]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:36+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "En feil oppstod."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
47 "først."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Ukjent side"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Ukjent handling"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Tilgang"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrering"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Privat"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Kun invitasjon"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Lukket"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Lagre"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Ikke logget inn."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Ingen slik profil."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Ingen slik liste."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
170 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Oppført"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Ingen slik side."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Ingen slik bruker."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "%s tidslinje"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "%s tidslinje"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
282 "eller post noe selv."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
292 "status_textarea=%s)!"
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
306 "til å poste en!"
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 #, fuzzy
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Invitasjoner"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s og venner"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-metode ikke funnet."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Denne metoden krever en POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Brukeren har ingen profil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
385 "gjeldende konfigurasjon."
386 msgstr[1] ""
387 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
388 "gjeldende konfigurasjon."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Hoved"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "%s tidslinje"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "%s abonnementer"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s favoritter"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s medlemsskap"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 #, fuzzy
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Samtale"
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Samtale"
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 #, fuzzy
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Samtale"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Direktemeldinger til %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Ingen meldingstekst!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
484 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Fant ikke mottakeren."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Ugyldig nick."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
612 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
635 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Gruppe ikke funnet."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "%s sine grupper"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s grupper"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "grupper på %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
747 #. TRANS: Group create form validation error.
748 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
749 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Finner ikke listen."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "En feil oppstod."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Du må angi et medlem."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
786 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
789 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
793 msgid "A list must have a name."
794 msgstr "En liste må ha et navn."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
797 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
798 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Opplasting feilet."
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 #, fuzzy
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #, fuzzy
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 #, fuzzy
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Du er ikke autorisert."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
834
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Uventet skjemainnsending."
847
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
851
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "parties you trust."
863 msgstr ""
864 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
865 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
866 "stoler på."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
878 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
879 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Konto"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Nick"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Passord"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Avbryt"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Tillat"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Autorisasjon kansellert."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Du har autorisert programmet"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
939 "fullføre prosessen."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Du har autorisert %s"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr ""
954 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
955 "prosessen."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 msgid "You may not delete another user's status."
964 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
968 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
971 msgid "No such notice."
972 msgstr "Ingen slik notis."
973
974 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Status slettet."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Slettet notis %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1025 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1039 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Formatet støttes ikke."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Ikke-implementert."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Gjentatt til %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repetisjoner av %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Notiser merket med %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-metode under utvikling."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Bruker ikke funnet."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Ingen slik gruppe."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Må være logget inn."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1237 "medlemskapsforespørsler."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Må angi en profil."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Abonnement"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Finn innhold i notiser"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Ukjent notat."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Legg til i favoritter"
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Cannot add someone else's membership."
1359 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only handle join activities."
1364 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1367 msgid "Unknown group."
1368 msgstr "Ukjent gruppe."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1371 msgid "Already a member."
1372 msgstr "Allerede et medlem."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1375 msgid "Blocked by admin."
1376 msgstr "Blokkert av admin."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 msgid "No such favorite."
1380 msgstr "Ingen slik favoritt."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1383 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1384 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1387 msgid "Not a member."
1388 msgstr "Ikke et medlem."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1391 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1392 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1395 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1396 #, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Ikke autorisert."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1408 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1409
1410 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1412 #, php-format
1413 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1414 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1417 msgid "Can only handle Follow activities."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1421 msgid "Can only follow people."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1425 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Ukjent filtype"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1431 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Alle abonnementer"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 msgid "No such attachment."
1438 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1447 msgid "No nickname."
1448 msgstr "Ingen kallenavn."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1451 msgid "No size."
1452 msgstr "Ingen størrelse."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1455 msgid "Invalid size."
1456 msgstr "Ugyldig størrelse"
1457
1458 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1459 msgid "Avatar"
1460 msgstr "Brukerbilde"
1461
1462 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1463 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1464 #, php-format
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1467
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Avatarinnstillinger"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 msgid "Original"
1479 msgstr "Opprinnelig"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1485 msgid "Preview"
1486 msgstr "Forhåndsvis"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Delete"
1495 msgstr "Slett"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Upload"
1501 msgstr "Last opp"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Beskjær"
1507
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1511
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1515 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1518 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1519 msgid "Lost our file data."
1520 msgstr "Mistet våre fildata."
1521
1522 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1523 msgid "Avatar updated."
1524 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1525
1526 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1527 msgid "Failed updating avatar."
1528 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1529
1530 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1531 msgid "Avatar deleted."
1532 msgstr "Avatar slettet."
1533
1534 #. TRANS: Title for backup account page.
1535 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1536 msgid "Backup account"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1542 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1545 msgid "You may not backup your account."
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1549 msgid ""
1550 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1551 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1552 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1553 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1554 "are not backed up."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Bakgrunn"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Blokker brukeren"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1584 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1585 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Nei"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Ja"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Blokker denne brukeren."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s blokkerte profiler"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Opphev blokkering"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Post til %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Avsluttet abonnement"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Bekreft adresse"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Samtale"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1739 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1745 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 msgctxt "TITLE"
1750 msgid "Notice"
1751 msgstr "Notis"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1760
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1762 msgid "I am sure."
1763 msgstr "Jeg er sikker."
1764
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 #, php-format
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1770
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Konto slettet."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 msgid "Delete account"
1778 msgstr "Slett konto"
1779
1780 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1781 msgid ""
1782 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1783 "server."
1784 msgstr ""
1785 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1786 "tjeneren."
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1796 "dine</a> før sletting."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Bekreft"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Permanently delete your account."
1812 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Program ikke funnet."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1833
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Slett program"
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "connections."
1844 msgstr ""
1845 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1846 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1847 "brukertilkoblinger."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Slett dette programmet."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Slettet gruppen %s"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Slett gruppe"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1889 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1890 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Slett denne gruppen."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1907 "ikke gjøres om."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Slett notis"
1913
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Slett denne notisen."
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1933
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1935 msgctxt "TITLE"
1936 msgid "Delete user"
1937 msgstr "Slett bruker"
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Slett bruker"
1942
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 msgid ""
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1947 msgstr ""
1948 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1949 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 msgid "Do not delete this user."
1953 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Slett denne brukeren."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1962
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Legg til i favoritter"
1966
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1972
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Rediger program"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Inget slikt program."
1986
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Navn kreves."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Beskrivelse kreves."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Organisasjon kreves."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2028
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr "Anrop er for langt."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2043
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 msgid "Could not update application."
2046 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2047
2048 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2049 #, php-format
2050 msgid "Edit %s group"
2051 msgstr "Rediger %s gruppe"
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to create a group."
2057 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2058
2059 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2060 msgid "Use this form to edit the group."
2061 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2062
2063 #. TRANS: Group edit form validation error.
2064 #. TRANS: Group create form validation error.
2065 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2066 #, php-format
2067 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2068 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2069
2070 #. TRANS: Group edit form success message.
2071 #. TRANS: Edit list form success message.
2072 msgid "Options saved."
2073 msgstr "Lagret valg."
2074
2075 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2076 #. TRANS: %s is a list.
2077 #, php-format
2078 msgid "Delete %s list"
2079 msgstr "Slett listen %s"
2080
2081 #. TRANS: Title for edit list page.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #, php-format
2086 msgid "Edit list %s"
2087 msgstr "Rediger listen %s"
2088
2089 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2090 msgid "No tagger or ID."
2091 msgstr "Ingen markør eller ID."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2094 msgid "Not a local user."
2095 msgstr "Ingen slik bruker."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2098 #, fuzzy
2099 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2100 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2101
2102 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Use this form to edit the list."
2105 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2106
2107 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Delete aborted."
2110 msgstr "Slett notis"
2111
2112 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2113 msgid ""
2114 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2115 "membership records. Do you still want to continue?"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Invalid tag."
2121 msgstr "Ugyldig størrelse"
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2124 #. TRANS: %s is the already present tag.
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "You already have a tag named %s."
2127 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2128
2129 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2130 msgid ""
2131 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2132 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Could not update list."
2138 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 msgid "Email settings"
2142 msgstr "E-postinnstillinger"
2143
2144 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 #, php-format
2147 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2148 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2149
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2152 msgid "Email address"
2153 msgstr "E-postadresse"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid "Current confirmed email address."
2157 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2158
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Remove"
2167 msgstr "Fjern"
2168
2169 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2170 msgid ""
2171 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2172 "a message with further instructions."
2173 msgstr ""
2174 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2175 "melding med videre veiledning."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Legg til"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "innkommende e-post"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2210 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2213 msgid ""
2214 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2215 "on this server:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2219 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "New"
2222 msgstr "Ny"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2225 msgid "Email preferences"
2226 msgstr "E-postinnstillinger"
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2230 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2234 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2238 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2242 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2246 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2250 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2251
2252 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2253 msgid "Email preferences saved."
2254 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2257 msgid "No email address."
2258 msgstr "Ingen e-postadresse."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Cannot normalize that email address."
2263 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2268 msgid "Not a valid email address."
2269 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2272 msgid "That is already your email address."
2273 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2276 msgid "That email address already belongs to another user."
2277 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2278
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Could not insert confirmation code."
2284 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2287 msgid ""
2288 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2289 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2290 msgstr ""
2291 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2292 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2293
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2295 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2297 msgid "No pending confirmation to cancel."
2298 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2299
2300 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2301 msgid "That is the wrong email address."
2302 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2303
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2312
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update user record."
2331 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "Incoming email address removed."
2336 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "New incoming email address added."
2341 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2344 msgid "This notice is already a favorite!"
2345 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2346
2347 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Disfavor favorite."
2350 msgstr "Fjern favoritt"
2351
2352 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2355 msgid "Popular notices"
2356 msgstr "Populære notiser"
2357
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 #, php-format
2361 msgid "Popular notices, page %d"
2362 msgstr "Populære notiser, side %d"
2363
2364 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2365 msgid "The most popular notices on the site right now."
2366 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2367
2368 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2370 msgstr ""
2371 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2372 "favoritter ennå."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2375 msgid ""
2376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2377 "next to any notice you like."
2378 msgstr ""
2379 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2380 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2383 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2387 "notice to your favorites!"
2388 msgstr ""
2389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2390 "til å legge notisen til dine favoritter."
2391
2392 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2394 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2397 #. TRANS: %s is a username.
2398 #, php-format
2399 msgid "%s's favorite notices"
2400 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2401
2402 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2404 #, php-format
2405 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2409 #. TRANS: Title for featured users section.
2410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Profilerte brukere"
2413
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2416 #, php-format
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2419
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Ingen notis-ID."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice."
2431 msgstr "Ingen notis."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Ingen vedlegg."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Ingen slik fil."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Kan ikke lese fil."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Ugyldig rolle."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2508 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2509 "fremtiden."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2515
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2520
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2528 msgid "No ID."
2529 msgstr "Ingen ID."
2530
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2533 msgid "Group logo"
2534 msgstr "Gruppelogo"
2535
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2541 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2542
2543 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2544 msgid "Upload"
2545 msgstr "Last opp"
2546
2547 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2548 msgid "Crop"
2549 msgstr "Beskjær"
2550
2551 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2552 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2553 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2554
2555 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2556 msgid "Logo updated."
2557 msgstr "Logo oppdatert."
2558
2559 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2560 msgid "Failed updating logo."
2561 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %s is the name of the group.
2565 #, php-format
2566 msgid "%s group members"
2567 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2568
2569 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2570 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2571 #, php-format
2572 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2573 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2574
2575 #. TRANS: Page notice for group members page.
2576 msgid "A list of the users in this group."
2577 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2580 msgid "Only the group admin may approve users."
2581 msgstr ""
2582
2583 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%s group members awaiting approval"
2587 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2588
2589 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2593 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 #, fuzzy
2597 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2598 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2599
2600 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2601 #, php-format
2602 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2603 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2604
2605 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2606 #, fuzzy
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "Groups"
2609 msgstr "Grupper"
2610
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgctxt "TITLE"
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Grupper, side %d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid ""
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2627 "%%%)!"
2628 msgstr ""
2629 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2630 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2631 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2632 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2633 "%%action.newgroup%%%%)"
2634
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2640
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2648 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2649
2650 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2651 msgid "Group search"
2652 msgstr "Gruppesøk"
2653
2654 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2655 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2656 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2657 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2658 msgid "No results."
2659 msgstr "Ingen resultat."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself."
2667 msgstr ""
2668 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2669 "newgroup%%) selv."
2670
2671 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2676 "action.newgroup%%) yourself!"
2677 msgstr ""
2678 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2679 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2682 msgid "Only an admin can unblock group members."
2683 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2686 msgid "User is not blocked from group."
2687 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2688
2689 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2690 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2691 msgid "Error removing the block."
2692 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2693
2694 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2695 msgid "IM settings"
2696 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2697
2698 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2699 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2700 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid ""
2703 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2704 "Configure your addresses and settings below."
2705 msgstr ""
2706 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2707 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2708
2709 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2710 msgid "IM is not available."
2711 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2712
2713 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "Current confirmed %s address."
2716 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2717
2718 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2719 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid ""
2722 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2723 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2724 msgstr ""
2725 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2726 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2727
2728 #. TRANS: Field label for IM address.
2729 msgid "IM address"
2730 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2731
2732 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2733 #, php-format
2734 msgid "%s screenname."
2735 msgstr "%s skjermnavn."
