1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:47+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157 #: actions/all.php:143
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to their attention."
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "Ugyldig nick."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Gruppe ikke funnet."
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
493 msgstr "%s sine grupper"
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 msgstr "grupper på %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Ugyldig symbol."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Uventet skjemainnsending."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
591 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
592 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
609 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Ingen slik notis."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Status slettet."
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
662 msgstr "Ikke funnet."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
669 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formatet støttes ikke."
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
683 #: actions/apitimelinementions.php:118
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
688 #: actions/apitimelinementions.php:131
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
693 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s offentlig tidslinje"
698 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Gjentatt til %s"
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Repetisjoner av %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Notiser merket med %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
723 #: actions/apitrends.php:87
724 msgid "API method under construction."
725 msgstr "API-metode under utvikling."
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Ingen slike vedlegg."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Ingen kallenavn."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgstr "Ingen størrelse."
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Ugyldig størrelse"
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 #: actions/avatarsettings.php:78
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
760 msgid "User without matching profile."
761 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
763 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
764 #: actions/grouplogo.php:254
765 msgid "Avatar settings"
766 msgstr "Avatarinnstillinger"
768 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
769 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
774 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
779 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 #: actions/avatarsettings.php:305
792 msgid "No file uploaded."
793 msgstr "Ingen fil lastet opp."
795 #: actions/avatarsettings.php:332
796 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "Mistet våre fildata."
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "Avatar slettet."
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
819 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
821 msgstr "Blokker brukeren"
823 #: actions/block.php:138
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
829 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
830 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
831 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
833 #. TRANS: Button label on the user block form.
834 #. TRANS: Button label on the delete application form.
835 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
836 #. TRANS: Button label on the delete user form.
837 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
838 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
839 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
840 #: actions/groupblock.php:178
845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
847 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
848 msgid "Do not block this user"
849 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
851 #. TRANS: Button label on the user block form.
852 #. TRANS: Button label on the delete application form.
853 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
854 #. TRANS: Button label on the delete user form.
855 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
856 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
857 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
858 #: actions/groupblock.php:185
863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
864 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
865 msgid "Block this user"
866 msgstr "Blokker denne brukeren"
868 #: actions/block.php:187
869 msgid "Failed to save block information."
870 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
873 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
874 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
875 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
876 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
877 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
878 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
879 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
880 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
881 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
882 #: lib/command.php:368
883 msgid "No such group."
884 msgstr "Ingen slik gruppe."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:97
888 msgid "%s blocked profiles"
889 msgstr "%s blokkerte profiler"
891 #: actions/blockedfromgroup.php:100
893 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
894 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
896 #: actions/blockedfromgroup.php:115
897 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
898 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:288
901 msgid "Unblock user from group"
902 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
906 msgstr "Opphev blokkering"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
909 msgid "Unblock this user"
910 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
912 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
913 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #: actions/confirmaddress.php:75
919 msgid "No confirmation code."
920 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
922 #: actions/confirmaddress.php:80
923 msgid "Confirmation code not found."
924 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
926 #: actions/confirmaddress.php:85
927 msgid "That confirmation code is not for you!"
928 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
930 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
931 #: actions/confirmaddress.php:91
933 msgid "Unrecognized address type %s."
934 msgstr "Ukjent adressetype %s."
936 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
937 #: actions/confirmaddress.php:96
938 msgid "That address has already been confirmed."
939 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
947 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
948 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
949 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
950 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
951 #: actions/smssettings.php:464
952 msgid "Couldn't update user."
953 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
955 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
957 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
958 #: actions/smssettings.php:422
959 msgid "Couldn't delete email confirmation."
960 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
962 #: actions/confirmaddress.php:146
963 msgid "Confirm address"
964 msgstr "Bekreft adresse"
966 #: actions/confirmaddress.php:161
968 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
969 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
971 #: actions/conversation.php:99
975 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
976 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 #: actions/deleteapplication.php:63
981 msgid "You must be logged in to delete an application."
982 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
984 #: actions/deleteapplication.php:71
985 msgid "Application not found."
986 msgstr "Program ikke funnet."
988 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
989 #: actions/showapplication.php:94
990 msgid "You are not the owner of this application."
991 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
993 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
994 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
995 #: lib/action.php:1263
996 msgid "There was a problem with your session token."
999 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1000 msgid "Delete application"
1001 msgstr "Slett program"
1003 #: actions/deleteapplication.php:149
1005 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1006 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1010 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1011 "brukertilkoblinger."
1013 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:158
1015 msgid "Do not delete this application"
1016 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1018 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:164
1020 msgid "Delete this application"
1021 msgstr "Slett dette programmet"
1023 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1024 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1025 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1026 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1027 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1028 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1029 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1030 #: lib/settingsaction.php:72
1031 msgid "Not logged in."
1032 msgstr "Ikke logget inn."
1034 #: actions/deletenotice.php:71
1035 msgid "Can't delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1038 #: actions/deletenotice.php:103
1040 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1046 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1047 msgid "Delete notice"
1048 msgstr "Slett notis"
1050 #: actions/deletenotice.php:144
1051 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1052 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:151
1056 msgid "Do not delete this notice"
1057 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1061 msgid "Delete this notice"
1062 msgstr "Slett denne notisen"
1064 #: actions/deleteuser.php:67
1065 msgid "You cannot delete users."
1066 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1068 #: actions/deleteuser.php:74
1069 msgid "You can only delete local users."
1070 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1072 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgstr "Slett bruker"
1076 #: actions/deleteuser.php:136
1078 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1079 "the user from the database, without a backup."
1081 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1082 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1085 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1086 msgid "Delete this user"
1087 msgstr "Slett denne brukeren"
1089 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1091 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1092 #: lib/groupnav.php:119
1096 #: actions/designadminpanel.php:74
1097 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1098 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1100 #: actions/designadminpanel.php:318
1101 msgid "Invalid logo URL."
1102 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1104 #: actions/designadminpanel.php:322
1106 msgid "Theme not available: %s."
1107 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1109 #: actions/designadminpanel.php:426
1113 #: actions/designadminpanel.php:431
1115 msgstr "Nettstedslogo"
1117 #: actions/designadminpanel.php:443
1118 msgid "Change theme"
1121 #: actions/designadminpanel.php:460
1123 msgstr "Nettstedstema"
1125 #: actions/designadminpanel.php:461
1126 msgid "Theme for the site."
1127 msgstr "Tema for nettstedet."
1129 #: actions/designadminpanel.php:467
1131 msgid "Custom theme"
1132 msgstr "Nettstedstema"
1134 #: actions/designadminpanel.php:471
1135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1153 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1165 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1169 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1173 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Endre farger"
1177 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1181 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1185 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1189 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1193 #: actions/designadminpanel.php:651
1197 #: actions/designadminpanel.php:655
1199 msgstr "Egendefinert CSS"
1201 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Bruk standard"
1205 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1209 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1226 msgstr "Lagre utseende"
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Legg til i favoritter"
1236 #: actions/doc.php:158
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Rediger program"
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Inget slikt program."
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Navn kreves."
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Beskrivelse kreves."
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisasjon kreves."
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Anrop er for langt."
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1306 #: actions/editgroup.php:56
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Rediger %s gruppe"
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "Lagret valg."
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-postinnstillinger"
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-postadresse"
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1386 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1387 "melding med videre veiledning."
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "innkommende e-post"
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "E-postinnstillinger"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 msgid "Email preferences saved."
1481 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1484 #: actions/emailsettings.php:353
1485 msgid "No email address."
1486 msgstr "Ingen e-postadresse."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1489 #: actions/emailsettings.php:361
1490 msgid "Cannot normalize that email address"
1491 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1494 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1495 #: actions/siteadminpanel.php:144
1496 msgid "Not a valid email address."
1497 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1500 #: actions/emailsettings.php:370
1501 msgid "That is already your email address."
1502 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1505 #: actions/emailsettings.php:374
1506 msgid "That email address already belongs to another user."
1507 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1512 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1513 #: actions/smssettings.php:373
1514 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1515 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1518 #: actions/emailsettings.php:398
1520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1524 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1529 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1530 #: actions/smssettings.php:408
1531 msgid "No pending confirmation to cancel."
1532 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:424
1536 msgid "That is the wrong email address."
1537 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1539 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1540 #: actions/emailsettings.php:438
1541 msgid "Email confirmation cancelled."
1542 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1545 #. TRANS: registered for the active user.
1546 #: actions/emailsettings.php:458
1547 msgid "That is not your email address."
1548 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:479
1552 msgid "The email address was removed."
1553 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1555 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1556 msgid "No incoming email address."
1557 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1562 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1563 msgid "Couldn't update user record."
1564 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1568 msgid "Incoming email address removed."
1569 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1573 msgid "New incoming email address added."
1574 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1576 #: actions/favor.php:79
1577 msgid "This notice is already a favorite!"
1578 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1580 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1581 msgid "Disfavor favorite"
1582 msgstr "Fjern favoritt"
1584 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1585 #: lib/publicgroupnav.php:93
1586 msgid "Popular notices"
1587 msgstr "Populære notiser"
1589 #: actions/favorited.php:67
1591 msgid "Popular notices, page %d"
1592 msgstr "Populære notiser, side %d"
1594 #: actions/favorited.php:79
1595 msgid "The most popular notices on the site right now."
1596 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1598 #: actions/favorited.php:150
1599 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1604 #: actions/favorited.php:153
1606 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1607 "next to any notice you like."
