1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:02:20+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:87
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:104
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:113
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:122
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:135
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157 #: actions/all.php:140
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:143
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
187 #: actions/all.php:179
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
491 msgstr "%s sine grupper"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 msgstr "grupper på %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
644 #: actions/apistatusesshow.php:139
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
648 #: actions/apistatusesshow.php:145
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgstr "Ikke funnet."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Ingen kallenavn."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Ingen størrelse."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
813 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Blokker brukeren"
817 #: actions/block.php:138
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
862 #: actions/block.php:187
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
900 msgstr "Opphev blokkering"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
960 #: actions/confirmaddress.php:161
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
965 #: actions/conversation.php:99
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
997 #: actions/deleteapplication.php:149
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1068 msgstr "Slett bruker"
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1117 msgstr "Nettstedstema"
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1138 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Endre farger"
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Bruk standard"
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1203 msgstr "Lagre utseende"
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Legg til i favoritter"
1213 #: actions/doc.php:158
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Rediger program"
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Inget slikt program."
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Navn kreves."
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Beskrivelse kreves."
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organisasjon kreves."
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Anrop er for langt."
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1283 #: actions/editgroup.php:56
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Rediger %s gruppe"
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1379 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1385 #: actions/smssettings.php:162
1390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1393 msgid "Incoming email"
1394 msgstr "innkommende e-post"
1396 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1398 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1399 msgid "Send email to this address to post new notices."
1400 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1406 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1409 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1415 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1416 #: actions/emailsettings.php:174
1417 msgid "Email preferences"
1418 msgstr "E-postinnstillinger"
1420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1421 #: actions/emailsettings.php:180
1422 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1423 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1428 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:193
1432 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1433 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:199
1437 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1438 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:205
1442 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1443 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:212
1447 msgid "I want to post notices by email."
1448 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:219
1452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1456 #: actions/emailsettings.php:334
1457 msgid "Email preferences saved."
1458 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1461 #: actions/emailsettings.php:353
1462 msgid "No email address."
1463 msgstr "Ingen e-postadresse."
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1466 #: actions/emailsettings.php:361
1467 msgid "Cannot normalize that email address"
1468 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1471 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1472 #: actions/siteadminpanel.php:144
1473 msgid "Not a valid email address."
1474 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1477 #: actions/emailsettings.php:370
1478 msgid "That is already your email address."
1479 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1482 #: actions/emailsettings.php:374
1483 msgid "That email address already belongs to another user."
1484 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1489 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1490 #: actions/smssettings.php:373
1491 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1492 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1494 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1495 #: actions/emailsettings.php:398
1497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1500 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1501 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1504 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1506 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1507 #: actions/smssettings.php:408
1508 msgid "No pending confirmation to cancel."
1509 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1512 #: actions/emailsettings.php:424
1513 msgid "That is the wrong email address."
1514 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1517 #: actions/emailsettings.php:438
1518 msgid "Email confirmation cancelled."
1519 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1521 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1522 #. TRANS: registered for the active user.
1523 #: actions/emailsettings.php:458
1524 msgid "That is not your email address."
1525 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1527 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:479
1529 msgid "The email address was removed."
1530 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1532 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1533 msgid "No incoming email address."
1534 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1539 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1540 msgid "Couldn't update user record."
1541 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1545 msgid "Incoming email address removed."
1546 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1550 msgid "New incoming email address added."
1551 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1553 #: actions/favor.php:79
1554 msgid "This notice is already a favorite!"
1555 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1557 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1558 msgid "Disfavor favorite"
1559 msgstr "Fjern favoritt"
1561 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1562 #: lib/publicgroupnav.php:93
1563 msgid "Popular notices"
1564 msgstr "Populære notiser"
1566 #: actions/favorited.php:67
1568 msgid "Popular notices, page %d"
1569 msgstr "Populære notiser, side %d"
1571 #: actions/favorited.php:79
1572 msgid "The most popular notices on the site right now."
1573 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1575 #: actions/favorited.php:150
1576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1578 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1581 #: actions/favorited.php:153
1583 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1584 "next to any notice you like."
1586 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1587 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1589 #: actions/favorited.php:156
1592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1593 "notice to your favorites!"
1595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1596 "til å legge notisen til dine favoritter."
1598 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1599 #: lib/personalgroupnav.php:115
1601 msgid "%s's favorite notices"
1602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1604 #: actions/favoritesrss.php:115
1606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1607 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1609 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1610 #: lib/publicgroupnav.php:89
1611 msgid "Featured users"
1612 msgstr "Profilerte brukere"
1614 #: actions/featured.php:71
1616 msgid "Featured users, page %d"
1617 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1619 #: actions/featured.php:99
1621 msgid "A selection of some great users on %s"
1622 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1624 #: actions/file.php:34
1625 msgid "No notice ID."
1626 msgstr "Ingen notis-ID."
1628 #: actions/file.php:38
1630 msgstr "Ingen notis."
1632 #: actions/file.php:42
1633 msgid "No attachments."
1634 msgstr "Ingen vedlegg."
1636 #: actions/file.php:51
1637 msgid "No uploaded attachments."
1638 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1640 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1641 msgid "Not expecting this response!"
1642 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1645 msgid "User being listened to does not exist."
1646 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1649 msgid "You can use the local subscription!"
1650 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1653 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1654 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1657 msgid "You are not authorized."
1658 msgstr "Du er ikke autorisert."
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1661 msgid "Could not convert request token to access token."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1665 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1666 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1669 msgid "Error updating remote profile."
1670 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1672 #: actions/getfile.php:79
1673 msgid "No such file."
1674 msgstr "Ingen slik fil."
1676 #: actions/getfile.php:83
1677 msgid "Cannot read file."
1678 msgstr "Kan ikke lese fil."
1680 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1681 msgid "Invalid role."
1682 msgstr "Ugyldig rolle."
1684 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1686 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1688 #: actions/grantrole.php:75
1689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1690 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1692 #: actions/grantrole.php:82
1693 msgid "User already has this role."
1694 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1696 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1697 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1698 #: lib/profileformaction.php:79
1699 msgid "No profile specified."
1700 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1702 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1703 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1704 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1708 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1709 #: actions/makeadmin.php:81
1710 msgid "No group specified."
1711 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1713 #: actions/groupblock.php:91
1714 msgid "Only an admin can block group members."
1715 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1717 #: actions/groupblock.php:95
1718 msgid "User is already blocked from group."
1719 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1721 #: actions/groupblock.php:100
1722 msgid "User is not a member of group."
1723 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1725 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1726 msgid "Block user from group"
1727 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1729 #: actions/groupblock.php:160
1732 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1733 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1734 "the group in the future."
1736 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1737 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1741 #: actions/groupblock.php:182
1742 msgid "Do not block this user from this group"
1743 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:189
1747 msgid "Block this user from this group"
1748 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1750 #: actions/groupblock.php:206
1751 msgid "Database error blocking user from group."
1752 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1759 msgid "You must be logged in to edit a group."
1760 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1763 msgid "Group design"
1764 msgstr "Gruppeutseende"
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1769 "palette of your choice."
1771 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1775 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1776 msgid "Couldn't update your design."
1777 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1780 msgid "Design preferences saved."
1781 msgstr "Utseende lagret."
1783 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1787 #: actions/grouplogo.php:153
1790 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1791 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1793 #: actions/grouplogo.php:365
1794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1795 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1797 #: actions/grouplogo.php:399
1798 msgid "Logo updated."
1799 msgstr "Logo oppdatert."
1801 #: actions/grouplogo.php:401
1802 msgid "Failed updating logo."
1803 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1805 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1807 msgid "%s group members"
1808 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1810 #: actions/groupmembers.php:103
1812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1813 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1815 #: actions/groupmembers.php:118
1816 msgid "A list of the users in this group."
1817 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1819 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1821 msgstr "Administrator"
1823 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1827 #: actions/groupmembers.php:487
1828 msgid "Make user an admin of the group"
1829 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1831 #: actions/groupmembers.php:519
1833 msgstr "Gjør til administrator"
1835 #: actions/groupmembers.php:519
1836 msgid "Make this user an admin"
1837 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1839 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1840 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1841 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1842 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1843 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1846 msgstr "%s tidslinje"
1848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1849 #: actions/grouprss.php:142
1851 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1852 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1854 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1855 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1859 #: actions/groups.php:64
1861 msgid "Groups, page %d"
1862 msgstr "Grupper, side %d"
1864 #: actions/groups.php:90
1867 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1868 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1869 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1870 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1873 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1874 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1875 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1876 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1877 "%%action.newgroup%%%%)"
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1889 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1890 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1899 msgstr "Ingen resultat."
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1907 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1910 #: actions/groupsearch.php:85
1913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1914 "action.newgroup%%) yourself!"
1916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1917 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1919 #: actions/groupunblock.php:91
1920 msgid "Only an admin can unblock group members."
1921 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1923 #: actions/groupunblock.php:95
1924 msgid "User is not blocked from group."
1925 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1927 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1928 msgid "Error removing the block."
1929 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1931 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1932 #: actions/imsettings.php:60
1934 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1936 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1937 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1938 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1939 #: actions/imsettings.php:74
1942 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1943 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1945 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1946 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1948 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1949 #: actions/imsettings.php:94
1950 msgid "IM is not available."
1951 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1953 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1954 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1955 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1957 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1959 #: actions/imsettings.php:113
1960 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1961 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1963 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:124
1968 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1969 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1971 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1972 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1974 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:140
1979 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1980 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1982 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1983 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1985 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1986 #: actions/imsettings.php:155
1987 msgid "IM preferences"
1988 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1991 #: actions/imsettings.php:160
1992 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1993 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:166
1997 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1998 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:172
2002 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2003 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "Innstillinger lagret."
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Ingen Jabber ID."
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2048 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2049 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2077 #: actions/inbox.php:59
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2082 #: actions/inbox.php:62
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Innboks for %s"
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2090 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2092 #: actions/invite.php:39
2093 msgid "Invites have been disabled."