2736
2737 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2738 msgid "IM Preferences"
2739 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2740
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Send me notices"
2744 msgstr "Send en notis"
2745
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Post a notice when my status changes."
2749 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2754 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2755
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Publish a MicroID"
2759 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2760
2761 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Could not update IM preferences."
2764 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2765
2766 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2767 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2768 msgid "Preferences saved."
2769 msgstr "Innstillinger lagret."
2770
2771 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2772 msgid "No screenname."
2773 msgstr "Ingen skjermnavn."
2774
2775 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "No transport."
2778 msgstr "Ingen notis."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Cannot normalize that screenname."
2783 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Not a valid screenname."
2788 msgstr "Ugyldig nick."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Screenname already belongs to another user."
2793 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2798 msgstr ""
2799 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2800 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2801
2802 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2803 msgid "That is the wrong IM address."
2804 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2805
2806 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Could not delete confirmation."
2809 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2810
2811 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2812 msgid "IM confirmation cancelled."
2813 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2814
2815 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2816 #. TRANS: registered for the active user.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "That is not your screenname."
2819 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2820
2821 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2822 msgid "The IM address was removed."
2823 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2824
2825 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2826 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2827 #, php-format
2828 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2829 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2833 #, php-format
2834 msgid "Inbox for %s"
2835 msgstr "Innboks for %s"
2836
2837 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2838 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2839 msgstr ""
2840 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2848 #, php-format
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2850 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2851
2852 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2853 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2854 #, php-format
2855 msgid "Invalid email address: %s."
2856 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2857
2858 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2859 msgid "Invitations sent"
2860 msgstr "Invitasjoner sendt"
2861
2862 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2863 msgid "Invite new users"
2864 msgstr "Inviter nye brukere"
2865
2866 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2867 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2868 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2869 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2870 msgid "You are already subscribed to this user:"
2871 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2872 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2873 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2874
2875 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2876 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #, php-format
2878 msgctxt "INVITE"
2879 msgid "%1$s (%2$s)"
2880 msgstr "%1$s (%2$s)"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2883 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2884 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2885 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2886 msgid_plural ""
2887 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2888 msgstr[0] ""
2889 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2890 "henne:"
2891 msgstr[1] ""
2892 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2893
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2895 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2896 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2897 msgid "Invitation sent to the following person:"
2898 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2899 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2900 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2901
2902 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2903 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2904 msgid ""
2905 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2906 "on the site. Thanks for growing the community!"
2907 msgstr ""
2908 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2909 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2910
2911 #. TRANS: Form instructions.
2912 msgid ""
2913 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2914 msgstr ""
2915 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2916 "denne tjenesten."
2917
2918 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2919 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2920 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2921 #, php-format
2922 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2923 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2926 msgid "You must be logged in to join a group."
2927 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2928
2929 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgctxt "TITLE"
2932 msgid "%1$s joined group %2$s"
2933 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2934
2935 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Unknown error joining group."
2938 msgstr "Ukjent"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2944
2945 #. TRANS: User admin panel title
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "License"
2948 msgstr "Lisens"
2949
2950 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2951 msgid "License for this StatusNet site"
2952 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license selection."
2956 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2959 msgid ""
2960 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2961 "license."
2962 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2965 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2966 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license URL."
2970 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license image URL."
2974 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2978 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2981 msgid "License image must be blank or valid URL."
2982 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2983
2984 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2985 msgid "License selection"
2986 msgstr "Lisensvalg"
2987
2988 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2990 msgid "Private"
2991 msgstr "Privat"
2992
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 msgid "All Rights Reserved"
2995 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 msgid "Creative Commons"
2999 msgstr "Creative Commons"
3000
3001 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3002 msgid "Type"
3003 msgstr "Type"
3004
3005 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Select a license."
3008 msgstr "Velg lisens"
3009
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License details"
3012 msgstr "Lisensdetaljer"
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "Owner"
3016 msgstr "Eier"
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3020 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Title"
3024 msgstr "Lisenstittel"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "The title of the license."
3028 msgstr "Tittelen på lisensen."
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License URL"
3032 msgstr "Lisensadresse"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for more information about the license."
3036 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Image URL"
3040 msgstr "Lisensbildeadresse"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for an image to display with the license."
3044 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3045
3046 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Save license settings."
3049 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3052 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3054 msgid "Already logged in."
3055 msgstr "Allerede innlogget."
3056
3057 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3058 msgid "Incorrect username or password."
3059 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3060
3061 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3062 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3063 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3064 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3065
3066 #. TRANS: Page title for login page.
3067 msgid "Login"
3068 msgstr "Logg inn"
3069
3070 #. TRANS: Form legend on login page.
3071 msgid "Login to site"
3072 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3073
3074 #. TRANS: Field label on login page.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Username or email address"
3077 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3078
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3080 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3081 msgid "Remember me"
3082 msgstr "Husk meg"
3083
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 msgstr ""
3088 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3089
3090 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "BUTTON"
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Logg inn"
3095
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 msgid ""
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3104 msgstr ""
3105 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3106 "endrer innstillingene dine."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3111
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 msgstr ""
3118 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Ingen nåværende status."
3147
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Ny applikasjon"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3167
3168 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Invalid image."
3171 msgstr "Ugyldig størrelse"
3172
3173 #. TRANS: Title for form to create a group.
3174 msgid "New group"
3175 msgstr "Ny gruppe"
3176
3177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3180 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3183 msgid "Use this form to create a new group."
3184 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3185
3186 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3187 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3188 msgid "New message"
3189 msgstr "Ny melding"
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3192 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "You cannot send a message to this user."
3195 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3196
3197 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3201 msgid "No content!"
3202 msgstr "Inget innhold."
3203
3204 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3205 msgid "No recipient specified."
3206 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3207
3208 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3209 msgid "Message sent"
3210 msgstr "Melding sendt"
3211
3212 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3213 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3214 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3215 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3216 #, php-format
3217 msgid "Direct message to %s sent."
3218 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3219
3220 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3222 msgid "Ajax Error"
3223 msgstr "Ajax-feil"
3224
3225 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3226 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "TITLE"
3229 msgid "New notice"
3230 msgstr "Ny notis"
3231
3232 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3233 msgid "Notice posted"
3234 msgstr "Notis postet"
3235
3236 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3241 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3242 msgstr ""
3243 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3244 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3245
3246 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3247 msgid "Text search"
3248 msgstr "Tekst-søk"
3249
3250 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3251 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3252 #, php-format
3253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3254 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3255
3256 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3262 msgstr ""
3263 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3265
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3272 msgstr ""
3273 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3274 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3275 "%s)!"
3276
3277 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3278 #, php-format
3279 msgid "Updates with \"%s\""
3280 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3281
3282 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3283 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3286 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3289 msgid ""
3290 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3291 "address yet."
3292 msgstr ""
3293 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3294 "postadressen sin ennå."
3295
3296 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3297 msgid "Nudge sent"
3298 msgstr "Knuff sendt"
3299
3300 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3301 msgid "Nudge sent!"
3302 msgstr "Knuff sendt!"
3303
3304 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3305 msgid "You must be logged in to list your applications."
3306 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3307
3308 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3309 msgid "OAuth applications"
3310 msgstr "OAuth-program"
3311
3312 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3313 msgid "Applications you have registered"
3314 msgstr "Program du har registrert"
3315
3316 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3317 #, php-format
3318 msgid "You have not registered any applications yet."
3319 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3320
3321 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3322 msgid "Connected applications"
3323 msgstr "Tilkoblede program"
3324
3325 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3326 msgid "The following connections exist for your account."
3327 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3328
3329 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3330 msgid "You are not a user of that application."
3331 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3332
3333 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3334 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3337 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3338
3339 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3340 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 "with %2$s."
3345 msgstr ""
3346 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3347
3348 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3350 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3351
3352 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3354 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3358 "this instance of StatusNet."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "\"%s\" not found."
3365 msgstr "Bruker ikke funnet."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3368 #. TRANS: %s is a notice.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Notice %s not found."
3371 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3374 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "Notisen har ingen profil."
3377
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3380 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3381 #, php-format
3382 msgid "%1$s's status on %2$s"
3383 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3386 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "Attachment %s not found."
3389 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3393 #, php-format
3394 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3398 #, php-format
3399 msgid "Content type %s not supported."
3400 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3401
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3403 #, php-format
3404 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3405 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3408 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3409 msgid "Not a supported data format."
3410 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3411
3412 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3413 msgid "People Search"
3414 msgstr "Personsøk"
3415
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3417 msgid "Notice Search"
3418 msgstr "Notissøk"
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3421 msgid "No user ID specified."
3422 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3425 msgid "No login token specified."
3426 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3429 msgid "No login token requested."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3433 msgid "Invalid login token specified."
3434 msgstr "Ugyldig symbol."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3440
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3443 #, php-format
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3446
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3448 #, php-format
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "Utboks for %s"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3454 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3455
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3457 msgctxt "TITLE"
3458 msgid "Change password"
3459 msgstr "Endre passord"
3460
3461 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3462 msgid "Change your password."
3463 msgstr "Endre passordet ditt."
3464
3465 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3466 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3467 msgid "Password change"
3468 msgstr "Endre passord"
3469
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3471 msgid "Old password"
3472 msgstr "Gammelt passord"
3473
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3475 #. TRANS: Field label for password reset form.
3476 msgid "New password"
3477 msgstr "Nytt passord"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #. TRANS: Field title on account registration page.
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "6 eller flere tegn."
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3485 msgctxt "LABEL"
3486 msgid "Confirm"
3487 msgstr "Bekreft"
3488
3489 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3490 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3491 #. TRANS: Field title on account registration page.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3495
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Change"
3500 msgstr "Endre"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3506
3507 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Passwords do not match."
3511 msgstr "Passordene var ikke like."
3512
3513 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Incorrect old password."
3516 msgstr "Feil gammelt passord"
3517
3518 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3519 msgid "Error saving user; invalid."
3520 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3523 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3524 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Cannot save new password."
3527 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3528
3529 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3530 msgid "Password saved."
3531 msgstr "Passordet ble lagret"
3532
3533 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3534 msgid "Paths"
3535 msgstr "Stier"
3536
3537 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3538 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3539 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3540
3541 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3543 #, php-format
3544 msgid "Theme directory not readable: %s."
3545 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3546
3547 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3549 #, php-format
3550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3551 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3555 #, php-format
3556 msgid "Locales directory not readable: %s."
3557 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3561 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3562 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3563
3564 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3565 msgid "Site"
3566 msgstr "Nettsted"
3567
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Server"
3570 msgstr "Tjener"
3571
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 msgid "Site's server hostname."
3574 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Path"
3578 msgstr "Sti"
3579
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site path."
3582 msgstr "Nettstedssti."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Locale directory"
3587 msgstr "Temamappe"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Directory path to locales."
3592 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3593
3594 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3595 msgid "Fancy URLs"
3596 msgstr "Pyntede nettadresser"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "LEGEND"
3606 msgid "Theme"
3607 msgstr "Tema"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for themes."
3611 msgstr "Tjener for drakter."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Web path to themes."
3615 msgstr "Sti til drakter."
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "SSL server"
3619 msgstr "SSL-tjener"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3623 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL path"
3627 msgstr "SSL-sti"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3631 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory"
3635 msgstr "Mappe"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 msgid "Avatars"
3643 msgstr "Avatarer"
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Avatar server"
3647 msgstr "Avatartjener"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "Tjener for avatarer."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar path"
3655 msgstr "Avatarsti"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to avatars."
3659 msgstr "Sti til avatarer."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar directory"
3663 msgstr "Avatarmappe"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where avatars are located."
3667 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3670 msgid "Attachments"
3671 msgstr "Vedlegg"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for attachments."
3675 msgstr "Tjener for vedlegg."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to attachments."
3679 msgstr "Sti til vedlegg."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3687 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where attachments are located."
3691 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "LEGEND"
3696 msgid "SSL"
3697 msgstr "SSL"
3698
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3701 msgid "Never"
3702 msgstr "Aldri"
3703
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3705 msgid "Sometimes"
3706 msgstr "Noen ganger"
3707
3708 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3709 msgid "Always"
3710 msgstr "Alltid"
3711
3712 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3713 msgid "Use SSL"
3714 msgstr "Bruk SSL"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "When to use SSL."
3718 msgstr "Når SSL skal brukes."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server to direct SSL requests to."
3722 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3723
3724 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Save path settings."
3727 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3728
3729 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3730 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3734 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3735 msgstr ""
3736 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3737 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3738
3739 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3740 msgid "People search"
3741 msgstr "Personsøk"
3742
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %s is a list.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Public list %s"
3747 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3748
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3753 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3754
3755 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid ""
3759 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3760 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3761 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3762 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3763 msgstr ""
3764 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3765 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3766 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3767 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No tagger."
3772 msgstr "Ingen slik side."
3773
3774 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3778 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3779
3780 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3784 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3785
3786 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3787 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Creator"
3790 msgstr "Opprettet"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Private lists by you"
3795 msgstr "Rediger %s gruppe"
3796
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Public lists by you"
3800 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Lists by you"
3805 msgstr "Rediger %s gruppe"
3806
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 #. TRANS: %s is a user nickname.