1609 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1610 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1612 #: actions/favorited.php:156
1615 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1616 "notice to your favorites!"
1618 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1619 "til å legge notisen til dine favoritter."
1621 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1622 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 msgid "%s's favorite notices"
1625 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1627 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1630 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1632 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1633 #: lib/publicgroupnav.php:89
1634 msgid "Featured users"
1635 msgstr "Profilerte brukere"
1637 #: actions/featured.php:71
1639 msgid "Featured users, page %d"
1640 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1642 #: actions/featured.php:99
1644 msgid "A selection of some great users on %s"
1645 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1647 #: actions/file.php:34
1648 msgid "No notice ID."
1649 msgstr "Ingen notis-ID."
1651 #: actions/file.php:38
1653 msgstr "Ingen notis."
1655 #: actions/file.php:42
1656 msgid "No attachments."
1657 msgstr "Ingen vedlegg."
1659 #: actions/file.php:51
1660 msgid "No uploaded attachments."
1661 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1664 msgid "Not expecting this response!"
1665 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1668 msgid "User being listened to does not exist."
1669 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1672 msgid "You can use the local subscription!"
1673 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1676 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1677 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1680 msgid "You are not authorized."
1681 msgstr "Du er ikke autorisert."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1684 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1688 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1689 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1692 msgid "Error updating remote profile."
1693 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1695 #: actions/getfile.php:79
1696 msgid "No such file."
1697 msgstr "Ingen slik fil."
1699 #: actions/getfile.php:83
1700 msgid "Cannot read file."
1701 msgstr "Kan ikke lese fil."
1703 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1704 msgid "Invalid role."
1705 msgstr "Ugyldig rolle."
1707 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1708 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1709 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1711 #: actions/grantrole.php:75
1712 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1713 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1715 #: actions/grantrole.php:82
1716 msgid "User already has this role."
1717 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1719 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1720 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1721 #: lib/profileformaction.php:79
1722 msgid "No profile specified."
1723 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1725 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1726 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1727 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1728 msgid "No profile with that ID."
1729 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1731 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1732 #: actions/makeadmin.php:81
1733 msgid "No group specified."
1734 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1736 #: actions/groupblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can block group members."
1738 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1740 #: actions/groupblock.php:95
1741 msgid "User is already blocked from group."
1742 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1744 #: actions/groupblock.php:100
1745 msgid "User is not a member of group."
1746 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1748 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1749 msgid "Block user from group"
1750 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1752 #: actions/groupblock.php:160
1755 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1756 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1757 "the group in the future."
1759 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1760 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1763 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:182
1765 msgid "Do not block this user from this group"
1766 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1768 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:189
1770 msgid "Block this user from this group"
1771 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1773 #: actions/groupblock.php:206
1774 msgid "Database error blocking user from group."
1775 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "Gruppeutseende"
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1794 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "Utseende lagret."
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo oppdatert."
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1844 msgstr "Administrator"
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgstr "Gjør til administrator"
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1869 msgstr "%s tidslinje"
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1882 #: actions/groups.php:64
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupper, side %d"
1887 #: actions/groups.php:90
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1896 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1897 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1898 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1899 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1900 "%%action.newgroup%%%%)"
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1912 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1913 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1922 msgstr "Ingen resultat."
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1939 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1940 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1957 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1980 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1994 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1995 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2006 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:179
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "Innstillinger lagret."
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:309
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "Ingen Jabber ID."
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:317
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:322
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:326
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:330
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:358
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2071 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2072 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:388
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:397
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:402
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:424
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:447
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2100 #: actions/inbox.php:59
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2105 #: actions/inbox.php:62
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Innboks for %s"
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2119 #: actions/invite.php:41
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2124 #: actions/invite.php:72
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Inviter nye brukere"
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2148 #: actions/invite.php:136
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2152 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2158 #: actions/invite.php:150
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2163 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2164 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2166 #: actions/invite.php:162
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2170 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "E-postadresser"
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Personlig melding"
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2232 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2234 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2235 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2237 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2238 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2239 "like interesser.\n"
2245 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2249 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2252 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2254 #: actions/joingroup.php:60
2255 msgid "You must be logged in to join a group."
2256 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2258 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2259 msgid "No nickname or ID."
2260 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2262 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2263 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2264 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 msgid "%1$s joined group %2$s"
2267 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2269 #: actions/leavegroup.php:60
2270 msgid "You must be logged in to leave a group."
2271 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2273 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2274 msgid "You are not a member of that group."
2275 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2277 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2279 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 msgid "%1$s left group %2$s"
2282 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2284 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2285 msgid "Already logged in."
2286 msgstr "Allerede innlogget."
2288 #: actions/login.php:148
2289 msgid "Incorrect username or password."
2290 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2292 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2293 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2294 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2296 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2300 #: actions/login.php:249
2301 msgid "Login to site"
2302 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2304 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2308 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2309 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2313 #: actions/login.php:269
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2317 #: actions/login.php:288
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2322 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2323 "endrer innstillingene dine."
2325 #: actions/login.php:292
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2329 #: actions/login.php:295
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2340 #: actions/makeadmin.php:96
2342 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2343 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2345 #: actions/makeadmin.php:133
2347 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2348 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2350 #: actions/makeadmin.php:146
2352 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2353 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2355 #: actions/microsummary.php:69
2356 msgid "No current status."
2357 msgstr "Ingen nåværende status."
2359 #: actions/newapplication.php:52
2360 msgid "New Application"
2361 msgstr "Nytt program"
2363 #: actions/newapplication.php:64
2364 msgid "You must be logged in to register an application."
2365 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2367 #: actions/newapplication.php:143
2368 msgid "Use this form to register a new application."
2369 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2371 #: actions/newapplication.php:176
2372 msgid "Source URL is required."
2373 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2375 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2376 msgid "Could not create application."
2377 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2379 #: actions/newgroup.php:53
2383 #: actions/newgroup.php:110
2384 msgid "Use this form to create a new group."
2385 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2387 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2391 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2392 msgid "You can't send a message to this user."
2393 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2395 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2396 #: lib/command.php:555
2398 msgstr "Inget innhold."
2400 #: actions/newmessage.php:158
2401 msgid "No recipient specified."
2402 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2404 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "Melding sendt"
2414 #: actions/newmessage.php:185
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2423 #: actions/newnotice.php:69
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "Notis postet"
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2438 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2455 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2456 "status_textarea=%s)!"
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2465 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2478 #: actions/nudge.php:85
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2483 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2486 #: actions/nudge.php:94
2488 msgstr "Knuff sendt"
2490 #: actions/nudge.php:97
2492 msgstr "Knuff sendt!"
2494 #: actions/oauthappssettings.php:59
2495 msgid "You must be logged in to list your applications."
2496 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2498 #: actions/oauthappssettings.php:74
2499 msgid "OAuth applications"
2500 msgstr "OAuth-program"
2502 #: actions/oauthappssettings.php:85
2503 msgid "Applications you have registered"
2504 msgstr "Program du har registrert"
2506 #: actions/oauthappssettings.php:135
2508 msgid "You have not registered any applications yet."
2509 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2512 msgid "Connected applications"
2513 msgstr "Tilkoblede program"
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2516 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2517 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2536 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Notisen har ingen profil."
2540 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:159
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:163
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2559 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Andre innstillinger"
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (gratis tjeneste)"
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Forkort nettadresser med"
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Vis profilutseender"
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2607 #: actions/otp.php:83
2609 msgid "No login token specified."
2612 #: actions/otp.php:90
2613 msgid "No login token requested."
2616 #: actions/otp.php:95
2618 msgid "Invalid login token specified."
2621 #: actions/otp.php:104
2622 msgid "Login token expired."
2625 #: actions/outbox.php:58
2627 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2628 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2630 #: actions/outbox.php:61
2632 msgid "Outbox for %s"
2633 msgstr "Utboks for %s"
2635 #: actions/outbox.php:116
2636 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2637 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Endre passord"
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Endre passordet ditt."
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Endre passord"
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Gammelt passord"
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Nytt passord"
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 eller flere tegn"
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:440
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Passordene var ikke like."
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Feil gammelt passord"
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Passordet ble lagret"
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgstr "Nettstedssti"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Lokaliseringssti"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgstr "Pyntede nettadresser"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Avatartjener"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Avatarmappe"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Bakgrunnstjener"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Bakgrunnssti"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2827 msgstr "Noen ganger"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Når SSL skal brukes"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2851 msgstr "Lagre stier"
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2859 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2860 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2866 #: actions/peopletag.php:68
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2871 #: actions/peopletag.php:142
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2880 #: actions/postnotice.php:101
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2885 #: actions/profilesettings.php:60
2886 msgid "Profile settings"
2887 msgstr "Profilinnstillinger"
2889 #: actions/profilesettings.php:71
2891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Profilinformasjon"
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2904 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2905 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2906 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2910 #. TRANS: Form input field label.
2911 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2912 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgstr "Hjemmesiden"
2916 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2917 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2918 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2920 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2922 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2923 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2925 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2926 msgid "Describe yourself and your interests"
2927 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2929 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2933 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2934 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2935 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2936 #: lib/userprofile.php:165
2940 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2941 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2942 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2944 #: actions/profilesettings.php:138
2945 msgid "Share my current location when posting notices"
2946 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2948 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2949 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2950 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2954 #: actions/profilesettings.php:147
2956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2961 #: actions/profilesettings.php:151
2965 #: actions/profilesettings.php:152
2966 msgid "Preferred language"
2967 msgstr "Foretrukket språk"
2969 #: actions/profilesettings.php:161
2973 #: actions/profilesettings.php:162
2974 msgid "What timezone are you normally in?"
