]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'googleadsadminpanel' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:40+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:143
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s sine grupper"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grupper"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grupper på %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr ""
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Nick"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Passord"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Nekt"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Tillat"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:139
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:145
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Ikke funnet."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:118
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:131
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Ingen kallenavn."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Ingen størrelse."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Brukerbilde"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Opprinnelig"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Forhåndsvis"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Slett"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Last opp"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Beskjær"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
812
813 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Blokker brukeren"
816
817 #: actions/block.php:138
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Nei"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Ja"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
861
862 #: actions/block.php:187
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Opphev blokkering"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Post til %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Samtale"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notiser"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1263
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr ""
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1038 "ikke gjøres om."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Slett bruker"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Utseende"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:318
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:322
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:426
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Endre logo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:431
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:443
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Endre tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:460
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Nettstedstema"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:461
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:467
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Custom theme"
1126 msgstr "Nettstedstema"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:471
1129 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1133 msgid "Change background image"
1134 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1137 #: lib/designsettings.php:178
1138 msgid "Background"
1139 msgstr "Bakgrunn"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:496
1142 #, php-format
1143 msgid ""
1144 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1145 "$s."
1146 msgstr ""
1147 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "På"
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Av"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Endre farger"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Innhold"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Sidelinje"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Tekst"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Lenker"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:651
1188 msgid "Advanced"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:655
1192 msgid "Custom CSS"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1196 msgid "Use defaults"
1197 msgstr "Bruk standard"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1200 msgid "Restore default designs"
1201 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1204 msgid "Reset back to default"
1205 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1206
1207 #. TRANS: Submit button title
1208 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1209 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1210 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1211 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1212 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1213 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1214 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1215 msgid "Save"
1216 msgstr "Lagre"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1219 msgid "Save design"
1220 msgstr "Lagre utseende"
1221
1222 #: actions/disfavor.php:81
1223 msgid "This notice is not a favorite!"
1224 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:94
1227 msgid "Add to favorites"
1228 msgstr "Legg til i favoritter"
1229
1230 #: actions/doc.php:158
1231 #, php-format
1232 msgid "No such document \"%s\""
1233 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1234
1235 #: actions/editapplication.php:54
1236 msgid "Edit Application"
1237 msgstr "Rediger program"
1238
1239 #: actions/editapplication.php:66
1240 msgid "You must be logged in to edit an application."
1241 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1244 #: actions/showapplication.php:87
1245 msgid "No such application."
1246 msgstr "Inget slikt program."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:161
1249 msgid "Use this form to edit your application."
1250 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1253 msgid "Name is required."
1254 msgstr "Navn kreves."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1257 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1258 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1261 msgid "Name already in use. Try another one."
1262 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1265 msgid "Description is required."
1266 msgstr "Beskrivelse kreves."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:194
1269 msgid "Source URL is too long."
1270 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1273 msgid "Source URL is not valid."
1274 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1277 msgid "Organization is required."
1278 msgstr "Organisasjon kreves."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1281 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1285 msgid "Organization homepage is required."
1286 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1289 msgid "Callback is too long."
1290 msgstr "Anrop er for langt."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1293 msgid "Callback URL is not valid."
1294 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:258
1297 msgid "Could not update application."
1298 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:56
1301 #, php-format
1302 msgid "Edit %s group"
1303 msgstr "Rediger %s gruppe"
1304
1305 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1306 msgid "You must be logged in to create a group."
1307 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1310 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1311 msgid "You must be an admin to edit the group."
1312 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:158
1315 msgid "Use this form to edit the group."
1316 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1319 #, php-format
1320 msgid "description is too long (max %d chars)."
1321 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1322
1323 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1324 #, php-format
1325 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1326 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1327
1328 #: actions/editgroup.php:258
1329 msgid "Could not update group."
1330 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1333 msgid "Could not create aliases."
1334 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:280
1337 msgid "Options saved."
1338 msgstr "Lagret valg."
1339
1340 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1341 #: actions/emailsettings.php:61
1342 msgid "Email settings"
1343 msgstr "E-postinnstillinger"
1344
1345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1347 #: actions/emailsettings.php:76
1348 #, php-format
1349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1351
1352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1354 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1355 msgid "Email address"
1356 msgstr "E-postadresse"
1357
1358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:112
1360 msgid "Current confirmed email address."
1361 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1362
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1367 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1368 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1369 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1370 #: actions/smssettings.php:180
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "Remove"
1373 msgstr "Fjern"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:122
1376 msgid ""
1377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1378 "a message with further instructions."
1379 msgstr ""
1380 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1381 "melding med videre veiledning."
1382
1383 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1386 #. TRANS: Button label
1387 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1388 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Cancel"
1391 msgstr "Avbryt"
1392
1393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1394 #: actions/emailsettings.php:135
1395 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1396 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1397
1398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1402 #: actions/smssettings.php:162
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Add"
1405 msgstr "Legg til"
1406
1407 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1410 msgid "Incoming email"
1411 msgstr "innkommende e-post"
1412
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1414 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1415 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1416 msgid "Send email to this address to post new notices."
1417 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1418
1419 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1420 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1421 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1422 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1423 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1424
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1426 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1427 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Ny"
1431
1432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:174
1434 msgid "Email preferences"
1435 msgstr "E-postinnstillinger"
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:180
1439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1440 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:186
1444 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1445 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:193
1449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:205
1459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1460 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:212
1464 msgid "I want to post notices by email."
1465 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:219
1469 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1470 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1471
1472 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1473 #: actions/emailsettings.php:334
1474 msgid "Email preferences saved."
1475 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1478 #: actions/emailsettings.php:353
1479 msgid "No email address."
1480 msgstr "Ingen e-postadresse."
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1483 #: actions/emailsettings.php:361
1484 msgid "Cannot normalize that email address"
1485 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1488 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1489 #: actions/siteadminpanel.php:144
1490 msgid "Not a valid email address."
1491 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1494 #: actions/emailsettings.php:370
1495 msgid "That is already your email address."
1496 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1499 #: actions/emailsettings.php:374
1500 msgid "That email address already belongs to another user."
1501 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1502
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1506 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1507 #: actions/smssettings.php:373
1508 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1509 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1512 #: actions/emailsettings.php:398
1513 msgid ""
1514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1516 msgstr ""
1517 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1518 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Fjern favoritt"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Populære notiser"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Populære notiser, side %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1596 "favoritter ennå."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1604 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1613 "til å legge notisen til dine favoritter."
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Profilerte brukere"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Ingen notis-ID."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Ingen notis."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Ingen vedlegg."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Du er ikke autorisert."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Ingen slik fil."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Kan ikke lese fil."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Ugyldig rolle."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:79
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1754 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1755 "fremtiden."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1770
1771 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1772 msgid "No ID."
1773 msgstr "Ingen ID."
1774
1775 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1776 msgid "You must be logged in to edit a group."
1777 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1780 msgid "Group design"
1781 msgstr "Gruppeutseende"
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1784 msgid ""
1785 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1786 "palette of your choice."