2094 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2096 #: actions/invite.php:41
2098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2099 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2101 #: actions/invite.php:72
2103 msgid "Invalid email address: %s"
2104 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2106 #: actions/invite.php:110
2107 msgid "Invitation(s) sent"
2108 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2110 #: actions/invite.php:112
2111 msgid "Invite new users"
2112 msgstr "Inviter nye brukere"
2114 #: actions/invite.php:128
2115 msgid "You are already subscribed to these users:"
2116 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2118 #. TRANS: Whois output.
2119 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2120 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2123 msgstr "%1$s (%2$s)"
2125 #: actions/invite.php:136
2127 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2129 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2131 #: actions/invite.php:144
2132 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2133 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2135 #: actions/invite.php:150
2137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2138 "on the site. Thanks for growing the community!"
2140 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2141 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2143 #: actions/invite.php:162
2145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2147 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2150 #: actions/invite.php:187
2151 msgid "Email addresses"
2152 msgstr "E-postadresser"
2154 #: actions/invite.php:189
2155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2156 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2158 #: actions/invite.php:192
2159 msgid "Personal message"
2160 msgstr "Personlig melding"
2162 #: actions/invite.php:194
2163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2164 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2166 #. TRANS: Send button for inviting friends
2167 #: actions/invite.php:198
2172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2173 #: actions/invite.php:228
2175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2176 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2179 #: actions/invite.php:231
2182 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2184 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2185 "you know and people who interest you.\n"
2187 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2188 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2189 "share your interests.\n"
2195 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2199 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2204 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2209 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2211 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2212 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2214 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2215 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2216 "like interesser.\n"
2222 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2226 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2229 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2231 #: actions/joingroup.php:60
2232 msgid "You must be logged in to join a group."
2233 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2235 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2236 msgid "No nickname or ID."
2237 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2239 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2241 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2243 msgid "%1$s joined group %2$s"
2244 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2246 #: actions/leavegroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to leave a group."
2248 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2251 msgid "You are not a member of that group."
2252 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2258 msgid "%1$s left group %2$s"
2259 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2261 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2262 msgid "Already logged in."
2263 msgstr "Allerede innlogget."
2265 #: actions/login.php:148
2266 msgid "Incorrect username or password."
2267 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2269 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2270 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2271 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2273 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2277 #: actions/login.php:249
2278 msgid "Login to site"
2279 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2281 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2285 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2286 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2288 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2290 #: actions/login.php:269
2291 msgid "Lost or forgotten password?"
2292 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2294 #: actions/login.php:288
2296 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2297 "changing your settings."
2299 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2300 "endrer innstillingene dine."
2302 #: actions/login.php:292
2303 msgid "Login with your username and password."
2304 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2306 #: actions/login.php:295
2309 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2311 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2313 #: actions/makeadmin.php:92
2314 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2315 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2317 #: actions/makeadmin.php:96
2319 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2320 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2322 #: actions/makeadmin.php:133
2324 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2325 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2327 #: actions/makeadmin.php:146
2329 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2330 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2332 #: actions/microsummary.php:69
2333 msgid "No current status."
2334 msgstr "Ingen nåværende status."
2336 #: actions/newapplication.php:52
2337 msgid "New Application"
2338 msgstr "Nytt program"
2340 #: actions/newapplication.php:64
2341 msgid "You must be logged in to register an application."
2342 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2344 #: actions/newapplication.php:143
2345 msgid "Use this form to register a new application."
2346 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2348 #: actions/newapplication.php:176
2349 msgid "Source URL is required."
2350 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2352 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2353 msgid "Could not create application."
2354 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2356 #: actions/newgroup.php:53
2360 #: actions/newgroup.php:110
2361 msgid "Use this form to create a new group."
2362 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2364 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2368 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2369 msgid "You can't send a message to this user."
2370 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2372 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2373 #: lib/command.php:555
2375 msgstr "Inget innhold."
2377 #: actions/newmessage.php:158
2378 msgid "No recipient specified."
2379 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2381 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2383 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2385 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2387 #: actions/newmessage.php:181
2388 msgid "Message sent"
2389 msgstr "Melding sendt"
2391 #: actions/newmessage.php:185
2393 msgid "Direct message to %s sent."
2394 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2396 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2400 #: actions/newnotice.php:69
2404 #: actions/newnotice.php:217
2405 msgid "Notice posted"
2406 msgstr "Notis postet"
2408 #: actions/noticesearch.php:68
2411 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2412 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2414 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2415 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2417 #: actions/noticesearch.php:78
2421 #: actions/noticesearch.php:91
2423 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2424 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2426 #: actions/noticesearch.php:121
2429 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2430 "status_textarea=%s)!"
2432 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2433 "status_textarea=%s)!"
2435 #: actions/noticesearch.php:124
2438 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2439 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2441 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2442 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2445 #: actions/noticesearchrss.php:96
2447 msgid "Updates with \"%s\""
2448 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2450 #: actions/noticesearchrss.php:98
2452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2453 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2455 #: actions/nudge.php:85
2457 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2459 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2462 #: actions/nudge.php:94
2464 msgstr "Knuff sendt"
2466 #: actions/nudge.php:97
2468 msgstr "Knuff sendt!"
2470 #: actions/oauthappssettings.php:59
2471 msgid "You must be logged in to list your applications."
2472 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2474 #: actions/oauthappssettings.php:74
2475 msgid "OAuth applications"
2476 msgstr "OAuth-program"
2478 #: actions/oauthappssettings.php:85
2479 msgid "Applications you have registered"
2480 msgstr "Program du har registrert"
2482 #: actions/oauthappssettings.php:135
2484 msgid "You have not registered any applications yet."
2485 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2488 msgid "Connected applications"
2489 msgstr "Tilkoblede program"
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2492 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2493 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2495 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2496 msgid "You are not a user of that application."
2497 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2499 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2501 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2502 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2505 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2506 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2509 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2510 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2512 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2513 msgid "Notice has no profile."
2514 msgstr "Notisen har ingen profil."
2516 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2518 msgid "%1$s's status on %2$s"
2519 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2521 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2522 #: actions/oembed.php:159
2524 msgid "Content type %s not supported."
2525 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2528 #: actions/oembed.php:163
2530 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2531 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2533 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2534 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2535 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2536 msgid "Not a supported data format."
2537 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2539 #: actions/opensearch.php:64
2540 msgid "People Search"
2543 #: actions/opensearch.php:67
2544 msgid "Notice Search"
2547 #: actions/othersettings.php:60
2548 msgid "Other settings"
2549 msgstr "Andre innstillinger"
2551 #: actions/othersettings.php:71
2552 msgid "Manage various other options."
2553 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2555 #: actions/othersettings.php:108
2556 msgid " (free service)"
2557 msgstr " (gratis tjeneste)"
2559 #: actions/othersettings.php:116
2560 msgid "Shorten URLs with"
2561 msgstr "Forkort nettadresser med"
2563 #: actions/othersettings.php:117
2564 msgid "Automatic shortening service to use."
2565 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2567 #: actions/othersettings.php:122
2568 msgid "View profile designs"
2569 msgstr "Vis profilutseender"
2571 #: actions/othersettings.php:123
2572 msgid "Show or hide profile designs."
2573 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2575 #: actions/othersettings.php:153
2576 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2577 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2579 #: actions/otp.php:69
2580 msgid "No user ID specified."
2581 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2583 #: actions/otp.php:83
2585 msgid "No login token specified."
2588 #: actions/otp.php:90
2589 msgid "No login token requested."
2592 #: actions/otp.php:95
2594 msgid "Invalid login token specified."
2597 #: actions/otp.php:104
2598 msgid "Login token expired."
2601 #: actions/outbox.php:58
2603 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2604 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2606 #: actions/outbox.php:61
2608 msgid "Outbox for %s"
2609 msgstr "Utboks for %s"
2611 #: actions/outbox.php:116
2612 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2613 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2615 #: actions/passwordsettings.php:58
2616 msgid "Change password"
2617 msgstr "Endre passord"
2619 #: actions/passwordsettings.php:69
2620 msgid "Change your password."
2621 msgstr "Endre passordet ditt."
2623 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2624 msgid "Password change"
2625 msgstr "Endre passord"
2627 #: actions/passwordsettings.php:104
2628 msgid "Old password"
2629 msgstr "Gammelt passord"
2631 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2632 msgid "New password"
2633 msgstr "Nytt passord"
2635 #: actions/passwordsettings.php:109
2636 msgid "6 or more characters"
2637 msgstr "6 eller flere tegn"
2639 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2640 #: actions/register.php:440
2644 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2645 msgid "Same as password above"
2646 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2648 #: actions/passwordsettings.php:117
2652 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2653 msgid "Password must be 6 or more characters."
2654 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2656 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2657 msgid "Passwords don't match."
2658 msgstr "Passordene var ikke like."
2660 #: actions/passwordsettings.php:165
2661 msgid "Incorrect old password"
2662 msgstr "Feil gammelt passord"
2664 #: actions/passwordsettings.php:181
2665 msgid "Error saving user; invalid."
2666 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2668 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2669 msgid "Can't save new password."
2670 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2672 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2673 msgid "Password saved."
2674 msgstr "Passordet ble lagret"
2676 #. TRANS: Menu item for site administration
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2682 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2683 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2687 msgid "Theme directory not readable: %s."
2688 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2692 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2693 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2697 msgid "Background directory not writable: %s."
2698 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2702 msgid "Locales directory not readable: %s."
2703 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2706 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2707 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2718 msgid "Site's server hostname."
2719 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2727 msgstr "Nettstedssti"
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2730 msgid "Path to locales"
2731 msgstr "Lokaliseringssti"
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2734 msgid "Directory path to locales"
2735 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2739 msgstr "Pyntede nettadresser"
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2742 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2743 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2750 msgid "Theme server"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2758 msgid "Theme directory"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2766 msgid "Avatar server"
2767 msgstr "Avatartjener"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2774 msgid "Avatar directory"
2775 msgstr "Avatarmappe"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2782 msgid "Background server"
2783 msgstr "Bakgrunnstjener"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2786 msgid "Background path"
2787 msgstr "Bakgrunnssti"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2790 msgid "Background directory"
2791 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2803 msgstr "Noen ganger"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2814 msgid "When to use SSL"
2815 msgstr "Når SSL skal brukes"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2822 msgid "Server to direct SSL requests to"
2823 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2827 msgstr "Lagre stier"
2829 #: actions/peoplesearch.php:52
2832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2835 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2836 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2838 #: actions/peoplesearch.php:58
2839 msgid "People search"
2842 #: actions/peopletag.php:68
2844 msgid "Not a valid people tag: %s."