2975 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2977 #: actions/profilesettings.php:167
2979 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2983 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2985 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2986 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2988 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2989 msgid "Timezone not selected."
2990 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2992 #: actions/profilesettings.php:241
2993 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2994 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2996 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2999 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3001 #: actions/profilesettings.php:306
3002 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3003 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3005 #: actions/profilesettings.php:363
3006 msgid "Couldn't save location prefs."
3007 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3009 #: actions/profilesettings.php:375
3010 msgid "Couldn't save profile."
3011 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3013 #: actions/profilesettings.php:383
3014 msgid "Couldn't save tags."
3015 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3017 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3018 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3019 msgid "Settings saved."
3020 msgstr "Innstillinger lagret."
3022 #: actions/public.php:83
3024 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3025 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3027 #: actions/public.php:92
3028 msgid "Could not retrieve public stream."
3029 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3031 #: actions/public.php:130
3033 msgid "Public timeline, page %d"
3034 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3036 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3037 msgid "Public timeline"
3038 msgstr "Offentlig tidslinje"
3040 #: actions/public.php:160
3041 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3042 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3044 #: actions/public.php:164
3045 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3046 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3048 #: actions/public.php:168
3049 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3050 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3052 #: actions/public.php:188
3055 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3058 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3061 #: actions/public.php:191
3062 msgid "Be the first to post!"
3063 msgstr "Vær den første til å poste!"
3065 #: actions/public.php:195
3068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3070 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3073 #: actions/public.php:242
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3081 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3082 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3083 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3084 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3086 #: actions/public.php:247
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3094 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3095 "(http://status.net)."
3097 #: actions/publictagcloud.php:57
3098 msgid "Public tag cloud"
3099 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3101 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3104 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3106 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 #: actions/publictagcloud.php:72
3112 msgid "Be the first to post one!"
3113 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3115 #: actions/publictagcloud.php:75
3118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3121 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3124 #: actions/publictagcloud.php:134
3126 msgstr "Merkelappsky"
3128 #: actions/recoverpassword.php:36
3129 msgid "You are already logged in!"
3130 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3132 #: actions/recoverpassword.php:62
3133 msgid "No such recovery code."
3134 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3136 #: actions/recoverpassword.php:66
3137 msgid "Not a recovery code."
3138 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3140 #: actions/recoverpassword.php:73
3141 msgid "Recovery code for unknown user."
3142 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3144 #: actions/recoverpassword.php:86
3145 msgid "Error with confirmation code."
3146 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3148 #: actions/recoverpassword.php:97
3149 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3150 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3152 #: actions/recoverpassword.php:111
3153 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3154 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3156 #: actions/recoverpassword.php:152
3158 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3159 "the email address you have stored in your account."
3161 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3162 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3164 #: actions/recoverpassword.php:158
3165 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3166 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3168 #: actions/recoverpassword.php:188
3169 msgid "Password recovery"
3170 msgstr "Passordgjenoppretting"
3172 #: actions/recoverpassword.php:191
3173 msgid "Nickname or email address"
3174 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3176 #: actions/recoverpassword.php:193
3177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3178 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3180 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3182 msgstr "Gjenopprett"
3184 #: actions/recoverpassword.php:208
3185 msgid "Reset password"
3186 msgstr "Tilbakestill passord"
3188 #: actions/recoverpassword.php:209
3189 msgid "Recover password"
3190 msgstr "Gjenopprett passord"
3192 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3193 msgid "Password recovery requested"
3194 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3196 #: actions/recoverpassword.php:213
3197 msgid "Unknown action"
3198 msgstr "Ukjent handling"
3200 #: actions/recoverpassword.php:236
3201 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3202 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3204 #: actions/recoverpassword.php:243
3208 #: actions/recoverpassword.php:252
3209 msgid "Enter a nickname or email address."
3210 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3212 #: actions/recoverpassword.php:282
3213 msgid "No user with that email address or username."
3214 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3216 #: actions/recoverpassword.php:299
3217 msgid "No registered email address for that user."
3218 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3220 #: actions/recoverpassword.php:313
3221 msgid "Error saving address confirmation."
3222 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3224 #: actions/recoverpassword.php:338
3226 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3227 "address registered to your account."
3229 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3230 "til din registrerte e-postadresse."
3232 #: actions/recoverpassword.php:357
3233 msgid "Unexpected password reset."
3234 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3236 #: actions/recoverpassword.php:365
3237 msgid "Password must be 6 chars or more."
3238 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3240 #: actions/recoverpassword.php:369
3241 msgid "Password and confirmation do not match."
3242 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3244 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3245 msgid "Error setting user."
3246 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3248 #: actions/recoverpassword.php:395
3249 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3250 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3252 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3253 msgid "Sorry, only invited people can register."
3254 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3256 #: actions/register.php:99
3257 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3258 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3260 #: actions/register.php:119
3261 msgid "Registration successful"
3262 msgstr "Registrering vellykket"
3264 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3268 #: actions/register.php:142
3269 msgid "Registration not allowed."
3270 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3272 #: actions/register.php:205
3273 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3274 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3276 #: actions/register.php:219
3277 msgid "Email address already exists."
3278 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3280 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3281 msgid "Invalid username or password."
3282 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3284 #: actions/register.php:350
3286 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3287 "link up to friends and colleagues. "
3289 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3290 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3292 #: actions/register.php:432
3293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3295 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3297 #: actions/register.php:437
3298 msgid "6 or more characters. Required."
3299 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3301 #: actions/register.php:441
3302 msgid "Same as password above. Required."
3303 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3306 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3307 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3311 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3312 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3313 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3315 #: actions/register.php:457
3316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3317 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3319 #: actions/register.php:518
3322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3325 #: actions/register.php:528
3327 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3331 #: actions/register.php:532
3332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3336 #: actions/register.php:535
3337 msgid "All rights reserved."
3340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3341 #: actions/register.php:540
3344 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3345 "email address, IM address, and phone number."
3347 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3348 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3350 #: actions/register.php:583
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3371 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3372 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3373 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3374 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3375 "eller deler dine interesser.\n"
3376 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3377 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3378 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3381 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3383 #: actions/register.php:607
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3388 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3398 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3399 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3400 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3401 "profilnettadressen din nedenfor."
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Fjernabonner"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Brukerens kallenavn"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgstr "Profilnettadresse"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3426 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3429 #: lib/userprofile.php:406
3433 #: actions/remotesubscribe.php:159
3434 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3435 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:168
3438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3440 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3443 #: actions/remotesubscribe.php:176
3444 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3445 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3447 #: actions/remotesubscribe.php:183
3448 msgid "Couldn’t get a request token."
3451 #: actions/repeat.php:57
3452 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3453 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3455 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3456 msgid "No notice specified."
3457 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3459 #: actions/repeat.php:76
3460 msgid "You can't repeat your own notice."
3461 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3463 #: actions/repeat.php:90
3464 msgid "You already repeated that notice."
3465 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3467 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3471 #: actions/repeat.php:119
3475 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3476 #: lib/personalgroupnav.php:105
3478 msgid "Replies to %s"
3479 msgstr "Svar til %s"
3481 #: actions/replies.php:128
3483 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3484 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3486 #: actions/replies.php:145
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3491 #: actions/replies.php:152
3493 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3496 #: actions/replies.php:159
3498 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3499 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3501 #: actions/replies.php:199
3502 #, fuzzy, php-format
3504 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3505 "notice to their attention yet."
3507 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3508 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3510 #: actions/replies.php:204
3513 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3514 "[join groups](%%action.groups%%)."
3516 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3517 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3519 #: actions/replies.php:206
3520 #, fuzzy, php-format
3522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3523 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3525 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3526 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 #: actions/repliesrss.php:72
3530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3531 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3533 #: actions/revokerole.php:75
3534 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3535 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3537 #: actions/revokerole.php:82
3538 msgid "User doesn't have this role."
3539 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3545 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3546 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3547 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3549 #: actions/sandbox.php:72
3550 msgid "User is already sandboxed."
3551 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3553 #. TRANS: Menu item for site administration
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3555 #: lib/adminpanelaction.php:392
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3560 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3561 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3564 msgid "Handle sessions"
3565 msgstr "Håndter økter"
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3568 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3569 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3572 msgid "Session debugging"
3573 msgstr "Øktfeilsøking"
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3576 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3577 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3580 #: actions/useradminpanel.php:294
3581 msgid "Save site settings"
3582 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3584 #: actions/showapplication.php:82
3585 msgid "You must be logged in to view an application."
3586 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3588 #: actions/showapplication.php:157
3589 msgid "Application profile"
3590 msgstr "Programprofil"
3592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3597 #. TRANS: Form input field label for application name.