3809 #, php-format
3810 msgid "Lists by %s"
3811 msgstr "Lister etter %s"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3820 msgid "You cannot view others' private lists"
3821 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3822
3823 #. TRANS: Mode selector label.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Mode"
3826 msgstr "Moderer"
3827
3828 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Lists for %s"
3831 msgstr "Utboks for %s"
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend.
3834 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select tag to filter"
3837 msgstr "Velg en operatør"
3838
3839 #. TRANS: Checkbox title.
3840 msgid "Show private tags."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "LABEL"
3846 msgid "Public"
3847 msgstr "Offentlig"
3848
3849 #. TRANS: Checkbox title.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Show public tags."
3852 msgstr "Ingen slik side."
3853
3854 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3856 msgctxt "BUTTON"
3857 msgid "Go"
3858 msgstr "Gå"
3859
3860 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3862 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid ""
3865 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3866 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3869 "list's timeline."
3870 msgstr ""
3871 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3874 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3875
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists with %s in them"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3892
3893 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3895 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid ""
3898 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3899 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3901 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3902 "list's timeline."
3903 msgstr ""
3904 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3905 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3906 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3907 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3908
3909 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a user nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3917 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3920 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3921
3922 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3923 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3926 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3927
3928 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists subscribed to by %s"
3932 msgstr "Fjernabonner"
3933
3934 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3935 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3939
3940 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid ""
3945 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3946 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3948 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3949 "to the list's timeline."
3950 msgstr ""
3951 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3952 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3953 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3954 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3955
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3957 msgctxt "plugin"
3958 msgid "Disabled"
3959 msgstr "Deaktivert"
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "Ingen slik side."
3978
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3980 msgctxt "plugin"
3981 msgid "Enabled"
3982 msgstr "Aktivert"
3983
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "TITLE"
3987 msgid "Plugins"
3988 msgstr "Programtillegg"
3989
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3991 msgid ""
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3994 "details."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Admin form section header
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Standardspråk"
4001
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4003 msgid ""
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4009 #, php-format
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4012
4013 #. TRANS: Page title.
4014 #, fuzzy
4015 msgctxt "TITLE"
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Søk nettsted"
4018
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Profilinnstillinger"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr ""
4031 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4032 "mer om deg."
4033
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Profilinformasjon"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4047 msgid "Full name"
4048 msgstr "Fullt navn"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgid "Homepage"
4055 msgstr "Hjemmesiden"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4072 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4079
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4083 msgid "Bio"
4084 msgstr "Om meg"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4090 msgid "Location"
4091 msgstr "Plassering"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4097 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4098
4099 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4100 msgid "Share my current location when posting notices"
4101 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4105 #. TRANS: %s is a group name.
4106 msgid "Tags"
4107 msgstr "Tagger"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated."
4114 msgstr ""
4115 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4116 "eller mellomrom"
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Language"
4120 msgstr "Språk"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Foretrukket språk"
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Tidssone"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4139 msgstr ""
4140 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Subscription policy"
4145 msgstr "Abonnement"
4146
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Let anyone follow me"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4168 #, php-format
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4172 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4176 msgid "Timezone not selected."
4177 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4181 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4185 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4191 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4192
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4194 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4197 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4198
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Could not save location prefs."
4202 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4207
4208 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4209 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4210 msgid "Settings saved."
4211 msgstr "Innstillinger lagret."
4212
4213 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4214 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Restore account"
4217 msgstr "Opprett en konto"
4218
4219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4220 #. TRANS: %s is the page limit.
4221 #, php-format
4222 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4224
4225 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Could not retrieve public timeline."
4228 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4229
4230 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4231 #. TRANS: %d is the page number.
4232 #, php-format
4233 msgid "Public timeline, page %d"
4234 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4235
4236 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4237 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Offentlig tidslinje"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4244 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4254 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4255
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4259 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4260
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "yet."
4266 msgstr ""
4267 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4268 "noe ennå."
4269
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4271 msgid "Be the first to post!"
4272 msgstr "Vær den første til å poste!"
4273
4274 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4278 msgstr ""
4279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4280 "til å poste!"
4281
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4289 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4290 msgstr ""
4291 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4292 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4293 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4294 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool."
4303 msgstr ""
4304 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4306 "(http://status.net)."
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4312
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4318
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 #, php-format
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4329
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "someone!"
4336 msgstr ""
4337 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4338 "til å poste en!"
4339
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "List cloud"
4343 msgstr "Bruker ikke funnet."
4344
4345 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4346 #, php-format
4347 msgid "1 person listed"
4348 msgid_plural "%d people listed"
4349 msgstr[0] "1 person listet opp"
4350 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4351
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4356
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4360
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4366
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4378
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "one!"
4388 msgstr ""
4389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4390 "til å poste en!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4426 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Passordgjenoppretting"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4443
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Gjenopprett"
4447
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "BUTTON"
4451 msgid "Recover"
4452 msgstr "Gjenopprett"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4455 msgid "Reset password"
4456 msgstr "Tilbakestill passord"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4459 msgid "Recover password"
4460 msgstr "Gjenopprett passord"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4463 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4464 msgid "Password recovery requested"
4465 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Password saved"
4470 msgstr "Passordet ble lagret"
4471
4472 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4475 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4476
4477 #. TRANS: Button text for password reset form.
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Reset"
4481 msgstr "Nullstill"
4482
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4486
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4488 msgid ""
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4491 msgstr ""
4492 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4493 "til din registrerte e-postadresse."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4502
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4511
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Ingen vedlegg."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Ingen slik fil."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Registrering vellykket"
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Registrer"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4561
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4566 "link up to friends and colleagues."
4567 msgstr ""
4568 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4569 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "PASSWORD"
4574 msgid "Confirm"
4575 msgstr "Bekreft"
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "LABEL"
4580 msgid "Email"
4581 msgstr "E-post"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4586 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4587
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4591 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4592
4593 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "BUTTON"
4596 msgid "Register"
4597 msgstr "Registrer"
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4600 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4604 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4607 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4608 #, php-format
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4614 msgstr ""
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4617 msgid "All rights reserved."
4618 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4624 "email address, IM address, and phone number."
4625 msgstr ""
4626 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4627 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4628
4629 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4630 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4632 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4636 "want to...\n"
4637 "\n"
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4646 "missed. \n"
4647 "\n"
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4649 msgstr ""
4650 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4651 "kanskje...\n"
4652 "\n"
4653 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4654 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4655 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4656 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4657 "eller deler dine interesser.\n"
4658 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4659 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4660 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4661 "glipp av.\n"
4662 "\n"
4663 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4664
4665 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4666 msgid ""
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4669 msgstr ""
4670 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4671 "din epostadresse)"
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4674 #. TRANS: %s is a username.
4675 #, php-format
4676 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4680 #. TRANS: %s is a profile URL.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4684 "correctly, please try retrying later."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Unlisted"
4690 msgstr "Lisens"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4693 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4694 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4698 msgid "No notice specified."
4699 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4700
4701 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4703 msgid "Repeated"
4704 msgstr "Gjentatt"
4705
4706 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4707 msgid "Repeated!"
4708 msgstr "Gjentatt!"
4709
4710 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4713 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %s"
4717 msgstr "Svar til %s"
4718
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4723 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4742
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4754 "notice to them yet."
4755 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4762 "[join groups](%%action.groups%%)."
4763 msgstr ""
4764 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4765 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4768 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4772 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4773 msgstr ""
4774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4775 "status_textarea=%s)!"
4776
4777 #. TRANS: RSS reply feed description.
4778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4781 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4782
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "No uploaded file."
4797 msgstr "Last opp fil"
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Client exception.
4804 msgid ""
4805 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4806 "the HTML form."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4814 msgid "Missing a temporary folder."
4815 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4818 msgid "Failed to write file to disk."
4819 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4822 msgid "File upload stopped by extension."
4823 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4828 msgid "System error uploading file."
4829 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Alle medlemmer"
4836
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4838 msgid ""
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4840 "profile page."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4848 msgid ""
4849 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Last opp fil"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4866
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4869 msgid "StatusNet"
4870 msgstr "StatusNet"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4882 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "Not a valid list: %s."
4885 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4886
4887 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4888 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "TITLE"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Økter"
4898
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4904 #, fuzzy
4905 msgctxt "LEGEND"
4906 msgid "Sessions"
4907 msgstr "Økter"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Håndter økter"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Handle sessions ourselves."
4918 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4919
4920 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4922 msgid "Session debugging"
4923 msgstr "Øktfeilsøking"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Save session settings"
4933 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4936 msgid "You must be logged in to view an application."
4937 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4938
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application profile"
4941 msgstr "Programprofil"
4942
4943 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4944 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4945 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4948 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4949 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4950 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Programhandlinger"
4955
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "EDITAPP"
4959 msgid "Edit"
4960 msgstr "Rediger"
4961
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4965 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "Programinformasjon"
4970
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer key"
4973 msgstr "Forbrukernøkkel"
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Consumer secret"
4977 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4978
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Request token URL"
4982 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Access token URL"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Authorize URL"
4990 msgstr "Nettadresse til kilde"
4991
4992 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4996 "not supported."
4997 msgstr ""
4998 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4999 "klartekstsignatur."
5000
5001 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5003 msgstr ""
5004 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5005
5006 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5007 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5010 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5014 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5015
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, fuzzy, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5019 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5020
5021 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5025
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5030
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5034 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5035
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5037 msgid ""
5038 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5039 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5040 msgstr ""
5041 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5042 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5043
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5045 #. TRANS: %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5049 "would add to their favorites :)"
5050 msgstr ""
5051 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5052 "vil legge til sine favoritter :)"
5053
5054 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5055 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5056 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5060 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5061 "their favorites :)"
5062 msgstr ""
5063 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5064 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5065 "sine favoritter :)"
5066
5067 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5068 msgid "This is a way to share what you like."
5069 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5070
5071 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5072 #, php-format
5073 msgid "%s group"
5074 msgstr "%s gruppe"
5075
5076 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5077 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5078 #, php-format
5079 msgid "%1$s group, page %2$d"
5080 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5085 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5100 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "FOAF for %s group"
5105 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5106
5107 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5108 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5109 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5116 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5117 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5118 msgstr ""
5119 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5120 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5121 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5122 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5123 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5124 "%%%%))"
5125
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5127 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5134 "their life and interests. "
5135 msgstr ""
5136 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5137 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5138 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5139 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5142 msgid "No such message."
5143 msgstr "Ingen slik melding."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5147 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5148
5149 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5151 #, php-format
5152 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5154
5155 #. TRANS: Page title for single message display.
5156 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5157 #, php-format
5158 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Not available."
5164 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5167 msgid "Notice deleted."
5168 msgstr "Notis slettet."
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5174 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %s is a list.
5190 #, php-format
5191 msgid "Private timeline of %s list by you"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Timeline for %s list by you"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5204 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5205
5206 #. TRANS: Feed title.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5210 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid ""
5216 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5217 "yet."
5218 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5219
5220 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5221 msgid "Try tagging more people."
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid ""
5228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5229 "this timeline!"
5230 msgstr ""
5231 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5232 "til å poste en!"
5233
5234 #. TRANS: Header on show list page.
5235 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Listed"
5238 msgstr "Lisens"
5239
5240 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5241 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5242 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5243 #. TRANS: Empty list message for tags.
5244 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5245 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5246 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5247 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5248 msgid "(None)"
5249 msgstr "(Ingen)"
5250
5251 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5252 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5253 msgid "Show all"
5254 msgstr "Vis alle"
5255
5256 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5257 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5258 msgid "Subscribers"
5259 msgstr "Abonnenter"
5260
5261 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5262 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5263 msgid "All subscribers"
5264 msgstr "Alle abonnenter"
5265
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5270 msgstr "%1$s, side %2$d"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5276 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5294 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5312 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5315 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "FOAF for %s"
5318 msgstr "FOAF for %s"
5319
5320 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5323 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5324
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5326 msgid ""
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5329 msgstr ""
5330 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5331 "ikke begynne nå? :)"
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5339 msgstr ""
5340 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5341 "status_textarea=%s)!"
5342
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5351 msgstr ""
5352 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5353 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5354 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5355 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5356
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5364 msgstr ""
5365 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5366 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5367 "[StatusNet](http://status.net/). "
5368
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Repetisjon av %s"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5382
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "Site"
5387 msgstr "Nettsted"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5402 msgid "Invalid logo URL."
5403 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5406 msgid "Invalid SSL logo URL."
5407 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5410 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5411 #, php-format
5412 msgid "Unknown language \"%s\"."
5413 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5416 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5417 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5420 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5424 #, fuzzy
5425 msgctxt "LEGEND"
5426 msgid "General"
5427 msgstr "Generell"
5428
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgctxt "LABEL"
5432 msgid "Site name"
5433 msgstr "Nettstedsnavn"
5434
5435 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5436 #, fuzzy
5437 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5438 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgid "Brought by"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Brought by URL"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5454 msgstr ""
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgid "Email"
5458 msgstr "E-post"
5459
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Contact email address for your site."
5463 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5464
5465 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgctxt "LEGEND"
5468 msgid "Local"
5469 msgstr "Lokal"
5470
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default timezone"
5473 msgstr "Standard tidssone"
5474
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5476 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5477 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5478
5479 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5480 msgid "Default language"
5481 msgstr "Standardspråk"
5482
5483 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5487 msgstr ""
5488 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5489 "ikke er tilgjengelig"
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "Limits"
5495 msgstr "Grenser"
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Text limit"
5499 msgstr "Tekstgrense"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "Maximum number of characters for notices."
