8175 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8176 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8177 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8178
8179 #. TRANS: Send button for inviting friends
8180 #. TRANS: Button text for sending notice.
8181 msgctxt "BUTTON"
8182 msgid "Send"
8183 msgstr "Send"
8184
8185 #. TRANS: Submit button title.
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Send invitations."
8188 msgstr "Invitasjoner"
8189
8190 #. TRANS: Button text for joining a group.
8191 #, fuzzy
8192 msgctxt "BUTTON"
8193 msgid "Join"
8194 msgstr "Bli med"
8195
8196 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8197 #, fuzzy
8198 msgctxt "BUTTON"
8199 msgid "Leave"
8200 msgstr "Forlat"
8201
8202 #, fuzzy
8203 msgid "See all lists you have created"
8204 msgstr "Program du har registrert"
8205
8206 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8207 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8208 msgctxt "MENU"
8209 msgid "Login"
8210 msgstr "Logg inn"
8211
8212 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8213 msgid "Login with a username and password"
8214 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8215
8216 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8217 msgctxt "MENU"
8218 msgid "Register"
8219 msgstr "Registrer"
8220
8221 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8222 msgid "Sign up for a new account"
8223 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8224
8225 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8226 msgid "Email address confirmation"
8227 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8228
8229 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8231 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8232 #, fuzzy, php-format
8233 msgid ""
8234 "Hey, %1$s.\n"
8235 "\n"
8236 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8237 "\n"
8238 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8239 "\n"
8240 "\t%3$s\n"
8241 "\n"
8242 "If not, just ignore this message.\n"
8243 "\n"
8244 "Thanks for your time, \n"
8245 "%2$s\n"
8246 msgstr ""
8247 "Hei %s.\n"
8248 "\n"
8249 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8250 "\n"
8251 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8252 "\n"
8253 "%s\n"
8254 "\n"
8255 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8256 "\n"
8257 "Takk for tiden din,\n"
8258 "%s\n"
8259
8260 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8261 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8262 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8264 #, fuzzy, php-format
8265 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8266 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8267
8268 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8270 #, fuzzy, php-format
8271 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8272 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8273
8274 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8276 #, php-format
8277 msgid ""
8278 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8279 "their subscription at %3$s"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8283 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8284 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8285 #, fuzzy, php-format
8286 msgid ""
8287 "Faithfully yours,\n"
8288 "%1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "----\n"
8291 "Change your email address or notification options at %2$s"
8292 msgstr ""
8293 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8294 "\n"
8295 "%3$s\n"
8296 "\n"
8297 "%4$s%5$s%6$s\n"
8298 "Vennlig hilsen,\n"
8299 "%7$s.\n"
8300 "\n"
8301 "----\n"
8302 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8303
8304 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8305 #. TRANS: %s is a URL.
8306 #, php-format
8307 msgid "Profile: %s"
8308 msgstr "Profil: %s"
8309
8310 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8311 #. TRANS: %s is biographical information.
8312 #, php-format
8313 msgid "Bio: %s"
8314 msgstr "Biografi: %s"
8315
8316 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8317 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8318 #, php-format
8319 msgid ""
8320 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8321 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8325 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8326 #, php-format
8327 msgid "New email address for posting to %s"
8328 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8329
8330 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8331 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8332 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid ""
8335 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8336 "\n"
8337 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8338 "\n"
8339 "More email instructions at %3$s."