3598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3599 #: lib/applicationeditform.php:199
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3605 msgid "Organization"
3606 msgstr "Organisasjon"
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3610 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3612 msgstr "Beskrivelse"
3614 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3615 #: lib/profileaction.php:187
3619 #: actions/showapplication.php:203
3621 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3622 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3624 #: actions/showapplication.php:213
3625 msgid "Application actions"
3626 msgstr "Programhandlinger"
3628 #: actions/showapplication.php:236
3629 msgid "Reset key & secret"
3630 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3632 #: actions/showapplication.php:261
3633 msgid "Application info"
3634 msgstr "Programinformasjon"
3636 #: actions/showapplication.php:263
3637 msgid "Consumer key"
3638 msgstr "Forbrukernøkkel"
3640 #: actions/showapplication.php:268
3641 msgid "Consumer secret"
3642 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3644 #: actions/showapplication.php:273
3645 msgid "Request token URL"
3648 #: actions/showapplication.php:278
3649 msgid "Access token URL"
3652 #: actions/showapplication.php:283
3653 msgid "Authorize URL"
3656 #: actions/showapplication.php:288
3658 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3661 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3662 "klartekstsignatur."
3664 #: actions/showapplication.php:309
3665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3667 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3669 #: actions/showfavorites.php:79
3671 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3672 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3674 #: actions/showfavorites.php:132
3675 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3676 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3678 #: actions/showfavorites.php:171
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3683 #: actions/showfavorites.php:178
3685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3688 #: actions/showfavorites.php:185
3690 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3691 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3693 #: actions/showfavorites.php:206
3695 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3696 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3698 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3699 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3701 #: actions/showfavorites.php:208
3702 #, fuzzy, php-format
3704 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3705 "would add to their favorites :)"
3707 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3708 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3710 #: actions/showfavorites.php:212
3711 #, fuzzy, php-format
3713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3714 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3715 "their favorites :)"
3717 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3718 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3719 "de vil legge til sine favoritter :)"
3721 #: actions/showfavorites.php:243
3722 msgid "This is a way to share what you like."
3723 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3725 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3730 #: actions/showgroup.php:84
3732 msgid "%1$s group, page %2$d"
3733 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3735 #: actions/showgroup.php:227
3736 msgid "Group profile"
3737 msgstr "Gruppeprofil"
3739 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3740 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgstr "Nettadresse"
3744 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3749 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3753 #: actions/showgroup.php:302
3754 msgid "Group actions"
3755 msgstr "Gruppehandlinger"
3757 #: actions/showgroup.php:338
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3762 #: actions/showgroup.php:344
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3767 #: actions/showgroup.php:350
3769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3770 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3772 #: actions/showgroup.php:355
3774 msgid "FOAF for %s group"
3775 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3777 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3781 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3787 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgstr "Alle medlemmer"
3791 #: actions/showgroup.php:439
3795 #: actions/showgroup.php:455
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3805 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3806 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3807 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3808 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3811 #: actions/showgroup.php:461
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3819 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3820 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3821 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3822 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3824 #: actions/showgroup.php:489
3826 msgstr "Administratorer"
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "Ingen slik melding."
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3836 #: actions/showmessage.php:108
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3841 #: actions/showmessage.php:113
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "Notis slettet."
3850 #: actions/showstream.php:73
3855 #: actions/showstream.php:79
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, side %2$d"
3860 #: actions/showstream.php:122
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3865 #: actions/showstream.php:129
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3870 #: actions/showstream.php:136
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3875 #: actions/showstream.php:143
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3880 #: actions/showstream.php:148
3883 msgstr "FOAF for %s"
3885 #: actions/showstream.php:200
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3890 #: actions/showstream.php:205
3892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3893 "would be a good time to start :)"
3895 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3896 "ikke begynne nå? :)"
3898 #: actions/showstream.php:207
3899 #, fuzzy, php-format
3901 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3902 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3905 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3907 #: actions/showstream.php:243
3910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3916 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3917 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3918 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3919 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3921 #: actions/showstream.php:248
3924 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3925 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3928 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3929 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3930 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3932 #: actions/showstream.php:305
3934 msgid "Repeat of %s"
3935 msgstr "Repetisjon av %s"
3937 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3938 msgid "You cannot silence users on this site."
3939 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3941 #: actions/silence.php:72
3942 msgid "User is already silenced."
3943 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3945 #: actions/siteadminpanel.php:69
3946 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3947 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3949 #: actions/siteadminpanel.php:133
3950 msgid "Site name must have non-zero length."
3951 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3953 #: actions/siteadminpanel.php:141
3954 msgid "You must have a valid contact email address."
3955 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3957 #: actions/siteadminpanel.php:159
3959 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:165
3963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3964 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3966 #: actions/siteadminpanel.php:171
3967 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:221
3974 #: actions/siteadminpanel.php:224
3976 msgstr "Nettstedsnavn"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:225
3979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3980 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:229
3986 #: actions/siteadminpanel.php:230
3987 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:234
3991 msgid "Brought by URL"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:235
3995 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:239
3999 msgid "Contact email address for your site"
4000 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:245
4006 #: actions/siteadminpanel.php:256
4007 msgid "Default timezone"
4008 msgstr "Standard tidssone"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:257
4011 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4012 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:262
4015 msgid "Default language"
4016 msgstr "Standardspråk"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:263
4019 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:271
4026 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgstr "Tekstgrense"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Maximum number of characters for notices."
4032 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgstr "Duplikatsgrense"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4041 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4045 msgstr "Nettstedsnotis"
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4048 msgid "Edit site-wide message"
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4052 msgid "Unable to save site notice."
4053 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4056 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4060 msgid "Site notice text"
4061 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4064 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4068 msgid "Save site notice"
4069 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4071 #. TRANS: Title for SMS settings.
4072 #: actions/smssettings.php:59
4073 msgid "SMS settings"
4074 msgstr "SMS-innstillinger"
4076 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4078 #: actions/smssettings.php:74
4080 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4081 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4083 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4084 #: actions/smssettings.php:97
4085 msgid "SMS is not available."
4086 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4088 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:111
4091 msgstr "SMS-adresse"
4093 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:120
4095 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4096 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4098 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:133
4100 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4101 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4103 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:142
4105 msgid "Confirmation code"
4106 msgstr "Bekreftelseskode"
4108 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:144
4110 msgid "Enter the code you received on your phone."
4111 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4113 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:148
4119 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:153
4121 msgid "SMS phone number"
4122 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4124 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:156
4126 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4127 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4129 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4130 #: actions/smssettings.php:195
4131 msgid "SMS preferences"
4132 msgstr "SMS-innstillinger"
4134 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:201
4137 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4140 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4143 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4144 #: actions/smssettings.php:315
4145 msgid "SMS preferences saved."
4146 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4149 #: actions/smssettings.php:338
4150 msgid "No phone number."
4151 msgstr "Ingen telefonnummer."
4153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4154 #: actions/smssettings.php:344
4155 msgid "No carrier selected."
4156 msgstr "Ingen operatør valgt."
4158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4159 #: actions/smssettings.php:352
4160 msgid "That is already your phone number."
4161 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4164 #: actions/smssettings.php:356
4165 msgid "That phone number already belongs to another user."
4166 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4168 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4169 #: actions/smssettings.php:384
4171 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4172 "for the code and instructions on how to use it."
4174 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4175 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4178 #: actions/smssettings.php:413
4179 msgid "That is the wrong confirmation number."
4180 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4182 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4183 #: actions/smssettings.php:427
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4195 msgid "The SMS phone number was removed."
4196 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4198 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:511
4200 msgid "Mobile carrier"
4201 msgstr "Mobiloperatør"
4203 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:516
4205 msgid "Select a carrier"
4206 msgstr "Velg en operatør"
4208 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4210 #: actions/smssettings.php:525
4213 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4214 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4216 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4217 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:548
4222 msgid "No code entered"
4223 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4225 #. TRANS: Menu item for site administration
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4227 #: lib/adminpanelaction.php:408
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4232 msgid "Manage snapshot configuration"
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4236 msgid "Invalid snapshot run value."
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4244 msgid "Invalid snapshot report URL."
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4248 msgid "Randomly during web hit"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4252 msgid "In a scheduled job"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4256 msgid "Data snapshots"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4281 msgid "Save snapshot settings"
4282 msgstr "Innstillinger for IM"
4284 #: actions/subedit.php:70
4285 msgid "You are not subscribed to that profile."
4288 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4290 msgid "Could not save subscription."
4291 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4293 #: actions/subscribe.php:77
4294 msgid "This action only accepts POST requests."
4297 #: actions/subscribe.php:107
4298 msgid "No such profile."
4299 msgstr "Ingen slik profil."
4301 #: actions/subscribe.php:117
4302 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4305 #: actions/subscribe.php:145
4309 #: actions/subscribers.php:50
4311 msgid "%s subscribers"
4314 #: actions/subscribers.php:52
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4317 msgstr "Alle abonnementer"
4319 #: actions/subscribers.php:63
4320 msgid "These are the people who listen to your notices."
4321 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4323 #: actions/subscribers.php:67
4325 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4326 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4328 #: actions/subscribers.php:108
4330 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 #: actions/subscribers.php:110
4336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4339 #: actions/subscribers.php:114
4342 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4343 "%) and be the first?"
4346 #: actions/subscriptions.php:52
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s subscriptions"
4349 msgstr "Alle abonnementer"
4351 #: actions/subscriptions.php:54
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4354 msgstr "Alle abonnementer"
4356 #: actions/subscriptions.php:65
4357 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4358 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4360 #: actions/subscriptions.php:69
4362 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4363 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4365 #: actions/subscriptions.php:126
4368 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4369 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4370 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4371 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4372 "automatically subscribe to people you already follow there."
4375 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4377 msgid "%s is not listening to anyone."
