]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/158' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # Author: Unhammer
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:29+0000\n"
19 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <https://translatewiki.net/wiki/Portal:"
20 "no>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: no\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr "En feil oppstod."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
49 "først."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Ukjent side"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Ukjent handling"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Tilgang"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Registrering"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "Forhindra anonyme brukarar (ikkje innlogga) i å sjå nettstaden?"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Privat"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Kun invitasjon"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Lukket"
98
99 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 #, fuzzy
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Lagre"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Ikke logget inn."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Ingen slik profil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Ingen slik liste."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
172 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Oppført"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Ingen slik side."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Ingen slik bruker."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 #, fuzzy
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "%s tidslinje"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "%s tidslinje"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
284 "eller post noe selv."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
294 "status_textarea=%s)!"
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
308 "til å poste en!"
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Invitasjoner"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s og venner"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "API-metode ikke funnet."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Denne metoden krever en POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Brukeren har ingen profil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
387 "gjeldende konfigurasjon."
388 msgstr[1] ""
389 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
390 "gjeldende konfigurasjon."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Hoved"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "%s tidslinje"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "%s abonnementer"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "%s favoritter"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "%s medlemsskap"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 #, fuzzy
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Samtale"
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Samtale"
447
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
449 #, fuzzy
450 msgctxt "TITLE"
451 msgid "Conversation"
452 msgstr "Samtale"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages from %s"
457 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent from %s"
462 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages to %s"
467 msgstr "Direktemeldinger til %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent to %s"
472 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
475 msgid "No message text!"
476 msgstr "Ingen meldingstekst!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #, php-format
483 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
484 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
485 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
486 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Fant ikke mottakeren."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr ""
502 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Ugyldig nick."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
614 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
637 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Gruppe ikke funnet."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "%s sine grupper"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s grupper"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "grupper på %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Finner ikke listen."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr "En feil oppstod."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 msgid "The specified user is not a member of this list."
776 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 msgid "You must specify a member."
784 msgstr "Du må angi et medlem."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "En liste må ha et navn."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 msgid "You are not subscribed to this list."
804 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
807 msgid "Upload failed."
808 msgstr "Opplasting feilet."
809
810 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 #, fuzzy
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 #, fuzzy
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 #, fuzzy
826 msgid "Request token already authorized."
827 msgstr "Du er ikke autorisert."
828
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid nickname / password!"
831 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
832
833 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Uventet skjemainnsending."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
867 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
868 "stoler på."
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
880 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
881 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "Konto"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Nick"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Passord"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Avbryt"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Tillat"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Autorisasjon kansellert."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid "You have successfully authorized the application"
933 msgstr "Du har autorisert programmet"
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid ""
937 "Please return to the application and enter the following security code to "
938 "complete the process."
939 msgstr ""
940 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
941 "fullføre prosessen."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid "You have successfully authorized %s"
947 msgstr "Du har autorisert %s"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 #, php-format
952 msgid ""
953 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 "process."
955 msgstr ""
956 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
957 "prosessen."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
960 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
961 msgid "This method requires a POST or DELETE."
962 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
965 msgid "You may not delete another user's status."
966 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
970 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
971 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
972 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
973 msgid "No such notice."
974 msgstr "Ingen slik notis."
975
976 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
984
985 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
986 #. TRANS: %s is the requested output format.
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s."
989 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Status slettet."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 msgid "No status with that ID found."
997 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1000 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Cannot delete this notice."
1007 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1008
1009 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Slettet notis %d"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1027 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1041 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formatet støttes ikke."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Ikke-implementert."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Gjentatt til %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repetisjoner av %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Notiser merket med %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "API-metode under utvikling."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Bruker ikke funnet."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Ingen slik gruppe."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Må være logget inn."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1239 "medlemskapsforespørsler."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Må angi en profil."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Abonnement"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Finn innhold i notiser"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Ukjent notat."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Already a favorite."
1344 msgstr "Legg til i favoritter"
1345
1346 #. TRANS: Title for group membership feed.
1347 #. TRANS: %s is a username.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Group memberships of %s"
1350 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1356 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Cannot add someone else's membership."
1361 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Can only handle join activities."
1366 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1369 msgid "Unknown group."
1370 msgstr "Ukjent gruppe."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "Allerede et medlem."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr "Blokkert av admin."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 msgid "No such favorite."
1382 msgstr "Ingen slik favoritt."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Ikke et medlem."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1394 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1397 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1398 #, php-format
1399 msgid "No such profile id: %d."
1400 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1403 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1406 msgstr "Ikke autorisert."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1414 #, php-format
1415 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1416 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1419 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1423 msgid "Can only follow people."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1427 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Unknown profile %s."
1430 msgstr "Ukjent filtype"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1433 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Already subscribed to %s."
1436 msgstr "Alle abonnementer"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1439 msgid "No such attachment."
1440 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Ingen kallenavn."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgid "No size."
1454 msgstr "Ingen størrelse."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Ugyldig størrelse"
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Brukerbilde"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #, php-format
1467 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1469
1470 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1471 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1472 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1473 msgid "Avatar settings"
1474 msgstr "Avatarinnstillinger"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1479 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1480 msgid "Original"
1481 msgstr "Opprinnelig"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 msgid "Preview"
1488 msgstr "Forhåndsvis"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1491 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1492 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1493 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1494 #. TRANS: Button text to delete a list.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Slett"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Upload"
1503 msgstr "Last opp"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Crop"
1508 msgstr "Beskjær"
1509
1510 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1511 msgid "No file uploaded."
1512 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1517 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1520 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1521 msgid "Lost our file data."
1522 msgstr "Mistet våre fildata."
1523
1524 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1525 msgid "Avatar updated."
1526 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1527
1528 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1529 msgid "Failed updating avatar."
1530 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1531
1532 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1533 msgid "Avatar deleted."
1534 msgstr "Avatar slettet."
1535
1536 #. TRANS: Title for backup account page.
1537 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1538 msgid "Backup account"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1547 msgid "You may not backup your account."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1551 msgid ""
1552 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1553 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1554 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1555 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1556 "are not backed up."
1557 msgstr ""
1558
1559 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1560 #, fuzzy
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Bakgrunn"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1572
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgid "Block user"
1577 msgstr "Blokker brukeren"
1578
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 msgid ""
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 msgstr ""
1585 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1586 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1587 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "No"
1597 msgstr "Nei"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1600 msgid "Do not block this user."
1601 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "Ja"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Blokker denne brukeren."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1621
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 #, php-format
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "%s blokkerte profiler"
1627
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 #, php-format
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1633
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1636 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1637
1638 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1639 msgid "Unblock user from group"
1640 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1641
1642 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Unblock"
1645 msgstr "Opphev blokkering"
1646
1647 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1648 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1649 msgid "Unblock this user"
1650 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1651
1652 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1653 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1654 #, php-format
1655 msgid "Post to %s"
1656 msgstr "Post til %s"
1657
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #, php-format
1662 msgctxt "TITLE"
1663 msgid "%1$s left group %2$s"
1664 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1668 msgid "No profile ID in request."
1669 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1679 msgid "No profile with that ID."
1680 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1681
1682 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "Unsubscribed"
1685 msgstr "Avsluttet abonnement"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "No confirmation code."
1689 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirmation code not found."
1693 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1696 msgid "That confirmation code is not for you!"
1697 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1698
1699 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 #, php-format
1701 msgid "Unrecognized address type %s"
1702 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1703
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1711 msgid "Could not update user IM preferences."
1712 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1715 msgid "Could not insert user IM preferences."
1716 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1719 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1720 msgid "Could not delete address confirmation."
1721 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1722
1723 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1724 msgid "Confirm address"
1725 msgstr "Bekreft adresse"
1726
1727 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1728 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 #, php-format
1730 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1731 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1732
1733 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1734 msgid "Conversation"
1735 msgstr "Samtale"
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1747 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1748
1749 #. TRANS: Title for conversation page.
1750 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "Notice"
1753 msgstr "Notis"
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1756 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1757 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgid "I am sure."
1765 msgstr "Jeg er sikker."
1766
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Konto slettet."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "Slett konto"
1781
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1788 "tjeneren."
1789
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "deletion."
1796 msgstr ""
1797 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1798 "dine</a> før sletting."
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Bekreft"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1810
1811 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Permanently delete your account."
1814 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "Program ikke funnet."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Slett program"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1848 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1849 "brukertilkoblinger."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Slett dette programmet."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Slettet gruppen %s"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Slett gruppe"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1891 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1892 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this group."
1897 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "Slett denne gruppen."
1902
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr ""
1908 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1909 "ikke gjøres om."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "Slett notis"
1915
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Slett denne notisen."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgctxt "TITLE"
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Slett bruker"
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Slett bruker"
1944
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1949 msgstr ""
1950 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1951 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Slett denne brukeren."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "Legg til i favoritter"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1974
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Rediger program"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "Inget slikt program."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Navn kreves."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Beskrivelse kreves."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2019 msgid "Source URL is not valid."
2020 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2024 msgid "Organization is required."
2025 msgstr "Organisasjon kreves."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2030
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 msgid "Organization homepage is required."
2034 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback is too long."
2039 msgstr "Anrop er for langt."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback URL is not valid."
2044 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2045
2046 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2047 msgid "Could not update application."
2048 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2049
2050 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 #, php-format
2052 msgid "Edit %s group"
2053 msgstr "Rediger %s gruppe"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to create a group."
2059 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2064
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 #, php-format
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2071
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 #. TRANS: Edit list form success message.
2074 msgid "Options saved."
2075 msgstr "Lagret valg."
2076
2077 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2078 #. TRANS: %s is a list.
2079 #, php-format
2080 msgid "Delete %s list"
2081 msgstr "Slett listen %s"
2082
2083 #. TRANS: Title for edit list page.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #, php-format
2088 msgid "Edit list %s"
2089 msgstr "Rediger listen %s"
2090
2091 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Ingen markør eller ID."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "Ingen slik bruker."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use this form to edit the list."
2107 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete aborted."
2112 msgstr "Slett notis"
2113
2114 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2115 msgid ""
2116 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2117 "membership records. Do you still want to continue?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid tag."
2123 msgstr "Ugyldig størrelse"
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2126 #. TRANS: %s is the already present tag.
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You already have a tag named %s."
2129 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2130
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2132 msgid ""
2133 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2134 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "E-postinnstillinger"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "E-postadresse"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Fjern"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2177 "melding med videre veiledning."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2180 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2181 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2182 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2183 #. TRANS: organization.
2184 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2185 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2186
2187 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2190 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Add"
2193 msgstr "Legg til"
2194
2195 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2197 msgid "Incoming email"
2198 msgstr "innkommende e-post"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "I want to post notices by email."
2202 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2206 msgid "Send email to this address to post new notices."
2207 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2210 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Ny"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "E-postinnstillinger"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2232 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2236 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2240 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2244 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2248 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2252 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2253
2254 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2255 msgid "Email preferences saved."
2256 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2259 msgid "No email address."
2260 msgstr "Ingen e-postadresse."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Cannot normalize that email address."
2265 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2268 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2270 msgid "Not a valid email address."
2271 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2274 msgid "That is already your email address."
2275 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2278 msgid "That email address already belongs to another user."
2279 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not insert confirmation code."
2286 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2289 msgid ""
2290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2292 msgstr ""
2293 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2294 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2299 msgid "No pending confirmation to cancel."
2300 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2303 msgid "That is the wrong email address."
2304 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Could not delete email confirmation."
2309 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2312 msgid "Email confirmation cancelled."
2313 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2314
2315 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2316 #. TRANS: registered for the active user.
2317 msgid "That is not your email address."
2318 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2321 msgid "The email address was removed."
2322 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2325 msgid "No incoming email address."
2326 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not update user record."
2333 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "Incoming email address removed."
2338 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "New incoming email address added."
2343 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2346 msgid "This notice is already a favorite!"
2347 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2348
2349 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Disfavor favorite."
2352 msgstr "Fjern favoritt"
2353
2354 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2355 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2357 msgid "Popular notices"
2358 msgstr "Populære notiser"
2359
2360 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2362 #, php-format
2363 msgid "Popular notices, page %d"
2364 msgstr "Populære notiser, side %d"
2365
2366 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2367 msgid "The most popular notices on the site right now."
2368 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2369
2370 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2371 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 msgstr ""
2373 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2374 "favoritter ennå."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2377 msgid ""
2378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2379 "next to any notice you like."
2380 msgstr ""
2381 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2382 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2390 msgstr ""
2391 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2392 "til å legge notisen til dine favoritter."
2393
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2400 #, php-format
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2403
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Profilerte brukere"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Ingen notis-ID."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Ingen notis."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Ingen vedlegg."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Ingen slik fil."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Kan ikke lese fil."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Ugyldig rolle."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2495
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2500
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2508 msgstr ""
2509 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2510 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2511 "fremtiden."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Do not block this user from this group."
2516 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2517
2518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Block this user from this group."
2521 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2522
2523 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2524 msgid "Database error blocking user from group."
2525 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2530 msgid "No ID."
2531 msgstr "Ingen ID."
2532
2533 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2534 #. TRANS: Group logo form legend.
2535 msgid "Group logo"
2536 msgstr "Gruppelogo"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2539 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2543 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2544
2545 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2546 msgid "Upload"
2547 msgstr "Last opp"
2548
2549 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2550 msgid "Crop"
2551 msgstr "Beskjær"
2552
2553 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2554 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2555 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2556
2557 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2558 msgid "Logo updated."
2559 msgstr "Logo oppdatert."
2560
2561 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2562 msgid "Failed updating logo."
2563 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2564
2565 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2566 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 #, php-format
2568 msgid "%s group members"
2569 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2570
2571 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2572 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2575 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2576
2577 #. TRANS: Page notice for group members page.
2578 msgid "A list of the users in this group."
2579 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2582 msgid "Only the group admin may approve users."
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2590
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, fuzzy, php-format
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 #, fuzzy
2599 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2600 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2601
2602 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2603 #, php-format
2604 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2606
2607 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "TITLE"
2610 msgid "Groups"
2611 msgstr "Grupper"
2612
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2614 #. TRANS: %d is the page number.
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgctxt "TITLE"
2617 msgid "Groups, page %d"
2618 msgstr "Grupper, side %d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2621 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid ""
2625 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2626 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2627 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2628 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "%%%)!"
2630 msgstr ""
2631 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2632 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2633 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2634 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2635 "%%action.newgroup%%%%)"
2636
2637 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2638 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2639 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2640 msgid "Create a new group"
2641 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2642
2643 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2648 msgstr ""
2649 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2650 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2651
2652 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2653 msgid "Group search"
2654 msgstr "Gruppesøk"
2655
2656 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2657 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2658 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2659 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2660 msgid "No results."
2661 msgstr "Ingen resultat."
2662
2663 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid ""
2667 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2668 "action.newgroup%%) yourself."