8340 msgstr ""
8341 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8342 "\n"
8343 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8344 "\n"
8345 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8346 "\n"
8347 "Vennlig hilsen,\n"
8348 "%4$s"
8349
8350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8351 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8352 #, php-format
8353 msgid "%s status"
8354 msgstr "%s status"
8355
8356 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8357 msgid "SMS confirmation"
8358 msgstr "SMS-bekreftelse"
8359
8360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8361 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8362 #, php-format
8363 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8364 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8365
8366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8367 #. TRANS: %s is the nudging user.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "You have been nudged by %s"
8370 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8371
8372 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8373 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid ""
8377 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8378 "to post some news.\n"
8379 "\n"
8380 "So let's hear from you :)\n"
8381 "\n"
8382 "%3$s\n"
8383 "\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8385 msgstr ""
8386 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8387 "noen nyheter.\n"
8388 "\n"
8389 "La oss høre fra deg :)\n"
8390 "\n"
8391 "%3$s\n"
8392 "\n"
8393 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8394 "\n"
8395 "Med vennlig hilsen,\n"
8396 "%4$s\n"
8397
8398 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8399 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8400 #, php-format
8401 msgid "New private message from %s"
8402 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8403
8404 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8405 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8406 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8407 #, fuzzy, php-format
8408 msgid ""
8409 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8410 "\n"
8411 "------------------------------------------------------\n"
8412 "%3$s\n"
8413 "------------------------------------------------------\n"
8414 "\n"
8415 "You can reply to their message here:\n"
8416 "\n"
8417 "%4$s\n"
8418 "\n"
8419 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8420 msgstr ""
8421 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8422 "\n"
8423 "------------------------------------------------------\n"
8424 "%3$s\n"
8425 "------------------------------------------------------\n"
8426 "\n"
8427 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8428 "\n"
8429 "%4$s\n"
8430 "\n"
8431 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8432 "\n"
8433 "Med vennlig hilsen,\n"
8434 "%5$s"
8435
8436 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8440 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8441
8442 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8444 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8445 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid ""
8449 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8450 "\n"
8451 "The URL of your notice is:\n"
8452 "\n"
8453 "%3$s\n"
8454 "\n"
8455 "The text of your notice is:\n"
8456 "\n"
8457 "%4$s\n"
8458 "\n"
8459 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8460 "\n"
8461 "%5$s"
8462 msgstr ""
8463 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8464 "\n"
8465 "Nettadressen til din notis er:\n"
8466 "\n"
8467 "%3$s\n"
8468 "\n"
8469 "Teksten i din notis er:\n"
8470 "\n"
8471 "%4$s\n"
8472 "\n"
8473 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8474 "\n"
8475 "%5$s\n"
8476 "\n"
8477 "Vennlig hilsen,\n"
8478 "%6$s\n"
8479
8480 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8481 #, php-format
8482 msgid ""
8483 "The full conversation can be read here:\n"
8484 "\n"
8485 "\t%s"
8486 msgstr ""
8487 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8488 "\n"
8489 "%s"
8490
8491 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8492 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8495 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8496
8497 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8499 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8500 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8501 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid ""
8504 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8505 "\n"
8506 "The notice is here:\n"
8507 "\n"
8508 "\t%3$s\n"
8509 "\n"
8510 "It reads:\n"
8511 "\n"
8512 "\t%4$s\n"
8513 "\n"
8514 "%5$sYou can reply back here:\n"
8515 "\n"
8516 "\t%6$s\n"
8517 "\n"
8518 "The list of all @-replies for you here:\n"
8519 "\n"
8520 "%7$s"
8521 msgstr ""
8522 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8523 "på %2$s.\n"
8524 "\n"
8525 "Notisen er her:\n"
8526 "\n"
8527 "%3$s\n"
8528 "\n"
8529 "Det lyder:\n"
8530 "\n"
8531 "%4$s\n"
8532 "\n"
8533 "%5$sDu kan svare her:\n"
8534 "\n"
8535 "%6$s\n"
8536 "\n"
8537 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8538 "\n"
8539 "%7$s\n"
8540 "\n"
8541 "Vennlig hilsen,\n"
8542 "%2$s\n"
8543 "\n"
8544 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8545
8546 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8547 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8548 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8549 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8550 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8551 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8554 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8555
8556 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8557 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8558 #, fuzzy, php-format
8559 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8560 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8561
8562 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8563 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8564 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8565 #, php-format
8566 msgid ""
8567 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8568 "their group membership at %4$s"
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8572 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8573 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8574
8575 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8576 msgid ""
8577 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8578 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8579 msgstr ""
8580 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8581 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8582 "bare du kan se."
8583
8584 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8585 #, fuzzy
8586 msgctxt "MENU"
8587 msgid "Inbox"
8588 msgstr "Innboks"
8589
8590 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Your incoming messages."
8593 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8594
8595 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8596 #, fuzzy
8597 msgctxt "MENU"
8598 msgid "Outbox"
8599 msgstr "Utboks"
8600
8601 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Your sent messages."