4378 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4380 #: actions/subscriptions.php:208
4384 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4388 #: actions/tag.php:69
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4391 msgstr "Mikroblogg av %s"
4393 #: actions/tag.php:87
4395 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4396 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4398 #: actions/tag.php:93
4400 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4401 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4403 #: actions/tag.php:99
4405 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4406 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4408 #: actions/tagother.php:39
4409 msgid "No ID argument."
4412 #: actions/tagother.php:65
4413 #, fuzzy, php-format
4417 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4418 msgid "User profile"
4419 msgstr "Brukerprofil"
4421 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4422 #: lib/userprofile.php:103
4426 #: actions/tagother.php:141
4431 #: actions/tagother.php:151
4433 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4437 #: actions/tagother.php:193
4439 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4442 #: actions/tagother.php:200
4443 msgid "Could not save tags."
4444 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4446 #: actions/tagother.php:236
4447 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4450 #: actions/tagrss.php:35
4451 msgid "No such tag."
4454 #: actions/unblock.php:59
4455 msgid "You haven't blocked that user."
4456 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4458 #: actions/unsandbox.php:72
4459 msgid "User is not sandboxed."
4462 #: actions/unsilence.php:72
4463 msgid "User is not silenced."
4466 #: actions/unsubscribe.php:77
4468 msgid "No profile ID in request."
4469 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4471 #: actions/unsubscribe.php:98
4472 msgid "Unsubscribed"
4475 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4478 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4481 #. TRANS: User admin panel title
4482 #: actions/useradminpanel.php:59
4487 #: actions/useradminpanel.php:70
4488 msgid "User settings for this StatusNet site."
4489 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4491 #: actions/useradminpanel.php:149
4492 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4493 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4495 #: actions/useradminpanel.php:155
4496 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4497 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4499 #: actions/useradminpanel.php:165
4501 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4502 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4504 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4505 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4506 #: lib/personalgroupnav.php:109
4510 #: actions/useradminpanel.php:222
4512 msgstr "Biografigrense"
4514 #: actions/useradminpanel.php:223
4515 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4516 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4518 #: actions/useradminpanel.php:231
4520 msgstr "Nye brukere"
4522 #: actions/useradminpanel.php:235
4523 msgid "New user welcome"
4524 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4526 #: actions/useradminpanel.php:236
4527 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4528 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4530 #: actions/useradminpanel.php:241
4531 msgid "Default subscription"
4532 msgstr "Standardabonnement"
4534 #: actions/useradminpanel.php:242
4535 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4536 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4538 #: actions/useradminpanel.php:251
4540 msgstr "Invitasjoner"
4542 #: actions/useradminpanel.php:256
4543 msgid "Invitations enabled"
4544 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4546 #: actions/useradminpanel.php:258
4547 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4548 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4550 #: actions/userauthorization.php:105
4551 msgid "Authorize subscription"
4552 msgstr "Autoriser abonnementet"
4554 #: actions/userauthorization.php:110
4556 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4557 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4561 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4565 #: actions/userauthorization.php:217
4569 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4570 #: lib/subscribeform.php:139
4571 msgid "Subscribe to this user"
4572 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4574 #: actions/userauthorization.php:219
4578 #: actions/userauthorization.php:220
4579 msgid "Reject this subscription"
4580 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4582 #: actions/userauthorization.php:232
4583 msgid "No authorization request!"
4586 #: actions/userauthorization.php:254
4587 msgid "Subscription authorized"
4590 #: actions/userauthorization.php:256
4592 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4593 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4594 "subscription. Your subscription token is:"
4597 #: actions/userauthorization.php:266
4598 msgid "Subscription rejected"
4601 #: actions/userauthorization.php:268
4603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4604 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4608 #: actions/userauthorization.php:303
4610 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4613 #: actions/userauthorization.php:308
4615 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4618 #: actions/userauthorization.php:314
4620 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4623 #: actions/userauthorization.php:329
4625 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4628 #: actions/userauthorization.php:345
4630 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4633 #: actions/userauthorization.php:350
4635 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4636 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4638 #: actions/userauthorization.php:355
4640 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4643 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4645 msgid "Profile design"
4648 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4650 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4651 "palette of your choice."
4654 #: actions/userdesignsettings.php:282
4655 msgid "Enjoy your hotdog!"
4656 msgstr "Bon appétit."
4658 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4659 #: actions/usergroups.php:66
4661 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4662 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4664 #: actions/usergroups.php:132
4665 msgid "Search for more groups"
4666 msgstr "Søk etter flere grupper"
4668 #: actions/usergroups.php:159
4670 msgid "%s is not a member of any group."
4671 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4673 #: actions/usergroups.php:164
4675 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4676 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4682 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4683 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4684 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4686 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4687 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4689 #: actions/version.php:75
4691 msgid "StatusNet %s"
4692 msgstr "StatusNet %s"
4694 #: actions/version.php:155
4697 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4698 "Inc. and contributors."
4700 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4701 "Inc. og andre bidragsytere."
4703 #: actions/version.php:163
4704 msgid "Contributors"
4705 msgstr "Bidragsytere"
4707 #: actions/version.php:170
4709 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4710 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4711 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4712 "any later version. "
4715 #: actions/version.php:176
4717 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4718 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4719 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4720 "for more details. "
4723 #: actions/version.php:182
4726 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4727 "along with this program. If not, see %s."
4730 #: actions/version.php:191
4732 msgstr "Programtillegg"
4734 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4735 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4739 #: actions/version.php:199
4741 msgstr "Forfatter(e)"
4743 #: classes/File.php:185
4746 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4747 "to upload a smaller version."
4750 #: classes/File.php:195
4752 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4755 #: classes/File.php:202
4757 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4760 #: classes/Group_member.php:41
4762 msgid "Group join failed."
4763 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4765 #: classes/Group_member.php:53
4767 msgid "Not part of group."
4768 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4770 #: classes/Group_member.php:60
4772 msgid "Group leave failed."
4773 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4775 #: classes/Local_group.php:41
4777 msgid "Could not update local group."
4778 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4780 #: classes/Login_token.php:76
4781 #, fuzzy, php-format
4782 msgid "Could not create login token for %s"
4783 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4785 #: classes/Message.php:45
4786 msgid "You are banned from sending direct messages."
4789 #: classes/Message.php:61
4790 msgid "Could not insert message."
4791 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4793 #: classes/Message.php:71
4794 msgid "Could not update message with new URI."
4795 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4797 #: classes/Notice.php:96
4799 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4802 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4803 #: classes/Notice.php:188
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4806 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4808 #: classes/Notice.php:257
4809 msgid "Problem saving notice. Too long."
4810 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4812 #: classes/Notice.php:261
4813 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4814 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4816 #: classes/Notice.php:266
4818 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4821 #: classes/Notice.php:272
4823 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4827 #: classes/Notice.php:278
4828 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4831 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4832 msgid "Problem saving notice."
4833 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4835 #: classes/Notice.php:979
4836 msgid "Problem saving group inbox."
4837 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4839 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4840 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4841 #: classes/Notice.php:1586
4843 msgid "RT @%1$s %2$s"
4844 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4846 #: classes/Status_network.php:345
4848 msgid "Unable to save tag."
4849 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4851 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4852 msgid "You have been banned from subscribing."
4855 #: classes/Subscription.php:78
4856 msgid "Already subscribed!"
4859 #: classes/Subscription.php:82
4860 msgid "User has blocked you."
4861 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4863 #: classes/Subscription.php:167
4865 msgid "Not subscribed!"
4866 msgstr "Alle abonnementer"
4868 #: classes/Subscription.php:173
4870 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4871 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4873 #: classes/Subscription.php:200
4875 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4876 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4878 #: classes/Subscription.php:211
4879 msgid "Couldn't delete subscription."
4882 #: classes/User.php:363
4884 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4885 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4887 #: classes/User_group.php:495
4888 msgid "Could not create group."
4889 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4891 #: classes/User_group.php:504
4892 msgid "Could not set group URI."
4893 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4895 #: classes/User_group.php:525
4896 msgid "Could not set group membership."
4897 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4899 #: classes/User_group.php:539
4900 msgid "Could not save local group info."