2669 msgstr ""
2670 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2671 "newgroup%%) selv."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself!"
2679 msgstr ""
2680 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2681 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2684 msgid "Only an admin can unblock group members."
2685 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2688 msgid "User is not blocked from group."
2689 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2690
2691 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2692 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2693 msgid "Error removing the block."
2694 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2695
2696 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2697 msgid "IM settings"
2698 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2699
2700 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2701 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2702 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid ""
2705 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2706 "Configure your addresses and settings below."
2707 msgstr ""
2708 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2709 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2710
2711 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2712 msgid "IM is not available."
2713 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2714
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Current confirmed %s address."
2718 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2719
2720 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2721 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid ""
2724 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2725 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2726 msgstr ""
2727 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2728 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2729
2730 #. TRANS: Field label for IM address.
2731 msgid "IM address"
2732 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2733
2734 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2735 #, php-format
2736 msgid "%s screenname."
2737 msgstr "%s skjermnavn."
2738
2739 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2740 msgid "IM Preferences"
2741 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Send me notices"
2746 msgstr "Send en notis"
2747
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Post a notice when my status changes."
2751 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2756 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Publish a MicroID"
2761 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2762
2763 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Could not update IM preferences."
2766 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2767
2768 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2769 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2770 msgid "Preferences saved."
2771 msgstr "Innstillinger lagret."
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2774 msgid "No screenname."
2775 msgstr "Ingen skjermnavn."
2776
2777 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "No transport."
2780 msgstr "Ingen notis."
2781
2782 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Cannot normalize that screenname."
2785 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Not a valid screenname."
2790 msgstr "Ugyldig nick."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Screenname already belongs to another user."
2795 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2800 msgstr ""
2801 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2802 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2803
2804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2805 msgid "That is the wrong IM address."
2806 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2816
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "That is not your screenname."
2821 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2824 msgid "The IM address was removed."
2825 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2826
2827 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2829 #, php-format
2830 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2831 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2832
2833 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2834 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2835 #, php-format
2836 msgid "Inbox for %s"
2837 msgstr "Innboks for %s"
2838
2839 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2840 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2841 msgstr ""
2842 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2845 msgid "Invites have been disabled."
2846 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2849 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 #, php-format
2851 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2852 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2853
2854 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2855 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 #, php-format
2857 msgid "Invalid email address: %s."
2858 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2859
2860 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2861 msgid "Invitations sent"
2862 msgstr "Invitasjoner sendt"
2863
2864 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2865 msgid "Invite new users"
2866 msgstr "Inviter nye brukere"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2869 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2870 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2871 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2872 msgid "You are already subscribed to this user:"
2873 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2874 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2875 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2876
2877 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2879 #, php-format
2880 msgctxt "INVITE"
2881 msgid "%1$s (%2$s)"
2882 msgstr "%1$s (%2$s)"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2885 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2886 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2887 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 msgid_plural ""
2889 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2890 msgstr[0] ""
2891 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2892 "henne:"
2893 msgstr[1] ""
2894 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2897 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2898 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2899 msgid "Invitation sent to the following person:"
2900 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2901 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2902 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2903
2904 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2905 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2906 msgid ""
2907 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2908 "on the site. Thanks for growing the community!"
2909 msgstr ""
2910 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2911 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2912
2913 #. TRANS: Form instructions.
2914 msgid ""
2915 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2916 msgstr ""
2917 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2918 "denne tjenesten."
2919
2920 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2921 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2922 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2923 #, php-format
2924 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2925 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2928 msgid "You must be logged in to join a group."
2929 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2930
2931 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgctxt "TITLE"
2934 msgid "%1$s joined group %2$s"
2935 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2936
2937 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Unknown error joining group."
2940 msgstr "Ukjent"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2944 msgid "You are not a member of that group."
2945 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2946
2947 #. TRANS: User admin panel title
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "License"
2950 msgstr "Lisens"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2953 msgid "License for this StatusNet site"
2954 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license selection."
2958 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2961 msgid ""
2962 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2963 "license."
2964 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2968 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license URL."
2972 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license image URL."
2976 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2979 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2980 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2983 msgid "License image must be blank or valid URL."
2984 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License selection"
2988 msgstr "Lisensvalg"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Privat"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Type"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Velg lisens"
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Lisensdetaljer"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Eier"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Lisenstittel"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "Tittelen på lisensen."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "Lisensadresse"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "Lisensbildeadresse"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3052
3053 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3054 msgid "Incorrect username or password."
3055 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3056
3057 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3058 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3059 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3060 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3061
3062 #. TRANS: Page title for login page.
3063 msgid "Login"
3064 msgstr "Logg inn"
3065
3066 #. TRANS: Form legend on login page.
3067 msgid "Login to site"
3068 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3069
3070 #. TRANS: Field label on login page.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Username or email address"
3073 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3074
3075 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3076 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3077 msgid "Remember me"
3078 msgstr "Husk meg"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3083 msgstr ""
3084 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3085
3086 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "BUTTON"
3089 msgid "Login"
3090 msgstr "Logg inn"
3091
3092 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3093 msgid "Lost or forgotten password?"
3094 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3097 msgid ""
3098 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3099 "changing your settings."
3100 msgstr ""
3101 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3102 "endrer innstillingene dine."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions on login page.
3105 msgid "Login with your username and password."
3106 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3109 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3113 msgstr ""
3114 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3117 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3118 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3121 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3122 #, php-format
3123 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3124 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3125
3126 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3127 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3128 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3129 #, php-format
3130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3131 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3132
3133 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3134 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3135 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3136 #, php-format
3137 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3138 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3141 msgid "No current status."
3142 msgstr "Ingen nåværende status."
3143
3144 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3145 msgid "New application"
3146 msgstr "Ny applikasjon"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3149 msgid "You must be logged in to register an application."
3150 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3153 msgid "Use this form to register a new application."
3154 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3155
3156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3157 msgid "Source URL is required."
3158 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3159
3160 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3161 msgid "Could not create application."
3162 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3163
3164 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Invalid image."
3167 msgstr "Ugyldig størrelse"
3168
3169 #. TRANS: Title for form to create a group.
3170 msgid "New group"
3171 msgstr "Ny gruppe"
3172
3173 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3174 #, fuzzy
3175 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3176 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3179 msgid "Use this form to create a new group."
3180 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3181
3182 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3183 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3184 msgid "New message"
3185 msgstr "Ny melding"
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3188 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3192
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3197 msgid "No content!"
3198 msgstr "Inget innhold."
3199
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3203
3204 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3205 msgid "Message sent"
3206 msgstr "Melding sendt"
3207
3208 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3209 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3210 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3211 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3212 #, php-format
3213 msgid "Direct message to %s sent."
3214 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3215
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3217 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3218 msgid "Ajax Error"
3219 msgstr "Ajax-feil"
3220
3221 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3222 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "TITLE"
3225 msgid "New notice"
3226 msgstr "Ny notis"
3227
3228 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3229 msgid "Notice posted"
3230 msgstr "Notis postet"
3231
3232 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3237 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3238 msgstr ""
3239 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3240 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3241
3242 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3243 msgid "Text search"
3244 msgstr "Tekst-søk"
3245
3246 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3247 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3248 #, php-format
3249 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3250 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3257 "status_textarea=%s)!"
3258 msgstr ""
3259 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3260 "status_textarea=%s)!"
3261
3262 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3263 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3267 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3268 msgstr ""
3269 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3270 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3271 "%s)!"
3272
3273 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3274 #, php-format
3275 msgid "Updates with \"%s\""
3276 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3279 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3280 #, fuzzy, php-format
3281 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3282 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3285 msgid ""
3286 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3287 "address yet."
3288 msgstr ""
3289 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3290 "postadressen sin ennå."
3291
3292 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3293 msgid "Nudge sent"
3294 msgstr "Knuff sendt"
3295
3296 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3297 msgid "Nudge sent!"
3298 msgstr "Knuff sendt!"
3299
3300 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3301 msgid "You must be logged in to list your applications."
3302 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3303
3304 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3305 msgid "OAuth applications"
3306 msgstr "OAuth-program"
3307
3308 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3309 msgid "Applications you have registered"
3310 msgstr "Program du har registrert"
3311
3312 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3313 #, php-format
3314 msgid "You have not registered any applications yet."
3315 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3316
3317 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3318 msgid "Connected applications"
3319 msgstr "Tilkoblede program"
3320
3321 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3322 msgid "The following connections exist for your account."
3323 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3324
3325 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3326 msgid "You are not a user of that application."
3327 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3328
3329 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3330 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3333 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3334
3335 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3336 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3340 "with %2$s."
3341 msgstr ""
3342 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3343
3344 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3345 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3346 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3347
3348 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3350 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3354 "this instance of StatusNet."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3358 #. TRANS: %s is a path.
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "\"%s\" not found."
3361 msgstr "Bruker ikke funnet."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3364 #. TRANS: %s is a notice.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "Notice %s not found."
3367 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3370 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3371 msgid "Notice has no profile."
3372 msgstr "Notisen har ingen profil."
3373
3374 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3375 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3376 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3377 #, php-format
3378 msgid "%1$s's status on %2$s"
3379 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3382 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Attachment %s not found."
3385 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3389 #, php-format
3390 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3394 #, php-format
3395 msgid "Content type %s not supported."
3396 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3399 #, php-format
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3404 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3405 msgid "Not a supported data format."
3406 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3407
3408 #. TRANS: Page title for profile settings.
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Old school UI settings"
3411 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
3412
3413 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3414 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3418 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3419 msgid "Settings saved."
3420 msgstr "Innstillinger lagret."
3421
3422 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Button text to save a list.
3432 msgid "Save"
3433 msgstr "Lagre"
3434
3435 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3436 msgid "People Search"
3437 msgstr "Personsøk"
3438
3439 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3440 msgid "Notice Search"
3441 msgstr "Notissøk"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3445 msgid "Already logged in."
3446 msgstr "Allerede innlogget."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3449 msgid "No user ID specified."
3450 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3453 msgid "No login token specified."
3454 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3457 msgid "No login token requested."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3461 msgid "Invalid login token specified."
3462 msgstr "Ugyldig symbol."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Login token expired."
3467 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3468
3469 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3470 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3471 #, php-format
3472 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3473 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3474
3475 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3476 #, php-format
3477 msgid "Outbox for %s"
3478 msgstr "Utboks for %s"
3479
3480 #. TRANS: Instructions for outbox.
3481 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3482 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3483
3484 #. TRANS: Title for page where to change password.
3485 msgctxt "TITLE"
3486 msgid "Change password"
3487 msgstr "Endre passord"
3488
3489 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3490 msgid "Change your password."
3491 msgstr "Endre passordet ditt."
3492
3493 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3494 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3495 msgid "Password change"
3496 msgstr "Endre passord"
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3499 msgid "Old password"
3500 msgstr "Gammelt passord"
3501
3502 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3503 #. TRANS: Field label for password reset form.
3504 msgid "New password"
3505 msgstr "Nytt passord"
3506
3507 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3508 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "6 or more characters."
3510 msgstr "6 eller flere tegn."
3511
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3513 msgctxt "LABEL"
3514 msgid "Confirm"
3515 msgstr "Bekreft"
3516
3517 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3518 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3519 #. TRANS: Field title on account registration page.
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Same as password above."
3522 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3523
3524 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "BUTTON"
3527 msgid "Change"
3528 msgstr "Endre"
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Passwords do not match."
3539 msgstr "Passordene var ikke like."
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Incorrect old password."
3544 msgstr "Feil gammelt passord"
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3547 msgid "Error saving user; invalid."
3548 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3551 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3552 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Cannot save new password."
3555 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3556
3557 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3558 msgid "Password saved."
3559 msgstr "Passordet ble lagret"
3560
3561 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3562 msgid "Paths"
3563 msgstr "Stier"
3564
3565 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3566 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3567 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3571 #, php-format
3572 msgid "Theme directory not readable: %s."
3573 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3577 #, php-format
3578 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3579 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3580
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3583 #, php-format
3584 msgid "Locales directory not readable: %s."
3585 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3590 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3591
3592 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3593 msgid "Site"
3594 msgstr "Nettsted"
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server"
3598 msgstr "Tjener"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site's server hostname."
3602 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Path"
3606 msgstr "Sti"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Site path."
3610 msgstr "Nettstedssti."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Directory path to locales."
3619 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3620
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgid "Fancy URLs"
3623 msgstr "Pyntede nettadresser"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "LEGEND"
3633 msgid "Theme"
3634 msgstr "Tema"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for themes."
3638 msgstr "Tjener for drakter."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to themes."
3642 msgstr "Sti til drakter."
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL server"
3646 msgstr "SSL-tjener"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3650 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL path"
3654 msgstr "SSL-sti"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3658 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory"
3662 msgstr "Mappe"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where themes are located."
3666 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 msgid "Avatars"
3670 msgstr "Avatarer"
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar server"
3674 msgstr "Avatartjener"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for avatars."
3678 msgstr "Tjener for avatarer."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar path"
3682 msgstr "Avatarsti"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to avatars."
3686 msgstr "Sti til avatarer."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar directory"
3690 msgstr "Avatarmappe"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Directory where avatars are located."
3694 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3695
3696 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3697 msgid "Attachments"
3698 msgstr "Vedlegg"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "Tjener for vedlegg."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Sti til vedlegg."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3710 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where attachments are located."
3718 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "LEGEND"
3723 msgid "SSL"
3724 msgstr "SSL"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3728 msgid "Never"
3729 msgstr "Aldri"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 msgid "Sometimes"
3733 msgstr "Noen ganger"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Always"
3737 msgstr "Alltid"
3738
3739 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3740 msgid "Use SSL"
3741 msgstr "Bruk SSL"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "When to use SSL."
3745 msgstr "Når SSL skal brukes."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server to direct SSL requests to."
3749 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3750
3751 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Save path settings."
3754 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3755
3756 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3757 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3762 msgstr ""
3763 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3764 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3765
3766 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3767 msgid "People search"
3768 msgstr "Personsøk"
3769
3770 #. TRANS: Title for list page.
3771 #. TRANS: %s is a list.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Public list %s"
3774 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3775
3776 #. TRANS: Title for list page.
3777 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3780 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3781
3782 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3783 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid ""
3786 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3787 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3788 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3789 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3790 msgstr ""
3791 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3792 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3793 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3794 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3795
3796 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "No tagger."
3799 msgstr "Ingen slik side."
3800
3801 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3803 #, fuzzy, php-format
3804 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3805 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3806
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3811 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3812
3813 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3814 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Creator"
3817 msgstr "Opprettet"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Private lists by you"
3822 msgstr "Rediger %s gruppe"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Public lists by you"
3827 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lists by you"
3832 msgstr "Rediger %s gruppe"
3833
3834 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3835 #. TRANS: %s is a user nickname.