8604 msgstr "Dine sendte meldinger"
8605
8606 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8607 msgid "Could not parse message."
8608 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8609
8610 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8611 msgid "Not a registered user."
8612 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8613
8614 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8617 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8618
8619 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8622 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8623
8624 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8625 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgid "Unsupported message type: %s."
8628 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8629
8630 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8631 msgid "Make user an admin of the group"
8632 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8633
8634 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8635 msgctxt "BUTTON"
8636 msgid "Make Admin"
8637 msgstr "Gjør til administrator"
8638
8639 #. TRANS: Submit button title.
8640 msgctxt "TOOLTIP"
8641 msgid "Make this user an admin"
8642 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8643
8644 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8645 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8649 msgid "File exceeds user's quota."
8650 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8651
8652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8653 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8654 msgid "File could not be moved to destination directory."
8655 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8656
8657 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8658 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8659 msgid "Could not determine file's MIME type."
8660 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8661
8662 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8663 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8664 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8665 #, php-format
8666 msgid ""
8667 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8668 "format."
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8672 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8673 #, php-format
8674 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8678 msgid "Send a direct notice"
8679 msgstr "Send en direktenotis"
8680
8681 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8682 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8683 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Select recipient:"
8686 msgstr "Velg lisens"
8687
8688 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8689 #, fuzzy
8690 msgid "No mutual subscribers."
8691 msgstr "Alle abonnementer"
8692
8693 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8694 msgid "To"
8695 msgstr "Til"
8696
8697 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8698 msgctxt "Send button for sending notice"
8699 msgid "Send"
8700 msgstr "Send"
8701
8702 #. TRANS: Header in message list.
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Messages"
8705 msgstr "Melding"
8706
8707 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8708 #. TRANS: Followed by notice source.
8709 msgid "from"
8710 msgstr "fra"
8711
8712 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8713 msgctxt "SOURCE"
8714 msgid "web"
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8718 msgctxt "SOURCE"
8719 msgid "xmpp"
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "SOURCE"
8725 msgid "mail"
8726 msgstr "E-post"
8727
8728 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8729 msgctxt "SOURCE"
8730 msgid "omb"
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8734 msgctxt "SOURCE"
8735 msgid "api"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8739 msgid "Cannot get author for activity."
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Bookmark not posted to this group."
8745 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8746
8747 #. TRANS: Client exception when ...
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Object not posted to this user."
8750 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8751
8752 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8753 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8757 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8758 msgstr ""
8759
8760 msgid "More ▼"
8761 msgstr ""
8762
8763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8764 msgid "Nickname cannot be empty."
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8768 #, php-format
8769 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8770 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8771 msgstr[0] ""
8772 msgstr[1] ""
8773
8774 #. TRANS: Form legend for notice form.
8775 msgid "Send a notice"
8776 msgstr "Send en notis"
8777
8778 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8779 #, php-format
8780 msgid "What's up, %s?"
8781 msgstr "Hva skjer %s?"
8782
8783 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8784 msgid "Attach"
8785 msgstr "Legg ved"
8786
8787 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Attach a file."
8790 msgstr "Legg ved en fil"
8791
8792 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8793 msgid "Share my location"
8794 msgstr "Del min posisjon"
8795
8796 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8797 msgid "Do not share my location"
8798 msgstr "Ikke del min posisjon"
8799
8800 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8801 msgid ""
8802 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8803 "try again later"
8804 msgstr ""
8805 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8806 "igjen senere"
8807
8808 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8809 msgctxt "SEPARATOR"
8810 msgid ", "
8811 msgstr ", "
8812
8813 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8814 msgid "N"
8815 msgstr "N"
8816
8817 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8818 msgid "S"
8819 msgstr "S"
8820
8821 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8822 msgid "E"
8823 msgstr "Ø"
8824
8825 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8826 msgid "W"
8827 msgstr "V"
8828
8829 #. TRANS: Coordinates message.
8830 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8831 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8832 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8833 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8834 #, php-format
8835 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8836 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8837
8838 #. TRANS: Followed by geo location.
8839 msgid "at"
8840 msgstr "på"
8841
8842 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "in context"
8845 msgstr "Inget innhold."