4901 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4904 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4905 msgid "Change your profile settings"
4906 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4910 msgid "Upload an avatar"
4911 msgstr "Last opp en avatar"
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4915 msgid "Change your password"
4916 msgstr "Endre passordet ditt"
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4920 msgid "Change email handling"
4921 msgstr "Endre eposthåndtering"
4923 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4924 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4926 msgid "Design your profile"
4927 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4931 msgid "Other options"
4934 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4939 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4940 #: lib/action.php:145
4943 msgstr "%1$s - %2$s"
4945 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4946 #: lib/action.php:161
4947 msgid "Untitled page"
4948 msgstr "Side uten tittel"
4950 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4951 #: lib/action.php:436
4952 msgid "Primary site navigation"
4955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4956 #: lib/action.php:442
4958 msgid "Personal profile and friends timeline"
4961 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4962 #: lib/action.php:445
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4968 #: lib/action.php:447
4970 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4971 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4973 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4974 #: lib/action.php:452
4976 msgid "Connect to services"
4977 msgstr "Koble til tjenester"
4979 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4980 #: lib/action.php:455
4984 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4985 #: lib/action.php:458
4987 msgid "Change site configuration"
4988 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4990 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4991 #: lib/action.php:461
4994 msgstr "Administrator"
4996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4997 #: lib/action.php:465
5000 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5001 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5004 #: lib/action.php:468
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5010 #: lib/action.php:474
5012 msgid "Logout from the site"
5013 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5016 #: lib/action.php:477
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5022 #: lib/action.php:482
5024 msgid "Create an account"
5025 msgstr "Opprett en konto"
5027 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5028 #: lib/action.php:485
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5034 #: lib/action.php:488
5036 msgid "Login to the site"
5037 msgstr "Log inn på nettstedet"
5039 #: lib/action.php:491
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5045 #: lib/action.php:494
5050 #: lib/action.php:497
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5056 #: lib/action.php:500
5058 msgid "Search for people or text"
5059 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5061 #: lib/action.php:503
5066 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5067 #. TRANS: Menu item for site administration
5068 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5070 msgstr "Nettstedsnotis"
5072 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5073 #: lib/action.php:592
5075 msgstr "Lokale visninger"
5077 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5078 #: lib/action.php:659
5082 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:762
5084 msgid "Secondary site navigation"
5087 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5088 #: lib/action.php:768
5092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5093 #: lib/action.php:771
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5098 #: lib/action.php:774
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5103 #: lib/action.php:779
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5108 #: lib/action.php:783
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5113 #: lib/action.php:786
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5118 #: lib/action.php:792
5122 #: lib/action.php:794
5126 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5127 #: lib/action.php:823
5128 msgid "StatusNet software license"
5129 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5131 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5132 #: lib/action.php:827
5135 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5136 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5138 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5139 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5142 #: lib/action.php:830
5144 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5145 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5147 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5148 #: lib/action.php:834
5151 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5152 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5153 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5156 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5157 #: lib/action.php:850
5158 msgid "Site content license"
5161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5162 #. TRANS: %1$s is the site name.
5163 #: lib/action.php:857
5165 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5169 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5170 #: lib/action.php:864
5172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5176 #: lib/action.php:868
5177 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5180 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5181 #: lib/action.php:881
5183 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5186 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5187 #: lib/action.php:1192
5191 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5192 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5193 #: lib/action.php:1203
5197 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5198 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5199 #: lib/action.php:1213
5203 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5204 #: lib/activity.php:122
5205 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5208 #: lib/activityutils.php:208
5209 msgid "Can't handle remote content yet."
5212 #: lib/activityutils.php:244
5213 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5216 #: lib/activityutils.php:248
5217 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5220 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5221 #: lib/adminpanelaction.php:98
5222 msgid "You cannot make changes to this site."
5223 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5225 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5226 #: lib/adminpanelaction.php:110
5227 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5230 #. TRANS: Client error message.
5231 #: lib/adminpanelaction.php:229
5232 msgid "showForm() not implemented."
5233 msgstr "showForm() ikke implementert."
5235 #. TRANS: Client error message
5236 #: lib/adminpanelaction.php:259
5237 msgid "saveSettings() not implemented."
5238 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5240 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5241 #. TRANS: the admin panel Design.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:284
5243 msgid "Unable to delete design setting."
5246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5247 #: lib/adminpanelaction.php:350
5248 msgid "Basic site configuration"
5251 #. TRANS: Menu item for site administration
5252 #: lib/adminpanelaction.php:352
5257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5258 #: lib/adminpanelaction.php:358
5259 msgid "Design configuration"
5262 #. TRANS: Menu item for site administration
5263 #: lib/adminpanelaction.php:360
5268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5269 #: lib/adminpanelaction.php:366
5270 msgid "User configuration"
5271 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5273 #. TRANS: Menu item for site administration
5274 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:374
5280 msgid "Access configuration"
5281 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5284 #: lib/adminpanelaction.php:382
5285 msgid "Paths configuration"
5286 msgstr "Stikonfigurasjon"
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:390
5290 msgid "Sessions configuration"
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:398
5295 msgid "Edit site notice"
5296 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:406
5300 msgid "Snapshots configuration"
5303 #. TRANS: Client error 401.
5304 #: lib/apiauth.php:113
5305 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5308 #. TRANS: Form legend.
5309 #: lib/applicationeditform.php:137
5310 msgid "Edit application"
5311 msgstr "Rediger program"
5313 #. TRANS: Form guide.
5314 #: lib/applicationeditform.php:187
5315 msgid "Icon for this application"
5316 msgstr "Ikon for dette programmet"
5318 #. TRANS: Form input field instructions.
5319 #: lib/applicationeditform.php:209
5321 msgid "Describe your application in %d characters"
5322 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:213
5326 msgid "Describe your application"
5327 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5329 #. TRANS: Form input field instructions.
5330 #: lib/applicationeditform.php:224
5331 msgid "URL of the homepage of this application"
5332 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5334 #. TRANS: Form input field label.
5335 #: lib/applicationeditform.php:226
5337 msgstr "Nettadresse til kilde"
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:233
5341 msgid "Organization responsible for this application"
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:242
5346 msgid "URL for the homepage of the organization"
5347 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5349 #. TRANS: Form input field instructions.
5350 #: lib/applicationeditform.php:251
5351 msgid "URL to redirect to after authentication"
5354 #. TRANS: Radio button label for application type
5355 #: lib/applicationeditform.php:278
5359 #. TRANS: Radio button label for application type
5360 #: lib/applicationeditform.php:295
5364 #. TRANS: Form guide.
5365 #: lib/applicationeditform.php:297
5366 msgid "Type of application, browser or desktop"
5367 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5369 #. TRANS: Radio button label for access type.
5370 #: lib/applicationeditform.php:320
5372 msgstr "Skrivebeskyttet"
5374 #. TRANS: Radio button label for access type.
5375 #: lib/applicationeditform.php:339
5377 msgstr "Les og skriv"
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:341
5381 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5383 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5386 #. TRANS: Submit button title
5387 #: lib/applicationeditform.php:359
5391 #. TRANS: Application access type
5392 #: lib/applicationlist.php:136
5394 msgstr "les og skriv"
5396 #. TRANS: Application access type
5397 #: lib/applicationlist.php:138
5399 msgstr "skrivebeskyttet"
5401 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5402 #: lib/applicationlist.php:144
5404 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5407 #. TRANS: Button label
5408 #: lib/applicationlist.php:159
5411 msgstr "Tilbakekall"
5413 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5414 #: lib/attachmentlist.php:88
5418 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5419 #: lib/attachmentlist.php:265
5423 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5424 #: lib/attachmentlist.php:279
5428 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5429 msgid "Notices where this attachment appears"
5430 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5432 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5433 msgid "Tags for this attachment"
5436 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5437 msgid "Password changing failed"
5438 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5440 #: lib/authenticationplugin.php:236
5441 msgid "Password changing is not allowed"
5442 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5444 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5445 msgid "Command results"
5446 msgstr "Kommandoresultat"
5448 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5449 msgid "Command complete"
5450 msgstr "Kommando fullført"
5452 #: lib/channel.php:240
5453 msgid "Command failed"
5454 msgstr "Kommando feilet"
5456 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5457 msgid "Notice with that id does not exist"
5458 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5460 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5461 msgid "User has no last notice"
5462 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5464 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5465 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5466 #: lib/command.php:127
5468 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5469 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5471 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5472 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5473 #: lib/command.php:147
5475 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5476 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5478 #: lib/command.php:180
5479 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5480 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5482 #: lib/command.php:225
5483 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5484 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5486 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5488 #: lib/command.php:234
5490 msgid "Nudge sent to %s"
5491 msgstr "Knuff sendt til %s"
5493 #: lib/command.php:260
5496 "Subscriptions: %1$s\n"
5497 "Subscribers: %2$s\n"
5500 "Abonnement: %1$s\n"
5501 "Abonnenter: %2$s\n"
5504 #: lib/command.php:302
5505 msgid "Notice marked as fave."
5506 msgstr "Notis markert som favoritt."
5508 #: lib/command.php:323
5509 msgid "You are already a member of that group"
5510 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5514 #: lib/command.php:339
5516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5517 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5519 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5521 #: lib/command.php:385
5523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5524 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5526 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5527 #: lib/command.php:418
5529 msgid "Fullname: %s"
5530 msgstr "Fullt navn: %s"
5532 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5533 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5534 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5536 msgid "Location: %s"
5537 msgstr "Posisjon: %s"
5539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5540 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5541 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5543 msgid "Homepage: %s"
5544 msgstr "Hjemmeside: %s"
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5547 #: lib/command.php:430
5552 #: lib/command.php:457
5555 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5559 #. TRANS: Message given if content is too long.
5560 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5561 #: lib/command.php:472
5563 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5564 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5566 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5567 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5568 #: lib/command.php:492
5570 msgid "Direct message to %s sent"
5571 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5573 #: lib/command.php:494
5574 msgid "Error sending direct message."
5575 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5577 #: lib/command.php:514
5578 msgid "Cannot repeat your own notice"
5579 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5581 #: lib/command.php:519
5582 msgid "Already repeated that notice"
5583 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5585 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5586 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5587 #: lib/command.php:529
5589 msgid "Notice from %s repeated"
5590 msgstr "Notis fra %s repetert"
5592 #: lib/command.php:531
5593 msgid "Error repeating notice."
5594 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5596 #: lib/command.php:562
5598 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5599 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5601 #: lib/command.php:571
5603 msgid "Reply to %s sent"
5604 msgstr "Svar til %s sendt"
5606 #: lib/command.php:573
5607 msgid "Error saving notice."
5608 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5610 #: lib/command.php:620
5611 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5614 #: lib/command.php:628
5615 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5618 #: lib/command.php:634
5620 msgid "Subscribed to %s"
5623 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5624 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5627 #: lib/command.php:664
5629 msgid "Unsubscribed from %s"
5632 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5633 msgid "Command not yet implemented."