3836 #, php-format
3837 msgid "Lists by %s"
3838 msgstr "Lister etter %s"
3839
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3841 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3844 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3845
3846 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3847 msgid "You cannot view others' private lists"
3848 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3849
3850 #. TRANS: Mode selector label.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Mode"
3853 msgstr "Moderer"
3854
3855 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Lists for %s"
3858 msgstr "Utboks for %s"
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend.
3861 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Select tag to filter"
3864 msgstr "Velg en operatør"
3865
3866 #. TRANS: Checkbox title.
3867 msgid "Show private tags."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3871 #, fuzzy
3872 msgctxt "LABEL"
3873 msgid "Public"
3874 msgstr "Offentlig"
3875
3876 #. TRANS: Checkbox title.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Show public tags."
3879 msgstr "Ingen slik side."
3880
3881 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3882 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3883 msgctxt "BUTTON"
3884 msgid "Go"
3885 msgstr "Gå"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3893 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "list's timeline."
3897 msgstr ""
3898 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3899 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3900 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3901 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3902
3903 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists with %s in them"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid ""
3925 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3926 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3929 "list's timeline."
3930 msgstr ""
3931 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3932 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3933 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3934 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3935
3936 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3939 #, php-format
3940 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3947 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3948
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3953 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %s"
3959 msgstr "Fjernabonner"
3960
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3966
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid ""
3972 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3973 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3975 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3976 "to the list's timeline."
3977 msgstr ""
3978 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3979 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3980 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3981 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3982
3983 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3984 msgctxt "plugin"
3985 msgid "Disabled"
3986 msgstr "Deaktivert"
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3989 #. TRANS: Do not translate POST.
3990 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3993 msgid "This action only accepts POST requests."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "You cannot administer plugins."
3999 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No such plugin."
4004 msgstr "Ingen slik side."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Enabled"
4009 msgstr "Aktivert"
4010
4011 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "TITLE"
4014 msgid "Plugins"
4015 msgstr "Programtillegg"
4016
4017 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4018 msgid ""
4019 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4020 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4021 "details."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Admin form section header
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Default plugins"
4027 msgstr "Standardspråk"
4028
4029 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4030 msgid ""
4031 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4035 #. TRANS: %s is a field name.
4036 #, php-format
4037 msgid "Unidentified field %s."
4038 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4039
4040 #. TRANS: Page title.
4041 #, fuzzy
4042 msgctxt "TITLE"
4043 msgid "Search results"
4044 msgstr "Søk nettsted"
4045
4046 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4047 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4048 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4049
4050 #. TRANS: Page title for profile settings.
4051 msgid "Profile settings"
4052 msgstr "Profilinnstillinger"
4053
4054 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4055 msgid ""
4056 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4057 msgstr ""
4058 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4059 "mer om deg."
4060
4061 #. TRANS: Profile settings form legend.
4062 msgid "Profile information"
4063 msgstr "Profilinformasjon"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field title on account registration page.
4067 #. TRANS: Field title on group edit form.
4068 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4069 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4070
4071 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field label on account registration page.
4073 #. TRANS: Field label on group edit form.
4074 msgid "Full name"
4075 msgstr "Fullt navn"
4076
4077 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field label on account registration page.
4079 #. TRANS: Form input field label.
4080 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4081 msgid "Homepage"
4082 msgstr "Hjemmesiden"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field title on account registration page.
4086 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4087 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4097 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4098 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4099 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Describe yourself and your interests."
4105 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4106
4107 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4108 #. TRANS: their biography.
4109 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4110 msgid "Bio"
4111 msgstr "Om meg"
4112
4113 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field label on account registration page.
4115 #. TRANS: Field label on group edit form.
4116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4117 msgid "Location"
4118 msgstr "Plassering"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field title on account registration page.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4124 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4127 msgid "Share my current location when posting notices"
4128 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4129
4130 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4132 #. TRANS: %s is a group name.
4133 msgid "Tags"
4134 msgstr "Tagger"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4140 "separated."
4141 msgstr ""
4142 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4143 "eller mellomrom"
4144
4145 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4146 msgid "Language"
4147 msgstr "Språk"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Preferred language."
4152 msgstr "Foretrukket språk"
4153
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgid "Timezone"
4156 msgstr "Tidssone"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4159 msgid "What timezone are you normally in?"
4160 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4161
4162 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4166 msgstr ""
4167 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4168
4169 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Subscription policy"
4172 msgstr "Abonnement"
4173
4174 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4175 msgid "Let anyone follow me"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4179 msgid "Ask me first"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4183 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4187 msgid "Make updates visible only to my followers"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4192 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4193 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4194 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4195 #, php-format
4196 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4197 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4198 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4199 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4203 msgid "Timezone not selected."
4204 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4205
4206 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4207 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4208 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4212 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4213 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4214 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4215 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4218 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4219
4220 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4221 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4224 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4225
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Could not save location prefs."
4229 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4230
4231 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4232 msgid "Could not save tags."
4233 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4234
4235 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4236 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Restore account"
4239 msgstr "Opprett en konto"
4240
4241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4242 #. TRANS: %s is the page limit.
4243 #, php-format
4244 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4245 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4246
4247 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Could not retrieve public timeline."
4250 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4251
4252 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4253 #. TRANS: %d is the page number.
4254 #, php-format
4255 msgid "Public timeline, page %d"
4256 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4257
4258 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4259 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4260 msgid "Public timeline"
4261 msgstr "Offentlig tidslinje"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4266 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4271 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4276 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4277
4278 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4281 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4282
4283 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4287 "yet."
4288 msgstr ""
4289 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4290 "noe ennå."
4291
4292 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4293 msgid "Be the first to post!"
4294 msgstr "Vær den første til å poste!"
4295
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4300 msgstr ""
4301 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4302 "til å poste!"
4303
4304 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4310 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4311 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4312 msgstr ""
4313 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4314 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4315 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4316 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4317
4318 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4323 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4324 "tool."
4325 msgstr ""
4326 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4327 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4328 "(http://status.net)."
4329
4330 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Public list cloud"
4333 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4334
4335 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4336 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4337 #, fuzzy, php-format
4338 msgid "These are largest lists on %s"
4339 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4340
4341 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4343 #, php-format
4344 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Be the first to list someone!"
4350 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4351
4352 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid ""
4356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4357 "someone!"
4358 msgstr ""
4359 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4360 "til å poste en!"
4361
4362 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4363 #, fuzzy
4364 msgid "List cloud"
4365 msgstr "Bruker ikke funnet."
4366
4367 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4368 #, php-format
4369 msgid "1 person listed"
4370 msgid_plural "%d people listed"
4371 msgstr[0] "1 person listet opp"
4372 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4373
4374 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "%s updates from everyone."
4377 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4378
4379 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4380 msgid "Public tag cloud"
4381 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4382
4383 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4384 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4387 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4388
4389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4391 #. TRANS: and do not change the URL part.
4392 #, php-format
4393 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4397 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4398 msgid "Be the first to post one!"
4399 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4400
4401 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4402 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4403 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4404 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4405 #. TRANS: and do not change the URL part.
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4409 "one!"
4410 msgstr ""
4411 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4412 "til å poste en!"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4415 msgid "You are already logged in!"
4416 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4419 msgid "No such recovery code."
4420 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4423 msgid "Not a recovery code."
4424 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4427 msgid "Recovery code for unknown user."
4428 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4429
4430 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4431 msgid "Error with confirmation code."
4432 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4435 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4436 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4439 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4440 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4443 msgid ""
4444 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4445 "the email address you have stored in your account."
4446 msgstr ""
4447 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4448 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4449
4450 #. TRANS: Page notice for password change page.
4451 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4452 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4453
4454 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4455 msgid "Password recovery"
4456 msgstr "Passordgjenoppretting"
4457
4458 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4459 msgid "Nickname or email address"
4460 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4461
4462 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4463 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4464 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4465
4466 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4467 msgid "Recover"
4468 msgstr "Gjenopprett"
4469
4470 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Recover"
4474 msgstr "Gjenopprett"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4477 msgid "Reset password"
4478 msgstr "Tilbakestill passord"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4481 msgid "Recover password"
4482 msgstr "Gjenopprett passord"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4485 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4486 msgid "Password recovery requested"
4487 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4488
4489 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Password saved"
4492 msgstr "Passordet ble lagret"
4493
4494 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4495 #, fuzzy
4496 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4497 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4498
4499 #. TRANS: Button text for password reset form.
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "BUTTON"
4502 msgid "Reset"
4503 msgstr "Nullstill"
4504
4505 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4506 msgid "Enter a nickname or email address."
4507 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4508
4509 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4510 msgid ""
4511 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4512 "address registered to your account."
4513 msgstr ""
4514 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4515 "til din registrerte e-postadresse."
4516
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4518 msgid "Unexpected password reset."
4519 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4520
4521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4522 msgid "Password must be 6 characters or more."
4523 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4524
4525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4526 msgid "Password and confirmation do not match."
4527 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4528
4529 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4530 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4531 msgid "Error setting user."
4532 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4533
4534 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4535 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4536 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4537
4538 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "No id parameter."
4541 msgstr "Ingen vedlegg."
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4544 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "No such file \"%d\"."
4547 msgstr "Ingen slik fil."
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4550 msgid "Sorry, only invited people can register."
4551 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4554 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4555 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4556
4557 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4558 msgid "Registration successful"
4559 msgstr "Registrering vellykket"
4560
4561 #. TRANS: Title for registration page.
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "TITLE"
4564 msgid "Register"
4565 msgstr "Registrer"
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4568 msgid "Registration not allowed."
4569 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4570
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4574 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4575
4576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4577 msgid "Email address already exists."
4578 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4581 msgid "Invalid username or password."
4582 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4583
4584 #. TRANS: Page notice on registration page.
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4588 "link up to friends and colleagues."
4589 msgstr ""
4590 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4591 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4592
4593 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "PASSWORD"
4596 msgid "Confirm"
4597 msgstr "Bekreft"
4598
4599 #. TRANS: Field label on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "LABEL"
4602 msgid "Email"
4603 msgstr "E-post"
4604
4605 #. TRANS: Field title on account registration page.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4608 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4609
4610 #. TRANS: Field title on account registration page.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4613 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4614
4615 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "BUTTON"
4618 msgid "Register"
4619 msgstr "Registrer"
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4622 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4626 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4629 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4630 #, php-format
4631 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4632 msgstr ""
4633
4634 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4635 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4636 msgstr ""
4637
4638 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4639 msgid "All rights reserved."
4640 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4641
4642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4646 "email address, IM address, and phone number."
4647 msgstr ""
4648 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4649 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4650
4651 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4652 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4654 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4658 "want to...\n"
4659 "\n"
4660 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4661 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4662 "notices through instant messages.\n"
4663 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4664 "share your interests. \n"
4665 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4666 "others more about you. \n"
4667 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4668 "missed. \n"
4669 "\n"
4670 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4671 msgstr ""
4672 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4673 "kanskje...\n"
4674 "\n"
4675 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4676 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4677 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4678 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4679 "eller deler dine interesser.\n"
4680 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4681 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4682 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4683 "glipp av.\n"
4684 "\n"
4685 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4686
4687 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4688 msgid ""
4689 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4690 "to confirm your email address.)"
4691 msgstr ""
4692 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4693 "din epostadresse)"
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4696 #. TRANS: %s is a username.
4697 #, php-format
4698 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4699 msgstr ""
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4702 #. TRANS: %s is a profile URL.
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4706 "correctly, please try retrying later."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Unlisted"
4712 msgstr "Lisens"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4715 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4716 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4720 msgid "No notice specified."
4721 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4722
4723 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4724 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4725 msgid "Repeated"
4726 msgstr "Gjentatt"
4727
4728 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4729 msgid "Repeated!"
4730 msgstr "Gjentatt!"
4731
4732 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4735 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4736 #. TRANS: %s is a username.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies to %s"
4739 msgstr "Svar til %s"
4740
4741 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4745 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4746
4747 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4751 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4752
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4758
4759 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4760 #. TRANS: %s is a user nickname.
4761 #, php-format
4762 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4764
4765 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4766 #. TRANS: %s is a user nickname.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4769 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4770
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4772 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4776 "notice to them yet."
4777 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4778
4779 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4780 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4784 "[join groups](%%action.groups%%)."
4785 msgstr ""
4786 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4787 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4788
4789 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4790 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4794 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4795 msgstr ""
4796 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4797 "status_textarea=%s)!"
4798
4799 #. TRANS: RSS reply feed description.
4800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4801 #, fuzzy, php-format
4802 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4803 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4804
4805 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4808 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4809
4810 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "You may not restore your account."
4813 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4814
4815 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4816 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "No uploaded file."
4819 msgstr "Last opp fil"
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4822 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Client exception.
4826 msgid ""
4827 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4828 "the HTML form."
4829 msgstr ""
4830
4831 #. TRANS: Client exception.
4832 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4836 msgid "Missing a temporary folder."
4837 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4840 msgid "Failed to write file to disk."
4841 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4844 msgid "File upload stopped by extension."
4845 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4848 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4849 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4850 msgid "System error uploading file."
4851 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4854 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Not an Atom feed."
4857 msgstr "Alle medlemmer"
4858
4859 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4860 msgid ""
4861 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4862 "profile page."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4866 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4870 msgid ""
4871 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4872 "\">Activity Streams</a> format."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Upload the file"
4878 msgstr "Last opp fil"
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4881 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4882 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "User does not have this role."
4887 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4888
4889 #. TRANS: Engine name for RSD.
4890 #. TRANS: Engine name.
4891 msgid "StatusNet"
4892 msgstr "StatusNet"
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4895 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4896 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4897 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4900 msgid "User is already sandboxed."
4901 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4904 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "Not a valid list: %s."
4907 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4908
4909 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4910 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4913 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4914
4915 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "TITLE"
4918 msgid "Sessions"
4919 msgstr "Økter"
4920
4921 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4922 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4926 #, fuzzy
4927 msgctxt "LEGEND"
4928 msgid "Sessions"
4929 msgstr "Økter"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4933 msgid "Handle sessions"
4934 msgstr "Håndter økter"
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Handle sessions ourselves."
4940 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4941
4942 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4943 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4944 msgid "Session debugging"
4945 msgstr "Øktfeilsøking"
4946
4947 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Enable debugging output for sessions."
4950 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4951
4952 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Save session settings"
4955 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4958 msgid "You must be logged in to view an application."
4959 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application profile"
4963 msgstr "Programprofil"
4964
4965 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4966 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4967 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4970 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4971 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4972 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application actions"
4976 msgstr "Programhandlinger"
4977
4978 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4979 #, fuzzy
4980 msgctxt "EDITAPP"
4981 msgid "Edit"
4982 msgstr "Rediger"
4983
4984 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4985 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4986 msgid "Reset key & secret"
4987 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application info"
4991 msgstr "Programinformasjon"
4992
4993 #. TRANS: Field label on application page.