5503 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Dupe limit"
5507 msgstr "Duplikatsgrense"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5511 msgstr ""
5512 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5513
5514 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5515 msgid "Logo"
5516 msgstr "Logo"
5517
5518 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5519 msgid "Site logo"
5520 msgstr "Nettstedslogo"
5521
5522 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5523 msgid "SSL logo"
5524 msgstr "SSL-logo"
5525
5526 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Save the site settings."
5529 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5530
5531 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5532 msgid "Site Notice"
5533 msgstr "Nettstedsnotis"
5534
5535 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Edit site-wide message"
5538 msgstr "Ny melding"
5539
5540 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5541 msgid "Unable to save site notice."
5542 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5547 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5548
5549 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5550 msgid "Site notice text"
5551 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5554 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5555 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5556
5557 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Save site notice."
5560 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5561
5562 #. TRANS: Title for SMS settings.
5563 msgid "SMS settings"
5564 msgstr "SMS-innstillinger"
5565
5566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5568 #, php-format
5569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5570 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5571
5572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5573 msgid "SMS is not available."
5574 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5575
5576 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5577 msgid "SMS address"
5578 msgstr "SMS-adresse"
5579
5580 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5581 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5582 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5583
5584 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5585 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5586 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5587
5588 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5589 msgid "Confirmation code"
5590 msgstr "Bekreftelseskode"
5591
5592 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5593 msgid "Enter the code you received on your phone."
5594 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5595
5596 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5597 msgctxt "BUTTON"
5598 msgid "Confirm"
5599 msgstr "Bekreft"
5600
5601 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5602 msgid "SMS phone number"
5603 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5604
5605 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5608 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5609
5610 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5611 msgid "SMS preferences"
5612 msgstr "SMS-innstillinger"
5613
5614 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5615 msgid ""
5616 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5617 "from my carrier."
5618 msgstr ""
5619 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5620 "min teleoperatør."
5621
5622 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5623 msgid "SMS preferences saved."
5624 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Ingen telefonnummer."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 msgid "No carrier selected."
5632 msgstr "Ingen operatør valgt."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5635 msgid "That is already your phone number."
5636 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5639 msgid "That phone number already belongs to another user."
5640 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5643 msgid ""
5644 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5645 "for the code and instructions on how to use it."
5646 msgstr ""
5647 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5648 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5649
5650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5651 msgid "That is the wrong confirmation number."
5652 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5653
5654 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5657 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5660 msgid "SMS confirmation cancelled."
5661 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5662
5663 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5664 #. TRANS: registered for the active user.
5665 msgid "That is not your phone number."
5666 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5667
5668 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5669 msgid "The SMS phone number was removed."
5670 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5671
5672 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5673 msgid "Mobile carrier"
5674 msgstr "Mobiloperatør"
5675
5676 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 msgid "Select a carrier"
5678 msgstr "Velg en operatør"
5679
5680 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5685 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5686 msgstr ""
5687 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5688 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5689 "fortell oss."
5690
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "No code entered."
5694 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5695
5696 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5697 msgctxt "TITLE"
5698 msgid "Snapshots"
5699 msgstr "Øyeblikksbilder"
5700
5701 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Manage snapshot configuration"
5704 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Invalid snapshot run value."
5709 msgstr "Ugyldig rolle."
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5712 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5713 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Invalid snapshot report URL."
5718 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5719
5720 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5721 msgctxt "LEGEND"
5722 msgid "Snapshots"
5723 msgstr "Øyeblikksbilder"
5724
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Randomly during web hit"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "In a scheduled job"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Data snapshots"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Frequency"
5743 msgstr "Frekvens"
5744
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Report URL"
5752 msgstr "Nettadresse til kilde"
5753
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Save snapshot settings."
5761 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "You are not subscribed to that profile."
5766 msgstr "Ikke autorisert."
5767
5768 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5769 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5770 msgid "Could not save subscription."
5771 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5774 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5775 msgstr ""
5776
5777 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5781 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5782
5783 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5784 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5787 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5788
5789 #. TRANS: Page notice for group members page.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5792 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5793
5794 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Subscribed"
5797 msgstr "Abonner"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5802 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "No ID given."
5807 msgstr "Ingen vedlegg."
5808
5809 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5813 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5814
5815 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5816 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5819 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5820
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5822 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%s subscribers"
5825 msgstr "Alle abonnenter"
5826
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5831 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5834 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5835 msgid "These are the people who listen to your notices."
5836 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5837
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5842 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5845 msgid ""
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5847 "return the favor."
5848 msgstr ""
5849
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5852 #, php-format
5853 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5857 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5858 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5859 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5860 #. TRANS: and do not change the URL part.
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid ""
5863 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5864 "%) and be the first?"
5865 msgstr ""
5866 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5867 "til å poste!"
5868
5869 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5871 #, php-format
5872 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5873 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5874
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5876 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5877 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5878 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5884 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5885
5886 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5887 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5890 #, php-format
5891 msgid ""
5892 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5893 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5894 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5895 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5896 "automatically subscribe to people you already follow there."
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5906
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5911
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5913 msgctxt "LABEL"
5914 msgid "IM"
5915 msgstr "Lynmelding"
5916
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5918 msgid "SMS"
5919 msgstr "SMS"
5920
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5926
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5932
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5950
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5957
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "List a profile"
5961 msgstr "Brukerprofil"
5962
5963 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgctxt "ADDTOLIST"
5967 msgid "List %s"
5968 msgstr "Grenser"
5969
5970 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5971 #, fuzzy
5972 msgctxt "TITLE"
5973 msgid "Error"
5974 msgstr "Ajax-feil"
5975
5976 #. TRANS: Header in list form.
5977 msgid "User profile"
5978 msgstr "Brukerprofil"
5979
5980 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "List user"
5983 msgstr "Grenser"
5984
5985 #. TRANS: Field label on list form.
5986 #, fuzzy
5987 msgctxt "LABEL"
5988 msgid "Lists"
5989 msgstr "Grenser"
5990
5991 #. TRANS: Field title on list form.
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5995 "separated."
5996 msgstr ""
5997 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5998 "eller mellomrom"
5999
6000 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6001 #, fuzzy
6002 msgctxt "TITLE"
6003 msgid "Tags"
6004 msgstr "Tagger"
6005
6006 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Lists saved."
6009 msgstr "Passordet ble lagret"
6010
6011 #. TRANS: Page notice.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6014 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6015
6016 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Ingen slik side."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6024
6025 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6029
6030 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "User is not silenced."
6033 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6034
6035 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Unsubscribed"
6038 msgstr "Abonner"
6039
6040 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6041 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6044 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6045
6046 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "URL settings"
6049 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6050
6051 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6052 msgid "Manage various other options."
6053 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6054
6055 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6056 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6057 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6058 msgid " (free service)"
6059 msgstr " (fri tjeneste)"
6060
6061 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "[none]"
6064 msgstr "Ingen"
6065
6066 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6067 msgid "[internal]"
6068 msgstr "[intern]"
6069
6070 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6071 msgid "Shorten URLs with"
6072 msgstr "Forkort nettadresser med"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6075 msgid "Automatic shortening service to use."
6076 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6077
6078 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6079 msgid "URL longer than"
6080 msgstr "URL lenger enn"
6081
6082 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6083 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6084 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6085
6086 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6087 msgid "Text longer than"
6088 msgstr "Tekst lenger enn"
6089
6090 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6091 msgid ""
6092 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6093 msgstr ""
6094 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6095
6096 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6097 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6098 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6103 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6104
6105 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6108 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6111 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: User admin panel title.
6115 msgctxt "TITLE"
6116 msgid "User"
6117 msgstr "Bruker"
6118
6119 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6120 msgid "User settings for this StatusNet site"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6124 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6125 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6126
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6130 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6133 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6136 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6137
6138 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6139 #, fuzzy
6140 msgctxt "LEGEND"
6141 msgid "Profile"
6142 msgstr "Profil"
6143
6144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6145 msgid "Bio Limit"
6146 msgstr "Biografigrense"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6149 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6150 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6151
6152 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6153 msgid "New users"
6154 msgstr "Nye brukere"
6155
6156 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6157 msgid "New user welcome"
6158 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6159
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6163 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6164
6165 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Standardabonnement"
6168
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6171 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6172
6173 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6174 msgid "Invitations"
6175 msgstr "Invitasjoner"
6176
6177 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6178 msgid "Invitations enabled"
6179 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6180
6181 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6183 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6184
6185 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Save user settings."
6188 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6189
6190 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6192 #, php-format
6193 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6194 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6195
6196 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6197 msgid "Search for more groups"
6198 msgstr "Søk etter flere grupper"
6199
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6201 #. TRANS: %s is a user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "%s is not a member of any group."
6204 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6205
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6207 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6208 #, php-format
6209 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6210 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6211
6212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6217 #, php-format
6218 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6219 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6220
6221 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6222 #, php-format
6223 msgid "StatusNet %s"
6224 msgstr "StatusNet %s"
6225
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid ""
6230 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6231 "Inc. and contributors."
6232 msgstr ""
6233 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6234 "Inc. og andre bidragsytere."
6235
6236 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6237 msgid "Contributors"
6238 msgstr "Bidragsytere"
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6241 msgid "License"
6242 msgstr "Lisens"
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 msgid ""
6246 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6247 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6248 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6249 "any later version. "
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6253 msgid ""
6254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6255 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6256 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6257 "for more details. "
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program.  If not, see %s."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6269 msgid "Plugins"
6270 msgstr "Programtillegg"
6271
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6273 #, fuzzy
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Name"
6276 msgstr "Navn"
6277
6278 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6279 #, fuzzy
6280 msgctxt "HEADER"
6281 msgid "Version"
6282 msgstr "Versjon"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "HEADER"
6287 msgid "Author(s)"
6288 msgstr "Forfatter(e)"
6289
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6291 #, fuzzy
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Description"
6294 msgstr "Beskrivelse"
6295
6296 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Favor"
6299 msgstr "Favoritter"
6300
6301 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6305 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6306
6307 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6308 #, php-format
6309 msgid "Cannot process URL '%s'"
6310 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6313 msgid "Robin thinks something is impossible."
6314 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6315
6316 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6317 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6318 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6322 "Try to upload a smaller version."
6323 msgid_plural ""
6324 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6325 "Try to upload a smaller version."
6326 msgstr[0] ""
6327 msgstr[1] ""
6328
6329 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6330 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6331 #, php-format
6332 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6333 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6334 msgstr[0] ""
6335 msgstr[1] ""
6336
6337 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6338 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6339 #, php-format
6340 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6341 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6342 msgstr[0] ""
6343 msgstr[1] ""
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6346 msgid "Invalid filename."
6347 msgstr "Ugyldig filnavn."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6351 #, php-format
6352 msgid "Profile ID %s is invalid."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Group ID %s is invalid."
6359 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6362 msgid "Group join failed."
6363 msgstr "Gruppeprofil"
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6366 msgid "Not part of group."
6367 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6370 msgid "Group leave failed."
6371 msgstr "Gruppeprofil"
6372
6373 #. TRANS: Activity title.
6374 msgid "Join"
6375 msgstr "Bli med"
6376
6377 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6378 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6379 #, php-format
6380 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6381 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6384 msgid "Could not update local group."
6385 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6388 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Could not create login token for %s"
6391 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Cannot instantiate class %s."
6396 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6397
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Cannot instantiate a "
6400 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6401
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Cannot instantiate class "
6404 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6407 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6408 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "You are banned from sending direct messages."
6413 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6414
6415 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6416 msgid "Could not insert message."
6417 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6418
6419 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6420 msgid "Could not update message with new URI."
6421 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6424 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6425 #, php-format
6426 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6427 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6428
6429 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6432 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6435 msgid "Problem saving notice. Too long."
6436 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6439 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6440 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6443 msgid ""
6444 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6448 msgid ""
6449 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6450 "few minutes."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6456 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6461 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "You cannot repeat your own notice."
6466 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Cannot repeat a private notice."
6471 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6476 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6479 msgid "You already repeated that notice."
6480 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6486 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6490 msgid "Problem saving notice."
6491 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6494 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6498 msgid "Problem saving group inbox."
6499 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6500
6501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6503 #, php-format
6504 msgid "RT @%1$s %2$s"
6505 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6506
6507 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6508 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgctxt "FANCYNAME"
6511 msgid "%1$s (%2$s)"
6512 msgstr "%1$s (%2$s)"
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6515 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6516 #, php-format
6517 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6521 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6522 #, php-format
6523 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: Server exception.
6527 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "No tagger specified."
6533 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6534
6535 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "No tag specified."
6538 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6539
6540 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Could not create profile tag."
6543 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6544
6545 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Could not set profile tag URI."
6548 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6549
6550 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6553 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6556 #, php-format
6557 msgid ""
6558 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6559 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6563 #, php-format
6564 msgid ""
6565 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6566 "allowed number.Try unlisting others first."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Adding list subscription failed."
6572 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Removing list subscription failed."
6577 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6580 msgid "Missing profile."
6581 msgstr "Manglende profil."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Unable to save tag."
6586 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "You have been banned from subscribing."
6591 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Already subscribed!"
6596 msgstr "Alle abonnementer"
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6599 msgid "User has blocked you."
6600 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Not subscribed!"