5636 #: lib/command.php:685
5637 msgid "Notification off."
5640 #: lib/command.php:687
5641 msgid "Can't turn off notification."
5644 #: lib/command.php:708
5645 msgid "Notification on."
5648 #: lib/command.php:710
5649 msgid "Can't turn on notification."
5652 #: lib/command.php:723
5653 msgid "Login command is disabled"
5656 #: lib/command.php:734
5658 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5661 #: lib/command.php:761
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Unsubscribed %s"
5664 msgstr "Svar til %s"
5666 #: lib/command.php:778
5668 msgid "You are not subscribed to anyone."
5669 msgstr "Ikke autorisert."
5671 #: lib/command.php:780
5672 msgid "You are subscribed to this person:"
5673 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5674 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5675 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5677 #: lib/command.php:800
5679 msgid "No one is subscribed to you."
5680 msgstr "Svar til %s"
5682 #: lib/command.php:802
5683 msgid "This person is subscribed to you:"
5684 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5685 msgstr[0] "Svar til %s"
5686 msgstr[1] "Svar til %s"
5688 #: lib/command.php:822
5690 msgid "You are not a member of any groups."
5691 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5693 #: lib/command.php:824
5694 msgid "You are a member of this group:"
5695 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5696 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5697 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5699 #: lib/command.php:838
5702 "on - turn on notifications\n"
5703 "off - turn off notifications\n"
5704 "help - show this help\n"
5705 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5706 "groups - lists the groups you have joined\n"
5707 "subscriptions - list the people you follow\n"
5708 "subscribers - list the people that follow you\n"
5709 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5710 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5711 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5712 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5713 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5714 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5715 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5716 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5717 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5718 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5719 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5720 "join <group> - join group\n"
5721 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5722 "drop <group> - leave group\n"
5723 "stats - get your stats\n"
5724 "stop - same as 'off'\n"
5725 "quit - same as 'off'\n"
5726 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5727 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5728 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5729 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5730 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5731 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5732 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5733 "track <word> - not yet implemented.\n"
5734 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5735 "track off - not yet implemented.\n"
5736 "untrack all - not yet implemented.\n"
5737 "tracks - not yet implemented.\n"
5738 "tracking - not yet implemented.\n"
5741 #: lib/common.php:135
5742 msgid "No configuration file found. "
5743 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5745 #: lib/common.php:136
5746 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5747 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5749 #: lib/common.php:138
5750 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5753 #: lib/common.php:139
5754 msgid "Go to the installer."
5757 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5761 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5762 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5765 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5766 msgid "Updates by SMS"
5767 msgstr "Oppdatert med SMS"
5769 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5771 msgstr "Tilkoblinger"
5773 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5774 msgid "Authorized connected applications"
5777 #: lib/dberroraction.php:60
5778 msgid "Database error"
5779 msgstr "Databasefeil"
5781 #: lib/designsettings.php:105
5783 msgstr "Last opp fil"
5785 #: lib/designsettings.php:109
5787 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5790 #: lib/designsettings.php:418
5791 msgid "Design defaults restored."
5794 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5795 msgid "Disfavor this notice"
5798 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5799 msgid "Favor this notice"
5802 #: lib/favorform.php:140
5820 msgstr "Venn av en venn"
5822 #: lib/feedlist.php:64
5824 msgstr "Eksporter data"
5826 #: lib/galleryaction.php:121
5829 msgstr "Feed for taggen %s"
5831 #: lib/galleryaction.php:131
5835 #: lib/galleryaction.php:139
5836 msgid "Select tag to filter"
5839 #: lib/galleryaction.php:140
5844 #: lib/galleryaction.php:141
5845 msgid "Choose a tag to narrow list"
5848 #: lib/galleryaction.php:143
5852 #: lib/grantroleform.php:91
5854 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5855 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5857 #: lib/groupeditform.php:163
5859 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5860 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5862 #: lib/groupeditform.php:168
5864 msgid "Describe the group or topic"
5865 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5867 #: lib/groupeditform.php:170
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5870 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5872 #: lib/groupeditform.php:179
5874 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5877 #: lib/groupeditform.php:187
5879 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5882 #: lib/groupnav.php:85
5886 #: lib/groupnav.php:101
5890 #: lib/groupnav.php:102
5892 msgid "%s blocked users"
5893 msgstr "%s blokkerte brukere"
5895 #: lib/groupnav.php:108
5897 msgid "Edit %s group properties"
5898 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5900 #: lib/groupnav.php:113
5904 #: lib/groupnav.php:114
5906 msgid "Add or edit %s logo"
5907 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5909 #: lib/groupnav.php:120
5911 msgid "Add or edit %s design"
5914 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5915 msgid "Groups with most members"
5916 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5918 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5919 msgid "Groups with most posts"
5920 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5922 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5924 msgid "Tags in %s group's notices"
5927 #. TRANS: Client exception 406
5928 #: lib/htmloutputter.php:104
5929 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5930 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5932 #: lib/imagefile.php:72
5933 msgid "Unsupported image file format."
5934 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5936 #: lib/imagefile.php:88
5938 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5939 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5941 #: lib/imagefile.php:93
5942 msgid "Partial upload."
5943 msgstr "Delvis opplasting."
5945 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5946 msgid "System error uploading file."
5947 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5949 #: lib/imagefile.php:109
5950 msgid "Not an image or corrupt file."
5951 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5953 #: lib/imagefile.php:122
5954 msgid "Lost our file."
5955 msgstr "Mistet filen vår."
5957 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5958 msgid "Unknown file type"
5959 msgstr "Ukjent filtype"
5961 #: lib/imagefile.php:244
5965 #: lib/imagefile.php:246
5969 #: lib/jabber.php:387
5974 #: lib/jabber.php:567
5976 msgid "Unknown inbox source %d."
5977 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5979 #: lib/joinform.php:114
5983 #: lib/leaveform.php:114
5987 #: lib/logingroupnav.php:80
5988 msgid "Login with a username and password"
5989 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5991 #: lib/logingroupnav.php:86
5992 msgid "Sign up for a new account"
5993 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5995 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5997 msgid "Email address confirmation"
5998 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6000 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6006 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6008 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6012 "If not, just ignore this message.\n"
6014 "Thanks for your time, \n"
6019 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6021 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6025 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6027 "Takk for tiden din,\n"
6030 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6033 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6034 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6039 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6040 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6043 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6047 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6052 "Faithfully yours,\n"
6056 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6058 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6067 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6069 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6073 msgstr "Biografi: %s"
6075 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6078 msgid "New email address for posting to %s"
6079 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6081 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6085 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6087 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6089 "More email instructions at %3$s.\n"
6091 "Faithfully yours,\n"
6094 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6096 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6098 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6103 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6109 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6111 msgid "SMS confirmation"
6112 msgstr "SMS-bekreftelse"
6114 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6117 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6118 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6120 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6123 msgid "You've been nudged by %s"
6124 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6126 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6130 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6131 "to post some news.\n"
6133 "So let's hear from you :)\n"
6137 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6139 "With kind regards,\n"
6142 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6145 "La oss høre fra deg :)\n"
6149 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6151 "Med vennlig hilsen,\n"
6154 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6157 msgid "New private message from %s"
6158 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6160 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6164 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6166 "------------------------------------------------------\n"
6168 "------------------------------------------------------\n"
6170 "You can reply to their message here:\n"
6174 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6176 "With kind regards,\n"
6179 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6181 "------------------------------------------------------\n"
6183 "------------------------------------------------------\n"
6185 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6189 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6191 "Med vennlig hilsen,\n"
6194 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6197 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6198 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6200 #. TRANS: Body for favorite notification email
6204 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6206 "The URL of your notice is:\n"
6210 "The text of your notice is:\n"
6214 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6218 "Faithfully yours,\n"
6221 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6223 "Nettadressen til din notis er:\n"
6227 "Teksten i din notis er:\n"
6231 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6238 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6242 "The full conversation can be read here:\n"
6246 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6252 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6253 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6255 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6259 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6261 "The notice is here:\n"
6269 "%5$sYou can reply back here:\n"
6273 "The list of all @-replies for you here:\n"
6277 "Faithfully yours,\n"
6280 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6282 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6293 "%5$sDu kan svare her:\n"
6297 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6304 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6306 #: lib/mailbox.php:89
6307 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6308 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6310 #: lib/mailbox.php:139
6312 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6313 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6315 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6316 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6319 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6323 #: lib/mailhandler.php:37
6324 msgid "Could not parse message."
6325 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6327 #: lib/mailhandler.php:42
6328 msgid "Not a registered user."
6329 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6331 #: lib/mailhandler.php:46
6332 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6335 #: lib/mailhandler.php:50
6336 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6339 #: lib/mailhandler.php:228
6341 msgid "Unsupported message type: %s"
6342 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6344 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6345 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6348 #: lib/mediafile.php:142
6349 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6352 #: lib/mediafile.php:147
6354 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6358 #: lib/mediafile.php:152
6359 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6362 #: lib/mediafile.php:159
6363 msgid "Missing a temporary folder."
6366 #: lib/mediafile.php:162
6367 msgid "Failed to write file to disk."
6370 #: lib/mediafile.php:165
6371 msgid "File upload stopped by extension."
6372 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6374 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6375 msgid "File exceeds user's quota."