4994 msgid "Consumer key"
4995 msgstr "Forbrukernøkkel"
4996
4997 #. TRANS: Field label on application page.
4998 msgid "Consumer secret"
4999 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
5000
5001 #. TRANS: Field label on application page.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Request token URL"
5004 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
5005
5006 #. TRANS: Field label on application page.
5007 msgid "Access token URL"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. TRANS: Field label on application page.
5011 msgid "Authorize URL"
5012 msgstr "Nettadresse til kilde"
5013
5014 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5018 "not supported."
5019 msgstr ""
5020 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5021 "klartekstsignatur."
5022
5023 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5024 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5025 msgstr ""
5026 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5027
5028 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5029 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5030 #, php-format
5031 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5032 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5033
5034 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5035 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5036 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5037
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5041 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5042
5043 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5046 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5047
5048 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5049 #, php-format
5050 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5051 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5052
5053 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5054 #, php-format
5055 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5056 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5059 msgid ""
5060 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5061 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5062 msgstr ""
5063 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5064 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5065
5066 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5067 #. TRANS: %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5071 "would add to their favorites :)"
5072 msgstr ""
5073 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5074 "vil legge til sine favoritter :)"
5075
5076 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5077 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5078 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5082 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5083 "their favorites :)"
5084 msgstr ""
5085 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5086 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5087 "sine favoritter :)"
5088
5089 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5090 msgid "This is a way to share what you like."
5091 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5092
5093 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5094 #, php-format
5095 msgid "%s group"
5096 msgstr "%s gruppe"
5097
5098 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5099 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5100 #, php-format
5101 msgid "%1$s group, page %2$d"
5102 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, fuzzy, php-format
5106 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5107 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5112 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5117 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5122 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "FOAF for %s group"
5127 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5128
5129 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5130 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5131 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5136 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5138 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5139 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5140 msgstr ""
5141 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5142 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5143 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5144 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5145 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5146 "%%%%))"
5147
5148 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5149 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5156 "their life and interests. "
5157 msgstr ""
5158 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5159 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5160 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5161 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5164 msgid "No such message."
5165 msgstr "Ingen slik melding."
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5168 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5169 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5170
5171 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5172 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5173 #, php-format
5174 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5175 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5176
5177 #. TRANS: Page title for single message display.
5178 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5179 #, php-format
5180 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5181 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5182
5183 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Not available."
5186 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5189 msgid "Notice deleted."
5190 msgstr "Notis slettet."
5191
5192 #. TRANS: Title for private list timeline.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5196 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5197
5198 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5202 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5208 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Title for private list timeline.
5211 #. TRANS: %s is a list.
5212 #, php-format
5213 msgid "Private timeline of %s list by you"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5217 #. TRANS: %s is a list.
5218 #, php-format
5219 msgid "Timeline for %s list by you"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Title for private list timeline.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5226 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5227
5228 #. TRANS: Feed title.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5232 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5233
5234 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid ""
5238 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5239 "yet."
5240 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5241
5242 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5243 msgid "Try tagging more people."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid ""
5250 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5251 "this timeline!"
5252 msgstr ""
5253 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5254 "til å poste en!"
5255
5256 #. TRANS: Header on show list page.
5257 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Listed"
5260 msgstr "Lisens"
5261
5262 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5263 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5264 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5265 #. TRANS: Empty list message for tags.
5266 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5267 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5268 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5269 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5270 msgid "(None)"
5271 msgstr "(Ingen)"
5272
5273 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5274 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5275 msgid "Show all"
5276 msgstr "Vis alle"
5277
5278 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5279 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5280 msgid "Subscribers"
5281 msgstr "Abonnenter"
5282
5283 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5284 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5285 msgid "All subscribers"
5286 msgstr "Alle abonnenter"
5287
5288 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5289 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5292 msgstr "%1$s, side %2$d"
5293
5294 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5295 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5298 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5299
5300 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5301 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5302 #, fuzzy, php-format
5303 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5304 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5310 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5313 #. TRANS: %s is a user nickname.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5316 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5317
5318 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5319 #. TRANS: %s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5322 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5323
5324 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5325 #. TRANS: %s is a user nickname.
5326 #, php-format
5327 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5328 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5329
5330 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5331 #. TRANS: %s is a user nickname.
5332 #, php-format
5333 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5334 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5335
5336 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5337 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5338 #, php-format
5339 msgid "FOAF for %s"
5340 msgstr "FOAF for %s"
5341
5342 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5345 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5346
5347 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5348 msgid ""
5349 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5350 "would be a good time to start :)"
5351 msgstr ""
5352 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5353 "ikke begynne nå? :)"
5354
5355 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5360 "%?status_textarea=%2$s)."
5361 msgstr ""
5362 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5363 "status_textarea=%s)!"
5364
5365 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5366 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5370 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5371 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5372 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5373 msgstr ""
5374 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5375 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5376 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5377 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5378
5379 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5385 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5386 msgstr ""
5387 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5388 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5389 "[StatusNet](http://status.net/). "
5390
5391 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5392 #, php-format
5393 msgid "Repeat of %s"
5394 msgstr "Repetisjon av %s"
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5397 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5398 msgid "You cannot silence users on this site."
5399 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5402 msgid "User is already silenced."
5403 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5404
5405 #. TRANS: Title for site administration panel.
5406 #, fuzzy
5407 msgctxt "TITLE"
5408 msgid "Site"
5409 msgstr "Nettsted"
5410
5411 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5412 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5413 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5416 msgid "Site name must have non-zero length."
5417 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5420 msgid "You must have a valid contact email address."
5421 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5424 msgid "Invalid logo URL."
5425 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5428 msgid "Invalid SSL logo URL."
5429 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5432 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5433 #, php-format
5434 msgid "Unknown language \"%s\"."
5435 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5438 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5439 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5442 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5443 msgstr ""
5444
5445 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgctxt "LEGEND"
5448 msgid "General"
5449 msgstr "Generell"
5450
5451 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgctxt "LABEL"
5454 msgid "Site name"
5455 msgstr "Nettstedsnavn"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5460 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5461
5462 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5463 msgid "Brought by"
5464 msgstr ""
5465
5466 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5467 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5468 msgstr ""
5469
5470 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5471 msgid "Brought by URL"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5475 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5479 msgid "Email"
5480 msgstr "E-post"
5481
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Contact email address for your site."
5485 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5486
5487 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5488 #, fuzzy
5489 msgctxt "LEGEND"
5490 msgid "Local"
5491 msgstr "Lokal"
5492
5493 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5494 msgid "Default timezone"
5495 msgstr "Standard tidssone"
5496
5497 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5498 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5499 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5500
5501 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5502 msgid "Default language"
5503 msgstr "Standardspråk"
5504
5505 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5509 msgstr ""
5510 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5511 "ikke er tilgjengelig"
5512
5513 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "LEGEND"
5516 msgid "Limits"
5517 msgstr "Grenser"
5518
5519 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5520 msgid "Text limit"
5521 msgstr "Tekstgrense"
5522
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 msgid "Maximum number of characters for notices."
5525 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 msgid "Dupe limit"
5529 msgstr "Duplikatsgrense"
5530
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5532 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5533 msgstr ""
5534 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5535
5536 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5537 msgid "Logo"
5538 msgstr "Logo"
5539
5540 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5541 msgid "Site logo"
5542 msgstr "Nettstedslogo"
5543
5544 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5545 msgid "SSL logo"
5546 msgstr "SSL-logo"
5547
5548 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Save the site settings."
5551 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5552
5553 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5554 msgid "Site Notice"
5555 msgstr "Nettstedsnotis"
5556
5557 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Edit site-wide message"
5560 msgstr "Ny melding"
5561
5562 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5563 msgid "Unable to save site notice."
5564 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5569 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5570
5571 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5572 msgid "Site notice text"
5573 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5576 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5577 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5578
5579 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Save site notice."
5582 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5583
5584 #. TRANS: Title for SMS settings.
5585 msgid "SMS settings"
5586 msgstr "SMS-innstillinger"
5587
5588 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5589 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5590 #, php-format
5591 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5592 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5593
5594 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5595 msgid "SMS is not available."
5596 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5597
5598 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5599 msgid "SMS address"
5600 msgstr "SMS-adresse"
5601
5602 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5603 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5604 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5605
5606 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5607 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5608 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5609
5610 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5611 msgid "Confirmation code"
5612 msgstr "Bekreftelseskode"
5613
5614 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5615 msgid "Enter the code you received on your phone."
5616 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5617
5618 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5619 msgctxt "BUTTON"
5620 msgid "Confirm"
5621 msgstr "Bekreft"
5622
5623 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5624 msgid "SMS phone number"
5625 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5626
5627 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5630 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5631
5632 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5633 msgid "SMS preferences"
5634 msgstr "SMS-innstillinger"
5635
5636 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5637 msgid ""
5638 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5639 "from my carrier."
5640 msgstr ""
5641 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5642 "min teleoperatør."
5643
5644 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5645 msgid "SMS preferences saved."
5646 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5647
5648 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5649 msgid "No phone number."
5650 msgstr "Ingen telefonnummer."
5651
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5653 msgid "No carrier selected."
5654 msgstr "Ingen operatør valgt."
5655
5656 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5657 msgid "That is already your phone number."
5658 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5659
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5661 msgid "That phone number already belongs to another user."
5662 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5663
5664 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5665 msgid ""
5666 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5667 "for the code and instructions on how to use it."
5668 msgstr ""
5669 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5670 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5671
5672 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5673 msgid "That is the wrong confirmation number."
5674 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5675
5676 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5679 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5680
5681 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5682 msgid "SMS confirmation cancelled."
5683 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5684
5685 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5686 #. TRANS: registered for the active user.
5687 msgid "That is not your phone number."
5688 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5689
5690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5691 msgid "The SMS phone number was removed."
5692 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5693
5694 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5695 msgid "Mobile carrier"
5696 msgstr "Mobiloperatør"
5697
5698 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 msgid "Select a carrier"
5700 msgstr "Velg en operatør"
5701
5702 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5703 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5707 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5708 msgstr ""
5709 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5710 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5711 "fortell oss."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 #, fuzzy
5715 msgid "No code entered."
5716 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5717
5718 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5719 msgctxt "TITLE"
5720 msgid "Snapshots"
5721 msgstr "Øyeblikksbilder"
5722
5723 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Invalid snapshot run value."
5731 msgstr "Ugyldig rolle."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5734 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5735 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Invalid snapshot report URL."
5740 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5741
5742 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5743 msgctxt "LEGEND"
5744 msgid "Snapshots"
5745 msgstr "Øyeblikksbilder"
5746
5747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "Randomly during web hit"
5749 msgstr ""
5750
5751 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "In a scheduled job"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "Data snapshots"
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5760 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5761 msgstr ""
5762
5763 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5764 msgid "Frequency"
5765 msgstr "Frekvens"
5766
5767 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5768 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Report URL"
5774 msgstr "Nettadresse til kilde"
5775
5776 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5777 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5778 msgstr ""
5779
5780 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Save snapshot settings."
5783 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "You are not subscribed to that profile."
5788 msgstr "Ikke autorisert."
5789
5790 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5791 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5792 msgid "Could not save subscription."
5793 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5794
5795 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5796 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5800 #. TRANS: %s is the name of the user.
5801 #, fuzzy, php-format
5802 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5803 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5804
5805 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5806 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5807 #, fuzzy, php-format
5808 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5809 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5810
5811 #. TRANS: Page notice for group members page.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5814 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5815
5816 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Subscribed"
5819 msgstr "Abonner"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5824 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "No ID given."
5829 msgstr "Ingen vedlegg."
5830
5831 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5835 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5836
5837 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5838 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5841 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5842
5843 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "%s subscribers"
5847 msgstr "Alle abonnenter"
5848
5849 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5850 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5851 #, php-format
5852 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5853 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5856 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5857 msgid "These are the people who listen to your notices."
5858 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5859
5860 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5861 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5864 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5865
5866 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5867 msgid ""
5868 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5869 "return the favor."
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5873 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5879 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5880 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5881 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5882 #. TRANS: and do not change the URL part.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid ""
5885 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5886 "%) and be the first?"
5887 msgstr ""
5888 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5889 "til å poste!"
5890
5891 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5893 #, php-format
5894 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5895 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5898 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5899 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5900 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5901
5902 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5906 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5907
5908 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5909 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5910 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5911 #. TRANS: and do not change the URL part.
5912 #, php-format
5913 msgid ""
5914 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5915 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5916 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5917 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5918 "automatically subscribe to people you already follow there."
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5922 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5923 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5924 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s is not listening to anyone."
5927 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5928
5929 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5932 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5933
5934 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5935 msgctxt "LABEL"
5936 msgid "IM"
5937 msgstr "Lynmelding"
5938
5939 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5940 msgid "SMS"
5941 msgstr "SMS"
5942
5943 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5944 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5945 #, php-format
5946 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5947 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5948
5949 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5950 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5953 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5954
5955 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5956 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5957 #, php-format
5958 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5959 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5960
5961 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5962 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5963 #, php-format
5964 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5965 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5966
5967 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5968 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5969 #, php-format
5970 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5971 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5974 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5975 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "You cannot tag this user."
5978 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5979
5980 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "List a profile"
5983 msgstr "Brukerprofil"
5984
5985 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5986 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgctxt "ADDTOLIST"
5989 msgid "List %s"
5990 msgstr "Grenser"
5991
5992 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5993 #, fuzzy
5994 msgctxt "TITLE"
5995 msgid "Error"
5996 msgstr "Ajax-feil"
5997
5998 #. TRANS: Header in list form.
5999 msgid "User profile"
6000 msgstr "Brukerprofil"
6001
6002 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "List user"
6005 msgstr "Grenser"
6006
6007 #. TRANS: Field label on list form.
6008 #, fuzzy
6009 msgctxt "LABEL"
6010 msgid "Lists"
6011 msgstr "Grenser"
6012
6013 #. TRANS: Field title on list form.
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6017 "separated."
6018 msgstr ""
6019 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6020 "eller mellomrom"
6021
6022 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6023 #, fuzzy
6024 msgctxt "TITLE"
6025 msgid "Tags"
6026 msgstr "Tagger"
6027
6028 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Lists saved."
6031 msgstr "Passordet ble lagret"
6032
6033 #. TRANS: Page notice.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6036 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6037
6038 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "No such tag."
6041 msgstr "Ingen slik side."
6042
6043 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6044 msgid "You haven't blocked that user."
6045 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6046
6047 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "User is not sandboxed."
6050 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6051
6052 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "User is not silenced."
6055 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6056
6057 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Unsubscribed"
6060 msgstr "Abonner"
6061
6062 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6063 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6064 #, fuzzy, php-format
6065 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6066 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6067
6068 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "URL settings"
6071 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6072
6073 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6074 msgid "Manage various other options."