2845 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2847 #: actions/peopletag.php:142
2849 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2852 #: actions/postnotice.php:95
2853 msgid "Invalid notice content."
2854 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2856 #: actions/postnotice.php:101
2858 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2859 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2861 #: actions/profilesettings.php:60
2862 msgid "Profile settings"
2863 msgstr "Profilinnstillinger"
2865 #: actions/profilesettings.php:71
2867 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2869 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2872 #: actions/profilesettings.php:99
2873 msgid "Profile information"
2874 msgstr "Profilinformasjon"
2876 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2877 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2878 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2880 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2881 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2882 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2886 #. TRANS: Form input field label.
2887 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2888 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2890 msgstr "Hjemmesiden"
2892 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2894 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2896 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2898 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2899 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2901 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2902 msgid "Describe yourself and your interests"
2903 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2905 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2909 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2910 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2911 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2912 #: lib/userprofile.php:165
2916 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2917 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2918 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2920 #: actions/profilesettings.php:138
2921 msgid "Share my current location when posting notices"
2922 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2924 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2925 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2926 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2930 #: actions/profilesettings.php:147
2932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2934 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2937 #: actions/profilesettings.php:151
2941 #: actions/profilesettings.php:152
2942 msgid "Preferred language"
2943 msgstr "Foretrukket språk"
2945 #: actions/profilesettings.php:161
2949 #: actions/profilesettings.php:162
2950 msgid "What timezone are you normally in?"
2951 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2953 #: actions/profilesettings.php:167
2955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2957 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2959 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2961 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2962 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2964 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2965 msgid "Timezone not selected."
2966 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2968 #: actions/profilesettings.php:241
2969 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2970 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2972 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2974 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2975 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2977 #: actions/profilesettings.php:306
2978 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2979 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2981 #: actions/profilesettings.php:363
2982 msgid "Couldn't save location prefs."
2983 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2985 #: actions/profilesettings.php:375
2986 msgid "Couldn't save profile."
2987 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2989 #: actions/profilesettings.php:383
2990 msgid "Couldn't save tags."
2991 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2994 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2995 msgid "Settings saved."
2996 msgstr "Innstillinger lagret."
2998 #: actions/public.php:83
3000 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3001 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3003 #: actions/public.php:92
3004 msgid "Could not retrieve public stream."
3005 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3007 #: actions/public.php:130
3009 msgid "Public timeline, page %d"
3010 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3012 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3013 msgid "Public timeline"
3014 msgstr "Offentlig tidslinje"
3016 #: actions/public.php:160
3017 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3018 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3020 #: actions/public.php:164
3021 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3024 #: actions/public.php:168
3025 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3026 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3028 #: actions/public.php:188
3031 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3034 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3037 #: actions/public.php:191
3038 msgid "Be the first to post!"
3039 msgstr "Vær den første til å poste!"
3041 #: actions/public.php:195
3044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3046 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3049 #: actions/public.php:242
3052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3054 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3055 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3057 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3058 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3059 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3060 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3062 #: actions/public.php:247
3065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3070 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3071 "(http://status.net)."
3073 #: actions/publictagcloud.php:57
3074 msgid "Public tag cloud"
3075 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3077 #: actions/publictagcloud.php:63
3079 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3080 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3082 #: actions/publictagcloud.php:69
3084 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3087 #: actions/publictagcloud.php:72
3088 msgid "Be the first to post one!"
3089 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3091 #: actions/publictagcloud.php:75
3094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3097 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3100 #: actions/publictagcloud.php:134
3102 msgstr "Merkelappsky"
3104 #: actions/recoverpassword.php:36
3105 msgid "You are already logged in!"
3106 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3108 #: actions/recoverpassword.php:62
3109 msgid "No such recovery code."
3110 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3112 #: actions/recoverpassword.php:66
3113 msgid "Not a recovery code."
3114 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3116 #: actions/recoverpassword.php:73
3117 msgid "Recovery code for unknown user."
3118 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3120 #: actions/recoverpassword.php:86
3121 msgid "Error with confirmation code."
3122 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3124 #: actions/recoverpassword.php:97
3125 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3126 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3128 #: actions/recoverpassword.php:111
3129 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3130 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3132 #: actions/recoverpassword.php:152
3134 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3135 "the email address you have stored in your account."
3137 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3138 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3140 #: actions/recoverpassword.php:158
3141 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3142 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3144 #: actions/recoverpassword.php:188
3145 msgid "Password recovery"
3146 msgstr "Passordgjenoppretting"
3148 #: actions/recoverpassword.php:191
3149 msgid "Nickname or email address"
3150 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3152 #: actions/recoverpassword.php:193
3153 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3154 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3156 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3158 msgstr "Gjenopprett"
3160 #: actions/recoverpassword.php:208
3161 msgid "Reset password"
3162 msgstr "Tilbakestill passord"
3164 #: actions/recoverpassword.php:209
3165 msgid "Recover password"
3166 msgstr "Gjenopprett passord"
3168 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3169 msgid "Password recovery requested"
3170 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3172 #: actions/recoverpassword.php:213
3173 msgid "Unknown action"
3174 msgstr "Ukjent handling"
3176 #: actions/recoverpassword.php:236
3177 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3178 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3180 #: actions/recoverpassword.php:243
3184 #: actions/recoverpassword.php:252
3185 msgid "Enter a nickname or email address."
3186 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3188 #: actions/recoverpassword.php:282
3189 msgid "No user with that email address or username."
3190 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3192 #: actions/recoverpassword.php:299
3193 msgid "No registered email address for that user."
3194 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3196 #: actions/recoverpassword.php:313
3197 msgid "Error saving address confirmation."
3198 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3200 #: actions/recoverpassword.php:338
3202 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3203 "address registered to your account."
3205 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3206 "til din registrerte e-postadresse."
3208 #: actions/recoverpassword.php:357
3209 msgid "Unexpected password reset."
3210 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3212 #: actions/recoverpassword.php:365
3213 msgid "Password must be 6 chars or more."
3214 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3216 #: actions/recoverpassword.php:369
3217 msgid "Password and confirmation do not match."
3218 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3220 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3221 msgid "Error setting user."
3222 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3224 #: actions/recoverpassword.php:395
3225 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3226 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3228 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3229 msgid "Sorry, only invited people can register."
3230 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3232 #: actions/register.php:99
3233 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3234 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3236 #: actions/register.php:119
3237 msgid "Registration successful"
3238 msgstr "Registrering vellykket"
3240 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3244 #: actions/register.php:142
3245 msgid "Registration not allowed."
3246 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3248 #: actions/register.php:205
3249 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3250 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3252 #: actions/register.php:219
3253 msgid "Email address already exists."
3254 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3256 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3257 msgid "Invalid username or password."
3258 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3260 #: actions/register.php:350
3262 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3263 "link up to friends and colleagues. "
3265 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3266 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3268 #: actions/register.php:432
3269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3271 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3273 #: actions/register.php:437
3274 msgid "6 or more characters. Required."
3275 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3277 #: actions/register.php:441
3278 msgid "Same as password above. Required."
3279 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3281 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3282 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3283 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3287 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3288 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3289 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3291 #: actions/register.php:457
3292 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3293 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3295 #: actions/register.php:518
3298 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3301 #: actions/register.php:528
3303 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3306 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3307 #: actions/register.php:532
3308 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3312 #: actions/register.php:535
3313 msgid "All rights reserved."
3316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3317 #: actions/register.php:540
3320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3321 "email address, IM address, and phone number."
3323 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3324 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3326 #: actions/register.php:583
3329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3334 "notices through instant messages.\n"
3335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3336 "share your interests. \n"
3337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3338 "others more about you. \n"
3339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3344 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3347 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3348 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3349 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3350 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3351 "eller deler dine interesser.\n"
3352 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3353 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3354 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3357 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3359 #: actions/register.php:607
3361 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3362 "to confirm your email address.)"
3364 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3367 #: actions/remotesubscribe.php:98
3370 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3371 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3372 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3374 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3375 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3376 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3377 "profilnettadressen din nedenfor."
3379 #: actions/remotesubscribe.php:112
3380 msgid "Remote subscribe"
3381 msgstr "Fjernabonner"
3383 #: actions/remotesubscribe.php:124
3384 msgid "Subscribe to a remote user"
3385 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3387 #: actions/remotesubscribe.php:129
3388 msgid "User nickname"
3389 msgstr "Brukerens kallenavn"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:130
3392 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3393 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:133
3397 msgstr "Profilnettadresse"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:134
3400 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3402 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3405 #: lib/userprofile.php:406
3409 #: actions/remotesubscribe.php:159
3410 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3411 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:168
3414 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3416 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3419 #: actions/remotesubscribe.php:176
3420 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3421 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3423 #: actions/remotesubscribe.php:183
3424 msgid "Couldn’t get a request token."
3427 #: actions/repeat.php:57
3428 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3429 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3431 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3432 msgid "No notice specified."
3433 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3435 #: actions/repeat.php:76
3436 msgid "You can't repeat your own notice."
3437 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3439 #: actions/repeat.php:90
3440 msgid "You already repeated that notice."
3441 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3443 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3447 #: actions/repeat.php:119
3451 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3452 #: lib/personalgroupnav.php:105
3454 msgid "Replies to %s"
3455 msgstr "Svar til %s"
3457 #: actions/replies.php:128
3459 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3460 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3462 #: actions/replies.php:145
3464 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3467 #: actions/replies.php:152
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3472 #: actions/replies.php:159
3474 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3475 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3477 #: actions/replies.php:199
3480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3481 "notice to his attention yet."