8846
8847 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8848 msgid "Repeated by"
8849 msgstr "Repetert av"
8850
8851 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8852 msgid "Reply to this notice"
8853 msgstr "Svar på denne notisen"
8854
8855 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8856 msgid "Reply"
8857 msgstr "Svar"
8858
8859 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8860 msgid "Delete this notice"
8861 msgstr "Slett denne notisen"
8862
8863 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Notice repeated."
8866 msgstr "Notis repetert"
8867
8868 #. TRANS: Field label for notice text.
8869 msgid "Update your status..."
8870 msgstr "Oppdater din status..."
8871
8872 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8873 msgid "Nudge this user"
8874 msgstr "Knuff denne brukeren"
8875
8876 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "BUTTON"
8879 msgid "Nudge"
8880 msgstr "Knuff"
8881
8882 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Send a nudge to this user."
8885 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8886
8887 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8890 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8891
8892 #. TRANS: Field label for list.
8893 #, fuzzy
8894 msgctxt "LABEL"
8895 msgid "List"
8896 msgstr "Lenker"
8897
8898 #. TRANS: Field title for list.
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8901 msgstr ""
8902 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8903 "eller mellomrom"
8904
8905 #. TRANS: Field title for description of list.
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Describe the list or topic."
8908 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8909
8910 #. TRANS: Field title for description of list.
8911 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8914 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8915 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8916 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8917
8918 #. TRANS: Button title to delete a list.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Delete this list."
8921 msgstr "Slett denne brukeren"
8922
8923 #. TRANS: Header in list edit form.
8924 msgid "Add or remove people"
8925 msgstr ""
8926
8927 #. TRANS: Header in list edit form.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "HEADER"
8930 msgid "Search"
8931 msgstr "Søk"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "List"
8937 msgstr "Lenker"
8938
8939 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8940 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid "%1$s list by %2$s."
8943 msgstr "%1$s - %2$s"
8944
8945 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8946 #, fuzzy
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Listed"
8949 msgstr "Lisens"
8950
8951 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Subscribers"
8956 msgstr "Abonnenter"
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8959 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8962 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8963
8964 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Edit"
8968 msgstr "Rediger"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8971 #. TRANS: %s is a list.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "Edit %s list by you."
8974 msgstr "Rediger %s gruppe"
8975
8976 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Tagged"
8979 msgstr "Tagger"
8980
8981 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Edit list settings."
8984 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8985
8986 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8987 msgid "Edit"
8988 msgstr "Rediger"
8989
8990 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "MODE"
8993 msgid "Private"
8994 msgstr "Privat"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "List Subscriptions"
9000 msgstr "Abonnement"
9001
9002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9003 #. TRANS: %s is a user nickname.
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgctxt "TOOLTIP"
9006 msgid "Lists subscribed to by %s."
9007 msgstr "Fjernabonner"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9010 #. TRANS: %s is a user nickname.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Lists with %s"
9014 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9015
9016 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9017 #. TRANS: %s is a user nickname.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgctxt "TOOLTIP"
9020 msgid "Lists with %s."
9021 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9024 #. TRANS: %s is a user nickname.
9025 #, php-format
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Lists by %s"
9028 msgstr "Lister av %s"
9029
9030 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9031 #. TRANS: %s is a user nickname.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgctxt "TOOLTIP"
9034 msgid "Lists by %s."
9035 msgstr "%1$s - %2$s"
9036
9037 #. TRANS: Label in lists widget.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "LABEL"
9040 msgid "Your lists"
9041 msgstr "Populære notiser"
9042
9043 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "LEGEND"
9046 msgid "Edit lists"
9047 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9048
9049 #. TRANS: Label in self tags widget.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "LABEL"
9052 msgid "Tags"
9053 msgstr "Tagger"
9054
9055 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Popular lists"
9058 msgstr "Populære notiser"
9059
9060 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9061 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9064 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9065
9066 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9067 #, fuzzy, php-format
9068 msgid "Lists with you"
9069 msgstr "Bruker ikke funnet."