6605 msgstr "Alle abonnementer"
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6608 msgid "Could not delete self-subscription."
6609 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6612 msgid "Could not delete subscription."
6613 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6614
6615 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "TITLE"
6618 msgid "Follow"
6619 msgstr "Tillat"
6620
6621 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6622 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "%1$s is now following %2$s."
6625 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6626
6627 #. TRANS: Notice given on user registration.
6628 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6629 #, php-format
6630 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6631 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6634 msgid "Not implemented since inbox change."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Server exception.
6638 msgid "No single user defined for single-user mode."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6646 msgid "No user with that email address or username."
6647 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6650 msgid "No registered email address for that user."
6651 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6652
6653 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6654 msgid "Error saving address confirmation."
6655 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6658 msgid "Could not create group."
6659 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6662 msgid "Could not set group URI."
6663 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6666 msgid "Could not set group membership."
6667 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6670 msgid "Could not save local group info."
6671 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "Cannot locate account %s."
6677 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6681 #, php-format
6682 msgid "Cannot find XRD for %s."
6683 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6686 #. TRANS: %s is the remote site.
6687 #, php-format
6688 msgid "No AtomPub API service for %s."
6689 msgstr ""
6690
6691 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6692 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "User actions"
6695 msgstr "Gruppehandlinger"
6696
6697 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6698 msgid "User deletion in progress..."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Edit profile settings."
6704 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6705
6706 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6707 #, fuzzy
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Edit"
6710 msgstr "Rediger"
6711
6712 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Send a direct message to this user."
6715 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6716
6717 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "BUTTON"
6720 msgid "Message"
6721 msgstr "Melding"
6722
6723 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6724 msgid "Moderate"
6725 msgstr "Moderer"
6726
6727 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6728 msgid "User role"
6729 msgstr "Brukerrolle"
6730
6731 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6732 msgctxt "role"
6733 msgid "Administrator"
6734 msgstr "Administrator"
6735
6736 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6737 msgctxt "role"
6738 msgid "Moderator"
6739 msgstr "Moderator"
6740
6741 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6742 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6743 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6744 #, fuzzy
6745 msgctxt "BUTTON"
6746 msgid "Subscribe"
6747 msgstr "Abonner"
6748
6749 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6750 #, php-format
6751 msgid "%1$s - %2$s"
6752 msgstr "%1$s - %2$s"
6753
6754 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6755 msgid "Untitled page"
6756 msgstr "Side uten tittel"
6757
6758 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6759 msgctxt "TOOLTIP"
6760 msgid "Show more"
6761 msgstr "Vis mer"
6762
6763 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6764 #, fuzzy
6765 msgctxt "BUTTON"
6766 msgid "Reply"
6767 msgstr "Svar"
6768
6769 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6770 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6771 msgid "Write a reply..."
6772 msgstr "Skriv et svar..."
6773
6774 #. TRANS: Tab on the notice form.
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "TAB"
6777 msgid "Status"
6778 msgstr "StatusNet"
6779
6780 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6781 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6782 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6783 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6784 #, php-format
6785 msgid ""
6786 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6787 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6788 msgstr ""
6789 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6790 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6791
6792 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6793 #, php-format
6794 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6795 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6796
6797 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6798 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6799 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6800 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6801 #, php-format
6802 msgid ""
6803 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6804 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6805 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6809 #. TRANS: %1$s is the site name.
6810 #, php-format
6811 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6812 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6813
6814 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6815 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6816 #, php-format
6817 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6821 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: license message in footer.
6825 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6826 #, php-format
6827 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6832 msgid "After"
6833 msgstr "Etter"
6834
6835 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6836 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6837 msgid "Before"
6838 msgstr "Før"
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6841 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6847 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6850 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6856 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Unknown profile."
6861 msgstr "Ukjent filtype"
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6864 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6868 msgid "Remote profile is not a group!"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6872 #, fuzzy
6873 msgid "User is already a member of this group."
6874 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6877 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6878 #, php-format
6879 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6883 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6887 #. TRANS: %s is the notice URI.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "No content for notice %s."
6890 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "No such user \"%s\"."
6895 msgstr "Ingen slik bruker."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6898 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6899 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6900 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6901 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6902 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6903 #, fuzzy, php-format
6904 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6905 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6906 msgstr "%1$s - %2$s"
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6909 msgid "Can't handle remote content yet."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6913 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6917 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6921 msgid "You cannot make changes to this site."
6922 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6923
6924 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6927 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6928
6929 #. TRANS: Client error message.
6930 msgid "showForm() not implemented."
6931 msgstr "showForm() ikke implementert."
6932
6933 #. TRANS: Client error message
6934 msgid "saveSettings() not implemented."
6935 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6936
6937 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6938 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Home"
6942 msgstr "Hjemmesiden"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6946 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Home"
6951 msgstr "Hjemmesiden"
6952
6953 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Admin"
6957 msgstr "Administrator"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Basic site configuration"
6962 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Site"
6967 msgstr "Nettsted"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "User configuration"
6971 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "User"
6977 msgstr "Bruker"
6978
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6980 msgid "Access configuration"
6981 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6982
6983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 #, fuzzy
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Access"
6987 msgstr "Tilgang"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "Paths configuration"
6991 msgstr "Stikonfigurasjon"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Paths"
6997 msgstr "Stier"
6998
6999 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Sessions configuration"
7002 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Sessions"
7007 msgstr "Økter"
7008
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Edit site notice"
7011 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Site notice"
7017 msgstr "Nettstedsnotis"
7018
7019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Snapshots configuration"
7022 msgstr "Stikonfigurasjon"
7023
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "Snapshots"
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7030 msgid "Set site license"
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "License"
7037 msgstr "Lisens"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Plugins configuration"
7042 msgstr "Stikonfigurasjon"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 #, fuzzy
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Plugins"
7048 msgstr "Programtillegg"
7049
7050 #. TRANS: Client error 401.
7051 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7055 msgid "No application for that consumer key."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7059 msgid "Not allowed to use API."
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7063 msgid "Bad access token."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7067 msgid "No user for that token."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7071 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7072 msgid "Could not authenticate you."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7076 msgid "Icon"
7077 msgstr "Ikon"
7078
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Icon for this application"
7081 msgstr "Ikon for dette programmet"
7082
7083 #. TRANS: Form input field label for application name.
7084 msgid "Name"
7085 msgstr "Navn"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Describe your application in %d character"
7091 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7092 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7093 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7094
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "Describe your application"
7097 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7098
7099 #. TRANS: Form input field label.
7100 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7101 #. TRANS: Field label for description of list.
7102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7103 msgid "Description"
7104 msgstr "Beskrivelse"
7105
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "URL of the homepage of this application"
7108 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7109
7110 #. TRANS: Form input field label.
7111 msgid "Source URL"
7112 msgstr "Nettadresse til kilde"
7113
7114 #. TRANS: Form input field instructions.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Organization responsible for this application"
7117 msgstr "Ikon for dette programmet"
7118
7119 #. TRANS: Form input field label.
7120 msgid "Organization"
7121 msgstr "Organisasjon"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "URL for the homepage of the organization"
7125 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7126
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 msgid "URL to redirect to after authentication"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Radio button label for application type
7132 msgid "Browser"
7133 msgstr "Nettleser"
7134
7135 #. TRANS: Radio button label for application type
7136 msgid "Desktop"
7137 msgstr "Skrivebord"
7138
7139 #. TRANS: Form guide.
7140 msgid "Type of application, browser or desktop"
7141 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7142
7143 #. TRANS: Radio button label for access type.
7144 msgid "Read-only"
7145 msgstr "Skrivebeskyttet"
7146
7147 #. TRANS: Radio button label for access type.
7148 msgid "Read-write"
7149 msgstr "Les og skriv"
7150
7151 #. TRANS: Form guide.
7152 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7153 msgstr ""
7154 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7155 "skrivetilgang"
7156
7157 #. TRANS: Submit button title.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Cancel application changes."
7160 msgstr "Tilkoblede program"
7161
7162 #. TRANS: Submit button title.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Save application changes."
7165 msgstr "Ny applikasjon"
7166
7167 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unknown application"
7170 msgstr "Ukjent handling"
7171
7172 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7173 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7174 msgid " by "
7175 msgstr " av "
7176
7177 #. TRANS: Application access type
7178 msgid "read-write"
7179 msgstr "les og skriv"
7180
7181 #. TRANS: Application access type
7182 msgid "read-only"
7183 msgstr "skrivebeskyttet"
7184
7185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7186 #, php-format
7187 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Access token in the application list.
7191 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7192 #, php-format
7193 msgid "Access token starting with: %s"
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7197 msgctxt "BUTTON"
7198 msgid "Revoke"
7199 msgstr "Tilbakekall"
7200
7201 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7202 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Accept"
7206 msgstr "Godta"
7207
7208 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7209 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7210 #, fuzzy
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Reject"
7213 msgstr "Avvis"
7214
7215 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7216 msgid "Author element must contain a name element."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Do not use this method!"
7222 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7223
7224 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7227 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7228
7229 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7230 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7231 #, fuzzy, php-format
7232 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7233 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7234
7235 #. TRANS: Title.
7236 msgid "Notices where this attachment appears"
7237 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7238
7239 #. TRANS: Title.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Tags for this attachment"
7242 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Password changing failed."
7247 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7248
7249 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Password changing is not allowed."
7252 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7253
7254 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7255 msgid "Block"
7256 msgstr "Blokkér"
7257
7258 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7259 msgid "Block this user"
7260 msgstr "Blokker denne brukeren"
7261
7262 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Cancel join request"
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "BUTTON"
7270 msgid "Cancel subscription request"
7271 msgstr "Alle abonnementer"
7272
7273 #. TRANS: Title for command results.
7274 msgid "Command results"
7275 msgstr "Kommandoresultat"
7276
7277 #. TRANS: Title for command results.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "AJAX error"
7280 msgstr "Ajax-feil"
7281
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7283 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7284 msgid "Command complete"
7285 msgstr "Kommando fullført"
7286
7287 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7288 msgid "Command failed"
7289 msgstr "Kommando feilet"
7290
7291 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7292 msgid "Notice with that id does not exist."
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7296 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7297 #, fuzzy
7298 msgid "User has no last notice."
7299 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7300
7301 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7303 #, fuzzy, php-format
7304 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7305 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7306
7307 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7308 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7309 #, php-format
7310 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7314 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7315 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7316
7317 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7318 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7319 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7320
7321 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7322 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7323 #, php-format
7324 msgid "Nudge sent to %s."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: User statistics text.
7328 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7329 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7330 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7331 #, php-format
7332 msgid ""
7333 "Subscriptions: %1$s\n"
7334 "Subscribers: %2$s\n"
7335 "Notices: %3$s"
7336 msgstr ""
7337 "Abonnement: %1$s\n"
7338 "Abonnenter: %2$s\n"
7339 "Notiser: %3$s"
7340
7341 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7344 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7345
7346 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7347 msgid "Notice marked as fave."
7348 msgstr "Notis markert som favoritt."
7349
7350 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7351 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7352 #, php-format
7353 msgid "%1$s joined group %2$s."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7357 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7358 #, php-format
7359 msgid "%1$s left group %2$s."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7363 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7364 #, php-format
7365 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7369 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7370 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7373 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7374 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7375 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7376
7377 #. TRANS: Separator for list of tags.
7378 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7379 msgid ", "
7380 msgstr ", "
7381
7382 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7383 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7384 #, php-format
7385 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7386 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7387
7388 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7389 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7390 #, php-format
7391 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7395 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7396 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7397 #, php-format
7398 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7399 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7400 msgstr[0] ""
7401 msgstr[1] ""
7402
7403 #. TRANS: Whois output.
7404 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7405 #, fuzzy, php-format
7406 msgctxt "WHOIS"
7407 msgid "%1$s (%2$s)"
7408 msgstr "%1$s (%2$s)"
7409
7410 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7411 #, php-format
7412 msgid "Fullname: %s"
7413 msgstr "Fullt navn: %s"
7414
7415 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7416 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7417 #. TRANS: %s is a location.
7418 #, php-format
7419 msgid "Location: %s"
7420 msgstr "Posisjon: %s"
7421
7422 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7423 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7424 #. TRANS: %s is a homepage.
7425 #, php-format
7426 msgid "Homepage: %s"
7427 msgstr "Hjemmeside: %s"
7428
7429 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7430 #, php-format
7431 msgid "About: %s"
7432 msgstr "Om: %s"
7433
7434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7435 #. TRANS: %s is a remote profile.
7436 #, php-format
7437 msgid ""
7438 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7439 "same server."
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7443 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7444 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7445 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7448 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7449 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7450 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7453 msgid "You can't send a message to this user."
7454 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error sending direct message."
7458 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7459
7460 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7461 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Notice from %s repeated."
7464 msgstr "Nytt nick"
7465
7466 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7467 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7470 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7471 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7472 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7473
7474 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7475 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Reply to %s sent."
7478 msgstr "Svar til %s"
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7481 msgid "Error saving notice."
7482 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7489 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7493 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7494 #, php-format
7495 msgid "Subscribed to %s."
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7499 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7504 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7505 #, php-format
7506 msgid "Unsubscribed from %s."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7510 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Command not yet implemented."
7513 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7514
7515 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Notification off."
7518 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7521 msgid "Can't turn off notification."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Notification on."