6376 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6378 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6379 msgid "File could not be moved to destination directory."
6380 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6382 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6383 msgid "Could not determine file's MIME type."
6384 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6386 #: lib/mediafile.php:318
6388 msgid " Try using another %s format."
6389 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6391 #: lib/mediafile.php:323
6393 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6394 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6396 #: lib/messageform.php:120
6397 msgid "Send a direct notice"
6398 msgstr "Send en direktenotis"
6400 #: lib/messageform.php:146
6404 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6405 msgid "Available characters"
6406 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6408 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6409 msgctxt "Send button for sending notice"
6413 #: lib/noticeform.php:160
6414 msgid "Send a notice"
6415 msgstr "Send en notis"
6417 #: lib/noticeform.php:173
6419 msgid "What's up, %s?"
6420 msgstr "Hva skjer %s?"
6422 #: lib/noticeform.php:192
6426 #: lib/noticeform.php:196
6427 msgid "Attach a file"
6428 msgstr "Legg ved en fil"
6430 #: lib/noticeform.php:212
6431 msgid "Share my location"
6432 msgstr "Del min posisjon"
6434 #: lib/noticeform.php:215
6435 msgid "Do not share my location"
6436 msgstr "Ikke del min posisjon"
6438 #: lib/noticeform.php:216
6440 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6443 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6446 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6447 #: lib/noticelist.php:436
6451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6452 #: lib/noticelist.php:438
6456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6457 #: lib/noticelist.php:440
6461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6462 #: lib/noticelist.php:442
6466 #: lib/noticelist.php:444
6468 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6469 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6471 #: lib/noticelist.php:453
6475 #: lib/noticelist.php:567
6479 #: lib/noticelist.php:602
6481 msgstr "Repetert av"
6483 #: lib/noticelist.php:629
6484 msgid "Reply to this notice"
6485 msgstr "Svar på denne notisen"
6487 #: lib/noticelist.php:630
6491 #: lib/noticelist.php:674
6492 msgid "Notice repeated"
6493 msgstr "Notis repetert"
6495 #: lib/nudgeform.php:116
6496 msgid "Nudge this user"
6497 msgstr "Knuff denne brukeren"
6499 #: lib/nudgeform.php:128
6503 #: lib/nudgeform.php:128
6504 msgid "Send a nudge to this user"
6505 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6507 #: lib/oauthstore.php:283
6508 msgid "Error inserting new profile"
6511 #: lib/oauthstore.php:291
6512 msgid "Error inserting avatar"
6515 #: lib/oauthstore.php:306
6516 msgid "Error updating remote profile"
6519 #: lib/oauthstore.php:311
6520 msgid "Error inserting remote profile"
6523 #: lib/oauthstore.php:345
6524 msgid "Duplicate notice"
6525 msgstr "Duplikatnotis"
6527 #: lib/oauthstore.php:490
6528 msgid "Couldn't insert new subscription."
6531 #: lib/personalgroupnav.php:99
6535 #: lib/personalgroupnav.php:104
6539 #: lib/personalgroupnav.php:114
6543 #: lib/personalgroupnav.php:125
6547 #: lib/personalgroupnav.php:126
6548 msgid "Your incoming messages"
6549 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6551 #: lib/personalgroupnav.php:130
6555 #: lib/personalgroupnav.php:131
6556 msgid "Your sent messages"
6557 msgstr "Dine sendte meldinger"
6559 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6561 msgid "Tags in %s's notices"
6564 #: lib/plugin.php:115
6568 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6569 msgid "Subscriptions"
6572 #: lib/profileaction.php:126
6573 msgid "All subscriptions"
6574 msgstr "Alle abonnementer"
6576 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6580 #: lib/profileaction.php:161
6581 msgid "All subscribers"
6582 msgstr "Alle abonnenter"
6584 #: lib/profileaction.php:191
6588 #: lib/profileaction.php:196
6589 msgid "Member since"
6590 msgstr "Medlem siden"
6592 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6593 #: lib/profileaction.php:235
6594 msgid "Daily average"
6595 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6597 #: lib/profileaction.php:264
6599 msgstr "Alle grupper"
6601 #: lib/profileformaction.php:123
6602 msgid "Unimplemented method."
6603 msgstr "Ikke-implementert metode."
6605 #: lib/publicgroupnav.php:78
6609 #: lib/publicgroupnav.php:82
6611 msgstr "Brukergrupper"
6613 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6616 msgstr "Nyeste Tagger"
6618 #: lib/publicgroupnav.php:88
6622 #: lib/publicgroupnav.php:92
6626 #: lib/redirectingaction.php:95
6627 msgid "No return-to arguments."
6630 #: lib/repeatform.php:107
6631 msgid "Repeat this notice?"
6632 msgstr "Repeter denne notisen?"
6634 #: lib/repeatform.php:132
6638 #: lib/repeatform.php:132
6639 msgid "Repeat this notice"
6640 msgstr "Repeter denne notisen"
6642 #: lib/revokeroleform.php:91
6644 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6647 #: lib/router.php:709
6648 msgid "No single user defined for single-user mode."
6651 #: lib/sandboxform.php:67
6655 #: lib/sandboxform.php:78
6657 msgid "Sandbox this user"
6658 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6660 #: lib/searchaction.php:120
6662 msgstr "Søk nettsted"
6664 #: lib/searchaction.php:126
6668 #: lib/searchaction.php:127
6672 #: lib/searchaction.php:162
6676 #: lib/searchgroupnav.php:80
6680 #: lib/searchgroupnav.php:81
6681 msgid "Find people on this site"
6682 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6684 #: lib/searchgroupnav.php:83
6685 msgid "Find content of notices"
6686 msgstr "Finn innhold i notiser"
6688 #: lib/searchgroupnav.php:85
6689 msgid "Find groups on this site"
6690 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6692 #: lib/section.php:89
6693 msgid "Untitled section"
6696 #: lib/section.php:106
6700 #: lib/silenceform.php:67
6704 #: lib/silenceform.php:78
6706 msgid "Silence this user"
6707 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6709 #: lib/subgroupnav.php:83
6711 msgid "People %s subscribes to"
6714 #: lib/subgroupnav.php:91
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "People subscribed to %s"
6717 msgstr "Svar til %s"
6719 #: lib/subgroupnav.php:99
6721 msgid "Groups %s is a member of"
6724 #: lib/subgroupnav.php:105
6728 #: lib/subgroupnav.php:106
6730 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6733 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6734 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6735 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6738 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6739 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6740 msgid "People Tagcloud as tagged"
6743 #: lib/tagcloudsection.php:56
6747 #: lib/themeuploader.php:50
6748 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6751 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6752 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6755 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6756 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6757 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6759 msgid "Failed saving theme."
6760 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6762 #: lib/themeuploader.php:139
6763 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6766 #: lib/themeuploader.php:166
6768 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6771 #: lib/themeuploader.php:178
6772 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6775 #: lib/themeuploader.php:205
6777 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6778 "digits, underscore, and minus sign."
6781 #: lib/themeuploader.php:216
6783 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6786 #: lib/themeuploader.php:234
6788 msgid "Error opening theme archive."
6789 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6791 #: lib/topposterssection.php:74
6795 #: lib/unsandboxform.php:69
6799 #: lib/unsandboxform.php:80
6801 msgid "Unsandbox this user"
6802 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6804 #: lib/unsilenceform.php:67
6808 #: lib/unsilenceform.php:78
6810 msgid "Unsilence this user"
6811 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6813 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6814 msgid "Unsubscribe from this user"
6817 #: lib/unsubscribeform.php:137
6821 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6824 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6826 #: lib/userprofile.php:117
6829 msgstr "Brukerbilde"
6831 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6832 msgid "User actions"
6835 #: lib/userprofile.php:237
6836 msgid "User deletion in progress..."
6839 #: lib/userprofile.php:263
6840 msgid "Edit profile settings"
6841 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6843 #: lib/userprofile.php:264
6847 #: lib/userprofile.php:287
6848 msgid "Send a direct message to this user"
6849 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6851 #: lib/userprofile.php:288
6855 #: lib/userprofile.php:326
6859 #: lib/userprofile.php:364
6861 msgstr "Brukerrolle"
6863 #: lib/userprofile.php:366
6865 msgid "Administrator"
6866 msgstr "Administrator"
6868 #: lib/userprofile.php:367
6873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6874 #: lib/util.php:1100
6875 msgid "a few seconds ago"
6876 msgstr "noen få sekunder siden"
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1103
6880 msgid "about a minute ago"
6881 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1107
6886 msgid "about %d minutes ago"
6887 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6890 #: lib/util.php:1110
6891 msgid "about an hour ago"
6892 msgstr "omtrent én time siden"
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1114
6897 msgid "about %d hours ago"
6898 msgstr "omtrent %d timer siden"
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1117
6902 msgid "about a day ago"
6903 msgstr "omtrent én dag siden"
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1121
6908 msgid "about %d days ago"
6909 msgstr "omtrent %d dager siden"
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1124
6913 msgid "about a month ago"
6914 msgstr "omtrent én måned siden"
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1128
6919 msgid "about %d months ago"
6920 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1131
6924 msgid "about a year ago"
6925 msgstr "omtrent ett år siden"
6927 #: lib/webcolor.php:82
6929 msgid "%s is not a valid color!"
6930 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6932 #: lib/webcolor.php:123
6934 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6935 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6937 #: lib/xmppmanager.php:403
6939 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6940 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."