9070
9071 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9072 #. TRANS: %s is a profile name.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "Lists with %s"
9075 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9076
9077 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "List subscriptions"
9080 msgstr "%s abonnementer"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9083 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9084 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Profile"
9088 msgstr "Profil"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9091 msgid "Your profile"
9092 msgstr "Gruppeprofil"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Replies"
9098 msgstr "Svar"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Favorites"
9104 msgstr "Favoritter"
9105
9106 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "FIXME"
9109 msgid "User"
9110 msgstr "Bruker"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Messages"
9116 msgstr "Melding"
9117
9118 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9119 msgid "Your incoming messages"
9120 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9121
9122 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9123 msgid "Unknown"
9124 msgstr "Ukjent"
9125
9126 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9127 msgctxt "plugin"
9128 msgid "Disable"
9129 msgstr "Deaktiver"
9130
9131 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9132 msgctxt "plugin"
9133 msgid "Enable"
9134 msgstr "Aktiver"
9135
9136 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9137 msgctxt "plugin-description"
9138 msgid ""
9139 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Settings"
9146 msgstr "SMS-innstillinger"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Change your personal settings."
9151 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Site configuration."
9156 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Logout"
9161 msgstr "Logg ut"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Logout from the site."
9166 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Login to the site."
9171 msgstr "Log inn på nettstedet"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Search"
9176 msgstr "Søk"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Search the site."
9181 msgstr "Søk nettsted"
9182
9183 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Following"
9186 msgstr "Tillat"
9187
9188 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Followers"
9191 msgstr "Tillat"
9192
9193 #. TRANS: Label for user statistics.
9194 msgid "User ID"
9195 msgstr "Bruker-ID"
9196
9197 #. TRANS: Label for user statistics.
9198 msgid "Member since"
9199 msgstr "Medlem siden"
9200
9201 #. TRANS: Label for user statistics.
9202 msgid "Notices"
9203 msgstr "Notiser"
9204
9205 #. TRANS: Label for user statistics.
9206 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9207 msgid "Daily average"
9208 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9209
9210 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9211 msgid "Groups"
9212 msgstr "Grupper"
9213
9214 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Lists"
9217 msgstr "Grenser"
9218
9219 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9220 msgid "Unimplemented method."
9221 msgstr "Ikke-implementert metode."
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9224 msgid "User groups"
9225 msgstr "Brukergrupper"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Recent tags"
9231 msgstr "Nyeste Tagger"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Recent tags"
9236 msgstr "Nyeste Tagger"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9239 #, fuzzy
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "Featured"
9242 msgstr "Profilerte brukere"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Popular"
9248 msgstr "Populære notiser"
9249
9250 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9251 msgctxt "TITLE"
9252 msgid "Trending topics"
9253 msgstr ""
9254
9255 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "No return-to arguments."
9258 msgstr "Ingen vedlegg."
9259
9260 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9261 msgid "Repeat this notice?"
9262 msgstr "Repeter denne notisen?"
9263
9264 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Repeat this notice."
9267 msgstr "Repeter denne notisen"
9268
9269 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9270 #, fuzzy, php-format
9271 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9272 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9273
9274 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9275 msgid "Page not found."
9276 msgstr "Finner ikke siden."
9277
9278 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9279 #, fuzzy
9280 msgctxt "TITLE"
9281 msgid "Sandbox"
9282 msgstr "Innboks"
9283
9284 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9285 msgid "Sandbox this user"
9286 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9287
9288 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9289 msgid "Search site"
9290 msgstr "Søk nettsted"
9291
9292 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9293 #. TRANS: for searching can be entered.
9294 msgid "Keyword(s)"
9295 msgstr "Nøkkelord"
9296
9297 #. TRANS: Button text for searching site.
9298 #. TRANS: Button text to search profiles.
9299 msgctxt "BUTTON"
9300 msgid "Search"
9301 msgstr "Søk"
9302
9303 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9304 msgid ""
9305 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9306 "* Try different keywords.\n"
9307 "* Try more general keywords.\n"
9308 "* Try fewer keywords."
9309 msgstr ""
9310 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9311 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9312 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9313 "* Prøv færre nøkkelord."