7527 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7528
7529 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Can't turn on notification."
7532 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7533
7534 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7535 msgid "Login command is disabled."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7539 #. TRANS: %s is a logon link..
7540 #, php-format
7541 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7545 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7546 #, php-format
7547 msgid "Unsubscribed %s."
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7551 #, fuzzy
7552 msgid "You are not subscribed to anyone."
7553 msgstr "Ikke autorisert."
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7556 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7557 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7558 msgid "You are subscribed to this person:"
7559 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7560 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7561 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7564 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7565 #, fuzzy
7566 msgid "No one is subscribed to you."
7567 msgstr "Svar til %s"
7568
7569 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7570 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7571 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7572 msgid "This person is subscribed to you:"
7573 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7574 msgstr[0] "Svar til %s"
7575 msgstr[1] "Svar til %s"
7576
7577 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7578 #. TRANS: any group subscriptions.
7579 msgid "You are not a member of any groups."
7580 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7581
7582 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7583 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7584 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7585 msgid "You are a member of this group:"
7586 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7587 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7588 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7589
7590 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "Commands:"
7594 msgstr "Kommandoresultat"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "turn on notifications"
7600 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "turn off notifications"
7606 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "show this help"
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "subscribe to user"
7617 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "lists the groups you have joined"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "tag a user"
7628 msgstr "Merk bruker"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "untag a user"
7634 msgstr "Merk bruker"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "list the people you follow"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "list the people that follow you"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "unsubscribe from user"
7650 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "direct message to user"
7656 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get last notice from user"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "get profile info on user"
7667 msgstr "Profilinformasjon"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "force user to stop following you"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "repeat a notice with a given id"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "repeat the last notice from user"
7693 msgstr "Repeter denne notisen"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "reply to notice with a given id"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "reply to the last notice from user"
7704 msgstr "Svar på denne notisen"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "join group"
7710 msgstr "Ukjent"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "Get a link to login to the web interface"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "leave group"
7721 msgstr "Slett gruppe"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "get your stats"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "same as 'off'"
7732 msgstr "samme som 'off'"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "same as 'follow'"
7737 msgstr "samme som 'follow'"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "same as 'leave'"
7742 msgstr "samme som 'leave'"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "same as 'get'"
7747 msgstr "samme som 'get'"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "not yet implemented."
7761 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "remind a user to update."
7766 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7767
7768 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7769 #, fuzzy
7770 msgid "No configuration file found."
7771 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7772
7773 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7774 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7775 #, fuzzy
7776 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7777 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7778
7779 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7780 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7784 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Go to the installer."
7787 msgstr "Log inn på nettstedet"
7788
7789 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7790 msgid "Database error"
7791 msgstr "Databasefeil"
7792
7793 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7794 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "Public"
7798 msgstr "Offentlig"
7799
7800 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7801 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7802 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "MENU"
7805 msgid "Groups"
7806 msgstr "Grupper"
7807
7808 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7809 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "MENU"
7812 msgid "Lists"
7813 msgstr "Grenser"
7814
7815 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7816 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7817 msgid "Delete"
7818 msgstr "Slett"
7819
7820 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7821 msgid "Delete this user"
7822 msgstr "Slett denne brukeren"
7823
7824 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "Unable to find services for %s."
7827 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7828
7829 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Disfavor this notice"
7832 msgstr "Slett denne notisen"
7833
7834 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7835 #, fuzzy
7836 msgctxt "BUTTON"
7837 msgid "Disfavor favorite"
7838 msgstr "Fjern favoritt"
7839
7840 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7843 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7844
7845 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Favor this notice"
7848 msgstr "Repeter denne notisen"
7849
7850 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "BUTTON"
7853 msgid "Favor"
7854 msgstr "Favoritter"
7855
7856 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7859 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7860
7861 #. TRANS: Feed type name.
7862 msgid "RSS 1.0"
7863 msgstr "RSS 1.0"
7864
7865 #. TRANS: Feed type name.
7866 msgid "RSS 2.0"
7867 msgstr "RSS 2.0"
7868
7869 #. TRANS: Feed type name.
7870 msgid "Atom"
7871 msgstr "Atom"
7872
7873 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7874 msgid "FOAF"
7875 msgstr "Venn av en venn"
7876
7877 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7878 msgid "Activity Streams"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7882 msgid "No author in the feed."
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7886 #. TRANS: can be associated with a user.
7887 msgid "Cannot import without a user."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7891 msgid "Feeds"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7895 #, fuzzy
7896 msgctxt "TAGS"
7897 msgid "All"
7898 msgstr "Alle"
7899
7900 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Tag"
7903 msgstr "Tagger"
7904
7905 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7906 msgid "Choose a tag to narrow list."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7910 #, php-format
7911 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7912 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7913
7914 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7915 msgid "Members"
7916 msgstr "Medlemmer"
7917
7918 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7919 msgid "All members"
7920 msgstr "Alle medlemmer"
7921
7922 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7923 msgid "Pending"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Blocked"
7929 msgstr "Blokkert"
7930
7931 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "TITLE"
7934 msgid "Admins"
7935 msgstr "Administratorer"
7936
7937 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7938 msgctxt "BUTTON"
7939 msgid "Block"
7940 msgstr "Blokker"
7941
7942 #. TRANS: Submit button title.
7943 msgctxt "TOOLTIP"
7944 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Field title on group edit form.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7950 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7951
7952 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Describe the group or topic."
7955 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7956
7957 #. TRANS: Text area title for group description.
7958 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7961 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7962 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7963 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7964
7965 #. TRANS: Field title on group edit form.
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7969 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7970
7971 #. TRANS: Field label on group edit form.
7972 msgid "Aliases"
7973 msgstr "Alias"
7974
7975 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7976 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7977 #, php-format
7978 msgid ""
7979 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7980 "alias allowed."
7981 msgid_plural ""
7982 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7983 "aliases allowed."
7984 msgstr[0] ""
7985 msgstr[1] ""
7986
7987 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7988 msgid ""
7989 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "GROUPADMIN"
7995 msgid "Admin"
7996 msgstr "Administrator"
7997
7998 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7999 msgid "Group actions"
8000 msgstr "Gruppehandlinger"
8001
8002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8004 #, php-format
8005 msgctxt "TOOLTIP"
8006 msgid "Edit %s group properties"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8011 #, php-format
8012 msgctxt "TOOLTIP"
8013 msgid "Add or edit %s logo"
8014 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8015
8016 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8017 msgctxt "MENU"
8018 msgid "Logo"
8019 msgstr "Logo"
8020
8021 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Popular groups"
8024 msgstr "Populære notiser"
8025
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Active groups"
8029 msgstr "Alle grupper"
8030
8031 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8032 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8033 #, fuzzy
8034 msgid "See all"
8035 msgstr "Vis alle"
8036
8037 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8038 msgid "See all groups you belong to."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Client exception 406
8042 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8043 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8044
8045 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8046 msgid "Unsupported image file format."
8047 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8048
8049 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8050 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8051 #, php-format
8052 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8053 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8054
8055 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8056 msgid "Partial upload."
8057 msgstr "Delvis opplasting."
8058
8059 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8060 msgid "Not an image or corrupt file."
8061 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8062
8063 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8064 msgid "Lost our file."
8065 msgstr "Mistet filen vår."
8066
8067 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8068 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8069 msgid "Unknown file type"
8070 msgstr "Ukjent filtype"
8071
8072 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8073 #, fuzzy, php-format
8074 msgid "%dMB"
8075 msgid_plural "%dMB"
8076 msgstr[0] "MB"
8077 msgstr[1] "MB"
8078
8079 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "%dkB"
8082 msgid_plural "%dkB"
8083 msgstr[0] "kB"
8084 msgstr[1] "kB"
8085
8086 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8087 #, php-format
8088 msgid "%dB"
8089 msgid_plural "%dB"
8090 msgstr[0] ""
8091 msgstr[1] ""
8092
8093 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8095 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8096 #, php-format
8097 msgid ""
8098 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8099 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8100 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8101 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8102 "this message."
8103 msgstr ""
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8106 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8107 #, php-format
8108 msgid "Unknown inbox source %d."
8109 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8110
8111 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8112 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8116 msgid "Transport cannot be null."
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8120 msgctxt "TITLE"
8121 msgid "Trends"
8122 msgstr "Trender"
8123
8124 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "BUTTON"
8127 msgid "Invite more colleagues"
8128 msgstr "Inviter nye brukere"
8129
8130 #. TRANS: Form legend.
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Invite collegues"
8133 msgstr "Inviter nye brukere"
8134
8135 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8136 msgid "Email addresses"
8137 msgstr "E-postadresser"
8138
8139 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8142 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8143
8144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8145 msgid "Personal message"
8146 msgstr "Personlig melding"
8147
8148 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8150 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8151
8152 #. TRANS: Send button for inviting friends
8153 #. TRANS: Button text for sending notice.
8154 msgctxt "BUTTON"
8155 msgid "Send"
8156 msgstr "Send"
8157
8158 #. TRANS: Submit button title.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Send invitations."
8161 msgstr "Invitasjoner"
8162
8163 #. TRANS: Button text for joining a group.
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "BUTTON"
8166 msgid "Join"
8167 msgstr "Bli med"
8168
8169 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "BUTTON"
8172 msgid "Leave"
8173 msgstr "Forlat"
8174
8175 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8176 #, fuzzy
8177 msgid "See all lists you have created."
8178 msgstr "Program du har registrert"
8179
8180 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8181 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8182 msgctxt "MENU"
8183 msgid "Login"
8184 msgstr "Logg inn"
8185
8186 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8187 msgid "Login with a username and password"
8188 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8189
8190 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8191 msgctxt "MENU"
8192 msgid "Register"
8193 msgstr "Registrer"
8194
8195 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8196 msgid "Sign up for a new account"
8197 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8198
8199 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8200 msgid "Email address confirmation"
8201 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8202
8203 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8204 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8206 #, fuzzy, php-format
8207 msgid ""
8208 "Hey, %1$s.\n"
8209 "\n"
8210 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8211 "\n"
8212 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8213 "\n"
8214 "\t%3$s\n"
8215 "\n"
8216 "If not, just ignore this message.\n"
8217 "\n"
8218 "Thanks for your time, \n"
8219 "%2$s\n"
8220 msgstr ""
8221 "Hei %s.\n"
8222 "\n"
8223 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8224 "\n"
8225 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8226 "\n"
8227 "%s\n"
8228 "\n"
8229 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8230 "\n"
8231 "Takk for tiden din,\n"
8232 "%s\n"
8233
8234 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8236 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8240 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8241
8242 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8243 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8244 #, fuzzy, php-format
8245 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8246 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8247
8248 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8249 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8250 #, php-format
8251 msgid ""
8252 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8253 "their subscription at %3$s"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8257 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8258 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid ""
8261 "Faithfully yours,\n"
8262 "%1$s.\n"
8263 "\n"
8264 "----\n"
8265 "Change your email address or notification options at %2$s"
8266 msgstr ""
8267 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8268 "\n"
8269 "%3$s\n"
8270 "\n"
8271 "%4$s%5$s%6$s\n"
8272 "Vennlig hilsen,\n"
8273 "%7$s.\n"
8274 "\n"
8275 "----\n"
8276 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8277
8278 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8279 #. TRANS: %s is a URL.
8280 #, php-format
8281 msgid "Profile: %s"
8282 msgstr "Profil: %s"
8283
8284 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8285 #. TRANS: %s is biographical information.
8286 #, php-format
8287 msgid "Bio: %s"
8288 msgstr "Biografi: %s"
8289
8290 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8291 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8295 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8299 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8300 #, php-format
8301 msgid "New email address for posting to %s"
8302 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8303
8304 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8305 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8306 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid ""
8309 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8310 "\n"
8311 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8312 "\n"
8313 "More email instructions at %3$s."