1787 msgstr ""
1788 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1789 "av ditt valg."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1792 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1793 msgid "Couldn't update your design."
1794 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1797 msgid "Design preferences saved."
1798 msgstr "Utseende lagret."
1799
1800 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1801 msgid "Group logo"
1802 msgstr "Gruppelogo"
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:153
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1808 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:365
1811 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1812 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:399
1815 msgid "Logo updated."
1816 msgstr "Logo oppdatert."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:401
1819 msgid "Failed updating logo."
1820 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1821
1822 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1823 #, php-format
1824 msgid "%s group members"
1825 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:103
1828 #, php-format
1829 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1830 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:118
1833 msgid "A list of the users in this group."
1834 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1837 msgid "Admin"
1838 msgstr "Administrator"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1841 msgid "Block"
1842 msgstr "Blokkér"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:487
1845 msgid "Make user an admin of the group"
1846 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:519
1849 msgid "Make Admin"
1850 msgstr "Gjør til administrator"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make this user an admin"
1854 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1857 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1858 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1859 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1860 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1861 #, php-format
1862 msgid "%s timeline"
1863 msgstr "%s tidslinje"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1866 #: actions/grouprss.php:142
1867 #, php-format
1868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1869 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1870
1871 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1872 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "Grupper"
1875
1876 #: actions/groups.php:64
1877 #, php-format
1878 msgid "Groups, page %d"
1879 msgstr "Grupper, side %d"
1880
1881 #: actions/groups.php:90
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1888 "%%%%)"
1889 msgstr ""
1890 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1891 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1892 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1893 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1894 "%%action.newgroup%%%%)"
1895
1896 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1897 msgid "Create a new group"
1898 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:52
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1905 msgstr ""
1906 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1907 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:58
1910 msgid "Group search"
1911 msgstr "Gruppesøk"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1914 #: actions/peoplesearch.php:83
1915 msgid "No results."
1916 msgstr "Ingen resultat."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:82
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1922 "newgroup%%) yourself."
1923 msgstr ""
1924 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1925 "newgroup%%) selv."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:85
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1931 "action.newgroup%%) yourself!"
1932 msgstr ""
1933 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1934 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1935
1936 #: actions/groupunblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can unblock group members."
1938 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1939
1940 #: actions/groupunblock.php:95
1941 msgid "User is not blocked from group."
1942 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1945 msgid "Error removing the block."
1946 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1947
1948 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1949 #: actions/imsettings.php:60
1950 msgid "IM settings"
1951 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1952
1953 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1954 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1955 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1956 #: actions/imsettings.php:74
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1960 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1961 msgstr ""
1962 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1963 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1989 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1990
1991 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1992 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1993 #: actions/imsettings.php:140
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1997 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1998 msgstr ""
1999 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2000 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2001
2002 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:155
2004 msgid "IM preferences"
2005 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:160
2009 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2010 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:166
2014 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2015 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:172
2019 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2020 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:179
2024 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2025 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2026
2027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2028 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2029 msgid "Preferences saved."
2030 msgstr "Innstillinger lagret."
2031
2032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2033 #: actions/imsettings.php:309
2034 msgid "No Jabber ID."
2035 msgstr "Ingen Jabber ID."
2036
2037 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2038 #: actions/imsettings.php:317
2039 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2040 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2041
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2043 #: actions/imsettings.php:322
2044 msgid "Not a valid Jabber ID"
2045 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2046
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2048 #: actions/imsettings.php:326
2049 msgid "That is already your Jabber ID."
2050 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2053 #: actions/imsettings.php:330
2054 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2055 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #: actions/imsettings.php:358
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2063 "s for sending messages to you."
2064 msgstr ""
2065 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2066 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2067
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2069 #: actions/imsettings.php:388
2070 msgid "That is the wrong IM address."
2071 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2072
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2074 #: actions/imsettings.php:397
2075 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2076 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2077
2078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:402
2080 msgid "IM confirmation cancelled."
2081 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2082
2083 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2084 #. TRANS: registered for the active user.
2085 #: actions/imsettings.php:424
2086 msgid "That is not your Jabber ID."
2087 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2088
2089 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2090 #: actions/imsettings.php:447
2091 msgid "The IM address was removed."
2092 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2093
2094 #: actions/inbox.php:59
2095 #, php-format
2096 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2097 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2098
2099 #: actions/inbox.php:62
2100 #, php-format
2101 msgid "Inbox for %s"
2102 msgstr "Innboks for %s"
2103
2104 #: actions/inbox.php:115
2105 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2106 msgstr ""
2107 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2108
2109 #: actions/invite.php:39
2110 msgid "Invites have been disabled."
2111 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2112
2113 #: actions/invite.php:41
2114 #, php-format
2115 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2116 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2117
2118 #: actions/invite.php:72
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid email address: %s"
2121 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2122
2123 #: actions/invite.php:110
2124 msgid "Invitation(s) sent"
2125 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2126
2127 #: actions/invite.php:112
2128 msgid "Invite new users"
2129 msgstr "Inviter nye brukere"
2130
2131 #: actions/invite.php:128
2132 msgid "You are already subscribed to these users:"
2133 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2134
2135 #. TRANS: Whois output.
2136 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2137 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2138 #, php-format
2139 msgid "%1$s (%2$s)"
2140 msgstr "%1$s (%2$s)"
2141
2142 #: actions/invite.php:136
2143 msgid ""
2144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2145 msgstr ""
2146 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2147
2148 #: actions/invite.php:144
2149 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2150 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2151
2152 #: actions/invite.php:150
2153 msgid ""
2154 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2155 "on the site. Thanks for growing the community!"
2156 msgstr ""
2157 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2158 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2159
2160 #: actions/invite.php:162
2161 msgid ""
2162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2163 msgstr ""
2164 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2165 "denne tjenesten."
2166
2167 #: actions/invite.php:187
2168 msgid "Email addresses"
2169 msgstr "E-postadresser"
2170
2171 #: actions/invite.php:189
2172 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2173 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2174
2175 #: actions/invite.php:192
2176 msgid "Personal message"
2177 msgstr "Personlig melding"
2178
2179 #: actions/invite.php:194
2180 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2181 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2182
2183 #. TRANS: Send button for inviting friends
2184 #: actions/invite.php:198
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Send"
2187 msgstr "Send"
2188
2189 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2190 #: actions/invite.php:228
2191 #, php-format
2192 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2193 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2194
2195 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:231
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2200 "\n"
2201 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2202 "you know and people who interest you.\n"
2203 "\n"
2204 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2205 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2206 "share your interests.\n"
2207 "\n"
2208 "%1$s said:\n"
2209 "\n"
2210 "%4$s\n"
2211 "\n"
2212 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2213 "\n"
2214 "%5$s\n"
2215 "\n"
2216 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2217 "invitation.\n"
2218 "\n"
2219 "%6$s\n"
2220 "\n"
2221 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2222 "time.\n"
2223 "\n"
2224 "Sincerely, %2$s\n"
2225 msgstr ""
2226 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2227 "\n"
2228 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2229 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2230 "\n"
2231 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2232 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2233 "like interesser.\n"
2234 "\n"
2235 "%1$s sa:\n"
2236 "\n"
2237 "%4$s\n"
2238 "\n"
2239 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2240 "\n"
2241 "%5$s\n"
2242 "\n"
2243 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2244 "invitasjonen.\n"
2245 "\n"
2246 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2247
2248 #: actions/joingroup.php:60
2249 msgid "You must be logged in to join a group."