3483 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3484 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3486 #: actions/replies.php:204
3489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3490 "[join groups](%%action.groups%%)."
3492 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3493 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3495 #: actions/replies.php:206
3498 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3499 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3501 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3502 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3504 #: actions/repliesrss.php:72
3506 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3507 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3509 #: actions/revokerole.php:75
3510 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3511 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3513 #: actions/revokerole.php:82
3514 msgid "User doesn't have this role."
3515 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3517 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3521 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3522 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3523 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3525 #: actions/sandbox.php:72
3526 msgid "User is already sandboxed."
3527 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3531 #: lib/adminpanelaction.php:391
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3536 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3537 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3540 msgid "Handle sessions"
3541 msgstr "Håndter økter"
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3544 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3545 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3548 msgid "Session debugging"
3549 msgstr "Øktfeilsøking"
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3552 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3553 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3556 #: actions/useradminpanel.php:294
3557 msgid "Save site settings"
3558 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3560 #: actions/showapplication.php:82
3561 msgid "You must be logged in to view an application."
3562 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3564 #: actions/showapplication.php:157
3565 msgid "Application profile"
3566 msgstr "Programprofil"
3568 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3569 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3573 #. TRANS: Form input field label for application name.
3574 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3575 #: lib/applicationeditform.php:199
3579 #. TRANS: Form input field label.
3580 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3581 msgid "Organization"
3582 msgstr "Organisasjon"
3584 #. TRANS: Form input field label.
3585 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3586 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3588 msgstr "Beskrivelse"
3590 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3591 #: lib/profileaction.php:187
3595 #: actions/showapplication.php:203
3597 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3598 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3600 #: actions/showapplication.php:213
3601 msgid "Application actions"
3602 msgstr "Programhandlinger"
3604 #: actions/showapplication.php:236
3605 msgid "Reset key & secret"
3606 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3608 #: actions/showapplication.php:261
3609 msgid "Application info"
3610 msgstr "Programinformasjon"
3612 #: actions/showapplication.php:263
3613 msgid "Consumer key"
3614 msgstr "Forbrukernøkkel"
3616 #: actions/showapplication.php:268
3617 msgid "Consumer secret"
3618 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3620 #: actions/showapplication.php:273
3621 msgid "Request token URL"
3624 #: actions/showapplication.php:278
3625 msgid "Access token URL"
3628 #: actions/showapplication.php:283
3629 msgid "Authorize URL"
3632 #: actions/showapplication.php:288
3634 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3637 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3638 "klartekstsignatur."
3640 #: actions/showapplication.php:309
3641 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3643 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3645 #: actions/showfavorites.php:79
3647 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3648 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3650 #: actions/showfavorites.php:132
3651 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3652 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3654 #: actions/showfavorites.php:171
3656 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/showfavorites.php:178
3661 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3664 #: actions/showfavorites.php:185
3666 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3667 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3669 #: actions/showfavorites.php:206
3671 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3672 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3674 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3675 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3677 #: actions/showfavorites.php:208
3680 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3681 "they would add to their favorites :)"
3683 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3684 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3686 #: actions/showfavorites.php:212
3689 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3690 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3691 "would add to their favorites :)"
3693 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3694 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3695 "de vil legge til sine favoritter :)"
3697 #: actions/showfavorites.php:243
3698 msgid "This is a way to share what you like."
3699 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3701 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3706 #: actions/showgroup.php:84
3708 msgid "%1$s group, page %2$d"
3709 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3711 #: actions/showgroup.php:227
3712 msgid "Group profile"
3713 msgstr "Gruppeprofil"
3715 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3716 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3718 msgstr "Nettadresse"
3720 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3725 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3729 #: actions/showgroup.php:302
3730 msgid "Group actions"
3731 msgstr "Gruppehandlinger"
3733 #: actions/showgroup.php:338
3735 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3738 #: actions/showgroup.php:344
3740 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3743 #: actions/showgroup.php:350
3745 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3746 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3748 #: actions/showgroup.php:355
3750 msgid "FOAF for %s group"
3751 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3753 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3757 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3758 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3759 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3763 #: actions/showgroup.php:404
3765 msgstr "Alle medlemmer"
3767 #: actions/showgroup.php:447
3771 #: actions/showgroup.php:463
3774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3777 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3778 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3780 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3781 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3782 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3783 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3784 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3787 #: actions/showgroup.php:469
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. "
3795 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3796 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3797 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3798 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3800 #: actions/showgroup.php:497
3802 msgstr "Administratorer"
3804 #: actions/showmessage.php:81
3805 msgid "No such message."
3806 msgstr "Ingen slik melding."
3808 #: actions/showmessage.php:98
3809 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3810 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3812 #: actions/showmessage.php:108
3814 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3815 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3817 #: actions/showmessage.php:113
3819 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3820 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3822 #: actions/shownotice.php:90
3823 msgid "Notice deleted."
3824 msgstr "Notis slettet."
3826 #: actions/showstream.php:73
3831 #: actions/showstream.php:79
3833 msgid "%1$s, page %2$d"
3834 msgstr "%1$s, side %2$d"
3836 #: actions/showstream.php:122
3838 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3841 #: actions/showstream.php:129
3843 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3846 #: actions/showstream.php:136
3848 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3851 #: actions/showstream.php:143
3853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3854 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3856 #: actions/showstream.php:148
3859 msgstr "FOAF for %s"
3861 #: actions/showstream.php:200
3863 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3864 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3866 #: actions/showstream.php:205
3868 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3869 "would be a good time to start :)"
3871 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3872 "ikke begynne nå? :)"
3874 #: actions/showstream.php:207
3877 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3878 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3880 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3881 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3883 #: actions/showstream.php:243
3886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3889 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3891 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3892 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3893 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3894 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3895 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3897 #: actions/showstream.php:248
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3904 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3905 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3906 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3908 #: actions/showstream.php:305
3910 msgid "Repeat of %s"
3911 msgstr "Repetisjon av %s"
3913 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3914 msgid "You cannot silence users on this site."
3915 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3917 #: actions/silence.php:72
3918 msgid "User is already silenced."
3919 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3921 #: actions/siteadminpanel.php:69
3922 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3923 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3925 #: actions/siteadminpanel.php:133
3926 msgid "Site name must have non-zero length."
3927 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3929 #: actions/siteadminpanel.php:141
3930 msgid "You must have a valid contact email address."
3931 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3933 #: actions/siteadminpanel.php:159
3935 msgid "Unknown language \"%s\"."
3936 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3938 #: actions/siteadminpanel.php:165
3939 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3940 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3942 #: actions/siteadminpanel.php:171
3943 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3946 #: actions/siteadminpanel.php:221
3950 #: actions/siteadminpanel.php:224
3952 msgstr "Nettstedsnavn"
3954 #: actions/siteadminpanel.php:225
3955 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3956 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3958 #: actions/siteadminpanel.php:229
3962 #: actions/siteadminpanel.php:230
3963 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:234
3967 msgid "Brought by URL"
3970 #: actions/siteadminpanel.php:235
3971 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:239
3975 msgid "Contact email address for your site"
3976 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:245
3982 #: actions/siteadminpanel.php:256
3983 msgid "Default timezone"
3984 msgstr "Standard tidssone"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:257
3987 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3988 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:262
3991 msgid "Default language"
3992 msgstr "Standardspråk"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:263
3995 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:271
4002 #: actions/siteadminpanel.php:274
4004 msgstr "Tekstgrense"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:274
4007 msgid "Maximum number of characters for notices."
4008 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:278
4012 msgstr "Duplikatsgrense"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:278
4015 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4017 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4021 msgstr "Nettstedsnotis"
4023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4024 msgid "Edit site-wide message"
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4029 msgid "Unable to save site notice."
4030 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4033 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4037 msgid "Site notice text"
4038 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4041 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4045 msgid "Save site notice"
4046 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4048 #. TRANS: Title for SMS settings.
4049 #: actions/smssettings.php:59
4050 msgid "SMS settings"
4051 msgstr "SMS-innstillinger"
4053 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4054 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4055 #: actions/smssettings.php:74
4057 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4058 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4060 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4061 #: actions/smssettings.php:97
4062 msgid "SMS is not available."
4063 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4065 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:111
4068 msgstr "SMS-adresse"
4070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:120
4072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4073 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:133
4077 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4078 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4080 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:142
4082 msgid "Confirmation code"
4083 msgstr "Bekreftelseskode"
4085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:144
4087 msgid "Enter the code you received on your phone."
4088 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4090 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4091 #: actions/smssettings.php:148
4096 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:153
4098 msgid "SMS phone number"
4099 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4101 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:156
4103 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4106 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4107 #: actions/smssettings.php:195
4108 msgid "SMS preferences"
4109 msgstr "SMS-innstillinger"
4111 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4112 #: actions/smssettings.php:201
4114 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4117 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4120 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4121 #: actions/smssettings.php:315
4122 msgid "SMS preferences saved."
4123 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4126 #: actions/smssettings.php:338
4127 msgid "No phone number."
4128 msgstr "Ingen telefonnummer."
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4131 #: actions/smssettings.php:344
4132 msgid "No carrier selected."
4133 msgstr "Ingen operatør valgt."
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4136 #: actions/smssettings.php:352
4137 msgid "That is already your phone number."
4138 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4141 #: actions/smssettings.php:356
4142 msgid "That phone number already belongs to another user."
4143 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4145 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4146 #: actions/smssettings.php:384
4148 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4149 "for the code and instructions on how to use it."
4151 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4152 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4155 #: actions/smssettings.php:413
4156 msgid "That is the wrong confirmation number."
4157 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4160 #: actions/smssettings.php:427
4161 msgid "SMS confirmation cancelled."
4162 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4164 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4165 #. TRANS: registered for the active user.
4166 #: actions/smssettings.php:448
4167 msgid "That is not your phone number."
4168 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4170 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4171 #: actions/smssettings.php:470
4172 msgid "The SMS phone number was removed."