9314
9315 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9316 #, php-format
9317 msgid ""
9318 "You can also try your search on other engines:\n"
9319 "\n"
9320 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9321 "site.server%%%%)\n"
9322 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9323 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9324 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9325 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9326 msgstr ""
9327 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9328 "\n"
9329 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9330 "site.server%%%%)\n"
9331 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9332 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9333 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9334 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9337 #, fuzzy
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "People"
9340 msgstr "Personer"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9343 msgid "Find people on this site"
9344 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9347 #, fuzzy
9348 msgctxt "MENU"
9349 msgid "Notices"
9350 msgstr "Notiser"
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9353 msgid "Find content of notices"
9354 msgstr "Finn innhold i notiser"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9357 msgid "Find groups on this site"
9358 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9359
9360 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Help"
9363 msgstr "Hjelp"
9364
9365 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "About"
9369 msgstr "Om"
9370
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "FAQ"
9375 msgstr "OSS/FAQ"
9376
9377 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "TOS"
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9383 #, fuzzy
9384 msgctxt "MENU"
9385 msgid "Privacy"
9386 msgstr "Privat"
9387
9388 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "Source"
9392 msgstr "Kilde"
9393
9394 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9395 #, fuzzy
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "Version"
9398 msgstr "Versjon"
9399
9400 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9401 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "Contact"
9405 msgstr "Kontakt"
9406
9407 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Badge"
9411 msgstr "Knuff"
9412
9413 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Untitled section"
9416 msgstr "Side uten tittel"
9417
9418 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9419 msgid "More..."
9420 msgstr "Mer..."
9421
9422 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "HEADER"
9425 msgid "Settings"
9426 msgstr "SMS-innstillinger"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9429 msgid "Change your profile settings"
9430 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9431
9432 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Avatar"
9436 msgstr "Brukerbilde"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9439 msgid "Upload an avatar"
9440 msgstr "Last opp en avatar"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 #, fuzzy
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Password"
9446 msgstr "Passord"
9447
9448 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9449 msgid "Change your password"
9450 msgstr "Endre passordet ditt"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Email"
9456 msgstr "E-post"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Change email handling"
9460 msgstr "Endre eposthåndtering"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "URL"
9466 msgstr "Nettadresse"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "URL shorteners"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "IM"
9475 msgstr "Lynmelding"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "SMS"
9485 msgstr "SMS"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9488 msgid "Updates by SMS"
9489 msgstr "Oppdatert med SMS"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Connections"
9495 msgstr "Tilkoblinger"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Authorized connected applications"
9500 msgstr "Tilkoblede program"
9501
9502 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "TITLE"
9505 msgid "Silence"
9506 msgstr "Nettstedsnotis"
9507
9508 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9509 msgid "Silence this user"
9510 msgstr "Slett denne brukeren"
9511
9512 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Could not create anonymous consumer."
9515 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9516
9517 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9520 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9521
9522 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9523 msgid ""
9524 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Could not issue access token."
9530 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9531
9532 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9534 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9535
9536 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Database error updating OAuth application user."
9539 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9540
9541 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9542 msgid "Tried to revoke unknown token."
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9546 msgid "Failed to delete revoked token."
9547 msgstr ""
9548
9549 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "MENU"
9552 msgid "Subscriptions"
9553 msgstr "Abonnement"
9554
9555 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9556 #. TRANS: %s is a user nickname.
9557 #, fuzzy, php-format
9558 msgid "People %s subscribes to."
9559 msgstr "Fjernabonner"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9562 #. TRANS: %s is a user nickname.
9563 #, fuzzy, php-format
9564 msgid "People subscribed to %s."
9565 msgstr "Fjernabonner"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9568 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9569 #, php-format
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "Pending (%d)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9575 #, php-format
9576 msgid "Approve pending subscription requests."
9577 msgstr ""
9578
9579 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9580 #. TRANS: %s is a user nickname.
9581 #, fuzzy, php-format
9582 msgid "Groups %s is a member of."
9583 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9586 #. TRANS: %s is a user nickname.
9587 #, fuzzy, php-format
9588 msgid "List subscriptions by %s."
9589 msgstr "Fjernabonner"
9590
9591 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Invite"
9594 msgstr "Inviter"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9597 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9598 #, fuzzy, php-format
9599 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9600 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9601
9602 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9603 msgid "Subscribe to this user"
9604 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9605
9606 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Subscribe to this user."