2250 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2251
2252 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2253 msgid "No nickname or ID."
2254 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2255
2256 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2257 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2258 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2259 #, php-format
2260 msgid "%1$s joined group %2$s"
2261 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2262
2263 #: actions/leavegroup.php:60
2264 msgid "You must be logged in to leave a group."
2265 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2268 msgid "You are not a member of that group."
2269 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2270
2271 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2272 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2273 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2274 #, php-format
2275 msgid "%1$s left group %2$s"
2276 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2277
2278 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2279 msgid "Already logged in."
2280 msgstr "Allerede innlogget."
2281
2282 #: actions/login.php:148
2283 msgid "Incorrect username or password."
2284 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2285
2286 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2288 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2289
2290 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2291 msgid "Login"
2292 msgstr "Logg inn"
2293
2294 #: actions/login.php:249
2295 msgid "Login to site"
2296 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2297
2298 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2299 msgid "Remember me"
2300 msgstr "Husk meg"
2301
2302 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2304 msgstr ""
2305 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2306
2307 #: actions/login.php:269
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2310
2311 #: actions/login.php:288
2312 msgid ""
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2315 msgstr ""
2316 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2317 "endrer innstillingene dine."
2318
2319 #: actions/login.php:292
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2322
2323 #: actions/login.php:295
2324 #, php-format
2325 msgid ""
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr ""
2328 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2329
2330 #: actions/makeadmin.php:92
2331 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2332 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2333
2334 #: actions/makeadmin.php:96
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2337 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2338
2339 #: actions/makeadmin.php:133
2340 #, php-format
2341 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2342 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2343
2344 #: actions/makeadmin.php:146
2345 #, php-format
2346 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2347 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2348
2349 #: actions/microsummary.php:69
2350 msgid "No current status."
2351 msgstr "Ingen nåværende status."
2352
2353 #: actions/newapplication.php:52
2354 msgid "New Application"
2355 msgstr "Nytt program"
2356
2357 #: actions/newapplication.php:64
2358 msgid "You must be logged in to register an application."
2359 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2360
2361 #: actions/newapplication.php:143
2362 msgid "Use this form to register a new application."
2363 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2364
2365 #: actions/newapplication.php:176
2366 msgid "Source URL is required."
2367 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2370 msgid "Could not create application."
2371 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2372
2373 #: actions/newgroup.php:53
2374 msgid "New group"
2375 msgstr "Ny gruppe"
2376
2377 #: actions/newgroup.php:110
2378 msgid "Use this form to create a new group."
2379 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2380
2381 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 msgid "New message"
2383 msgstr "Ny melding"
2384
2385 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2386 msgid "You can't send a message to this user."
2387 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2388
2389 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2390 #: lib/command.php:555
2391 msgid "No content!"
2392 msgstr "Inget innhold."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:158
2395 msgid "No recipient specified."
2396 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2399 msgid ""
2400 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2401 msgstr ""
2402 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:181
2405 msgid "Message sent"
2406 msgstr "Melding sendt"
2407
2408 #: actions/newmessage.php:185
2409 #, php-format
2410 msgid "Direct message to %s sent."
2411 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2414 msgid "Ajax Error"
2415 msgstr "Ajax-feil"
2416
2417 #: actions/newnotice.php:69
2418 msgid "New notice"
2419 msgstr "Ny notis"
2420
2421 #: actions/newnotice.php:217
2422 msgid "Notice posted"
2423 msgstr "Notis postet"
2424
2425 #: actions/noticesearch.php:68
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2429 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2430 msgstr ""
2431 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2432 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2433
2434 #: actions/noticesearch.php:78
2435 msgid "Text search"
2436 msgstr "Tekst-søk"
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:91
2439 #, php-format
2440 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2441 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2442
2443 #: actions/noticesearch.php:121
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2447 "status_textarea=%s)!"
2448 msgstr ""
2449 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:124
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2456 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2457 msgstr ""
2458 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2459 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2460 "%s)!"
2461
2462 #: actions/noticesearchrss.php:96
2463 #, php-format
2464 msgid "Updates with \"%s\""
2465 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2466
2467 #: actions/noticesearchrss.php:98
2468 #, php-format
2469 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2470 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2471
2472 #: actions/nudge.php:85
2473 msgid ""
2474 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2475 msgstr ""
2476 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2477 "sin e-post ennå."
2478
2479 #: actions/nudge.php:94
2480 msgid "Nudge sent"
2481 msgstr "Knuff sendt"
2482
2483 #: actions/nudge.php:97
2484 msgid "Nudge sent!"
2485 msgstr "Knuff sendt!"
2486
2487 #: actions/oauthappssettings.php:59
2488 msgid "You must be logged in to list your applications."
2489 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2490
2491 #: actions/oauthappssettings.php:74
2492 msgid "OAuth applications"
2493 msgstr "OAuth-program"
2494
2495 #: actions/oauthappssettings.php:85
2496 msgid "Applications you have registered"
2497 msgstr "Program du har registrert"
2498
2499 #: actions/oauthappssettings.php:135
2500 #, php-format
2501 msgid "You have not registered any applications yet."
2502 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2503
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2505 msgid "Connected applications"
2506 msgstr "Tilkoblede program"
2507
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2509 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2510 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2511
2512 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2513 msgid "You are not a user of that application."
2514 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2515
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2517 #, php-format
2518 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2519 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2523 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2526 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2527 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2528
2529 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2530 msgid "Notice has no profile."
2531 msgstr "Notisen har ingen profil."
2532
2533 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2534 #, php-format
2535 msgid "%1$s's status on %2$s"
2536 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2537
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2539 #: actions/oembed.php:159
2540 #, php-format
2541 msgid "Content type %s not supported."
2542 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2543
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2545 #: actions/oembed.php:163
2546 #, php-format
2547 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2548 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2549
2550 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2551 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2552 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2553 msgid "Not a supported data format."
2554 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2555
2556 #: actions/opensearch.php:64
2557 msgid "People Search"
2558 msgstr "Personsøk"
2559
2560 #: actions/opensearch.php:67
2561 msgid "Notice Search"
2562 msgstr "Notissøk"
2563
2564 #: actions/othersettings.php:60
2565 msgid "Other settings"
2566 msgstr "Andre innstillinger"
2567
2568 #: actions/othersettings.php:71
2569 msgid "Manage various other options."
2570 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2571
2572 #: actions/othersettings.php:108
2573 msgid " (free service)"
2574 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2575
2576 #: actions/othersettings.php:116
2577 msgid "Shorten URLs with"
2578 msgstr "Forkort nettadresser med"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:117
2581 msgid "Automatic shortening service to use."