8314 msgstr ""
8315 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8316 "\n"
8317 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8318 "\n"
8319 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8320 "\n"
8321 "Vennlig hilsen,\n"
8322 "%4$s"
8323
8324 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8325 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8326 #, php-format
8327 msgid "%s status"
8328 msgstr "%s status"
8329
8330 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8331 msgid "SMS confirmation"
8332 msgstr "SMS-bekreftelse"
8333
8334 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8335 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8336 #, php-format
8337 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8338 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8339
8340 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8341 #. TRANS: %s is the nudging user.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "You have been nudged by %s"
8344 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8345
8346 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgid ""
8351 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8352 "to post some news.\n"
8353 "\n"
8354 "So let's hear from you :)\n"
8355 "\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8359 msgstr ""
8360 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8361 "noen nyheter.\n"
8362 "\n"
8363 "La oss høre fra deg :)\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8368 "\n"
8369 "Med vennlig hilsen,\n"
8370 "%4$s\n"
8371
8372 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8373 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8374 #, php-format
8375 msgid "New private message from %s"
8376 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8377
8378 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8380 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8384 "\n"
8385 "------------------------------------------------------\n"
8386 "%3$s\n"
8387 "------------------------------------------------------\n"
8388 "\n"
8389 "You can reply to their message here:\n"
8390 "\n"
8391 "%4$s\n"
8392 "\n"
8393 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8394 msgstr ""
8395 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8396 "\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8398 "%3$s\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8400 "\n"
8401 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8402 "\n"
8403 "%4$s\n"
8404 "\n"
8405 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8406 "\n"
8407 "Med vennlig hilsen,\n"
8408 "%5$s"
8409
8410 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8414 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8415
8416 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8418 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8419 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid ""
8423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8424 "\n"
8425 "The URL of your notice is:\n"
8426 "\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "\n"
8429 "The text of your notice is:\n"
8430 "\n"
8431 "%4$s\n"
8432 "\n"
8433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8434 "\n"
8435 "%5$s"
8436 msgstr ""
8437 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8438 "\n"
8439 "Nettadressen til din notis er:\n"
8440 "\n"
8441 "%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "Teksten i din notis er:\n"
8444 "\n"
8445 "%4$s\n"
8446 "\n"
8447 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8448 "\n"
8449 "%5$s\n"
8450 "\n"
8451 "Vennlig hilsen,\n"
8452 "%6$s\n"
8453
8454 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8455 #, php-format
8456 msgid ""
8457 "The full conversation can be read here:\n"
8458 "\n"
8459 "\t%s"
8460 msgstr ""
8461 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8462 "\n"
8463 "%s"
8464
8465 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8466 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8469 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8470
8471 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8473 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8474 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8475 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8476 #, fuzzy, php-format
8477 msgid ""
8478 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8479 "\n"
8480 "The notice is here:\n"
8481 "\n"
8482 "\t%3$s\n"
8483 "\n"
8484 "It reads:\n"
8485 "\n"
8486 "\t%4$s\n"
8487 "\n"
8488 "%5$sYou can reply back here:\n"
8489 "\n"
8490 "\t%6$s\n"
8491 "\n"
8492 "The list of all @-replies for you here:\n"
8493 "\n"
8494 "%7$s"
8495 msgstr ""
8496 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8497 "på %2$s.\n"
8498 "\n"
8499 "Notisen er her:\n"
8500 "\n"
8501 "%3$s\n"
8502 "\n"
8503 "Det lyder:\n"
8504 "\n"
8505 "%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "%5$sDu kan svare her:\n"
8508 "\n"
8509 "%6$s\n"
8510 "\n"
8511 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8512 "\n"
8513 "%7$s\n"
8514 "\n"
8515 "Vennlig hilsen,\n"
8516 "%2$s\n"
8517 "\n"
8518 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8519
8520 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8522 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8524 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8525 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8526 #, fuzzy, php-format
8527 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8528 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8529
8530 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8534 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8535
8536 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8537 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8538 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8539 #, php-format
8540 msgid ""
8541 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8542 "their group membership at %4$s"
8543 msgstr ""
8544
8545 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8546 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8547 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8548
8549 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8550 msgid ""
8551 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8552 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8553 msgstr ""
8554 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8555 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8556 "bare du kan se."
8557
8558 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8559 #, fuzzy
8560 msgctxt "MENU"
8561 msgid "Inbox"
8562 msgstr "Innboks"
8563
8564 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Your incoming messages."
8567 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8568
8569 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8570 #, fuzzy
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Outbox"
8573 msgstr "Utboks"
8574
8575 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Your sent messages."
8578 msgstr "Dine sendte meldinger"
8579
8580 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8581 msgid "Could not parse message."
8582 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8583
8584 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8585 msgid "Not a registered user."
8586 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8587
8588 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8591 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8592
8593 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8596 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8597
8598 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8599 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Unsupported message type: %s."
8602 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8603
8604 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8605 msgid "Make user an admin of the group"
8606 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8607
8608 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8609 msgctxt "BUTTON"
8610 msgid "Make Admin"
8611 msgstr "Gjør til administrator"
8612
8613 #. TRANS: Submit button title.
8614 #, fuzzy
8615 msgctxt "TOOLTIP"
8616 msgid "Make this user an admin."
8617 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8618
8619 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8620 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8624 msgid "File exceeds user's quota."
8625 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8626
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8628 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8629 msgid "File could not be moved to destination directory."
8630 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8631
8632 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8633 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8634 msgid "Could not determine file's MIME type."
8635 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8639 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8640 #, php-format
8641 msgid ""
8642 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8643 "format."
8644 msgstr ""
8645
8646 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8647 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8648 #, php-format
8649 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8653 msgid "Send a direct notice"
8654 msgstr "Send en direktenotis"
8655
8656 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8657 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8658 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Select recipient:"
8661 msgstr "Velg lisens"
8662
8663 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8664 #, fuzzy
8665 msgid "No mutual subscribers."
8666 msgstr "Alle abonnementer"
8667
8668 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8669 msgid "To"
8670 msgstr "Til"
8671
8672 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8673 msgctxt "Send button for sending notice"
8674 msgid "Send"
8675 msgstr "Send"
8676
8677 #. TRANS: Header in message list.
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Messages"
8680 msgstr "Melding"
8681
8682 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8683 #. TRANS: Followed by notice source.
8684 msgid "from"
8685 msgstr "fra"
8686
8687 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8688 msgctxt "SOURCE"
8689 msgid "web"
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8693 msgctxt "SOURCE"
8694 msgid "xmpp"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8698 #, fuzzy
8699 msgctxt "SOURCE"
8700 msgid "mail"
8701 msgstr "E-post"
8702
8703 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8704 msgctxt "SOURCE"
8705 msgid "omb"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8709 msgctxt "SOURCE"
8710 msgid "api"
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8714 msgid "Cannot get author for activity."
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Bookmark not posted to this group."
8720 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8721
8722 #. TRANS: Client exception when ...
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Object not posted to this user."
8725 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8726
8727 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8728 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8732 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8736 msgid "More ▼"
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8740 msgid "Nickname cannot be empty."
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8744 #, php-format
8745 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8746 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8747 msgstr[0] ""
8748 msgstr[1] ""
8749
8750 #. TRANS: Form legend for notice form.
8751 msgid "Send a notice"
8752 msgstr "Send en notis"
8753
8754 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8755 #, php-format
8756 msgid "What's up, %s?"
8757 msgstr "Hva skjer %s?"
8758
8759 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8760 msgid "Attach"
8761 msgstr "Legg ved"
8762
8763 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Attach a file."
8766 msgstr "Legg ved en fil"
8767
8768 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8769 msgid "Share my location"
8770 msgstr "Del min posisjon"
8771
8772 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8773 msgid "Do not share my location"
8774 msgstr "Ikke del min posisjon"
8775
8776 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8777 msgid ""
8778 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8779 "try again later"
8780 msgstr ""
8781 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8782 "igjen senere"
8783
8784 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8785 msgctxt "SEPARATOR"
8786 msgid ", "
8787 msgstr ", "
8788
8789 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8790 msgid "N"
8791 msgstr "N"
8792
8793 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8794 msgid "S"
8795 msgstr "S"
8796
8797 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8798 msgid "E"
8799 msgstr "Ø"
8800
8801 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8802 msgid "W"
8803 msgstr "V"
8804
8805 #. TRANS: Coordinates message.
8806 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8807 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8808 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8809 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8810 #, php-format
8811 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8812 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8813
8814 #. TRANS: Followed by geo location.
8815 msgid "at"
8816 msgstr "på"
8817
8818 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8819 #, fuzzy
8820 msgid "in context"
8821 msgstr "Inget innhold."
8822
8823 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8824 msgid "Repeated by"
8825 msgstr "Repetert av"
8826
8827 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Reply to this notice."
8830 msgstr "Svar på denne notisen"
8831
8832 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8833 msgid "Reply"
8834 msgstr "Svar"
8835
8836 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Delete this notice from the timeline."
8839 msgstr "Slett denne notisen."
8840
8841 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Notice repeated."
8844 msgstr "Notis repetert"
8845
8846 #. TRANS: Field label for notice text.
8847 msgid "Update your status..."
8848 msgstr "Oppdater din status..."
8849
8850 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8851 msgid "Nudge this user"
8852 msgstr "Knuff denne brukeren"
8853
8854 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "BUTTON"
8857 msgid "Nudge"
8858 msgstr "Knuff"
8859
8860 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Send a nudge to this user."
8863 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8864
8865 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8866 #, fuzzy
8867 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8868 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8869
8870 #. TRANS: Field label for list.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "LABEL"
8873 msgid "List"
8874 msgstr "Lenker"
8875
8876 #. TRANS: Field title for list.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8879 msgstr ""
8880 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8881 "eller mellomrom"
8882
8883 #. TRANS: Field title for description of list.
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Describe the list or topic."
8886 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8887
8888 #. TRANS: Field title for description of list.
8889 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8892 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8893 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8894 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8895
8896 #. TRANS: Button text to save a list.
8897 msgid "Save"
8898 msgstr "Lagre"
8899
8900 #. TRANS: Button title to delete a list.
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Delete this list."
8903 msgstr "Slett denne brukeren"
8904
8905 #. TRANS: Header in list edit form.
8906 msgid "Add or remove people"
8907 msgstr ""
8908
8909 #. TRANS: Header in list edit form.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "HEADER"
8912 msgid "Search"
8913 msgstr "Søk"
8914
8915 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "List"
8919 msgstr "Lenker"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8922 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "%1$s list by %2$s."
8925 msgstr "%1$s - %2$s"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Listed"
8931 msgstr "Lisens"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8934 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Subscribers"
8938 msgstr "Abonnenter"
8939
8940 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8941 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8942 #, fuzzy, php-format
8943 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8944 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8947 #, fuzzy
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Edit"
8950 msgstr "Rediger"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8953 #. TRANS: %s is a list.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Edit %s list by you."
8956 msgstr "Rediger %s gruppe"
8957
8958 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Edit list settings."
8961 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8962
8963 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8964 msgid "Edit"
8965 msgstr "Rediger"
8966
8967 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "MODE"
8970 msgid "Private"
8971 msgstr "Privat"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "List Subscriptions"
8977 msgstr "Abonnement"
8978
8979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8980 #. TRANS: %s is a user nickname.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgctxt "TOOLTIP"
8983 msgid "Lists subscribed to by %s."
8984 msgstr "Fjernabonner"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8987 #. TRANS: %s is a user nickname.
8988 #, fuzzy, php-format
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Lists with %s"
8991 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8992
8993 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8994 #. TRANS: %s is a user nickname.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgctxt "TOOLTIP"
8997 msgid "Lists with %s."
8998 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9001 #. TRANS: %s is a user nickname.
9002 #, php-format
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Lists by %s"
9005 msgstr "Lister av %s"
9006
9007 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9008 #. TRANS: %s is a user nickname.
9009 #, fuzzy, php-format
9010 msgctxt "TOOLTIP"
9011 msgid "Lists by %s."
9012 msgstr "%1$s - %2$s"
9013
9014 #. TRANS: Label in lists widget.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "LABEL"
9017 msgid "Your lists"
9018 msgstr "Populære notiser"
9019
9020 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "LEGEND"
9023 msgid "Edit lists"
9024 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9025
9026 #. TRANS: Label in self tags widget.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "LABEL"
9029 msgid "Tags"
9030 msgstr "Tagger"
9031
9032 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Popular lists"
9035 msgstr "Populære notiser"
9036
9037 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9038 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9041 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9042
9043 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgid "Lists with you"
9046 msgstr "Bruker ikke funnet."
9047
9048 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9049 #. TRANS: %s is a profile name.
9050 #, fuzzy, php-format
9051 msgid "Lists with %s"
9052 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9053
9054 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9055 #, fuzzy
9056 msgid "List subscriptions"
9057 msgstr "%s abonnementer"
9058
9059 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9060 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9061 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Profile"
9065 msgstr "Profil"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9068 msgid "Your profile"
9069 msgstr "Gruppeprofil"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Replies"
9075 msgstr "Svar"
9076
9077 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "MENU"
9080 msgid "Favorites"
9081 msgstr "Favoritter"
9082
9083 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "FIXME"
9086 msgid "User"
9087 msgstr "Bruker"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Messages"
9093 msgstr "Melding"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9096 msgid "Your incoming messages"
9097 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9098
9099 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9100 msgid "Unknown"
9101 msgstr "Ukjent"
9102
9103 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9104 msgctxt "plugin"
9105 msgid "Disable"
9106 msgstr "Deaktiver"
9107
9108 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9109 msgctxt "plugin"
9110 msgid "Enable"
9111 msgstr "Aktiver"
9112
9113 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9114 msgctxt "plugin-description"
9115 msgid ""
9116 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Settings"
9123 msgstr "SMS-innstillinger"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Change your personal settings."
9128 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9129
9130 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Admin"
9133 msgstr "Administrator"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Site configuration."
9138 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Logout"
9143 msgstr "Logg ut"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Logout from the site."
9148 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Login to the site."
9153 msgstr "Log inn på nettstedet"
9154
9155 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Following"
9158 msgstr "Tillat"
9159
9160 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Followers"
9163 msgstr "Tillat"
9164
9165 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9166 msgid "Statistics"
9167 msgstr "Statistikk"
9168
9169 #. TRANS: Label for user statistics.
9170 msgid "User ID"
9171 msgstr "Bruker-ID"
9172
9173 #. TRANS: Label for user statistics.
9174 msgid "Member since"
9175 msgstr "Medlem siden"
9176
9177 #. TRANS: Label for user statistics.
9178 msgid "Notices"
9179 msgstr "Notiser"
9180
9181 #. TRANS: Label for user statistics.