6075 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6076
6077 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6078 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6079 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6080 msgid " (free service)"
6081 msgstr " (fri tjeneste)"
6082
6083 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "[none]"
6086 msgstr "Ingen"
6087
6088 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6089 msgid "[internal]"
6090 msgstr "[intern]"
6091
6092 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6093 msgid "Shorten URLs with"
6094 msgstr "Forkort nettadresser med"
6095
6096 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6097 msgid "Automatic shortening service to use."
6098 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6099
6100 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6101 msgid "URL longer than"
6102 msgstr "URL lenger enn"
6103
6104 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6105 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6106 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6107
6108 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6109 msgid "Text longer than"
6110 msgstr "Tekst lenger enn"
6111
6112 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6113 msgid ""
6114 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6115 msgstr ""
6116 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6117
6118 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6119 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6120 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6125 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6126
6127 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6130 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6131
6132 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6133 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: User admin panel title.
6137 msgctxt "TITLE"
6138 msgid "User"
6139 msgstr "Bruker"
6140
6141 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6142 msgid "User settings for this StatusNet site"
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6146 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6147 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6148
6149 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6152 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6153
6154 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6155 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6158 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6159
6160 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6161 #, fuzzy
6162 msgctxt "LEGEND"
6163 msgid "Profile"
6164 msgstr "Profil"
6165
6166 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6167 msgid "Bio Limit"
6168 msgstr "Biografigrense"
6169
6170 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6171 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6172 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6173
6174 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6175 msgid "New users"
6176 msgstr "Nye brukere"
6177
6178 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6179 msgid "New user welcome"
6180 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6181
6182 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6185 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6186
6187 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6188 msgid "Default subscription"
6189 msgstr "Standardabonnement"
6190
6191 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6192 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6193 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6194
6195 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6196 msgid "Invitations"
6197 msgstr "Invitasjoner"
6198
6199 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6200 msgid "Invitations enabled"
6201 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6202
6203 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6204 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6205 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6206
6207 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Save user settings."
6210 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6211
6212 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6213 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6214 #, php-format
6215 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6216 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6217
6218 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6219 msgid "Search for more groups"
6220 msgstr "Søk etter flere grupper"
6221
6222 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6223 #. TRANS: %s is a user nickname.
6224 #, php-format
6225 msgid "%s is not a member of any group."
6226 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6227
6228 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6229 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6230 #, php-format
6231 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6232 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6233
6234 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6236 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6237 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6238 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6239 #, php-format
6240 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6241 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6242
6243 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6244 #, php-format
6245 msgid "StatusNet %s"
6246 msgstr "StatusNet %s"
6247
6248 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6249 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid ""
6252 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6253 "Inc. and contributors."
6254 msgstr ""
6255 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6256 "Inc. og andre bidragsytere."
6257
6258 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6259 msgid "Contributors"
6260 msgstr "Bidragsytere"
6261
6262 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6263 msgid "License"
6264 msgstr "Lisens"
6265
6266 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6267 msgid ""
6268 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6269 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6270 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6271 "any later version. "
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6275 msgid ""
6276 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6277 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6278 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6279 "for more details. "
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6283 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6287 "along with this program.  If not, see %s."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6291 msgid "Plugins"
6292 msgstr "Programtillegg"
6293
6294 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6295 #, fuzzy
6296 msgctxt "HEADER"
6297 msgid "Name"
6298 msgstr "Navn"
6299
6300 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6301 #, fuzzy
6302 msgctxt "HEADER"
6303 msgid "Version"
6304 msgstr "Versjon"
6305
6306 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6307 #, fuzzy
6308 msgctxt "HEADER"
6309 msgid "Author(s)"
6310 msgstr "Forfatter(e)"
6311
6312 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6313 #, fuzzy
6314 msgctxt "HEADER"
6315 msgid "Description"
6316 msgstr "Beskrivelse"
6317
6318 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Favor"
6321 msgstr "Favoritter"
6322
6323 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6324 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6325 #, fuzzy, php-format
6326 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6327 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6330 #, php-format
6331 msgid "Cannot process URL '%s'"
6332 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6333
6334 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6335 msgid "Robin thinks something is impossible."
6336 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6337
6338 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6339 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6340 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6344 "Try to upload a smaller version."
6345 msgid_plural ""
6346 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6347 "Try to upload a smaller version."
6348 msgstr[0] ""
6349 msgstr[1] ""
6350
6351 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6352 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6353 #, php-format
6354 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6355 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6356 msgstr[0] ""
6357 msgstr[1] ""
6358
6359 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6360 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6361 #, php-format
6362 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6363 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6364 msgstr[0] ""
6365 msgstr[1] ""
6366
6367 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6368 msgid "Invalid filename."
6369 msgstr "Ugyldig filnavn."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6372 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6373 #, php-format
6374 msgid "Profile ID %s is invalid."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6378 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "Group ID %s is invalid."
6381 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6384 msgid "Group join failed."
6385 msgstr "Gruppeprofil"
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6388 msgid "Not part of group."
6389 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6392 msgid "Group leave failed."
6393 msgstr "Gruppeprofil"
6394
6395 #. TRANS: Activity title.
6396 msgid "Join"
6397 msgstr "Bli med"
6398
6399 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6400 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6401 #, php-format
6402 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6403 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6404
6405 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6406 msgid "Could not update local group."
6407 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6410 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6411 #, php-format
6412 msgid "Could not create login token for %s"
6413 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Cannot instantiate class %s."
6418 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6421 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6422 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "You are banned from sending direct messages."
6427 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6428
6429 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6430 msgid "Could not insert message."
6431 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6432
6433 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6434 msgid "Could not update message with new URI."
6435 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6438 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6439 #, php-format
6440 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6441 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6442
6443 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6446 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6449 msgid "Problem saving notice. Too long."
6450 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6453 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6454 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6457 msgid ""
6458 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6462 msgid ""
6463 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6464 "few minutes."
6465 msgstr ""
6466
6467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6470 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6475 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "You cannot repeat your own notice."
6480 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Cannot repeat a private notice."
6485 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6490 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6491
6492 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6493 msgid "You already repeated that notice."
6494 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6495
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6497 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6500 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6503 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6504 msgid "Problem saving notice."
6505 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6506
6507 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6508 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6512 msgid "Problem saving group inbox."
6513 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6514
6515 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6516 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6517 #, php-format
6518 msgid "RT @%1$s %2$s"
6519 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6520
6521 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6522 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgctxt "FANCYNAME"
6525 msgid "%1$s (%2$s)"
6526 msgstr "%1$s (%2$s)"
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6529 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6530 #, php-format
6531 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6535 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6536 #, php-format
6537 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Server exception.
6541 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "No tagger specified."
6547 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6548
6549 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "No tag specified."
6552 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6553
6554 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Could not create profile tag."
6557 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6558
6559 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Could not set profile tag URI."
6562 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6563
6564 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6567 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6570 #, php-format
6571 msgid ""
6572 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6573 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6577 #, php-format
6578 msgid ""
6579 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6580 "allowed number.Try unlisting others first."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Adding list subscription failed."
6586 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Removing list subscription failed."
6591 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6594 msgid "Missing profile."
6595 msgstr "Manglende profil."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Unable to save tag."
6600 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "You have been banned from subscribing."
6605 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Already subscribed!"
6610 msgstr "Alle abonnementer"
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6613 msgid "User has blocked you."
6614 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Not subscribed!"
6619 msgstr "Alle abonnementer"
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6622 msgid "Could not delete self-subscription."
6623 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6626 msgid "Could not delete subscription."
6627 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6628
6629 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6630 #, fuzzy
6631 msgctxt "TITLE"
6632 msgid "Follow"
6633 msgstr "Tillat"
6634
6635 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6636 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "%1$s is now following %2$s."
6639 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6640
6641 #. TRANS: Notice given on user registration.
6642 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6643 #, php-format
6644 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6645 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6648 msgid "Not implemented since inbox change."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 msgid "No single user defined for single-user mode."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Server exception.
6656 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6657 msgstr ""
6658
6659 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6660 msgid "No user with that email address or username."
6661 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6662
6663 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6664 msgid "No registered email address for that user."
6665 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6666
6667 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6668 msgid "Error saving address confirmation."
6669 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6670
6671 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6672 msgid "Could not create group."
6673 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6676 msgid "Could not set group URI."
6677 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6678
6679 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6680 msgid "Could not set group membership."
6681 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6682
6683 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6684 msgid "Could not save local group info."
6685 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6688 #. TRANS: %s is the remote site.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "Cannot locate account %s."
6691 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6694 #. TRANS: %s is the remote site.
6695 #, php-format
6696 msgid "Cannot find XRD for %s."
6697 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6700 #. TRANS: %s is the remote site.
6701 #, php-format
6702 msgid "No AtomPub API service for %s."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6706 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6707 #, fuzzy
6708 msgid "User actions"
6709 msgstr "Gruppehandlinger"
6710
6711 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6712 msgid "User deletion in progress..."
6713 msgstr ""
6714
6715 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Edit profile settings."
6718 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6719
6720 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Edit"
6724 msgstr "Rediger"
6725
6726 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Send a direct message to this user."
6729 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6730
6731 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "BUTTON"
6734 msgid "Message"
6735 msgstr "Melding"
6736
6737 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6738 msgid "Moderate"
6739 msgstr "Moderer"
6740
6741 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6742 msgid "User role"
6743 msgstr "Brukerrolle"
6744
6745 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6746 msgctxt "role"
6747 msgid "Administrator"
6748 msgstr "Administrator"
6749
6750 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6751 msgctxt "role"
6752 msgid "Moderator"
6753 msgstr "Moderator"
6754
6755 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6756 #, php-format
6757 msgid "%1$s - %2$s"
6758 msgstr "%1$s - %2$s"
6759
6760 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6761 msgid "Untitled page"
6762 msgstr "Side uten tittel"
6763
6764 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6765 msgctxt "TOOLTIP"
6766 msgid "Show more"
6767 msgstr "Vis mer"
6768
6769 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "BUTTON"
6772 msgid "Reply"
6773 msgstr "Svar"
6774
6775 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6776 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6777 msgid "Write a reply..."
6778 msgstr "Skriv et svar..."
6779
6780 #. TRANS: Tab on the notice form.
6781 #, fuzzy
6782 msgctxt "TAB"
6783 msgid "Status"
6784 msgstr "StatusNet"
6785
6786 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6787 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6788 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6789 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6793 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6794 msgstr ""
6795 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6796 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6797
6798 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6799 #, php-format
6800 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6801 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6802
6803 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6804 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6805 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6806 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6807 #, php-format
6808 msgid ""
6809 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6810 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6811 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6815 #. TRANS: %1$s is the site name.
6816 #, php-format
6817 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6818 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6819
6820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6821 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6822 #, php-format
6823 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6827 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: license message in footer.
6831 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6832 #, php-format
6833 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6837 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6838 msgid "After"
6839 msgstr "Etter"
6840
6841 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6842 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6843 msgid "Before"
6844 msgstr "Før"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6847 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6853 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6856 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6862 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Unknown profile."
6867 msgstr "Ukjent filtype"
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6870 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6874 msgid "Remote profile is not a group!"
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "User is already a member of this group."
6880 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6883 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6884 #, php-format
6885 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6889 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6893 #. TRANS: %s is the notice URI.
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "No content for notice %s."
6896 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid "No such user \"%s\"."
6901 msgstr "Ingen slik bruker."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6904 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6905 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6906 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6907 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6908 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6911 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6912 msgstr "%1$s - %2$s"
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6915 msgid "Can't handle remote content yet."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6919 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6923 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6927 msgid "You cannot make changes to this site."
6928 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6929
6930 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6933 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6934
6935 #. TRANS: Client error message.
6936 msgid "showForm() not implemented."
6937 msgstr "showForm() ikke implementert."
6938
6939 #. TRANS: Client error message
6940 msgid "saveSettings() not implemented."
6941 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6942
6943 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6944 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "HEADER"
6947 msgid "Home"
6948 msgstr "Hjemmesiden"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6952 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6953 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Home"
6957 msgstr "Hjemmesiden"
6958
6959 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "HEADER"
6962 msgid "Admin"
6963 msgstr "Administrator"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Basic site configuration"
6968 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Site"
6973 msgstr "Nettsted"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "User configuration"
6977 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "User"
6983 msgstr "Bruker"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Access configuration"
6987 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 #, fuzzy
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Access"
6993 msgstr "Tilgang"
6994
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "Paths configuration"
6997 msgstr "Stikonfigurasjon"
6998
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 #, fuzzy
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Paths"
7003 msgstr "Stier"
7004
7005 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Sessions configuration"
7008 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 msgctxt "MENU"
7012 msgid "Sessions"
7013 msgstr "Økter"
7014
7015 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7016 msgid "Edit site notice"
7017 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7018
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Site notice"
7023 msgstr "Nettstedsnotis"
7024
7025 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Snapshots configuration"
7028 msgstr "Stikonfigurasjon"
7029
7030 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 msgctxt "MENU"
7032 msgid "Snapshots"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7036 msgid "Set site license"
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "License"
7043 msgstr "Lisens"
7044
7045 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Plugins configuration"
7048 msgstr "Stikonfigurasjon"
7049
7050 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "MENU"
7053 msgid "Plugins"
7054 msgstr "Programtillegg"
7055
7056 #. TRANS: Client error 401.
7057 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7061 msgid "No application for that consumer key."
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7065 msgid "Not allowed to use API."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7069 msgid "Bad access token."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7073 msgid "No user for that token."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7077 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7078 msgid "Could not authenticate you."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7082 msgid "Icon"
7083 msgstr "Ikon"
7084
7085 #. TRANS: Form guide.
7086 msgid "Icon for this application"
7087 msgstr "Ikon for dette programmet"
7088
7089 #. TRANS: Form input field label for application name.
7090 msgid "Name"
7091 msgstr "Navn"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "Describe your application in %d character"
7097 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7098 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7099 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7100
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "Describe your application"
7103 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label.
7106 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7107 #. TRANS: Field label for description of list.
7108 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7109 msgid "Description"
7110 msgstr "Beskrivelse"
7111
7112 #. TRANS: Form input field instructions.
7113 msgid "URL of the homepage of this application"
7114 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7115
7116 #. TRANS: Form input field label.
7117 msgid "Source URL"
7118 msgstr "Nettadresse til kilde"
7119
7120 #. TRANS: Form input field instructions.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Organization responsible for this application"
7123 msgstr "Ikon for dette programmet"
7124
7125 #. TRANS: Form input field label.
7126 msgid "Organization"
7127 msgstr "Organisasjon"
7128
7129 #. TRANS: Form input field instructions.
7130 msgid "URL for the homepage of the organization"
7131 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7132
7133 #. TRANS: Form input field instructions.