2582 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2583
2584 #: actions/othersettings.php:122
2585 msgid "View profile designs"
2586 msgstr "Vis profilutseender"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:123
2589 msgid "Show or hide profile designs."
2590 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2591
2592 #: actions/othersettings.php:153
2593 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2594 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2595
2596 #: actions/otp.php:69
2597 msgid "No user ID specified."
2598 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2599
2600 #: actions/otp.php:83
2601 #, fuzzy
2602 msgid "No login token specified."
2603 msgstr "Nytt nick"
2604
2605 #: actions/otp.php:90
2606 msgid "No login token requested."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: actions/otp.php:95
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Invalid login token specified."
2612 msgstr "Nytt nick"
2613
2614 #: actions/otp.php:104
2615 msgid "Login token expired."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: actions/outbox.php:58
2619 #, php-format
2620 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2621 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2622
2623 #: actions/outbox.php:61
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %s"
2626 msgstr "Utboks for %s"
2627
2628 #: actions/outbox.php:116
2629 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2630 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2631
2632 #: actions/passwordsettings.php:58
2633 msgid "Change password"
2634 msgstr "Endre passord"
2635
2636 #: actions/passwordsettings.php:69
2637 msgid "Change your password."
2638 msgstr "Endre passordet ditt."
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2641 msgid "Password change"
2642 msgstr "Endre passord"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:104
2645 msgid "Old password"
2646 msgstr "Gammelt passord"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2649 msgid "New password"
2650 msgstr "Nytt passord"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:109
2653 msgid "6 or more characters"
2654 msgstr "6 eller flere tegn"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2657 #: actions/register.php:440
2658 msgid "Confirm"
2659 msgstr "Bekreft"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2662 msgid "Same as password above"
2663 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:117
2666 msgid "Change"
2667 msgstr "Endre"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2670 msgid "Password must be 6 or more characters."
2671 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2674 msgid "Passwords don't match."
2675 msgstr "Passordene var ikke like."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:165
2678 msgid "Incorrect old password"
2679 msgstr "Feil gammelt passord"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:181
2682 msgid "Error saving user; invalid."
2683 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2686 msgid "Can't save new password."
2687 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2690 msgid "Password saved."
2691 msgstr "Passordet ble lagret"
2692
2693 #. TRANS: Menu item for site administration
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2695 msgid "Paths"
2696 msgstr "Stier"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2699 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2700 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2703 #, php-format
2704 msgid "Theme directory not readable: %s."
2705 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2708 #, php-format
2709 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2710 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2713 #, php-format
2714 msgid "Background directory not writable: %s."
2715 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2718 #, php-format
2719 msgid "Locales directory not readable: %s."
2720 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2723 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2724 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2727 msgid "Site"
2728 msgstr "Nettsted"
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 msgid "Server"
2732 msgstr "Tjener"
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2735 msgid "Site's server hostname."
2736 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2739 msgid "Path"
2740 msgstr "Sti"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2743 msgid "Site path"
2744 msgstr "Nettstedssti"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2747 msgid "Path to locales"
2748 msgstr "Lokaliseringssti"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2751 msgid "Directory path to locales"
2752 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2755 msgid "Fancy URLs"
2756 msgstr "Pyntede nettadresser"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2759 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2760 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2763 msgid "Theme"
2764 msgstr "Tema"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2767 msgid "Theme server"
2768 msgstr "Tematjener"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2771 msgid "Theme path"
2772 msgstr "Temasti"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2775 msgid "Theme directory"
2776 msgstr "Temamappe"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2779 msgid "Avatars"
2780 msgstr "Avatarer"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2783 msgid "Avatar server"
2784 msgstr "Avatartjener"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2787 msgid "Avatar path"
2788 msgstr "Avatarsti"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2791 msgid "Avatar directory"
2792 msgstr "Avatarmappe"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2795 msgid "Backgrounds"
2796 msgstr "Bakgrunner"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2799 msgid "Background server"
2800 msgstr "Bakgrunnstjener"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2803 msgid "Background path"
2804 msgstr "Bakgrunnssti"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2807 msgid "Background directory"
2808 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2811 msgid "SSL"
2812 msgstr "SSL"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2815 msgid "Never"
2816 msgstr "Aldri"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2819 msgid "Sometimes"
2820 msgstr "Noen ganger"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2823 msgid "Always"
2824 msgstr "Alltid"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2827 msgid "Use SSL"
2828 msgstr "Bruk SSL"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2831 msgid "When to use SSL"
2832 msgstr "Når SSL skal brukes"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2835 msgid "SSL server"
2836 msgstr "SSL-tjener"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2839 msgid "Server to direct SSL requests to"
2840 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2843 msgid "Save paths"
2844 msgstr "Lagre stier"
2845
2846 #: actions/peoplesearch.php:52
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2850 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2851 msgstr ""
2852 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2853 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2854
2855 #: actions/peoplesearch.php:58
2856 msgid "People search"
2857 msgstr "Personsøk"
2858
2859 #: actions/peopletag.php:68
2860 #, php-format
2861 msgid "Not a valid people tag: %s."
2862 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2863
2864 #: actions/peopletag.php:142
2865 #, php-format
2866 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2868
2869 #: actions/postnotice.php:95
2870 msgid "Invalid notice content."
2871 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2872
2873 #: actions/postnotice.php:101
2874 #, php-format
2875 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2876 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:60
2879 msgid "Profile settings"
2880 msgstr "Profilinnstillinger"
2881
2882 #: actions/profilesettings.php:71
2883 msgid ""
2884 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2885 msgstr ""
2886 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2887 "mer om deg."
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:99
2890 msgid "Profile information"
2891 msgstr "Profilinformasjon"
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2894 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2895 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2898 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 msgid "Full name"
2901 msgstr "Fullt navn"
2902
2903 #. TRANS: Form input field label.
2904 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2905 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2906 msgid "Homepage"
2907 msgstr "Hjemmesiden"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2911 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2914 #, php-format
2915 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2916 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2919 msgid "Describe yourself and your interests"
2920 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2923 msgid "Bio"
2924 msgstr "Om meg"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2927 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2928 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2929 #: lib/userprofile.php:165
2930 msgid "Location"
2931 msgstr "Plassering"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2934 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2935 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:138
2938 msgid "Share my current location when posting notices"
2939 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2942 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2943 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2944 msgid "Tags"
2945 msgstr "Tagger"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:147
2948 msgid ""
2949 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2950 msgstr ""
2951 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2952 "eller mellomrom"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:151
2955 msgid "Language"
2956 msgstr "Språk"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:152
2959 msgid "Preferred language"
2960 msgstr "Foretrukket språk"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:161
2963 msgid "Timezone"
2964 msgstr "Tidssone"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:162
2967 msgid "What timezone are you normally in?"
2968 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:167
2971 msgid ""
2972 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2973 msgstr ""
2974 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2977 #, php-format
2978 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2979 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2982 msgid "Timezone not selected."
2983 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:241
2986 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2990 #, php-format
2991 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2992 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:306
2995 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2996 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:363
2999 msgid "Couldn't save location prefs."
3000 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:375
3003 msgid "Couldn't save profile."