9609 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9610
9611 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9612 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9613 msgstr ""
9614
9615 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9616 msgid "People Tagcloud as tagged"
9617 msgstr ""
9618
9619 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "NOTAGS"
9622 msgid "None"
9623 msgstr "Ingen"
9624
9625 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Invalid theme name."
9628 msgstr "Ugyldig filnavn."
9629
9630 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9631 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9632 msgstr ""
9633
9634 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9635 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9636 msgstr ""
9637
9638 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Failed saving theme."
9642 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9645 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9646 msgstr ""
9647
9648 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9649 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9650 #, php-format
9651 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9652 msgid_plural ""
9653 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9654 msgstr[0] ""
9655 msgstr[1] ""
9656
9657 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9658 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9662 msgid ""
9663 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9664 "digits, underscore, and minus sign."
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9668 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9672 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9673 #, php-format
9674 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Error opening theme archive."
9680 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9681
9682 #. TRANS: Header for Notices section.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "HEADER"
9685 msgid "Notices"
9686 msgstr "Notiser"
9687
9688 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9689 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9690 #, php-format
9691 msgid "Show reply"
9692 msgid_plural "Show all %d replies"
9693 msgstr[0] ""
9694 msgstr[1] ""
9695
9696 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9697 msgctxt "FAVELIST"
9698 msgid "You"
9699 msgstr "Du"
9700
9701 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9702 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgctxt "FAVELIST"
9705 msgid "%1$s and %2$s"
9706 msgstr "%1$s - %2$s"
9707
9708 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "FAVELIST"
9711 msgid "You like this."
9712 msgstr "Populære notiser"
9713
9714 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9715 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9716 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9717 #, php-format
9718 msgid "%%s and %d others like this."
9719 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9720 msgstr[0] ""
9721 msgstr[1] ""
9722
9723 #. TRANS: List message for favoured notices.
9724 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9725 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9726 #, php-format
9727 msgid "%%s likes this."
9728 msgid_plural "%%s like this."
9729 msgstr[0] ""
9730 msgstr[1] ""
9731
9732 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9733 #, fuzzy
9734 msgctxt "REPEATLIST"
9735 msgid "You have repeated this notice."
9736 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9737
9738 #. TRANS: List message for repeated notices.
9739 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9740 #, fuzzy, php-format
9741 msgid "One person has repeated this notice."
9742 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9743 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9744 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9745
9746 #. TRANS: Form legend.
9747 #, fuzzy, php-format
9748 msgid "Search and list people"
9749 msgstr "Søk nettsted"
9750
9751 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9752 msgid "Everything"
9753 msgstr "Alt"
9754
9755 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Fullname"
9758 msgstr "Fullt navn"
9759
9760 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9761 msgid "URI (Remote users)"
9762 msgstr ""
9763
9764 #. TRANS: Dropdown field label.
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "LABEL"
9767 msgid "Search in"
9768 msgstr "Søk nettsted"
9769
9770 #. TRANS: Dropdown field title.
9771 msgid "Choose a field to search."
9772 msgstr ""
9773
9774 #. TRANS: Form legend.
9775 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9776 #, php-format
9777 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9778 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9779
9780 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9781 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9782 #, php-format
9783 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9784 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9785
9786 #. TRANS: Title for top posters section.
9787 msgid "Top posters"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9791 msgctxt "SENDTO"
9792 msgid "Everyone"
9793 msgstr "Alle"
9794
9795 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9796 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9797 #, php-format
9798 msgid "My colleagues at %s"
9799 msgstr "Mine kolleger på %s"
9800
9801 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "LABEL"
9804 msgid "To:"
9805 msgstr "Til"
9806
9807 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Private?"
9810 msgstr "Privat"
9811
9812 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9815 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9816
9817 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "TITLE"
9820 msgid "Unblock"
9821 msgstr "Opphev blokkering"
9822
9823 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "TITLE"
9826 msgid "Unsandbox"
9827 msgstr "Innboks"
9828
9829 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9830 msgid "Unsandbox this user"
9831 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9832
9833 #. TRANS: Title for unsilence form.
9834 msgid "Unsilence"
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9838 msgid "Unsilence this user"
9839 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9840
9841 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9842 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Unsubscribe from this user"
9845 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9846
9847 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9848 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9849 #, fuzzy
9850 msgctxt "BUTTON"
9851 msgid "Unsubscribe"
9852 msgstr "Abonner"
9853
9854 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9856 #, fuzzy, php-format
9857 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9858 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9859
9860 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Not allowed to log in."