7134 msgid "URL to redirect to after authentication"
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Radio button label for application type
7138 msgid "Browser"
7139 msgstr "Nettleser"
7140
7141 #. TRANS: Radio button label for application type
7142 msgid "Desktop"
7143 msgstr "Skrivebord"
7144
7145 #. TRANS: Form guide.
7146 msgid "Type of application, browser or desktop"
7147 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7148
7149 #. TRANS: Radio button label for access type.
7150 msgid "Read-only"
7151 msgstr "Skrivebeskyttet"
7152
7153 #. TRANS: Radio button label for access type.
7154 msgid "Read-write"
7155 msgstr "Les og skriv"
7156
7157 #. TRANS: Form guide.
7158 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7159 msgstr ""
7160 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7161 "skrivetilgang"
7162
7163 #. TRANS: Submit button title.
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Cancel application changes."
7166 msgstr "Tilkoblede program"
7167
7168 #. TRANS: Submit button title.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Save application changes."
7171 msgstr "Ny applikasjon"
7172
7173 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Unknown application"
7176 msgstr "Ukjent handling"
7177
7178 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7179 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7180 msgid " by "
7181 msgstr " av "
7182
7183 #. TRANS: Application access type
7184 msgid "read-write"
7185 msgstr "les og skriv"
7186
7187 #. TRANS: Application access type
7188 msgid "read-only"
7189 msgstr "skrivebeskyttet"
7190
7191 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7192 #, php-format
7193 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Access token in the application list.
7197 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7198 #, php-format
7199 msgid "Access token starting with: %s"
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7203 msgctxt "BUTTON"
7204 msgid "Revoke"
7205 msgstr "Tilbakekall"
7206
7207 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7208 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "BUTTON"
7211 msgid "Accept"
7212 msgstr "Godta"
7213
7214 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7215 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "BUTTON"
7218 msgid "Reject"
7219 msgstr "Avvis"
7220
7221 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7222 msgid "Author element must contain a name element."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Do not use this method!"
7228 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7229
7230 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7231 #, fuzzy, php-format
7232 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7233 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7234
7235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7236 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7239 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7240
7241 #. TRANS: Title.
7242 msgid "Notices where this attachment appears"
7243 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7244
7245 #. TRANS: Title.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Tags for this attachment"
7248 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Password changing failed."
7253 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7254
7255 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Password changing is not allowed."
7258 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7259
7260 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7261 msgid "Block"
7262 msgstr "Blokkér"
7263
7264 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7265 msgid "Block this user"
7266 msgstr "Blokker denne brukeren"
7267
7268 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7269 msgctxt "BUTTON"
7270 msgid "Cancel join request"
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "BUTTON"
7276 msgid "Cancel subscription request"
7277 msgstr "Alle abonnementer"
7278
7279 #. TRANS: Title for command results.
7280 msgid "Command results"
7281 msgstr "Kommandoresultat"
7282
7283 #. TRANS: Title for command results.
7284 #, fuzzy
7285 msgid "AJAX error"
7286 msgstr "Ajax-feil"
7287
7288 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7289 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7290 msgid "Command complete"
7291 msgstr "Kommando fullført"
7292
7293 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7294 msgid "Command failed"
7295 msgstr "Kommando feilet"
7296
7297 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7298 msgid "Notice with that id does not exist."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7302 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7303 #, fuzzy
7304 msgid "User has no last notice."
7305 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7306
7307 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7308 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7311 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7312
7313 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7315 #, php-format
7316 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7320 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7321 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7322
7323 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7324 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7325 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7326
7327 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7328 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7329 #, php-format
7330 msgid "Nudge sent to %s."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: User statistics text.
7334 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7335 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7336 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7337 #, php-format
7338 msgid ""
7339 "Subscriptions: %1$s\n"
7340 "Subscribers: %2$s\n"
7341 "Notices: %3$s"
7342 msgstr ""
7343 "Abonnement: %1$s\n"
7344 "Abonnenter: %2$s\n"
7345 "Notiser: %3$s"
7346
7347 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7350 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7351
7352 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7353 msgid "Notice marked as fave."
7354 msgstr "Notis markert som favoritt."
7355
7356 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7357 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7358 #, php-format
7359 msgid "%1$s joined group %2$s."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7363 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7364 #, php-format
7365 msgid "%1$s left group %2$s."
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7369 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7370 #, php-format
7371 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7375 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7376 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7379 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7380 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7381 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7382
7383 #. TRANS: Separator for list of tags.
7384 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7385 msgid ", "
7386 msgstr ", "
7387
7388 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7389 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7390 #, php-format
7391 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7392 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7393
7394 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7395 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7396 #, php-format
7397 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7401 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7402 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7403 #, php-format
7404 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7405 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7406 msgstr[0] ""
7407 msgstr[1] ""
7408
7409 #. TRANS: Whois output.
7410 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7411 #, fuzzy, php-format
7412 msgctxt "WHOIS"
7413 msgid "%1$s (%2$s)"
7414 msgstr "%1$s (%2$s)"
7415
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7417 #, php-format
7418 msgid "Fullname: %s"
7419 msgstr "Fullt navn: %s"
7420
7421 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7422 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7423 #. TRANS: %s is a location.
7424 #, php-format
7425 msgid "Location: %s"
7426 msgstr "Posisjon: %s"
7427
7428 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7429 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7430 #. TRANS: %s is a homepage.
7431 #, php-format
7432 msgid "Homepage: %s"
7433 msgstr "Hjemmeside: %s"
7434
7435 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7436 #, php-format
7437 msgid "About: %s"
7438 msgstr "Om: %s"
7439
7440 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7441 #. TRANS: %s is a remote profile.
7442 #, php-format
7443 msgid ""
7444 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7445 "same server."
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7449 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7450 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7451 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7454 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7455 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7456 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7459 msgid "You can't send a message to this user."
7460 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7463 msgid "Error sending direct message."
7464 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7465
7466 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Notice from %s repeated."
7470 msgstr "Nytt nick"
7471
7472 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7473 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7476 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7477 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7478 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7479
7480 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7481 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgid "Reply to %s sent."
7484 msgstr "Svar til %s"
7485
7486 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7487 msgid "Error saving notice."
7488 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7491 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7492 msgstr ""
7493
7494 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7495 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7499 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7500 #, php-format
7501 msgid "Subscribed to %s."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7505 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7506 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7510 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7511 #, php-format
7512 msgid "Unsubscribed from %s."
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7516 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Command not yet implemented."
7519 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7520
7521 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Notification off."
7524 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7527 msgid "Can't turn off notification."
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Notification on."
7533 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7534
7535 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Can't turn on notification."
7538 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7539
7540 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7541 msgid "Login command is disabled."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7545 #. TRANS: %s is a logon link..
7546 #, php-format
7547 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7551 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7552 #, php-format
7553 msgid "Unsubscribed %s."
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "You are not subscribed to anyone."
7559 msgstr "Ikke autorisert."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7564 msgid "You are subscribed to this person:"
7565 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7566 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7567 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7568
7569 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7570 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7571 #, fuzzy
7572 msgid "No one is subscribed to you."
7573 msgstr "Svar til %s"
7574
7575 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7576 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7577 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7578 msgid "This person is subscribed to you:"
7579 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7580 msgstr[0] "Svar til %s"
7581 msgstr[1] "Svar til %s"
7582
7583 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7584 #. TRANS: any group subscriptions.
7585 msgid "You are not a member of any groups."
7586 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7587
7588 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7589 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7590 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7591 msgid "You are a member of this group:"
7592 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7593 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7594 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7595
7596 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "Commands:"
7600 msgstr "Kommandoresultat"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "turn on notifications"
7606 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "turn off notifications"
7612 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "show this help"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "subscribe to user"
7623 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "lists the groups you have joined"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "tag a user"
7634 msgstr "Merk bruker"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "untag a user"
7640 msgstr "Merk bruker"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "list the people you follow"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "list the people that follow you"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "unsubscribe from user"
7656 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "direct message to user"
7662 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "get last notice from user"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "get profile info on user"
7673 msgstr "Profilinformasjon"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "force user to stop following you"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "repeat a notice with a given id"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "repeat the last notice from user"
7699 msgstr "Repeter denne notisen"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "reply to notice with a given id"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "reply to the last notice from user"
7710 msgstr "Svar på denne notisen"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "join group"
7716 msgstr "Ukjent"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "Get a link to login to the web interface"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "leave group"
7727 msgstr "Slett gruppe"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "get your stats"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "same as 'off'"
7738 msgstr "samme som 'off'"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "same as 'follow'"
7743 msgstr "samme som 'follow'"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "same as 'leave'"
7748 msgstr "samme som 'leave'"
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "same as 'get'"
7753 msgstr "samme som 'get'"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "not yet implemented."
7767 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "remind a user to update."
7772 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7773
7774 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7775 #, fuzzy
7776 msgid "No configuration file found."
7777 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7778
7779 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7780 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7781 #, fuzzy
7782 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7783 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7784
7785 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7786 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7790 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Go to the installer."
7793 msgstr "Log inn på nettstedet"
7794
7795 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7796 #. TRANS: Label for user statistics.
7797 msgid "Notices"
7798 msgstr "Notiser"
7799
7800 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7801 msgid "Database error"
7802 msgstr "Databasefeil"
7803
7804 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "MENU"
7808 msgid "Public"
7809 msgstr "Offentlig"
7810
7811 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7812 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7813 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "MENU"
7816 msgid "Groups"
7817 msgstr "Grupper"
7818
7819 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7820 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "MENU"
7823 msgid "Lists"
7824 msgstr "Grenser"
7825
7826 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7827 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7828 msgid "Delete"
7829 msgstr "Slett"
7830
7831 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7832 msgid "Delete this user"
7833 msgstr "Slett denne brukeren"
7834
7835 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7836 #, fuzzy, php-format
7837 msgid "Unable to find services for %s."
7838 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7839
7840 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Disfavor this notice"
7843 msgstr "Slett denne notisen"
7844
7845 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "BUTTON"
7848 msgid "Disfavor favorite"
7849 msgstr "Fjern favoritt"
7850
7851 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7854 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7855
7856 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Favor this notice"
7859 msgstr "Repeter denne notisen"
7860
7861 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "BUTTON"
7864 msgid "Favor"
7865 msgstr "Favoritter"
7866
7867 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7870 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7871
7872 #. TRANS: Feed type name.
7873 msgid "RSS 1.0"
7874 msgstr "RSS 1.0"
7875
7876 #. TRANS: Feed type name.
7877 msgid "RSS 2.0"
7878 msgstr "RSS 2.0"
7879
7880 #. TRANS: Feed type name.
7881 msgid "Atom"
7882 msgstr "Atom"
7883
7884 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7885 msgid "FOAF"
7886 msgstr "Venn av en venn"
7887
7888 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7889 msgid "Activity Streams"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7893 msgid "No author in the feed."
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7897 #. TRANS: can be associated with a user.
7898 msgid "Cannot import without a user."
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7902 msgid "Feeds"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "TAGS"
7908 msgid "All"
7909 msgstr "Alle"
7910
7911 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Tag"
7914 msgstr "Tagger"
7915
7916 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7917 msgid "Choose a tag to narrow list."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7921 #, php-format
7922 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7923 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7924
7925 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7926 msgid "Members"
7927 msgstr "Medlemmer"
7928
7929 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7930 msgid "All members"
7931 msgstr "Alle medlemmer"
7932
7933 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7934 msgid "Pending"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7938 msgid "Blocked"
7939 msgstr "Blokkert"
7940
7941 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "TITLE"
7944 msgid "Admins"
7945 msgstr "Administratorer"
7946
7947 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7948 msgctxt "BUTTON"
7949 msgid "Block"
7950 msgstr "Blokker"
7951
7952 #. TRANS: Submit button title.
7953 msgctxt "TOOLTIP"
7954 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Field title on group edit form.
7958 #, fuzzy
7959 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7960 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7961
7962 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Describe the group or topic."
7965 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7966
7967 #. TRANS: Text area title for group description.
7968 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7971 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7972 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7973 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7974
7975 #. TRANS: Field title on group edit form.
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7979 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7980
7981 #. TRANS: Field label on group edit form.
7982 msgid "Aliases"
7983 msgstr "Alias"
7984
7985 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7986 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7987 #, php-format
7988 msgid ""
7989 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7990 "alias allowed."
7991 msgid_plural ""
7992 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7993 "aliases allowed."
7994 msgstr[0] ""
7995 msgstr[1] ""
7996
7997 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7998 msgid ""
7999 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "GROUPADMIN"
8005 msgid "Admin"
8006 msgstr "Administrator"
8007
8008 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8009 msgid "Group actions"
8010 msgstr "Gruppehandlinger"
8011
8012 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8014 #, php-format
8015 msgctxt "TOOLTIP"
8016 msgid "Edit %s group properties"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "Add or edit %s logo"
8024 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8025
8026 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Logo"
8029 msgstr "Logo"
8030
8031 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Popular groups"
8034 msgstr "Populære notiser"
8035
8036 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Active groups"
8039 msgstr "Alle grupper"
8040
8041 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8042 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8043 #, fuzzy
8044 msgid "See all"
8045 msgstr "Vis alle"
8046
8047 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8048 msgid "See all groups you belong to."
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Client exception 406
8052 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8053 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8054
8055 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8056 msgid "Unsupported image file format."
8057 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8058
8059 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8060 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8061 #, php-format
8062 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8063 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8064
8065 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8066 msgid "Partial upload."
8067 msgstr "Delvis opplasting."
8068
8069 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8070 msgid "Not an image or corrupt file."
8071 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8074 msgid "Lost our file."
8075 msgstr "Mistet filen vår."
8076
8077 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8078 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8079 msgid "Unknown file type"
8080 msgstr "Ukjent filtype"
8081
8082 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8083 #, fuzzy, php-format
8084 msgid "%dMB"
8085 msgid_plural "%dMB"
8086 msgstr[0] "MB"
8087 msgstr[1] "MB"
8088
8089 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgid "%dkB"
8092 msgid_plural "%dkB"
8093 msgstr[0] "kB"
8094 msgstr[1] "kB"
8095
8096 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8097 #, php-format
8098 msgid "%dB"
8099 msgid_plural "%dB"
8100 msgstr[0] ""
8101 msgstr[1] ""
8102
8103 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8109 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8110 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8111 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8112 "this message."
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8116 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8117 #, php-format
8118 msgid "Unknown inbox source %d."
8119 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8120
8121 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8122 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8126 msgid "Transport cannot be null."
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8130 msgctxt "TITLE"
8131 msgid "Trends"
8132 msgstr "Trender"
8133
8134 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8135 #, fuzzy
8136 msgctxt "BUTTON"
8137 msgid "Invite more colleagues"
8138 msgstr "Inviter nye brukere"
8139
8140 #. TRANS: Form legend.