9182 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9183 msgid "Daily average"
9184 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9185
9186 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9187 msgid "Groups"
9188 msgstr "Grupper"
9189
9190 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Lists"
9193 msgstr "Grenser"
9194
9195 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9196 msgid "Unimplemented method."
9197 msgstr "Ikke-implementert metode."
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9200 msgid "User groups"
9201 msgstr "Brukergrupper"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Recent tags"
9207 msgstr "Nyeste Tagger"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Recent tags"
9212 msgstr "Nyeste Tagger"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Featured"
9218 msgstr "Profilerte brukere"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Popular"
9224 msgstr "Populære notiser"
9225
9226 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9227 msgctxt "TITLE"
9228 msgid "Trending topics"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "No return-to arguments."
9234 msgstr "Ingen vedlegg."
9235
9236 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9237 msgid "Repeat this notice?"
9238 msgstr "Repeter denne notisen?"
9239
9240 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Repeat this notice."
9243 msgstr "Repeter denne notisen"
9244
9245 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9248 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9249
9250 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9251 msgid "Page not found."
9252 msgstr "Finner ikke siden."
9253
9254 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "TITLE"
9257 msgid "Sandbox"
9258 msgstr "Innboks"
9259
9260 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9261 msgid "Sandbox this user"
9262 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9263
9264 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9265 msgid "Search site"
9266 msgstr "Søk nettsted"
9267
9268 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9269 #. TRANS: for searching can be entered.
9270 msgid "Keyword(s)"
9271 msgstr "Nøkkelord"
9272
9273 #. TRANS: Button text for searching site.
9274 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9275 #. TRANS: Button text to search profiles.
9276 msgctxt "BUTTON"
9277 msgid "Search"
9278 msgstr "Søk"
9279
9280 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9281 msgid ""
9282 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9283 "* Try different keywords.\n"
9284 "* Try more general keywords.\n"
9285 "* Try fewer keywords."
9286 msgstr ""
9287 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9288 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9289 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9290 "* Prøv færre nøkkelord."
9291
9292 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9293 #, php-format
9294 msgid ""
9295 "You can also try your search on other engines:\n"
9296 "\n"
9297 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9298 "site.server%%%%)\n"
9299 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9300 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9301 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9302 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9303 msgstr ""
9304 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9305 "\n"
9306 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9307 "site.server%%%%)\n"
9308 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9309 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9310 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9311 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "People"
9317 msgstr "Personer"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9320 msgid "Find people on this site"
9321 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Notices"
9327 msgstr "Notiser"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9330 msgid "Find content of notices"
9331 msgstr "Finn innhold i notiser"
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9334 msgid "Find groups on this site"
9335 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9336
9337 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "Help"
9340 msgstr "Hjelp"
9341
9342 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "About"
9346 msgstr "Om"
9347
9348 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "FAQ"
9352 msgstr "OSS/FAQ"
9353
9354 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "TOS"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Privacy"
9363 msgstr "Privat"
9364
9365 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Source"
9369 msgstr "Kilde"
9370
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Version"
9375 msgstr "Versjon"
9376
9377 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9378 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Contact"
9382 msgstr "Kontakt"
9383
9384 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Badge"
9388 msgstr "Knuff"
9389
9390 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Untitled section"
9393 msgstr "Side uten tittel"
9394
9395 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9396 msgid "More..."
9397 msgstr "Mer..."
9398
9399 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "HEADER"
9402 msgid "Settings"
9403 msgstr "SMS-innstillinger"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9406 msgid "Change your profile settings"
9407 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Avatar"
9413 msgstr "Brukerbilde"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9416 msgid "Upload an avatar"
9417 msgstr "Last opp en avatar"
9418
9419 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Password"
9423 msgstr "Passord"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9426 msgid "Change your password"
9427 msgstr "Endre passordet ditt"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Email"
9433 msgstr "E-post"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9436 msgid "Change email handling"
9437 msgstr "Endre eposthåndtering"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "URL"
9443 msgstr "Nettadresse"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "URL shorteners"
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "IM"
9452 msgstr "Lynmelding"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9455 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "SMS"
9462 msgstr "SMS"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "Updates by SMS"
9466 msgstr "Oppdatert med SMS"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Connections"
9472 msgstr "Tilkoblinger"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Authorized connected applications"
9477 msgstr "Tilkoblede program"
9478
9479 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "TITLE"
9482 msgid "Silence"
9483 msgstr "Nettstedsnotis"
9484
9485 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9486 msgid "Silence this user"
9487 msgstr "Slett denne brukeren"
9488
9489 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Could not create anonymous consumer."
9492 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9493
9494 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9497 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9498
9499 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9500 msgid ""
9501 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9502 msgstr ""
9503
9504 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Could not issue access token."
9507 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9508
9509 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9510 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9511 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9512
9513 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Database error updating OAuth application user."
9516 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9517
9518 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9519 msgid "Tried to revoke unknown token."
9520 msgstr ""
9521
9522 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9523 msgid "Failed to delete revoked token."
9524 msgstr ""
9525
9526 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Subscriptions"
9530 msgstr "Abonnement"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9533 #. TRANS: %s is a user nickname.
9534 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "People %s subscribes to."
9536 msgstr "Fjernabonner"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9539 #. TRANS: %s is a user nickname.
9540 #, fuzzy, php-format
9541 msgid "People subscribed to %s."
9542 msgstr "Fjernabonner"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9545 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9546 #, php-format
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Pending (%d)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9552 #, php-format
9553 msgid "Approve pending subscription requests."
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "Groups %s is a member of."
9560 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9563 #. TRANS: %s is a user nickname.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "List subscriptions by %s."
9566 msgstr "Fjernabonner"
9567
9568 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Invite"
9571 msgstr "Inviter"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9574 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9577 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9578
9579 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9580 msgid "Subscribe to this user"
9581 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9582
9583 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Subscribe to this user."
9586 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9587
9588 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9589 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9593 msgid "People Tagcloud as tagged"
9594 msgstr ""
9595
9596 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "NOTAGS"
9599 msgid "None"
9600 msgstr "Ingen"
9601
9602 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Invalid theme name."
9605 msgstr "Ugyldig filnavn."
9606
9607 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9608 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9609 msgstr ""
9610
9611 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9612 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9613 msgstr ""
9614
9615 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9616 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Failed saving theme."
9619 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9620
9621 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9622 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9626 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9627 #, php-format
9628 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9629 msgid_plural ""
9630 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9631 msgstr[0] ""
9632 msgstr[1] ""
9633
9634 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9635 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9636 msgstr ""
9637
9638 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9639 msgid ""
9640 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9641 "digits, underscore, and minus sign."
9642 msgstr ""
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9645 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9646 msgstr ""
9647
9648 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9649 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9650 #, php-format
9651 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Error opening theme archive."
9657 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9658
9659 #. TRANS: Header for Notices section.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "HEADER"
9662 msgid "Notices"
9663 msgstr "Notiser"
9664
9665 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9666 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9667 #, php-format
9668 msgid "Show reply"
9669 msgid_plural "Show all %d replies"
9670 msgstr[0] ""
9671 msgstr[1] ""
9672
9673 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9674 msgctxt "FAVELIST"
9675 msgid "You"
9676 msgstr "Du"
9677
9678 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9679 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgctxt "FAVELIST"
9682 msgid "%1$s and %2$s"
9683 msgstr "%1$s - %2$s"
9684
9685 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "FAVELIST"
9688 msgid "You like this."
9689 msgstr "Populære notiser"
9690
9691 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9692 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9693 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9694 #, php-format
9695 msgid "%%s and %d others like this."
9696 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9697 msgstr[0] ""
9698 msgstr[1] ""
9699
9700 #. TRANS: List message for favoured notices.
9701 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9702 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9703 #, php-format
9704 msgid "%%s likes this."
9705 msgid_plural "%%s like this."
9706 msgstr[0] ""
9707 msgstr[1] ""
9708
9709 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "REPEATLIST"
9712 msgid "You have repeated this notice."
9713 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9714
9715 #. TRANS: List message for repeated notices.
9716 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "One person has repeated this notice."
9719 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9720 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9721 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9722
9723 #. TRANS: Form legend.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Search and list people"
9726 msgstr "Søk nettsted"
9727
9728 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9729 msgid "Everything"
9730 msgstr "Alt"
9731
9732 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Fullname"
9735 msgstr "Fullt navn"
9736
9737 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9738 msgid "URI (Remote users)"
9739 msgstr ""
9740
9741 #. TRANS: Dropdown field label.
9742 #, fuzzy
9743 msgctxt "LABEL"
9744 msgid "Search in"
9745 msgstr "Søk nettsted"
9746
9747 #. TRANS: Dropdown field title.
9748 msgid "Choose a field to search."
9749 msgstr ""
9750
9751 #. TRANS: Form legend.
9752 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9753 #, php-format
9754 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9755 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9756
9757 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9758 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9759 #, php-format
9760 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9761 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9762
9763 #. TRANS: Title for top posters section.
9764 msgid "Top posters"
9765 msgstr ""
9766
9767 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9768 msgctxt "SENDTO"
9769 msgid "Everyone"
9770 msgstr "Alle"
9771
9772 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9773 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9774 #, php-format
9775 msgid "My colleagues at %s"
9776 msgstr "Mine kolleger på %s"
9777
9778 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "LABEL"
9781 msgid "To:"
9782 msgstr "Til"
9783
9784 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Private?"
9787 msgstr "Privat"
9788
9789 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9792 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9793
9794 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "TITLE"
9797 msgid "Unblock"
9798 msgstr "Opphev blokkering"
9799
9800 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "TITLE"
9803 msgid "Unsandbox"
9804 msgstr "Innboks"
9805
9806 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9807 msgid "Unsandbox this user"
9808 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9809
9810 #. TRANS: Title for unsilence form.
9811 msgid "Unsilence"
9812 msgstr ""
9813
9814 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9815 msgid "Unsilence this user"
9816 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9817
9818 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Unsubscribe from this user"
9821 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9822
9823 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9824 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9825 #, fuzzy
9826 msgctxt "BUTTON"
9827 msgid "Unsubscribe"
9828 msgstr "Abonner"
9829
9830 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Unsubscribe from this user."
9833 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9834
9835 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9837 #, fuzzy, php-format
9838 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9839 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9840
9841 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Not allowed to log in."
9844 msgstr "Ikke logget inn."
9845
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 msgid "a few seconds ago"
9848 msgstr "noen få sekunder siden"
9849
9850 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9851 msgid "about a minute ago"
9852 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9853
9854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9855 #, php-format
9856 msgid "about one minute ago"
9857 msgid_plural "about %d minutes ago"
9858 msgstr[0] ""
9859 msgstr[1] ""
9860
9861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9862 msgid "about an hour ago"
9863 msgstr "omtrent én time siden"
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 #, php-format
9867 msgid "about one hour ago"
9868 msgid_plural "about %d hours ago"
9869 msgstr[0] ""
9870 msgstr[1] ""
9871
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 msgid "about a day ago"
9874 msgstr "omtrent én dag siden"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #, php-format
9878 msgid "about one day ago"
9879 msgid_plural "about %d days ago"
9880 msgstr[0] ""
9881 msgstr[1] ""
9882
9883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9884 msgid "about a month ago"
9885 msgstr "omtrent én måned siden"
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #, php-format
9889 msgid "about one month ago"
9890 msgid_plural "about %d months ago"
9891 msgstr[0] ""
9892 msgstr[1] ""
9893
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "about a year ago"
9896 msgstr "omtrent ett år siden"
9897
9898 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9899 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9902 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9903
9904 #. TRANS: Exception.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Invalid XML."
9907 msgstr "Ugyldig størrelse"
9908
9909 #. TRANS: Exception.
9910 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9911 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9912
9913 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9914 #, php-format
9915 msgid "Getting backup from file '%s'."
9916 msgstr ""
9917
9918 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "Invalid avatar URL %s."
9921 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9922
9923 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9926 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9927
9928 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9931 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
9932
9933 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9934 #, fuzzy, php-format
9935 msgid "Could not reach profile page %s."
9936 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9937
9938 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9939 #, fuzzy, php-format
9940 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9941 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
9942
9943 #. TRANS: Exception.
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Not a valid webfinger address."
9946 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
9947
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9950 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9951
9952 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9953 #~ msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
9954
9955 #~ msgctxt "LABEL"
9956 #~ msgid "Created"
9957 #~ msgstr "Opprettet"
9958
9959 #~ msgctxt "LABEL"
9960 #~ msgid "Members"
9961 #~ msgstr "Medlemmer"
9962
9963 #~ msgctxt "MENU"
9964 #~ msgid "Group"
9965 #~ msgstr "Gruppe"
9966
9967 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9968 #~ msgid "%s group"
9969 #~ msgstr "%s gruppe"
9970
9971 #~ msgctxt "MENU"
9972 #~ msgid "Members"
9973 #~ msgstr "Medlemmer"
9974
9975 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9976 #~ msgid "%s group members"
9977 #~ msgstr "%s gruppemedlemmer"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9981 #~ msgid "%s pending members"
9982 #~ msgstr "%s gruppemedlemmer"
9983
9984 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9985 #~ msgid "%s blocked users"
9986 #~ msgstr "%s blokkerte brukere"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9990 #~ msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
9991
9992 #~ msgctxt "MENU"
9993 #~ msgid "Search"
9994 #~ msgstr "Søk"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Search the site."
9998 #~ msgstr "Søk nettsted"