3004 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:383
3007 msgid "Couldn't save tags."
3008 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3009
3010 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3011 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3012 msgid "Settings saved."
3013 msgstr "Innstillinger lagret."
3014
3015 #: actions/public.php:83
3016 #, php-format
3017 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3018 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3019
3020 #: actions/public.php:92
3021 msgid "Could not retrieve public stream."
3022 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3023
3024 #: actions/public.php:130
3025 #, php-format
3026 msgid "Public timeline, page %d"
3027 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3028
3029 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3030 msgid "Public timeline"
3031 msgstr "Offentlig tidslinje"
3032
3033 #: actions/public.php:160
3034 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3035 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3036
3037 #: actions/public.php:164
3038 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3039 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3040
3041 #: actions/public.php:168
3042 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3043 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3044
3045 #: actions/public.php:188
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3049 "yet."
3050 msgstr ""
3051 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3052 "noe ennå."
3053
3054 #: actions/public.php:191
3055 msgid "Be the first to post!"
3056 msgstr "Vær den første til å poste!"
3057
3058 #: actions/public.php:195
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3062 msgstr ""
3063 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3064 "til å poste!"
3065
3066 #: actions/public.php:242
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3070 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3071 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3072 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3073 msgstr ""
3074 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3075 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3076 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3077 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3078
3079 #: actions/public.php:247
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "tool."
3085 msgstr ""
3086 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3087 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3088 "(http://status.net)."
3089
3090 #: actions/publictagcloud.php:57
3091 msgid "Public tag cloud"
3092 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3093
3094 #: actions/publictagcloud.php:63
3095 #, php-format
3096 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3097 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:69
3100 #, php-format
3101 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:72
3105 msgid "Be the first to post one!"
3106 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:75
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3112 "one!"
3113 msgstr ""
3114 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3115 "til å poste en!"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:134
3118 msgid "Tag cloud"
3119 msgstr "Merkelappsky"
3120
3121 #: actions/recoverpassword.php:36
3122 msgid "You are already logged in!"
3123 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3124
3125 #: actions/recoverpassword.php:62
3126 msgid "No such recovery code."
3127 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:66
3130 msgid "Not a recovery code."
3131 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:73
3134 msgid "Recovery code for unknown user."
3135 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:86
3138 msgid "Error with confirmation code."
3139 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:97
3142 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3143 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:111
3146 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3147 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3150 msgid ""
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3153 msgstr ""
3154 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3155 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Passordgjenoppretting"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3171 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3174 msgid "Recover"
3175 msgstr "Gjenopprett"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:208
3178 msgid "Reset password"
3179 msgstr "Tilbakestill passord"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:209
3182 msgid "Recover password"
3183 msgstr "Gjenopprett passord"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3186 msgid "Password recovery requested"
3187 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:213
3190 msgid "Unknown action"
3191 msgstr "Ukjent handling"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:236
3194 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3195 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:243
3198 msgid "Reset"
3199 msgstr "Nullstill"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:252
3202 msgid "Enter a nickname or email address."
3203 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:282
3206 msgid "No user with that email address or username."
3207 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:299
3210 msgid "No registered email address for that user."
3211 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:313
3214 msgid "Error saving address confirmation."
3215 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:338
3218 msgid ""
3219 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3220 "address registered to your account."
3221 msgstr ""
3222 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3223 "til din registrerte e-postadresse."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:357
3226 msgid "Unexpected password reset."
3227 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:365
3230 msgid "Password must be 6 chars or more."
3231 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:369
3234 msgid "Password and confirmation do not match."
3235 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3238 msgid "Error setting user."
3239 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:395
3242 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3243 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3244
3245 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3246 msgid "Sorry, only invited people can register."
3247 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3248
3249 #: actions/register.php:99
3250 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3251 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3252
3253 #: actions/register.php:119
3254 msgid "Registration successful"
3255 msgstr "Registrering vellykket"
3256
3257 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3258 msgid "Register"
3259 msgstr "Registrer"
3260
3261 #: actions/register.php:142
3262 msgid "Registration not allowed."
3263 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3264
3265 #: actions/register.php:205
3266 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3267 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3268
3269 #: actions/register.php:219
3270 msgid "Email address already exists."
3271 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3272
3273 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3274 msgid "Invalid username or password."
3275 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3276
3277 #: actions/register.php:350
3278 msgid ""
3279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3280 "link up to friends and colleagues. "
3281 msgstr ""
3282 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3283 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3284
3285 #: actions/register.php:432
3286 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3287 msgstr ""
3288 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3289
3290 #: actions/register.php:437
3291 msgid "6 or more characters. Required."
3292 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3293
3294 #: actions/register.php:441
3295 msgid "Same as password above. Required."
3296 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3297
3298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3299 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3300 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3301 msgid "Email"
3302 msgstr "E-post"
3303
3304 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3306 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3307
3308 #: actions/register.php:457
3309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3310 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3311
3312 #: actions/register.php:518
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: actions/register.php:528
3319 #, php-format
3320 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3324 #: actions/register.php:532
3325 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3329 #: actions/register.php:535
3330 msgid "All rights reserved."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3334 #: actions/register.php:540
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3338 "email address, IM address, and phone number."
3339 msgstr ""
3340 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3341 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3342
3343 #: actions/register.php:583
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3347 "want to...\n"
3348 "\n"
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3357 "missed. \n"
3358 "\n"
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3360 msgstr ""
3361 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3362 "kanskje...\n"
3363 "\n"
3364 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3365 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3366 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3367 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3368 "eller deler dine interesser.\n"
3369 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3370 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3371 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3372 "glipp av.\n"
3373 "\n"
3374 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3375
3376 #: actions/register.php:607
3377 msgid ""
3378 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3379 "to confirm your email address.)"
3380 msgstr ""
3381 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3382 "din epostadresse)"
3383
3384 #: actions/remotesubscribe.php:98
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3388 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3390 msgstr ""
3391 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3392 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3393 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3394 "profilnettadressen din nedenfor."
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:112
3397 msgid "Remote subscribe"
3398 msgstr "Fjernabonner"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:124
3401 msgid "Subscribe to a remote user"
3402 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:129
3405 msgid "User nickname"
3406 msgstr "Brukerens kallenavn"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:130
3409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3410 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:133
3413 msgid "Profile URL"
3414 msgstr "Profilnettadresse"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:134
3417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3418 msgstr ""
3419 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3422 #: lib/userprofile.php:406
3423 msgid "Subscribe"
3424 msgstr "Abonner"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:159
3427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3428 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:168
3431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3432 msgstr ""
3433 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3434 "definert)."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:176
3437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3438 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:183
3441 msgid "Couldn’t get a request token."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: actions/repeat.php:57
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3447
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3449 msgid "No notice specified."
3450 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3451
3452 #: actions/repeat.php:76
3453 msgid "You can't repeat your own notice."
3454 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3455
3456 #: actions/repeat.php:90
3457 msgid "You already repeated that notice."
3458 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3459
3460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3461 msgid "Repeated"
3462 msgstr "Gjentatt"
3463
3464 #: actions/repeat.php:119
3465 msgid "Repeated!"