4173 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4175 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:511
4177 msgid "Mobile carrier"
4178 msgstr "Mobiloperatør"
4180 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4181 #: actions/smssettings.php:516
4182 msgid "Select a carrier"
4183 msgstr "Velg en operatør"
4185 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4186 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4187 #: actions/smssettings.php:525
4190 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4191 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4193 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4194 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4198 #: actions/smssettings.php:548
4199 msgid "No code entered"
4200 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4202 #. TRANS: Menu item for site administration
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4204 #: lib/adminpanelaction.php:407
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4209 msgid "Manage snapshot configuration"
4212 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4213 msgid "Invalid snapshot run value."
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4217 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4221 msgid "Invalid snapshot report URL."
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4225 msgid "Randomly during web hit"
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4229 msgid "In a scheduled job"
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4233 msgid "Data snapshots"
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4237 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4245 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4253 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4258 msgid "Save snapshot settings"
4259 msgstr "Innstillinger for IM"
4261 #: actions/subedit.php:70
4262 msgid "You are not subscribed to that profile."
4265 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4267 msgid "Could not save subscription."
4268 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4270 #: actions/subscribe.php:77
4271 msgid "This action only accepts POST requests."
4274 #: actions/subscribe.php:107
4275 msgid "No such profile."
4276 msgstr "Ingen slik profil."
4278 #: actions/subscribe.php:117
4279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4282 #: actions/subscribe.php:145
4286 #: actions/subscribers.php:50
4288 msgid "%s subscribers"
4291 #: actions/subscribers.php:52
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4294 msgstr "Alle abonnementer"
4296 #: actions/subscribers.php:63
4297 msgid "These are the people who listen to your notices."
4298 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4300 #: actions/subscribers.php:67
4302 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4303 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4305 #: actions/subscribers.php:108
4307 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4311 #: actions/subscribers.php:110
4313 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4316 #: actions/subscribers.php:114
4319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4320 "%) and be the first?"
4323 #: actions/subscriptions.php:52
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "%s subscriptions"
4326 msgstr "Alle abonnementer"
4328 #: actions/subscriptions.php:54
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4331 msgstr "Alle abonnementer"
4333 #: actions/subscriptions.php:65
4334 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4335 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4337 #: actions/subscriptions.php:69
4339 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4340 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4342 #: actions/subscriptions.php:126
4345 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4346 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4347 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4348 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4349 "automatically subscribe to people you already follow there."
4352 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4354 msgid "%s is not listening to anyone."
4355 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4357 #: actions/subscriptions.php:208
4361 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4365 #: actions/tag.php:69
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4368 msgstr "Mikroblogg av %s"
4370 #: actions/tag.php:87
4372 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4373 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4375 #: actions/tag.php:93
4377 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4378 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4380 #: actions/tag.php:99
4382 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4383 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4385 #: actions/tagother.php:39
4386 msgid "No ID argument."
4389 #: actions/tagother.php:65
4390 #, fuzzy, php-format
4394 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4395 msgid "User profile"
4396 msgstr "Brukerprofil"
4398 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4399 #: lib/userprofile.php:103
4403 #: actions/tagother.php:141
4408 #: actions/tagother.php:151
4410 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4414 #: actions/tagother.php:193
4416 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4419 #: actions/tagother.php:200
4420 msgid "Could not save tags."
4421 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4423 #: actions/tagother.php:236
4424 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4427 #: actions/tagrss.php:35
4428 msgid "No such tag."
4431 #: actions/twitapitrends.php:85
4432 msgid "API method under construction."
4433 msgstr "API-metode under utvikling."
4435 #: actions/unblock.php:59
4436 msgid "You haven't blocked that user."
4437 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4439 #: actions/unsandbox.php:72
4440 msgid "User is not sandboxed."
4443 #: actions/unsilence.php:72
4444 msgid "User is not silenced."
4447 #: actions/unsubscribe.php:77
4449 msgid "No profile ID in request."
4450 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4452 #: actions/unsubscribe.php:98
4453 msgid "Unsubscribed"
4456 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4459 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4462 #. TRANS: User admin panel title
4463 #: actions/useradminpanel.php:59
4468 #: actions/useradminpanel.php:70
4469 msgid "User settings for this StatusNet site."
4470 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4472 #: actions/useradminpanel.php:149
4473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4474 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4476 #: actions/useradminpanel.php:155
4477 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4478 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4480 #: actions/useradminpanel.php:165
4482 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4483 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4485 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4486 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4487 #: lib/personalgroupnav.php:109
4491 #: actions/useradminpanel.php:222
4493 msgstr "Biografigrense"
4495 #: actions/useradminpanel.php:223
4496 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4497 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4499 #: actions/useradminpanel.php:231
4501 msgstr "Nye brukere"
4503 #: actions/useradminpanel.php:235
4504 msgid "New user welcome"
4505 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4507 #: actions/useradminpanel.php:236
4508 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4509 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4511 #: actions/useradminpanel.php:241
4512 msgid "Default subscription"
4513 msgstr "Standardabonnement"
4515 #: actions/useradminpanel.php:242
4516 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4517 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4519 #: actions/useradminpanel.php:251
4521 msgstr "Invitasjoner"
4523 #: actions/useradminpanel.php:256
4524 msgid "Invitations enabled"
4525 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4527 #: actions/useradminpanel.php:258
4528 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4529 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4531 #: actions/userauthorization.php:105
4532 msgid "Authorize subscription"
4533 msgstr "Autoriser abonnementet"
4535 #: actions/userauthorization.php:110
4537 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4538 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4542 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4546 #: actions/userauthorization.php:217
4550 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4551 #: lib/subscribeform.php:139
4552 msgid "Subscribe to this user"
4553 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4555 #: actions/userauthorization.php:219
4559 #: actions/userauthorization.php:220
4560 msgid "Reject this subscription"
4561 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4563 #: actions/userauthorization.php:232
4564 msgid "No authorization request!"
4567 #: actions/userauthorization.php:254
4568 msgid "Subscription authorized"
4571 #: actions/userauthorization.php:256
4573 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4574 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4575 "subscription. Your subscription token is:"
4578 #: actions/userauthorization.php:266
4579 msgid "Subscription rejected"
4582 #: actions/userauthorization.php:268
4584 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4585 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4589 #: actions/userauthorization.php:303
4591 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4594 #: actions/userauthorization.php:308
4596 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4599 #: actions/userauthorization.php:314
4601 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4604 #: actions/userauthorization.php:329
4606 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4609 #: actions/userauthorization.php:345
4611 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4614 #: actions/userauthorization.php:350
4616 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4617 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4619 #: actions/userauthorization.php:355
4621 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4624 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4626 msgid "Profile design"
4629 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4631 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4632 "palette of your choice."
4635 #: actions/userdesignsettings.php:282
4636 msgid "Enjoy your hotdog!"
4637 msgstr "Bon appétit."
4639 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4640 #: actions/usergroups.php:66
4642 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4643 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4645 #: actions/usergroups.php:132
4646 msgid "Search for more groups"
4647 msgstr "Søk etter flere grupper"
4649 #: actions/usergroups.php:159
4651 msgid "%s is not a member of any group."
4652 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4654 #: actions/usergroups.php:164
4656 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4657 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4661 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4664 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4665 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4668 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4670 #: actions/version.php:75
4672 msgid "StatusNet %s"
4673 msgstr "StatusNet %s"
4675 #: actions/version.php:155
4678 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4679 "Inc. and contributors."
4681 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4682 "Inc. og andre bidragsytere."
4684 #: actions/version.php:163
4685 msgid "Contributors"
4686 msgstr "Bidragsytere"
4688 #: actions/version.php:170
4690 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4691 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4692 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4693 "any later version. "
4696 #: actions/version.php:176
4698 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4699 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4701 "for more details. "
4704 #: actions/version.php:182
4707 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4708 "along with this program. If not, see %s."
4711 #: actions/version.php:191
4713 msgstr "Programtillegg"
4715 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4716 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4720 #: actions/version.php:199
4722 msgstr "Forfatter(e)"
4724 #: classes/File.php:185
4727 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4728 "to upload a smaller version."
4731 #: classes/File.php:195
4733 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4736 #: classes/File.php:202
4738 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4741 #: classes/Group_member.php:41
4743 msgid "Group join failed."
4744 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4746 #: classes/Group_member.php:53
4748 msgid "Not part of group."
4749 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4751 #: classes/Group_member.php:60
4753 msgid "Group leave failed."
4754 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4756 #: classes/Local_group.php:41
4758 msgid "Could not update local group."
4759 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4761 #: classes/Login_token.php:76
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Could not create login token for %s"
4764 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4766 #: classes/Message.php:45
4767 msgid "You are banned from sending direct messages."
4770 #: classes/Message.php:61
4771 msgid "Could not insert message."
4772 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4774 #: classes/Message.php:71
4775 msgid "Could not update message with new URI."
4776 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4778 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4779 #: classes/Notice.php:182
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4782 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4784 #: classes/Notice.php:251
4785 msgid "Problem saving notice. Too long."
4786 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4788 #: classes/Notice.php:255
4789 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4790 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4792 #: classes/Notice.php:260
4794 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4797 #: classes/Notice.php:266
4799 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4803 #: classes/Notice.php:272
4804 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4807 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4808 msgid "Problem saving notice."
4809 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4811 #: classes/Notice.php:973
4812 msgid "Problem saving group inbox."
4813 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4815 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4816 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4817 #: classes/Notice.php:1562
4819 msgid "RT @%1$s %2$s"
4820 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4822 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4823 msgid "You have been banned from subscribing."
4826 #: classes/Subscription.php:78
4827 msgid "Already subscribed!"
4830 #: classes/Subscription.php:82
4831 msgid "User has blocked you."
4832 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4834 #: classes/Subscription.php:167
4836 msgid "Not subscribed!"
4837 msgstr "Alle abonnementer"
4839 #: classes/Subscription.php:173
4841 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4842 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4844 #: classes/Subscription.php:200
4846 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4847 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4849 #: classes/Subscription.php:211
4850 msgid "Couldn't delete subscription."
4853 #: classes/User.php:363
4855 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4856 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4858 #: classes/User_group.php:480
4859 msgid "Could not create group."