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Invite collegues"
8143 msgstr "Inviter nye brukere"
8144
8145 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8146 msgid "Email addresses"
8147 msgstr "E-postadresser"
8148
8149 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8152 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8153
8154 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8155 msgid "Personal message"
8156 msgstr "Personlig melding"
8157
8158 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8159 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8160 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8161
8162 #. TRANS: Send button for inviting friends
8163 #. TRANS: Button text for sending notice.
8164 msgctxt "BUTTON"
8165 msgid "Send"
8166 msgstr "Send"
8167
8168 #. TRANS: Submit button title.
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Send invitations."
8171 msgstr "Invitasjoner"
8172
8173 #. TRANS: Button text for joining a group.
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "BUTTON"
8176 msgid "Join"
8177 msgstr "Bli med"
8178
8179 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8180 #, fuzzy
8181 msgctxt "BUTTON"
8182 msgid "Leave"
8183 msgstr "Forlat"
8184
8185 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8186 #, fuzzy
8187 msgid "See all lists you have created."
8188 msgstr "Program du har registrert"
8189
8190 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8191 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8192 msgctxt "MENU"
8193 msgid "Login"
8194 msgstr "Logg inn"
8195
8196 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8197 msgid "Login with a username and password"
8198 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8199
8200 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8201 msgctxt "MENU"
8202 msgid "Register"
8203 msgstr "Registrer"
8204
8205 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8206 msgid "Sign up for a new account"
8207 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8208
8209 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8210 msgid "Email address confirmation"
8211 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8212
8213 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8214 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8215 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8216 #, fuzzy, php-format
8217 msgid ""
8218 "Hey, %1$s.\n"
8219 "\n"
8220 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8221 "\n"
8222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8223 "\n"
8224 "\t%3$s\n"
8225 "\n"
8226 "If not, just ignore this message.\n"
8227 "\n"
8228 "Thanks for your time, \n"
8229 "%2$s\n"
8230 msgstr ""
8231 "Hei %s.\n"
8232 "\n"
8233 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8234 "\n"
8235 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8236 "\n"
8237 "%s\n"
8238 "\n"
8239 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8240 "\n"
8241 "Takk for tiden din,\n"
8242 "%s\n"
8243
8244 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8246 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8250 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8251
8252 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8256 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8257
8258 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8259 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8263 "their subscription at %3$s"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8268 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid ""
8271 "Faithfully yours,\n"
8272 "%1$s.\n"
8273 "\n"
8274 "----\n"
8275 "Change your email address or notification options at %2$s"
8276 msgstr ""
8277 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8278 "\n"
8279 "%3$s\n"
8280 "\n"
8281 "%4$s%5$s%6$s\n"
8282 "Vennlig hilsen,\n"
8283 "%7$s.\n"
8284 "\n"
8285 "----\n"
8286 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8287
8288 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8289 #. TRANS: %s is a URL.
8290 #, php-format
8291 msgid "Profile: %s"
8292 msgstr "Profil: %s"
8293
8294 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8295 #. TRANS: %s is biographical information.
8296 #, php-format
8297 msgid "Bio: %s"
8298 msgstr "Biografi: %s"
8299
8300 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8301 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8302 #, php-format
8303 msgid ""
8304 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8305 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8309 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8310 #, php-format
8311 msgid "New email address for posting to %s"
8312 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8313
8314 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8315 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8316 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid ""
8319 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8320 "\n"
8321 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8322 "\n"
8323 "More email instructions at %3$s."
8324 msgstr ""
8325 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8326 "\n"
8327 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8328 "\n"
8329 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8330 "\n"
8331 "Vennlig hilsen,\n"
8332 "%4$s"
8333
8334 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8335 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8336 #, php-format
8337 msgid "%s status"
8338 msgstr "%s status"
8339
8340 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8341 msgid "SMS confirmation"
8342 msgstr "SMS-bekreftelse"
8343
8344 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8345 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8346 #, php-format
8347 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8348 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8349
8350 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8351 #. TRANS: %s is the nudging user.
8352 #, fuzzy, php-format
8353 msgid "You have been nudged by %s"
8354 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8355
8356 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8357 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8358 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8362 "to post some news.\n"
8363 "\n"
8364 "So let's hear from you :)\n"
8365 "\n"
8366 "%3$s\n"
8367 "\n"
8368 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8369 msgstr ""
8370 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8371 "noen nyheter.\n"
8372 "\n"
8373 "La oss høre fra deg :)\n"
8374 "\n"
8375 "%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8378 "\n"
8379 "Med vennlig hilsen,\n"
8380 "%4$s\n"
8381
8382 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8383 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8384 #, php-format
8385 msgid "New private message from %s"
8386 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8387
8388 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8390 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid ""
8393 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8394 "\n"
8395 "------------------------------------------------------\n"
8396 "%3$s\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8398 "\n"
8399 "You can reply to their message here:\n"
8400 "\n"
8401 "%4$s\n"
8402 "\n"
8403 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8404 msgstr ""
8405 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8406 "\n"
8407 "------------------------------------------------------\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "------------------------------------------------------\n"
8410 "\n"
8411 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8412 "\n"
8413 "%4$s\n"
8414 "\n"
8415 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8416 "\n"
8417 "Med vennlig hilsen,\n"
8418 "%5$s"
8419
8420 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8424 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8425
8426 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8427 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8428 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8429 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8434 "\n"
8435 "The URL of your notice is:\n"
8436 "\n"
8437 "%3$s\n"
8438 "\n"
8439 "The text of your notice is:\n"
8440 "\n"
8441 "%4$s\n"
8442 "\n"
8443 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8444 "\n"
8445 "%5$s"
8446 msgstr ""
8447 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8448 "\n"
8449 "Nettadressen til din notis er:\n"
8450 "\n"
8451 "%3$s\n"
8452 "\n"
8453 "Teksten i din notis er:\n"
8454 "\n"
8455 "%4$s\n"
8456 "\n"
8457 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8458 "\n"
8459 "%5$s\n"
8460 "\n"
8461 "Vennlig hilsen,\n"
8462 "%6$s\n"
8463
8464 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8465 #, php-format
8466 msgid ""
8467 "The full conversation can be read here:\n"
8468 "\n"
8469 "\t%s"
8470 msgstr ""
8471 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8472 "\n"
8473 "%s"
8474
8475 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8476 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8477 #, fuzzy, php-format
8478 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8479 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8480
8481 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8484 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8485 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8486 #, fuzzy, php-format
8487 msgid ""
8488 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8489 "\n"
8490 "The notice is here:\n"
8491 "\n"
8492 "\t%3$s\n"
8493 "\n"
8494 "It reads:\n"
8495 "\n"
8496 "\t%4$s\n"
8497 "\n"
8498 "%5$sYou can reply back here:\n"
8499 "\n"
8500 "\t%6$s\n"
8501 "\n"
8502 "The list of all @-replies for you here:\n"
8503 "\n"
8504 "%7$s"
8505 msgstr ""
8506 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8507 "på %2$s.\n"
8508 "\n"
8509 "Notisen er her:\n"
8510 "\n"
8511 "%3$s\n"
8512 "\n"
8513 "Det lyder:\n"
8514 "\n"
8515 "%4$s\n"
8516 "\n"
8517 "%5$sDu kan svare her:\n"
8518 "\n"
8519 "%6$s\n"
8520 "\n"
8521 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8522 "\n"
8523 "%7$s\n"
8524 "\n"
8525 "Vennlig hilsen,\n"
8526 "%2$s\n"
8527 "\n"
8528 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8529
8530 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8532 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8533 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8535 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8538 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8539
8540 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8541 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8542 #, fuzzy, php-format
8543 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8544 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8545
8546 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8547 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8548 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8552 "their group membership at %4$s"
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8556 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8557 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8558
8559 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8560 msgid ""
8561 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8562 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8563 msgstr ""
8564 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8565 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8566 "bare du kan se."
8567
8568 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "MENU"
8571 msgid "Inbox"
8572 msgstr "Innboks"
8573
8574 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Your incoming messages."
8577 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8580 #, fuzzy
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Outbox"
8583 msgstr "Utboks"
8584
8585 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Your sent messages."
8588 msgstr "Dine sendte meldinger"
8589
8590 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8591 msgid "Could not parse message."
8592 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8593
8594 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8595 msgid "Not a registered user."
8596 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8597
8598 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8601 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8602
8603 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8606 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8607
8608 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8609 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8610 #, fuzzy, php-format
8611 msgid "Unsupported message type: %s."
8612 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8613
8614 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8615 msgid "Make user an admin of the group"
8616 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8617
8618 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8619 msgctxt "BUTTON"
8620 msgid "Make Admin"
8621 msgstr "Gjør til administrator"
8622
8623 #. TRANS: Submit button title.
8624 #, fuzzy
8625 msgctxt "TOOLTIP"
8626 msgid "Make this user an admin."
8627 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8628
8629 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8630 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8634 msgid "File exceeds user's quota."
8635 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8638 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8639 msgid "File could not be moved to destination directory."
8640 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8641
8642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8643 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8644 msgid "Could not determine file's MIME type."
8645 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8646
8647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8648 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8649 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8650 #, php-format
8651 msgid ""
8652 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8653 "format."
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8657 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8658 #, php-format
8659 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8660 msgstr ""
8661
8662 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8663 msgid "Send a direct notice"
8664 msgstr "Send en direktenotis"
8665
8666 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8667 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8668 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Select recipient:"
8671 msgstr "Velg lisens"
8672
8673 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "No mutual subscribers."
8676 msgstr "Alle abonnementer"
8677
8678 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8679 msgid "To"
8680 msgstr "Til"
8681
8682 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8683 msgctxt "Send button for sending notice"
8684 msgid "Send"
8685 msgstr "Send"
8686
8687 #. TRANS: Header in message list.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Messages"
8690 msgstr "Melding"
8691
8692 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8693 #. TRANS: Followed by notice source.
8694 msgid "from"
8695 msgstr "fra"
8696
8697 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8698 msgctxt "SOURCE"
8699 msgid "web"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8703 msgctxt "SOURCE"
8704 msgid "xmpp"
8705 msgstr ""
8706
8707 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8708 #, fuzzy
8709 msgctxt "SOURCE"
8710 msgid "mail"
8711 msgstr "E-post"
8712
8713 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8714 msgctxt "SOURCE"
8715 msgid "omb"
8716 msgstr ""
8717
8718 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8719 msgctxt "SOURCE"
8720 msgid "api"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8724 msgid "Cannot get author for activity."
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Bookmark not posted to this group."
8730 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8731
8732 #. TRANS: Client exception when ...
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Object not posted to this user."
8735 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8736
8737 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8738 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8742 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8746 msgid "More ▼"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8750 msgid "Nickname cannot be empty."
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8754 #, php-format
8755 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8756 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8757 msgstr[0] ""
8758 msgstr[1] ""
8759
8760 #. TRANS: Form legend for notice form.
8761 msgid "Send a notice"
8762 msgstr "Send en notis"
8763
8764 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8765 #, php-format
8766 msgid "What's up, %s?"
8767 msgstr "Hva skjer %s?"
8768
8769 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8770 msgid "Attach"
8771 msgstr "Legg ved"
8772
8773 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Attach a file."
8776 msgstr "Legg ved en fil"
8777
8778 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8779 msgid "Share my location"
8780 msgstr "Del min posisjon"
8781
8782 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8783 msgid "Do not share my location"
8784 msgstr "Ikke del min posisjon"
8785
8786 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8787 msgid ""
8788 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8789 "try again later"
8790 msgstr ""
8791 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8792 "igjen senere"
8793
8794 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8795 msgctxt "SEPARATOR"
8796 msgid ", "
8797 msgstr ", "
8798
8799 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8800 msgid "N"
8801 msgstr "N"
8802
8803 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8804 msgid "S"
8805 msgstr "S"
8806
8807 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8808 msgid "E"
8809 msgstr "Ø"
8810
8811 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8812 msgid "W"
8813 msgstr "V"
8814
8815 #. TRANS: Coordinates message.
8816 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8817 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8818 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8819 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8820 #, php-format
8821 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8822 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8823
8824 #. TRANS: Followed by geo location.
8825 msgid "at"
8826 msgstr "på"
8827
8828 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "in context"
8831 msgstr "Inget innhold."
8832
8833 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8834 msgid "Repeated by"
8835 msgstr "Repetert av"
8836
8837 #, fuzzy
8838 msgid " "
8839 msgstr ", "
8840
8841 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Reply to this notice."
8844 msgstr "Svar på denne notisen"
8845
8846 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8847 msgid "Reply"
8848 msgstr "Svar"
8849
8850 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Delete this notice from the timeline."
8853 msgstr "Slett denne notisen."
8854
8855 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Notice repeated."
8858 msgstr "Notis repetert"
8859
8860 #. TRANS: Field label for notice text.
8861 msgid "Update your status..."
8862 msgstr "Oppdater din status..."
8863
8864 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8865 msgid "Nudge this user"
8866 msgstr "Knuff denne brukeren"
8867
8868 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "BUTTON"
8871 msgid "Nudge"
8872 msgstr "Knuff"
8873
8874 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Send a nudge to this user."
8877 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8878
8879 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8882 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8883
8884 #. TRANS: Field label for list.
8885 #, fuzzy
8886 msgctxt "LABEL"
8887 msgid "List"
8888 msgstr "Lenker"
8889
8890 #. TRANS: Field title for list.
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8893 msgstr ""
8894 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8895 "eller mellomrom"
8896
8897 #. TRANS: Field title for description of list.
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Describe the list or topic."
8900 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8901
8902 #. TRANS: Field title for description of list.
8903 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8906 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8907 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8908 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8909
8910 #. TRANS: Button title to delete a list.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Delete this list."
8913 msgstr "Slett denne brukeren"
8914
8915 #. TRANS: Header in list edit form.
8916 msgid "Add or remove people"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Header in list edit form.
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "HEADER"
8922 msgid "Search"
8923 msgstr "Søk"
8924
8925 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "List"
8929 msgstr "Lenker"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "%1$s list by %2$s."
8935 msgstr "%1$s - %2$s"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Listed"
8941 msgstr "Lisens"
8942
8943 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8944 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "Subscribers"
8948 msgstr "Abonnenter"
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8951 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8954 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "MENU"
8959 msgid "Edit"
8960 msgstr "Rediger"
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8963 #. TRANS: %s is a list.
8964 #, fuzzy, php-format
8965 msgid "Edit %s list by you."
8966 msgstr "Rediger %s gruppe"
8967
8968 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Edit list settings."
8971 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8972
8973 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8974 msgid "Edit"
8975 msgstr "Rediger"
8976
8977 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MODE"
8980 msgid "Private"
8981 msgstr "Privat"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "List Subscriptions"
8987 msgstr "Abonnement"
8988
8989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8990 #. TRANS: %s is a user nickname.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgctxt "TOOLTIP"
8993 msgid "Lists subscribed to by %s."