3466 msgstr "Gjentatt!"
3467
3468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3469 #: lib/personalgroupnav.php:105
3470 #, php-format
3471 msgid "Replies to %s"
3472 msgstr "Svar til %s"
3473
3474 #: actions/replies.php:128
3475 #, php-format
3476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3477 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3478
3479 #: actions/replies.php:145
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3483
3484 #: actions/replies.php:152
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3488
3489 #: actions/replies.php:159
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3492 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3493
3494 #: actions/replies.php:199
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3498 "notice to his attention yet."
3499 msgstr ""
3500 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3501 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3502
3503 #: actions/replies.php:204
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3507 "[join groups](%%action.groups%%)."
3508 msgstr ""
3509 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3510 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3511
3512 #: actions/replies.php:206
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3516 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3517 msgstr ""
3518 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3519 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3520
3521 #: actions/repliesrss.php:72
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3524 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3525
3526 #: actions/revokerole.php:75
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3529
3530 #: actions/revokerole.php:82
3531 msgid "User doesn't have this role."
3532 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3533
3534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3535 msgid "StatusNet"
3536 msgstr "StatusNet"
3537
3538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3540 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3541
3542 #: actions/sandbox.php:72
3543 msgid "User is already sandboxed."
3544 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3545
3546 #. TRANS: Menu item for site administration
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3548 #: lib/adminpanelaction.php:392
3549 msgid "Sessions"
3550 msgstr "Økter"
3551
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3553 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3554 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3557 msgid "Handle sessions"
3558 msgstr "Håndter økter"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3562 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3565 msgid "Session debugging"
3566 msgstr "Øktfeilsøking"
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3570 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3573 #: actions/useradminpanel.php:294
3574 msgid "Save site settings"
3575 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3576
3577 #: actions/showapplication.php:82
3578 msgid "You must be logged in to view an application."
3579 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3580
3581 #: actions/showapplication.php:157
3582 msgid "Application profile"
3583 msgstr "Programprofil"
3584
3585 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3586 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3587 msgid "Icon"
3588 msgstr "Ikon"
3589
3590 #. TRANS: Form input field label for application name.
3591 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3592 #: lib/applicationeditform.php:199
3593 msgid "Name"
3594 msgstr "Navn"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3598 msgid "Organization"
3599 msgstr "Organisasjon"
3600
3601 #. TRANS: Form input field label.
3602 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3603 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3604 msgid "Description"
3605 msgstr "Beskrivelse"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3608 #: lib/profileaction.php:187
3609 msgid "Statistics"
3610 msgstr "Statistikk"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:203
3613 #, php-format
3614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3615 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:213
3618 msgid "Application actions"
3619 msgstr "Programhandlinger"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:236
3622 msgid "Reset key & secret"
3623 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:261
3626 msgid "Application info"
3627 msgstr "Programinformasjon"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:263
3630 msgid "Consumer key"
3631 msgstr "Forbrukernøkkel"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:268
3634 msgid "Consumer secret"
3635 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:273
3638 msgid "Request token URL"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: actions/showapplication.php:278
3642 msgid "Access token URL"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: actions/showapplication.php:283
3646 msgid "Authorize URL"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: actions/showapplication.php:288
3650 msgid ""
3651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3652 "signature method."
3653 msgstr ""
3654 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3655 "klartekstsignatur."
3656
3657 #: actions/showapplication.php:309
3658 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3659 msgstr ""
3660 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:79
3663 #, php-format
3664 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3665 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:132
3668 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3669 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:171
3672 #, php-format
3673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:178
3677 #, php-format
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:185
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3684 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:206
3687 msgid ""
3688 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3689 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3690 msgstr ""
3691 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3692 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:208
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3698 "they would add to their favorites :)"
3699 msgstr ""
3700 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3701 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:212
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3707 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3708 "would add to their favorites :)"
3709 msgstr ""
3710 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3711 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3712 "de vil legge til sine favoritter :)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:243
3715 msgid "This is a way to share what you like."
3716 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3717
3718 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3719 #, php-format
3720 msgid "%s group"
3721 msgstr "%s gruppe"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:84
3724 #, php-format
3725 msgid "%1$s group, page %2$d"
3726 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:227
3729 msgid "Group profile"
3730 msgstr "Gruppeprofil"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3733 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3734 msgid "URL"
3735 msgstr "Nettadresse"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3738 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3739 msgid "Note"
3740 msgstr "Merk"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3743 msgid "Aliases"
3744 msgstr "Alias"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:302
3747 msgid "Group actions"
3748 msgstr "Gruppehandlinger"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:338
3751 #, php-format
3752 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:344
3756 #, php-format
3757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:350
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3763 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:355
3766 #, php-format
3767 msgid "FOAF for %s group"
3768 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3771 msgid "Members"
3772 msgstr "Medlemmer"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3775 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3776 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3777 msgid "(None)"
3778 msgstr "(Ingen)"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:404
3781 msgid "All members"
3782 msgstr "Alle medlemmer"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:447
3785 msgid "Created"
3786 msgstr "Opprettet"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:463
3789 #, php-format
3790 msgid ""
3791 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3792 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3793 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3794 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3795 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3796 msgstr ""
3797 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3798 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3799 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3800 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3801 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3802 "%%%%))"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:469
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3808 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3809 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3810 "their life and interests. "
3811 msgstr ""
3812 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3813 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3814 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3815 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3816
3817 #: actions/showgroup.php:497
3818 msgid "Admins"
3819 msgstr "Administratorer"
3820
3821 #: actions/showmessage.php:81
3822 msgid "No such message."
3823 msgstr "Ingen slik melding."
3824
3825 #: actions/showmessage.php:98
3826 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3827 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3828
3829 #: actions/showmessage.php:108
3830 #, php-format
3831 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3832 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3833
3834 #: actions/showmessage.php:113
3835 #, php-format
3836 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3837 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3838
3839 #: actions/shownotice.php:90
3840 msgid "Notice deleted."
3841 msgstr "Notis slettet."
3842
3843 #: actions/showstream.php:73
3844 #, php-format
3845 msgid " tagged %s"
3846 msgstr " merket %s"
3847
3848 #: actions/showstream.php:79
3849 #, php-format
3850 msgid "%1$s, page %2$d"
3851 msgstr "%1$s, side %2$d"
3852
3853 #: actions/showstream.php:122
3854 #, php-format
3855 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3856 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3857
3858 #: actions/showstream.php:129
3859 #, php-format
3860 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3862
3863 #: actions/showstream.php:136
3864 #, php-format
3865 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3866 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3867
3868 #: actions/showstream.php:143
3869 #, php-format
3870 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3871 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:148
3874 #, php-format
3875 msgid "FOAF for %s"
3876 msgstr "FOAF for %s"
3877
3878 #: actions/showstream.php:200
3879 #, php-format
3880 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3881 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3882
3883 #: actions/showstream.php:205
3884 msgid ""
3885 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3886 "would be a good time to start :)"
3887 msgstr ""
3888 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3889 "ikke begynne nå? :)"
3890
3891 #: actions/showstream.php:207
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3895 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3896 msgstr ""
3897 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3898 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3899
3900 #: actions/showstream.php:243
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3906 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3907 msgstr ""
3908 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3909 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3910 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3911 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3912 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3913
3914 #: actions/showstream.php:248
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3920 msgstr ""
3921 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3922 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3923 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3924
3925 #: actions/showstream.php:305
3926 #, php-format
3927 msgid "Repeat of %s"
3928 msgstr "Repetisjon av %s"
3929
3930 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3931 msgid "You cannot silence users on this site."