4860 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4862 #: classes/User_group.php:489
4863 msgid "Could not set group URI."
4864 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4866 #: classes/User_group.php:510
4867 msgid "Could not set group membership."
4868 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4870 #: classes/User_group.php:524
4871 msgid "Could not save local group info."
4872 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4875 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4876 msgid "Change your profile settings"
4877 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4879 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4880 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4881 msgid "Upload an avatar"
4882 msgstr "Last opp en avatar"
4884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4885 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4886 msgid "Change your password"
4887 msgstr "Endre passordet ditt"
4889 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4890 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4891 msgid "Change email handling"
4892 msgstr "Endre eposthåndtering"
4894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4895 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4897 msgid "Design your profile"
4898 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4901 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4902 msgid "Other options"
4905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4910 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4911 #: lib/action.php:145
4914 msgstr "%1$s - %2$s"
4916 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4917 #: lib/action.php:161
4918 msgid "Untitled page"
4919 msgstr "Side uten tittel"
4921 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4922 #: lib/action.php:426
4923 msgid "Primary site navigation"
4926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4927 #: lib/action.php:432
4929 msgid "Personal profile and friends timeline"
4932 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4933 #: lib/action.php:435
4938 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4939 #: lib/action.php:437
4941 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4942 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4944 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4945 #: lib/action.php:442
4947 msgid "Connect to services"
4948 msgstr "Koble til tjenester"
4950 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4951 #: lib/action.php:445
4955 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4956 #: lib/action.php:448
4958 msgid "Change site configuration"
4959 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4961 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4962 #: lib/action.php:451
4965 msgstr "Administrator"
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4968 #: lib/action.php:455
4971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4972 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4975 #: lib/action.php:458
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4981 #: lib/action.php:464
4983 msgid "Logout from the site"
4984 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4987 #: lib/action.php:467
4992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4993 #: lib/action.php:472
4995 msgid "Create an account"
4996 msgstr "Opprett en konto"
4998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4999 #: lib/action.php:475
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5005 #: lib/action.php:478
5007 msgid "Login to the site"
5008 msgstr "Log inn på nettstedet"
5010 #: lib/action.php:481
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5016 #: lib/action.php:484
5021 #: lib/action.php:487
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5027 #: lib/action.php:490
5029 msgid "Search for people or text"
5030 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5032 #: lib/action.php:493
5037 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5038 #. TRANS: Menu item for site administration
5039 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5041 msgstr "Nettstedsnotis"
5043 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5044 #: lib/action.php:582
5046 msgstr "Lokale visninger"
5048 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5049 #: lib/action.php:649
5053 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5054 #: lib/action.php:752
5055 msgid "Secondary site navigation"
5058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5059 #: lib/action.php:758
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5064 #: lib/action.php:761
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5069 #: lib/action.php:764
5073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5074 #: lib/action.php:769
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5079 #: lib/action.php:773
5083 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5084 #: lib/action.php:776
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5089 #: lib/action.php:782
5093 #: lib/action.php:784
5097 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5098 #: lib/action.php:813
5099 msgid "StatusNet software license"
5100 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5102 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5103 #: lib/action.php:817
5106 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5107 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5109 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5110 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5112 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5113 #: lib/action.php:820
5115 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5116 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5118 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5119 #: lib/action.php:824
5122 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5123 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5124 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5127 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5128 #: lib/action.php:840
5129 msgid "Site content license"
5132 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5133 #. TRANS: %1$s is the site name.
5134 #: lib/action.php:847
5136 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5139 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5140 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5141 #: lib/action.php:854
5143 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5146 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5147 #: lib/action.php:858
5148 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5151 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5152 #: lib/action.php:871
5154 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5157 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5158 #: lib/action.php:1182
5162 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5163 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5164 #: lib/action.php:1193
5168 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5169 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5170 #: lib/action.php:1203
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5175 #: lib/activity.php:122
5176 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5179 #: lib/activityutils.php:208
5180 msgid "Can't handle remote content yet."
5183 #: lib/activityutils.php:244
5184 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5187 #: lib/activityutils.php:248
5188 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5191 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5192 #: lib/adminpanelaction.php:98
5193 msgid "You cannot make changes to this site."
5194 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5196 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5197 #: lib/adminpanelaction.php:110
5198 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5201 #. TRANS: Client error message.
5202 #: lib/adminpanelaction.php:229
5203 msgid "showForm() not implemented."
5204 msgstr "showForm() ikke implementert."
5206 #. TRANS: Client error message
5207 #: lib/adminpanelaction.php:259
5208 msgid "saveSettings() not implemented."
5209 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5211 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5212 #. TRANS: the admin panel Design.
5213 #: lib/adminpanelaction.php:284
5214 msgid "Unable to delete design setting."
5217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5218 #: lib/adminpanelaction.php:349
5219 msgid "Basic site configuration"
5222 #. TRANS: Menu item for site administration
5223 #: lib/adminpanelaction.php:351
5228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5229 #: lib/adminpanelaction.php:357
5230 msgid "Design configuration"
5233 #. TRANS: Menu item for site administration
5234 #: lib/adminpanelaction.php:359
5239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5240 #: lib/adminpanelaction.php:365
5241 msgid "User configuration"
5242 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5244 #. TRANS: Menu item for site administration
5245 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5250 #: lib/adminpanelaction.php:373
5251 msgid "Access configuration"
5252 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5254 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5255 #: lib/adminpanelaction.php:381
5256 msgid "Paths configuration"
5257 msgstr "Stikonfigurasjon"
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:389
5261 msgid "Sessions configuration"
5264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5265 #: lib/adminpanelaction.php:397
5266 msgid "Edit site notice"
5267 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5270 #: lib/adminpanelaction.php:405
5271 msgid "Snapshots configuration"
5274 #. TRANS: Client error 401.
5275 #: lib/apiauth.php:113
5276 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5279 #. TRANS: Form legend.
5280 #: lib/applicationeditform.php:137
5281 msgid "Edit application"
5282 msgstr "Rediger program"
5284 #. TRANS: Form guide.
5285 #: lib/applicationeditform.php:187
5286 msgid "Icon for this application"
5287 msgstr "Ikon for dette programmet"
5289 #. TRANS: Form input field instructions.
5290 #: lib/applicationeditform.php:209
5292 msgid "Describe your application in %d characters"
5293 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5295 #. TRANS: Form input field instructions.
5296 #: lib/applicationeditform.php:213
5297 msgid "Describe your application"
5298 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5300 #. TRANS: Form input field instructions.
5301 #: lib/applicationeditform.php:224
5302 msgid "URL of the homepage of this application"
5303 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5305 #. TRANS: Form input field label.
5306 #: lib/applicationeditform.php:226
5308 msgstr "Nettadresse til kilde"
5310 #. TRANS: Form input field instructions.
5311 #: lib/applicationeditform.php:233
5312 msgid "Organization responsible for this application"
5315 #. TRANS: Form input field instructions.
5316 #: lib/applicationeditform.php:242
5317 msgid "URL for the homepage of the organization"
5318 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5320 #. TRANS: Form input field instructions.
5321 #: lib/applicationeditform.php:251
5322 msgid "URL to redirect to after authentication"
5325 #. TRANS: Radio button label for application type
5326 #: lib/applicationeditform.php:278
5330 #. TRANS: Radio button label for application type
5331 #: lib/applicationeditform.php:295
5335 #. TRANS: Form guide.
5336 #: lib/applicationeditform.php:297
5337 msgid "Type of application, browser or desktop"
5338 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5340 #. TRANS: Radio button label for access type.
5341 #: lib/applicationeditform.php:320
5343 msgstr "Skrivebeskyttet"
5345 #. TRANS: Radio button label for access type.
5346 #: lib/applicationeditform.php:339
5348 msgstr "Les og skriv"
5350 #. TRANS: Form guide.
5351 #: lib/applicationeditform.php:341
5352 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5354 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5357 #. TRANS: Submit button title
5358 #: lib/applicationeditform.php:359
5362 #. TRANS: Application access type
5363 #: lib/applicationlist.php:136
5365 msgstr "les og skriv"
5367 #. TRANS: Application access type
5368 #: lib/applicationlist.php:138
5370 msgstr "skrivebeskyttet"
5372 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5373 #: lib/applicationlist.php:144
5375 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5378 #. TRANS: Button label
5379 #: lib/applicationlist.php:159
5382 msgstr "Tilbakekall"
5384 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5385 #: lib/attachmentlist.php:88
5389 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5390 #: lib/attachmentlist.php:265
5394 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5395 #: lib/attachmentlist.php:279
5399 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5400 msgid "Notices where this attachment appears"
5401 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5403 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5404 msgid "Tags for this attachment"
5407 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5408 msgid "Password changing failed"
5409 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5411 #: lib/authenticationplugin.php:236
5412 msgid "Password changing is not allowed"
5413 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5415 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5416 msgid "Command results"
5417 msgstr "Kommandoresultat"
5419 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5420 msgid "Command complete"
5421 msgstr "Kommando fullført"
5423 #: lib/channel.php:240
5424 msgid "Command failed"
5425 msgstr "Kommando feilet"
5427 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5428 msgid "Notice with that id does not exist"
5429 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5431 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5432 msgid "User has no last notice"
5433 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5437 #: lib/command.php:127
5439 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5440 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5442 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5444 #: lib/command.php:147
5446 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5447 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5449 #: lib/command.php:180
5450 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5451 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5453 #: lib/command.php:225
5454 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5455 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5457 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5458 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5459 #: lib/command.php:234
5461 msgid "Nudge sent to %s"
5462 msgstr "Knuff sendt til %s"
5464 #: lib/command.php:260
5467 "Subscriptions: %1$s\n"
5468 "Subscribers: %2$s\n"
5471 "Abonnement: %1$s\n"
5472 "Abonnenter: %2$s\n"
5475 #: lib/command.php:302
5476 msgid "Notice marked as fave."
5477 msgstr "Notis markert som favoritt."