8994 msgstr "Fjernabonner"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8997 #. TRANS: %s is a user nickname.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Lists with %s"
9001 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9002
9003 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9004 #. TRANS: %s is a user nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgctxt "TOOLTIP"
9007 msgid "Lists with %s."
9008 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9011 #. TRANS: %s is a user nickname.
9012 #, php-format
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Lists by %s"
9015 msgstr "Lister av %s"
9016
9017 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9018 #. TRANS: %s is a user nickname.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgctxt "TOOLTIP"
9021 msgid "Lists by %s."
9022 msgstr "%1$s - %2$s"
9023
9024 #. TRANS: Label in lists widget.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "LABEL"
9027 msgid "Your lists"
9028 msgstr "Populære notiser"
9029
9030 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "LEGEND"
9033 msgid "Edit lists"
9034 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9035
9036 #. TRANS: Label in self tags widget.
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "LABEL"
9039 msgid "Tags"
9040 msgstr "Tagger"
9041
9042 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Popular lists"
9045 msgstr "Populære notiser"
9046
9047 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9048 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9051 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9052
9053 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "Lists with you"
9056 msgstr "Bruker ikke funnet."
9057
9058 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9059 #. TRANS: %s is a profile name.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid "Lists with %s"
9062 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9063
9064 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "List subscriptions"
9067 msgstr "%s abonnementer"
9068
9069 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9070 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9071 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Profile"
9075 msgstr "Profil"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9078 msgid "Your profile"
9079 msgstr "Gruppeprofil"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Replies"
9085 msgstr "Svar"
9086
9087 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "Favorites"
9091 msgstr "Favoritter"
9092
9093 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "FIXME"
9096 msgid "User"
9097 msgstr "Bruker"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Messages"
9103 msgstr "Melding"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9106 msgid "Your incoming messages"
9107 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9108
9109 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9110 msgid "Unknown"
9111 msgstr "Ukjent"
9112
9113 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9114 msgctxt "plugin"
9115 msgid "Disable"
9116 msgstr "Deaktiver"
9117
9118 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9119 msgctxt "plugin"
9120 msgid "Enable"
9121 msgstr "Aktiver"
9122
9123 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9124 msgctxt "plugin-description"
9125 msgid ""
9126 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Settings"
9133 msgstr "SMS-innstillinger"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Change your personal settings."
9138 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Admin"
9143 msgstr "Administrator"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Site configuration."
9148 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9149
9150 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Logout"
9153 msgstr "Logg ut"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Logout from the site."
9158 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Login to the site."
9163 msgstr "Log inn på nettstedet"
9164
9165 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Following"
9168 msgstr "Tillat"
9169
9170 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Followers"
9173 msgstr "Tillat"
9174
9175 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9176 msgid "Statistics"
9177 msgstr "Statistikk"
9178
9179 #. TRANS: Label for user statistics.
9180 msgid "User ID"
9181 msgstr "Bruker-ID"
9182
9183 #. TRANS: Label for user statistics.
9184 msgid "Member since"
9185 msgstr "Medlem siden"
9186
9187 #. TRANS: Label for user statistics.
9188 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9189 msgid "Daily average"
9190 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9191
9192 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9193 msgid "Groups"
9194 msgstr "Grupper"
9195
9196 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Lists"
9199 msgstr "Grenser"
9200
9201 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9202 msgid "Unimplemented method."
9203 msgstr "Ikke-implementert metode."
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9206 msgid "User groups"
9207 msgstr "Brukergrupper"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Recent tags"
9213 msgstr "Nyeste Tagger"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Recent tags"
9218 msgstr "Nyeste Tagger"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Featured"
9224 msgstr "Profilerte brukere"
9225
9226 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Popular"
9230 msgstr "Populære notiser"
9231
9232 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9233 msgctxt "TITLE"
9234 msgid "Trending topics"
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "No return-to arguments."
9240 msgstr "Ingen vedlegg."
9241
9242 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9243 msgid "Repeat this notice?"
9244 msgstr "Repeter denne notisen?"
9245
9246 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Repeat this notice."
9249 msgstr "Repeter denne notisen"
9250
9251 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9254 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9255
9256 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9257 msgid "Page not found."
9258 msgstr "Finner ikke siden."
9259
9260 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "TITLE"
9263 msgid "Sandbox"
9264 msgstr "Innboks"
9265
9266 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9267 msgid "Sandbox this user"
9268 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9269
9270 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9271 msgid "Search site"
9272 msgstr "Søk nettsted"
9273
9274 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9275 #. TRANS: for searching can be entered.
9276 msgid "Keyword(s)"
9277 msgstr "Nøkkelord"
9278
9279 #. TRANS: Button text for searching site.
9280 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9281 #. TRANS: Button text to search profiles.
9282 msgctxt "BUTTON"
9283 msgid "Search"
9284 msgstr "Søk"
9285
9286 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9287 msgid ""
9288 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9289 "* Try different keywords.\n"
9290 "* Try more general keywords.\n"
9291 "* Try fewer keywords."
9292 msgstr ""
9293 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9294 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9295 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9296 "* Prøv færre nøkkelord."
9297
9298 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9299 #, php-format
9300 msgid ""
9301 "You can also try your search on other engines:\n"
9302 "\n"
9303 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9304 "site.server%%%%)\n"
9305 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9306 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9307 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9308 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9309 msgstr ""
9310 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9311 "\n"
9312 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9313 "site.server%%%%)\n"
9314 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9315 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9316 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9317 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9318
9319 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "People"
9323 msgstr "Personer"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9326 msgid "Find people on this site"
9327 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Notices"
9333 msgstr "Notiser"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9336 msgid "Find content of notices"
9337 msgstr "Finn innhold i notiser"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9340 msgid "Find groups on this site"
9341 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9342
9343 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "Help"
9346 msgstr "Hjelp"
9347
9348 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "About"
9352 msgstr "Om"
9353
9354 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "FAQ"
9358 msgstr "OSS/FAQ"
9359
9360 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "TOS"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Privacy"
9369 msgstr "Privat"
9370
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Source"
9375 msgstr "Kilde"
9376
9377 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "Version"
9381 msgstr "Versjon"
9382
9383 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9384 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Contact"
9388 msgstr "Kontakt"
9389
9390 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Badge"
9394 msgstr "Knuff"
9395
9396 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Untitled section"
9399 msgstr "Side uten tittel"
9400
9401 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9402 msgid "More..."
9403 msgstr "Mer..."
9404
9405 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "HEADER"
9408 msgid "Settings"
9409 msgstr "SMS-innstillinger"
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9412 msgid "Change your profile settings"
9413 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Avatar"
9419 msgstr "Brukerbilde"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9422 msgid "Upload an avatar"
9423 msgstr "Last opp en avatar"
9424
9425 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Password"
9429 msgstr "Passord"
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9432 msgid "Change your password"
9433 msgstr "Endre passordet ditt"
9434
9435 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Email"
9439 msgstr "E-post"
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9442 msgid "Change email handling"
9443 msgstr "Endre eposthåndtering"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "URL"
9449 msgstr "Nettadresse"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9452 msgid "URL shorteners"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "IM"
9458 msgstr "Lynmelding"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9461 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "SMS"
9468 msgstr "SMS"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9471 msgid "Updates by SMS"
9472 msgstr "Oppdatert med SMS"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 #, fuzzy
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Connections"
9478 msgstr "Tilkoblinger"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Authorized connected applications"
9483 msgstr "Tilkoblede program"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Old school"
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "UI tweaks for old-school users"
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "TITLE"
9497 msgid "Silence"
9498 msgstr "Nettstedsnotis"
9499
9500 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9501 msgid "Silence this user"
9502 msgstr "Slett denne brukeren"
9503
9504 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Could not create anonymous consumer."
9507 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9508
9509 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9512 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9513
9514 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9515 msgid ""
9516 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9517 msgstr ""
9518
9519 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Could not issue access token."
9522 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9523
9524 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9525 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9526 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9527
9528 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Database error updating OAuth application user."
9531 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9534 msgid "Tried to revoke unknown token."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9538 msgid "Failed to delete revoked token."
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Subscriptions"
9545 msgstr "Abonnement"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9548 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "People %s subscribes to."
9551 msgstr "Fjernabonner"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #. TRANS: %s is a user nickname.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "People subscribed to %s."
9557 msgstr "Fjernabonner"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9560 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9561 #, php-format
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Pending (%d)"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9567 #, php-format
9568 msgid "Approve pending subscription requests."
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9572 #. TRANS: %s is a user nickname.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Groups %s is a member of."
9575 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, fuzzy, php-format
9580 msgid "List subscriptions by %s."
9581 msgstr "Fjernabonner"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Invite"
9586 msgstr "Inviter"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9589 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9592 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9593
9594 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9595 msgid "Subscribe to this user"
9596 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9597
9598 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9599 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "BUTTON"
9602 msgid "Subscribe"
9603 msgstr "Abonner"
9604
9605 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Subscribe to this user."
9608 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9609
9610 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9611 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9615 msgid "People Tagcloud as tagged"
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9619 #, fuzzy
9620 msgctxt "NOTAGS"
9621 msgid "None"
9622 msgstr "Ingen"
9623
9624 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Invalid theme name."
9627 msgstr "Ugyldig filnavn."
9628
9629 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9630 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9634 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9635 msgstr ""
9636
9637 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9638 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Failed saving theme."
9641 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9642
9643 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9644 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9645 msgstr ""
9646
9647 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9648 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9649 #, php-format
9650 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9651 msgid_plural ""
9652 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9653 msgstr[0] ""
9654 msgstr[1] ""
9655
9656 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9657 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9661 msgid ""
9662 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9663 "digits, underscore, and minus sign."
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9667 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9668 msgstr ""
9669
9670 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9671 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9672 #, php-format
9673 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9674 msgstr ""
9675
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Error opening theme archive."
9679 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9680
9681 #. TRANS: Header for Notices section.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "HEADER"
9684 msgid "Notices"
9685 msgstr "Notiser"
9686
9687 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9688 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9689 #, php-format
9690 msgid "Show reply"
9691 msgid_plural "Show all %d replies"
9692 msgstr[0] ""
9693 msgstr[1] ""
9694
9695 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9696 msgctxt "FAVELIST"
9697 msgid "You"
9698 msgstr "Du"
9699
9700 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9701 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9702 #, fuzzy, php-format
9703 msgctxt "FAVELIST"
9704 msgid "%1$s and %2$s"
9705 msgstr "%1$s - %2$s"
9706
9707 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9708 #, fuzzy
9709 msgctxt "FAVELIST"
9710 msgid "You like this."
9711 msgstr "Populære notiser"
9712
9713 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9714 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9715 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9716 #, php-format
9717 msgid "%%s and %d others like this."
9718 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9719 msgstr[0] ""
9720 msgstr[1] ""
9721
9722 #. TRANS: List message for favoured notices.
9723 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9724 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9725 #, php-format
9726 msgid "%%s likes this."
9727 msgid_plural "%%s like this."
9728 msgstr[0] ""
9729 msgstr[1] ""
9730
9731 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "REPEATLIST"
9734 msgid "You have repeated this notice."
9735 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9736
9737 #. TRANS: List message for repeated notices.
9738 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "One person has repeated this notice."
9741 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9742 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9743 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9744
9745 #. TRANS: Form legend.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Search and list people"
9748 msgstr "Søk nettsted"
9749
9750 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9751 msgid "Everything"
9752 msgstr "Alt"
9753
9754 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Fullname"
9757 msgstr "Fullt navn"
9758
9759 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9760 msgid "URI (Remote users)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #. TRANS: Dropdown field label.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "LABEL"
9766 msgid "Search in"
9767 msgstr "Søk nettsted"
9768
9769 #. TRANS: Dropdown field title.
9770 msgid "Choose a field to search."
9771 msgstr ""
9772
9773 #. TRANS: Form legend.
9774 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9775 #, php-format
9776 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9777 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9778
9779 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9780 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9781 #, php-format
9782 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9783 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9784
9785 #. TRANS: Title for top posters section.
9786 msgid "Top posters"
9787 msgstr ""
9788
9789 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9790 msgctxt "SENDTO"
9791 msgid "Everyone"
9792 msgstr "Alle"
9793
9794 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9795 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9796 #, php-format
9797 msgid "My colleagues at %s"
9798 msgstr "Mine kolleger på %s"
9799
9800 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "LABEL"
9803 msgid "To:"
9804 msgstr "Til"
9805
9806 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Private?"
9809 msgstr "Privat"
9810
9811 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9814 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9815
9816 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "TITLE"
9819 msgid "Unblock"
9820 msgstr "Opphev blokkering"
9821
9822 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9823 #, fuzzy
9824 msgctxt "TITLE"
9825 msgid "Unsandbox"
9826 msgstr "Innboks"
9827
9828 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9829 msgid "Unsandbox this user"
9830 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9831
9832 #. TRANS: Title for unsilence form.
9833 msgid "Unsilence"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9837 msgid "Unsilence this user"
9838 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9839
9840 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Unsubscribe from this user"
9843 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9844
9845 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9846 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "BUTTON"
9849 msgid "Unsubscribe"
9850 msgstr "Abonner"
9851
9852 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Unsubscribe from this user."
9855 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9856
9857 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9861 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9862
9863 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Not allowed to log in."
9866 msgstr "Ikke logget inn."
9867
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 msgid "a few seconds ago"
9870 msgstr "noen få sekunder siden"
9871
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 msgid "about a minute ago"
9874 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #, php-format
9878 msgid "about one minute ago"
9879 msgid_plural "about %d minutes ago"
9880 msgstr[0] ""
9881 msgstr[1] ""
9882
9883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9884 msgid "about an hour ago"
9885 msgstr "omtrent én time siden"
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #, php-format
9889 msgid "about one hour ago"
9890 msgid_plural "about %d hours ago"
9891 msgstr[0] ""
9892 msgstr[1] ""
9893
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "about a day ago"
9896 msgstr "omtrent én dag siden"
9897
9898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9899 #, php-format
9900 msgid "about one day ago"
9901 msgid_plural "about %d days ago"
9902 msgstr[0] ""
9903 msgstr[1] ""
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "about a month ago"
9907 msgstr "omtrent én måned siden"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #, php-format
9911 msgid "about one month ago"
9912 msgid_plural "about %d months ago"
9913 msgstr[0] ""
9914 msgstr[1] ""
9915
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about a year ago"
9918 msgstr "omtrent ett år siden"
9919
9920 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9921 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9922 #, fuzzy, php-format
9923 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9924 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9925
9926 #. TRANS: Exception.
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Invalid XML."
9929 msgstr "Ugyldig størrelse"
9930
9931 #. TRANS: Exception.
9932 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9933 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9934
9935 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9936 #, php-format
9937 msgid "Getting backup from file '%s'."
9938 msgstr ""