3932 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3933
3934 #: actions/silence.php:72
3935 msgid "User is already silenced."
3936 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:69
3939 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3940 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:133
3943 msgid "Site name must have non-zero length."
3944 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:141
3947 msgid "You must have a valid contact email address."
3948 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:159
3951 #, php-format
3952 msgid "Unknown language \"%s\"."
3953 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:165
3956 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3957 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:171
3960 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:221
3964 msgid "General"
3965 msgstr "Generell"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:224
3968 msgid "Site name"
3969 msgstr "Nettstedsnavn"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:225
3972 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3973 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:229
3976 msgid "Brought by"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:230
3980 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:234
3984 msgid "Brought by URL"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:235
3988 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:239
3992 msgid "Contact email address for your site"
3993 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:245
3996 msgid "Local"
3997 msgstr "Lokal"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:256
4000 msgid "Default timezone"
4001 msgstr "Standard tidssone"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:257
4004 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4005 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:262
4008 msgid "Default language"
4009 msgstr "Standardspråk"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:263
4012 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:271
4016 msgid "Limits"
4017 msgstr "Grenser"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:274
4020 msgid "Text limit"
4021 msgstr "Tekstgrense"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:274
4024 msgid "Maximum number of characters for notices."
4025 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:278
4028 msgid "Dupe limit"
4029 msgstr "Duplikatsgrense"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:278
4032 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4033 msgstr ""
4034 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4035
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4037 msgid "Site Notice"
4038 msgstr "Nettstedsnotis"
4039
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4041 msgid "Edit site-wide message"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Unable to save site notice."
4047 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4050 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4054 msgid "Site notice text"
4055 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4058 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4062 msgid "Save site notice"
4063 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4064
4065 #. TRANS: Title for SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:59
4067 msgid "SMS settings"
4068 msgstr "SMS-innstillinger"
4069
4070 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4072 #: actions/smssettings.php:74
4073 #, php-format
4074 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4075 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4076
4077 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4078 #: actions/smssettings.php:97
4079 msgid "SMS is not available."
4080 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4081
4082 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:111
4084 msgid "SMS address"
4085 msgstr "SMS-adresse"
4086
4087 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:120
4089 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4090 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4091
4092 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:133
4094 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4095 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4096
4097 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:142
4099 msgid "Confirmation code"
4100 msgstr "Bekreftelseskode"
4101
4102 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:144
4104 msgid "Enter the code you received on your phone."
4105 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4106
4107 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4108 #: actions/smssettings.php:148
4109 msgctxt "BUTTON"
4110 msgid "Confirm"
4111 msgstr "Bekreft"
4112
4113 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:153
4115 msgid "SMS phone number"
4116 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4117
4118 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:156
4120 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4124 #: actions/smssettings.php:195
4125 msgid "SMS preferences"
4126 msgstr "SMS-innstillinger"
4127
4128 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:201
4130 msgid ""
4131 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4132 "from my carrier."
4133 msgstr ""
4134 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4135 "min teleoperatør."
4136
4137 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4138 #: actions/smssettings.php:315
4139 msgid "SMS preferences saved."
4140 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4141
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4143 #: actions/smssettings.php:338
4144 msgid "No phone number."
4145 msgstr "Ingen telefonnummer."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4148 #: actions/smssettings.php:344
4149 msgid "No carrier selected."
4150 msgstr "Ingen operatør valgt."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4153 #: actions/smssettings.php:352
4154 msgid "That is already your phone number."
4155 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4158 #: actions/smssettings.php:356
4159 msgid "That phone number already belongs to another user."
4160 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4163 #: actions/smssettings.php:384
4164 msgid ""
4165 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4166 "for the code and instructions on how to use it."
4167 msgstr ""
4168 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4169 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4170
4171 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4172 #: actions/smssettings.php:413
4173 msgid "That is the wrong confirmation number."
4174 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4175
4176 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4177 #: actions/smssettings.php:427
4178 msgid "SMS confirmation cancelled."
4179 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4180
4181 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4182 #. TRANS: registered for the active user.
4183 #: actions/smssettings.php:448
4184 msgid "That is not your phone number."
4185 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4186
4187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4188 #: actions/smssettings.php:470
4189 msgid "The SMS phone number was removed."
4190 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4191
4192 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4193 #: actions/smssettings.php:511
4194 msgid "Mobile carrier"
4195 msgstr "Mobiloperatør"
4196
4197 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4198 #: actions/smssettings.php:516
4199 msgid "Select a carrier"
4200 msgstr "Velg en operatør"
4201
4202 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4204 #: actions/smssettings.php:525
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4208 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4209 msgstr ""
4210 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4211 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4212 "fortell oss."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4215 #: actions/smssettings.php:548
4216 msgid "No code entered"
4217 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4218
4219 #. TRANS: Menu item for site administration
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4221 #: lib/adminpanelaction.php:408
4222 msgid "Snapshots"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4226 msgid "Manage snapshot configuration"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4230 msgid "Invalid snapshot run value."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4234 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4238 msgid "Invalid snapshot report URL."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4242 msgid "Randomly during web hit"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4246 msgid "In a scheduled job"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4250 msgid "Data snapshots"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4254 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4258 msgid "Frequency"
4259 msgstr "Frekvens"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4262 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4266 msgid "Report URL"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4270 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Save snapshot settings"
4276 msgstr "Innstillinger for IM"
4277
4278 #: actions/subedit.php:70
4279 msgid "You are not subscribed to that profile."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Could not save subscription."
4285 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4286
4287 #: actions/subscribe.php:77
4288 msgid "This action only accepts POST requests."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/subscribe.php:107
4292 msgid "No such profile."
4293 msgstr "Ingen slik profil."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:117
4296 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/subscribe.php:145
4300 msgid "Subscribed"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: actions/subscribers.php:50
4304 #, php-format
4305 msgid "%s subscribers"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: actions/subscribers.php:52
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4311 msgstr "Alle abonnementer"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:63
4314 msgid "These are the people who listen to your notices."
4315 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4316
4317 #: actions/subscribers.php:67
4318 #, php-format
4319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4320 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4321
4322 #: actions/subscribers.php:108
4323 msgid ""
4324 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4325 "return the favor"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: actions/subscribers.php:110
4329 #, php-format
4330 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: actions/subscribers.php:114
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4337 "%) and be the first?"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: actions/subscriptions.php:52
4341 #, fuzzy, php-format
4342 msgid "%s subscriptions"
4343 msgstr "Alle abonnementer"
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:54
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4348 msgstr "Alle abonnementer"
4349
4350 #: actions/subscriptions.php:65
4351 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4352 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:69
4355 #, php-format
4356 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4357 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:126
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4363 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4364 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4365 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4366 "automatically subscribe to people you already follow there."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4370 #, php-format
4371 msgid "%s is not listening to anyone."