9863 msgstr "Ikke logget inn."
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "noen få sekunder siden"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a minute ago"
9871 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 #, php-format
9875 msgid "about one minute ago"
9876 msgid_plural "about %d minutes ago"
9877 msgstr[0] ""
9878 msgstr[1] ""
9879
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 msgid "about an hour ago"
9882 msgstr "omtrent én time siden"
9883
9884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9885 #, php-format
9886 msgid "about one hour ago"
9887 msgid_plural "about %d hours ago"
9888 msgstr[0] ""
9889 msgstr[1] ""
9890
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 msgid "about a day ago"
9893 msgstr "omtrent én dag siden"
9894
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9896 #, php-format
9897 msgid "about one day ago"
9898 msgid_plural "about %d days ago"
9899 msgstr[0] ""
9900 msgstr[1] ""
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 msgid "about a month ago"
9904 msgstr "omtrent én måned siden"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #, php-format
9908 msgid "about one month ago"
9909 msgid_plural "about %d months ago"
9910 msgstr[0] ""
9911 msgstr[1] ""
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about a year ago"
9915 msgstr "omtrent ett år siden"
9916
9917 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9918 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9921 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9922
9923 #. TRANS: Exception.
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Invalid XML."
9926 msgstr "Ugyldig størrelse"
9927
9928 #. TRANS: Exception.
9929 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9930 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9931
9932 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9933 #, php-format
9934 msgid "Getting backup from file '%s'."
9935 msgstr ""
9936
9937 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9938 #, fuzzy, php-format
9939 msgid "Invalid avatar URL %s."
9940 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9941
9942 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9943 #, fuzzy, php-format
9944 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9945 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9946
9947 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9950 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
9951
9952 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9953 #, fuzzy, php-format
9954 msgid "Could not reach profile page %s."
9955 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9956
9957 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9958 #, fuzzy, php-format
9959 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9960 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
9961
9962 #. TRANS: Exception.
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Not a valid webfinger address."
9965 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
9966
9967 #, fuzzy, php-format
9968 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9969 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9970
9971 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9972 #~ msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
9973
9974 #~ msgid "Not expecting this response!"
9975 #~ msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
9976
9977 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9978 #~ msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
9979
9980 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9981 #~ msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
9982
9983 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9984 #~ msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
9985
9986 #~ msgid "You are not authorized."
9987 #~ msgstr "Du er ikke autorisert."
9988
9989 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9990 #~ msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
9991
9992 #~ msgid "Error updating remote profile."
9993 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9994
9995 #~ msgid "Invalid notice content."
9996 #~ msgstr "Ugyldig notisinnhold."
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
10003
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10006 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10007 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10008 #~ "URL below."
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
10011 #~ "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
10012 #~ "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
10013 #~ "profilnettadressen din nedenfor."
10014
10015 #~ msgid "Remote subscribe"
10016 #~ msgstr "Fjernabonner"
10017
10018 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10019 #~ msgstr "Abonner på en fjernbruker"
10020
10021 #~ msgid "User nickname"
10022 #~ msgstr "Brukerens kallenavn"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10026 #~ msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
10027
10028 #~ msgid "Profile URL"
10029 #~ msgstr "Profilnettadresse"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10038 #~ msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
10039
10040 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
10043 #~ "definert)."
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10047 #~ msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Could not get a request token."
10051 #~ msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10055 #~ msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid ""
10059 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10060 #~ "$s\"."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
10063
10064 #~ msgid "Authorize subscription"
10065 #~ msgstr "Autoriser abonnementet"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Reject this subscription."
10069 #~ msgstr "Avvis dette abonnementet"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Subscription authorized"
10073 #~ msgstr "Abonnement"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Subscription rejected"
10077 #~ msgstr "Abonnement"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10081 #~ msgstr "Kilde-URL er for lang."
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10085 #~ msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10089 #~ msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10093 #~ msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10097 #~ msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10101 #~ msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
10102
10103 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10104 #~ msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10108 #~ msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."