5479 #: lib/command.php:323
5480 msgid "You are already a member of that group"
5481 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5485 #: lib/command.php:339
5487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5488 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5492 #: lib/command.php:385
5494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5495 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5497 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5498 #: lib/command.php:418
5500 msgid "Fullname: %s"
5501 msgstr "Fullt navn: %s"
5503 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5504 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5505 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5507 msgid "Location: %s"
5508 msgstr "Posisjon: %s"
5510 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5511 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5512 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5514 msgid "Homepage: %s"
5515 msgstr "Hjemmeside: %s"
5517 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5518 #: lib/command.php:430
5523 #: lib/command.php:457
5526 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5530 #. TRANS: Message given if content is too long.
5531 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5532 #: lib/command.php:472
5534 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5535 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5537 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5538 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5539 #: lib/command.php:492
5541 msgid "Direct message to %s sent"
5542 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5544 #: lib/command.php:494
5545 msgid "Error sending direct message."
5546 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5548 #: lib/command.php:514
5549 msgid "Cannot repeat your own notice"
5550 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5552 #: lib/command.php:519
5553 msgid "Already repeated that notice"
5554 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5556 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5557 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5558 #: lib/command.php:529
5560 msgid "Notice from %s repeated"
5561 msgstr "Notis fra %s repetert"
5563 #: lib/command.php:531
5564 msgid "Error repeating notice."
5565 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5567 #: lib/command.php:562
5569 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5570 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5572 #: lib/command.php:571
5574 msgid "Reply to %s sent"
5575 msgstr "Svar til %s sendt"
5577 #: lib/command.php:573
5578 msgid "Error saving notice."
5579 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5581 #: lib/command.php:620
5582 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5585 #: lib/command.php:628
5586 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5589 #: lib/command.php:634
5591 msgid "Subscribed to %s"
5594 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5595 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5598 #: lib/command.php:664
5600 msgid "Unsubscribed from %s"
5603 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5604 msgid "Command not yet implemented."
5607 #: lib/command.php:685
5608 msgid "Notification off."
5611 #: lib/command.php:687
5612 msgid "Can't turn off notification."
5615 #: lib/command.php:708
5616 msgid "Notification on."
5619 #: lib/command.php:710
5620 msgid "Can't turn on notification."
5623 #: lib/command.php:723
5624 msgid "Login command is disabled"
5627 #: lib/command.php:734
5629 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5632 #: lib/command.php:761
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid "Unsubscribed %s"
5635 msgstr "Svar til %s"
5637 #: lib/command.php:778
5639 msgid "You are not subscribed to anyone."
5640 msgstr "Ikke autorisert."
5642 #: lib/command.php:780
5643 msgid "You are subscribed to this person:"
5644 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5645 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5646 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5648 #: lib/command.php:800
5650 msgid "No one is subscribed to you."
5651 msgstr "Svar til %s"
5653 #: lib/command.php:802
5654 msgid "This person is subscribed to you:"
5655 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5656 msgstr[0] "Svar til %s"
5657 msgstr[1] "Svar til %s"
5659 #: lib/command.php:822
5661 msgid "You are not a member of any groups."
5662 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5664 #: lib/command.php:824
5665 msgid "You are a member of this group:"
5666 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5667 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5668 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5670 #: lib/command.php:838
5673 "on - turn on notifications\n"
5674 "off - turn off notifications\n"
5675 "help - show this help\n"
5676 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5677 "groups - lists the groups you have joined\n"
5678 "subscriptions - list the people you follow\n"
5679 "subscribers - list the people that follow you\n"
5680 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5681 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5682 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5683 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5684 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5685 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5686 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5687 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5688 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5689 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5690 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5691 "join <group> - join group\n"
5692 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5693 "drop <group> - leave group\n"
5694 "stats - get your stats\n"
5695 "stop - same as 'off'\n"
5696 "quit - same as 'off'\n"
5697 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5698 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5699 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5700 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5701 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5702 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5703 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5704 "track <word> - not yet implemented.\n"
5705 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5706 "track off - not yet implemented.\n"
5707 "untrack all - not yet implemented.\n"
5708 "tracks - not yet implemented.\n"
5709 "tracking - not yet implemented.\n"
5712 #: lib/common.php:135
5713 msgid "No configuration file found. "
5714 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5716 #: lib/common.php:136
5717 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5718 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5720 #: lib/common.php:138
5721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5724 #: lib/common.php:139
5725 msgid "Go to the installer."
5728 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5732 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5733 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5736 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5737 msgid "Updates by SMS"
5738 msgstr "Oppdatert med SMS"
5740 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5742 msgstr "Tilkoblinger"
5744 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5745 msgid "Authorized connected applications"
5748 #: lib/dberroraction.php:60
5749 msgid "Database error"
5750 msgstr "Databasefeil"
5752 #: lib/designsettings.php:105
5754 msgstr "Last opp fil"
5756 #: lib/designsettings.php:109
5758 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5761 #: lib/designsettings.php:418
5762 msgid "Design defaults restored."
5765 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5766 msgid "Disfavor this notice"
5769 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5770 msgid "Favor this notice"
5773 #: lib/favorform.php:140
5791 msgstr "Venn av en venn"
5793 #: lib/feedlist.php:64
5795 msgstr "Eksporter data"
5797 #: lib/galleryaction.php:121
5800 msgstr "Feed for taggen %s"
5802 #: lib/galleryaction.php:131
5806 #: lib/galleryaction.php:139
5807 msgid "Select tag to filter"
5810 #: lib/galleryaction.php:140
5815 #: lib/galleryaction.php:141
5816 msgid "Choose a tag to narrow list"
5819 #: lib/galleryaction.php:143
5823 #: lib/grantroleform.php:91
5825 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5826 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5828 #: lib/groupeditform.php:163
5830 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5831 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5833 #: lib/groupeditform.php:168
5835 msgid "Describe the group or topic"
5836 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5838 #: lib/groupeditform.php:170
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5841 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5843 #: lib/groupeditform.php:179
5845 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5848 #: lib/groupeditform.php:187
5850 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5853 #: lib/groupnav.php:85
5857 #: lib/groupnav.php:101
5861 #: lib/groupnav.php:102
5863 msgid "%s blocked users"
5864 msgstr "%s blokkerte brukere"
5866 #: lib/groupnav.php:108
5868 msgid "Edit %s group properties"
5869 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5871 #: lib/groupnav.php:113
5875 #: lib/groupnav.php:114
5877 msgid "Add or edit %s logo"
5878 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5880 #: lib/groupnav.php:120
5882 msgid "Add or edit %s design"
5885 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5886 msgid "Groups with most members"
5887 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5889 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5890 msgid "Groups with most posts"
5891 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5893 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5895 msgid "Tags in %s group's notices"
5898 #. TRANS: Client exception 406
5899 #: lib/htmloutputter.php:104
5900 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5901 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5903 #: lib/imagefile.php:72
5904 msgid "Unsupported image file format."
5905 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5907 #: lib/imagefile.php:88
5909 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5910 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5912 #: lib/imagefile.php:93
5913 msgid "Partial upload."
5914 msgstr "Delvis opplasting."
5916 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5917 msgid "System error uploading file."
5918 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5920 #: lib/imagefile.php:109
5921 msgid "Not an image or corrupt file."
5922 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5924 #: lib/imagefile.php:122
5925 msgid "Lost our file."
5926 msgstr "Mistet filen vår."
5928 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5929 msgid "Unknown file type"
5930 msgstr "Ukjent filtype"
5932 #: lib/imagefile.php:244
5936 #: lib/imagefile.php:246
5940 #: lib/jabber.php:387
5945 #: lib/jabber.php:567
5947 msgid "Unknown inbox source %d."
5948 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5950 #: lib/joinform.php:114
5954 #: lib/leaveform.php:114
5958 #: lib/logingroupnav.php:80
5959 msgid "Login with a username and password"
5960 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5962 #: lib/logingroupnav.php:86
5963 msgid "Sign up for a new account"
5964 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5966 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5968 msgid "Email address confirmation"
5969 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5971 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5977 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5979 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5983 "If not, just ignore this message.\n"
5985 "Thanks for your time, \n"
5990 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5992 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5996 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5998 "Takk for tiden din,\n"
6001 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6004 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6005 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6010 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6011 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6014 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6018 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6023 "Faithfully yours,\n"
6027 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6029 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6038 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6040 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6044 msgstr "Biografi: %s"
6046 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6049 msgid "New email address for posting to %s"
6050 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6052 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6056 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6058 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6060 "More email instructions at %3$s.\n"
6062 "Faithfully yours,\n"
6065 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6067 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6069 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6074 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6080 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6082 msgid "SMS confirmation"
6083 msgstr "SMS-bekreftelse"
6085 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6088 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6089 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6091 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6094 msgid "You've been nudged by %s"
6095 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6097 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6101 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6102 "to post some news.\n"
6104 "So let's hear from you :)\n"
6108 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6110 "With kind regards,\n"
6113 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6116 "La oss høre fra deg :)\n"
6120 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6122 "Med vennlig hilsen,\n"
6125 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6128 msgid "New private message from %s"
6129 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6131 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6135 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6137 "------------------------------------------------------\n"
6139 "------------------------------------------------------\n"
6141 "You can reply to their message here:\n"
6145 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6147 "With kind regards,\n"
6150 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6152 "------------------------------------------------------\n"
6154 "------------------------------------------------------\n"
6156 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6160 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6162 "Med vennlig hilsen,\n"
6165 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6168 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6169 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6171 #. TRANS: Body for favorite notification email
6175 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6177 "The URL of your notice is:\n"
6181 "The text of your notice is:\n"
6185 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6189 "Faithfully yours,\n"
6192 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6194 "Nettadressen til din notis er:\n"
6198 "Teksten i din notis er:\n"
6202 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6209 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6213 "The full conversation can be read here:\n"
6217 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6223 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6224 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6226 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6230 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6232 "The notice is here:\n"
6240 "%5$sYou can reply back here:\n"
6244 "The list of all @-replies for you here:\n"
6248 "Faithfully yours,\n"
6251 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6253 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6264 "%5$sDu kan svare her:\n"
6268 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6275 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6277 #: lib/mailbox.php:89
6278 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6279 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6281 #: lib/mailbox.php:139
6283 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6284 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6286 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6287 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6290 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6294 #: lib/mailhandler.php:37
6295 msgid "Could not parse message."
6296 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6298 #: lib/mailhandler.php:42
6299 msgid "Not a registered user."
6300 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6302 #: lib/mailhandler.php:46
6303 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6306 #: lib/mailhandler.php:50
6307 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6310 #: lib/mailhandler.php:228
6312 msgid "Unsupported message type: %s"
6313 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6315 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6316 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6319 #: lib/mediafile.php:142
6320 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6323 #: lib/mediafile.php:147
6325 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6329 #: lib/mediafile.php:152
6330 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6333 #: lib/mediafile.php:159
6334 msgid "Missing a temporary folder."
6337 #: lib/mediafile.php:162
6338 msgid "Failed to write file to disk."
6341 #: lib/mediafile.php:165
6342 msgid "File upload stopped by extension."
6343 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6345 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6346 msgid "File exceeds user's quota."
6347 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6349 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6350 msgid "File could not be moved to destination directory."
6351 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6353 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6354 msgid "Could not determine file's MIME type."
6355 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6357 #: lib/mediafile.php:270
6359 msgid " Try using another %s format."
6360 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6362 #: lib/mediafile.php:275
6364 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6365 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6367 #: lib/messageform.php:120
6368 msgid "Send a direct notice"
6369 msgstr "Send en direktenotis"
6371 #: lib/messageform.php:146
6375 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6376 msgid "Available characters"
6377 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6379 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6380 msgctxt "Send button for sending notice"
6384 #: lib/noticeform.php:160
6385 msgid "Send a notice"
6386 msgstr "Send en notis"
6388 #: lib/noticeform.php:173
6390 msgid "What's up, %s?"
6391 msgstr "Hva skjer %s?"
6393 #: lib/noticeform.php:192
6397 #: lib/noticeform.php:196
6398 msgid "Attach a file"
6399 msgstr "Legg ved en fil"
6401 #: lib/noticeform.php:212
6402 msgid "Share my location"
6403 msgstr "Del min posisjon"
6405 #: lib/noticeform.php:215
6406 msgid "Do not share my location"
6407 msgstr "Ikke del min posisjon"
6409 #: lib/noticeform.php:216
6411 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6414 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6418 #: lib/noticelist.php:430
6422 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6423 #: lib/noticelist.php:432
6427 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6428 #: lib/noticelist.php:434
6432 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6433 #: lib/noticelist.php:436
6437 #: lib/noticelist.php:438
6439 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6440 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6442 #: lib/noticelist.php:447
6446 #: lib/noticelist.php:559
6450 #: lib/noticelist.php:594
6452 msgstr "Repetert av"
6454 #: lib/noticelist.php:621
6455 msgid "Reply to this notice"
6456 msgstr "Svar på denne notisen"
6458 #: lib/noticelist.php:622
6462 #: lib/noticelist.php:666
6463 msgid "Notice repeated"
6464 msgstr "Notis repetert"
6466 #: lib/nudgeform.php:116
6467 msgid "Nudge this user"
6468 msgstr "Knuff denne brukeren"
6470 #: lib/nudgeform.php:128
6474 #: lib/nudgeform.php:128
6475 msgid "Send a nudge to this user"
6476 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6478 #: lib/oauthstore.php:283
6479 msgid "Error inserting new profile"
6482 #: lib/oauthstore.php:291
6483 msgid "Error inserting avatar"
6486 #: lib/oauthstore.php:306
6487 msgid "Error updating remote profile"
6490 #: lib/oauthstore.php:311
6491 msgid "Error inserting remote profile"
6494 #: lib/oauthstore.php:345
6495 msgid "Duplicate notice"
6496 msgstr "Duplikatnotis"
6498 #: lib/oauthstore.php:490
6499 msgid "Couldn't insert new subscription."
6502 #: lib/personalgroupnav.php:99
6506 #: lib/personalgroupnav.php:104
6510 #: lib/personalgroupnav.php:114
6514 #: lib/personalgroupnav.php:125
6518 #: lib/personalgroupnav.php:126
6519 msgid "Your incoming messages"
6520 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6522 #: lib/personalgroupnav.php:130
6526 #: lib/personalgroupnav.php:131
6527 msgid "Your sent messages"
6528 msgstr "Dine sendte meldinger"
6530 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6532 msgid "Tags in %s's notices"
6535 #: lib/plugin.php:115
6539 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6540 msgid "Subscriptions"
6543 #: lib/profileaction.php:126
6544 msgid "All subscriptions"
6545 msgstr "Alle abonnementer"
6547 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6551 #: lib/profileaction.php:161
6552 msgid "All subscribers"
6553 msgstr "Alle abonnenter"
6555 #: lib/profileaction.php:191
6559 #: lib/profileaction.php:196
6560 msgid "Member since"
6561 msgstr "Medlem siden"
6563 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6564 #: lib/profileaction.php:235
6565 msgid "Daily average"
6566 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6568 #: lib/profileaction.php:264
6570 msgstr "Alle grupper"
6572 #: lib/profileformaction.php:123
6573 msgid "Unimplemented method."
6574 msgstr "Ikke-implementert metode."
6576 #: lib/publicgroupnav.php:78
6580 #: lib/publicgroupnav.php:82
6582 msgstr "Brukergrupper"
6584 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6587 msgstr "Nyeste Tagger"
6589 #: lib/publicgroupnav.php:88
6593 #: lib/publicgroupnav.php:92
6597 #: lib/redirectingaction.php:95
6598 msgid "No return-to arguments."
6601 #: lib/repeatform.php:107
6602 msgid "Repeat this notice?"
6603 msgstr "Repeter denne notisen?"
6605 #: lib/repeatform.php:132
6609 #: lib/repeatform.php:132
6610 msgid "Repeat this notice"
6611 msgstr "Repeter denne notisen"
6613 #: lib/revokeroleform.php:91
6615 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6618 #: lib/router.php:709
6619 msgid "No single user defined for single-user mode."
6622 #: lib/sandboxform.php:67
6626 #: lib/sandboxform.php:78
6628 msgid "Sandbox this user"
6629 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6631 #: lib/searchaction.php:120
6633 msgstr "Søk nettsted"
6635 #: lib/searchaction.php:126
6639 #: lib/searchaction.php:127
6643 #: lib/searchaction.php:162
6647 #: lib/searchgroupnav.php:80
6651 #: lib/searchgroupnav.php:81
6652 msgid "Find people on this site"
6653 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6655 #: lib/searchgroupnav.php:83
6656 msgid "Find content of notices"
6657 msgstr "Finn innhold i notiser"
6659 #: lib/searchgroupnav.php:85
6660 msgid "Find groups on this site"
6661 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6663 #: lib/section.php:89
6664 msgid "Untitled section"
6667 #: lib/section.php:106
6671 #: lib/silenceform.php:67
6675 #: lib/silenceform.php:78
6677 msgid "Silence this user"
6678 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6680 #: lib/subgroupnav.php:83
6682 msgid "People %s subscribes to"
6685 #: lib/subgroupnav.php:91
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "People subscribed to %s"
6688 msgstr "Svar til %s"
6690 #: lib/subgroupnav.php:99
6692 msgid "Groups %s is a member of"
6695 #: lib/subgroupnav.php:105
6699 #: lib/subgroupnav.php:106
6701 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6704 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6705 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6706 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6709 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6710 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6711 msgid "People Tagcloud as tagged"
6714 #: lib/tagcloudsection.php:56
6718 #: lib/topposterssection.php:74
6722 #: lib/unsandboxform.php:69
6726 #: lib/unsandboxform.php:80
6728 msgid "Unsandbox this user"
6729 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6731 #: lib/unsilenceform.php:67
6735 #: lib/unsilenceform.php:78
6737 msgid "Unsilence this user"
6738 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6740 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6741 msgid "Unsubscribe from this user"
6744 #: lib/unsubscribeform.php:137
6748 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6751 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6753 #: lib/userprofile.php:117
6756 msgstr "Brukerbilde"
6758 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6759 msgid "User actions"
6762 #: lib/userprofile.php:237
6763 msgid "User deletion in progress..."
6766 #: lib/userprofile.php:263
6767 msgid "Edit profile settings"
6768 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6770 #: lib/userprofile.php:264
6774 #: lib/userprofile.php:287
6775 msgid "Send a direct message to this user"
6776 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6778 #: lib/userprofile.php:288
6782 #: lib/userprofile.php:326
6786 #: lib/userprofile.php:364
6788 msgstr "Brukerrolle"
6790 #: lib/userprofile.php:366
6792 msgid "Administrator"
6793 msgstr "Administrator"
6795 #: lib/userprofile.php:367
6800 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6801 #: lib/util.php:1100
6802 msgid "a few seconds ago"
6803 msgstr "noen få sekunder siden"
6805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6806 #: lib/util.php:1103
6807 msgid "about a minute ago"
6808 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6811 #: lib/util.php:1107
6813 msgid "about %d minutes ago"
6814 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6817 #: lib/util.php:1110
6818 msgid "about an hour ago"
6819 msgstr "omtrent én time siden"
6821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6822 #: lib/util.php:1114
6824 msgid "about %d hours ago"
6825 msgstr "omtrent %d timer siden"
6827 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6828 #: lib/util.php:1117
6829 msgid "about a day ago"
6830 msgstr "omtrent én dag siden"
6832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6833 #: lib/util.php:1121
6835 msgid "about %d days ago"
6836 msgstr "omtrent %d dager siden"
6838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6839 #: lib/util.php:1124
6840 msgid "about a month ago"
6841 msgstr "omtrent én måned siden"
6843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6844 #: lib/util.php:1128
6846 msgid "about %d months ago"
6847 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6850 #: lib/util.php:1131
6851 msgid "about a year ago"
6852 msgstr "omtrent ett år siden"
6854 #: lib/webcolor.php:82
6856 msgid "%s is not a valid color!"
6857 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6859 #: lib/webcolor.php:123
6861 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6862 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6864 #: lib/xmppmanager.php:403
6866 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6867 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."