4372 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:208
4375 msgid "Jabber"
4376 msgstr "Jabber"
4377
4378 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4379 msgid "SMS"
4380 msgstr "SMS"
4381
4382 #: actions/tag.php:69
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4385 msgstr "Mikroblogg av %s"
4386
4387 #: actions/tag.php:87
4388 #, php-format
4389 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4390 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4391
4392 #: actions/tag.php:93
4393 #, php-format
4394 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4395 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4396
4397 #: actions/tag.php:99
4398 #, php-format
4399 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4400 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4401
4402 #: actions/tagother.php:39
4403 msgid "No ID argument."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: actions/tagother.php:65
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "Tag %s"
4409 msgstr "Tagger"
4410
4411 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4412 msgid "User profile"
4413 msgstr "Brukerprofil"
4414
4415 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4416 #: lib/userprofile.php:103
4417 msgid "Photo"
4418 msgstr "Foto"
4419
4420 #: actions/tagother.php:141
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Tag user"
4423 msgstr "Tagger"
4424
4425 #: actions/tagother.php:151
4426 msgid ""
4427 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4428 "separated"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: actions/tagother.php:193
4432 msgid ""
4433 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: actions/tagother.php:200
4437 msgid "Could not save tags."
4438 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4439
4440 #: actions/tagother.php:236
4441 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: actions/tagrss.php:35
4445 msgid "No such tag."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: actions/twitapitrends.php:85
4449 msgid "API method under construction."
4450 msgstr "API-metode under utvikling."
4451
4452 #: actions/unblock.php:59
4453 msgid "You haven't blocked that user."
4454 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4455
4456 #: actions/unsandbox.php:72
4457 msgid "User is not sandboxed."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: actions/unsilence.php:72
4461 msgid "User is not silenced."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: actions/unsubscribe.php:77
4465 #, fuzzy
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4468
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: User admin panel title
4480 #: actions/useradminpanel.php:59
4481 msgctxt "TITLE"
4482 msgid "User"
4483 msgstr "Bruker"
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:70
4486 msgid "User settings for this StatusNet site."
4487 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:149
4490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4491 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:155
4494 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4495 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:165
4498 #, php-format
4499 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4500 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4501
4502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4503 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4504 #: lib/personalgroupnav.php:109
4505 msgid "Profile"
4506 msgstr "Profil"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:222
4509 msgid "Bio Limit"
4510 msgstr "Biografigrense"
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:223
4513 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4514 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:231
4517 msgid "New users"
4518 msgstr "Nye brukere"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:235
4521 msgid "New user welcome"
4522 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:236
4525 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4526 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:241
4529 msgid "Default subscription"
4530 msgstr "Standardabonnement"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:242
4533 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4534 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:251
4537 msgid "Invitations"
4538 msgstr "Invitasjoner"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:256
4541 msgid "Invitations enabled"
4542 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:258
4545 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4546 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4547
4548 #: actions/userauthorization.php:105
4549 msgid "Authorize subscription"
4550 msgstr "Autoriser abonnementet"
4551
4552 #: actions/userauthorization.php:110
4553 msgid ""
4554 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4555 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4556 "click “Reject”."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4560 msgid "License"
4561 msgstr "Lisens"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:217
4564 msgid "Accept"
4565 msgstr "Godta"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4568 #: lib/subscribeform.php:139
4569 msgid "Subscribe to this user"
4570 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:219
4573 msgid "Reject"
4574 msgstr "Avvis"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:220
4577 msgid "Reject this subscription"
4578 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:232
4581 msgid "No authorization request!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:254
4585 msgid "Subscription authorized"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:256
4589 msgid ""
4590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4591 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4592 "subscription. Your subscription token is:"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:266
4596 msgid "Subscription rejected"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:268
4600 msgid ""
4601 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4602 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4603 "subscription."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:303
4607 #, php-format
4608 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:308
4612 #, php-format
4613 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:314
4617 #, php-format
4618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:329
4622 #, php-format
4623 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:345
4627 #, php-format
4628 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:350
4632 #, php-format
4633 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4634 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:355
4637 #, php-format
4638 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Profile design"
4644 msgstr "Profil"
4645
4646 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4647 msgid ""
4648 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4649 "palette of your choice."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "Bon appétit."
4655
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4658 #, php-format
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4661
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "Søk etter flere grupper"
4665
4666 #: actions/usergroups.php:159
4667 #, php-format
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4670
4671 #: actions/usergroups.php:164
4672 #, php-format
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4674 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4675
4676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4681 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4682 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4683 #, php-format
4684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4685 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4686
4687 #: actions/version.php:75
4688 #, php-format
4689 msgid "StatusNet %s"
4690 msgstr "StatusNet %s"
4691
4692 #: actions/version.php:155
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. and contributors."
4697 msgstr ""
4698 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4699 "Inc. og andre bidragsytere."
4700
4701 #: actions/version.php:163
4702 msgid "Contributors"
4703 msgstr "Bidragsytere"
4704
4705 #: actions/version.php:170
4706 msgid ""
4707 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4708 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4709 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4710 "any later version. "
4711 msgstr ""
4712
4713 #: actions/version.php:176
4714 msgid ""
4715 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4716 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4717 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4718 "for more details. "
4719 msgstr ""
4720
4721 #: actions/version.php:182
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4725 "along with this program.  If not, see %s."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: actions/version.php:191
4729 msgid "Plugins"
4730 msgstr "Programtillegg"
4731
4732 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4733 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4734 msgid "Version"
4735 msgstr "Versjon"
4736
4737 #: actions/version.php:199
4738 msgid "Author(s)"
4739 msgstr "Forfatter(e)"
4740
4741 #: classes/File.php:185
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4745 "to upload a smaller version."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: classes/File.php:195
4749 #, php-format
4750 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: classes/File.php:202
4754 #, php-format
4755 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: classes/Group_member.php:41
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Group join failed."
4761 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4762
4763 #: classes/Group_member.php:53
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Not part of group."
4766 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4767
4768 #: classes/Group_member.php:60
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Group leave failed."
4771 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4772
4773 #: classes/Local_group.php:41
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Could not update local group."
4776 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4777
4778 #: classes/Login_token.php:76
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Could not create login token for %s"
4781 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4782
4783 #: classes/Message.php:45
4784 msgid "You are banned from sending direct messages."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: classes/Message.php:61
4788 msgid "Could not insert message."
4789 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4790
4791 #: classes/Message.php:71
4792 msgid "Could not update message with new URI."
4793 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4794
4795 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4796 #: classes/Notice.php:182
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4799 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4800
4801 #: classes/Notice.php:251
4802 msgid "Problem saving notice. Too long."
4803 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4804
4805 #: classes/Notice.php:255
4806 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4807 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4808
4809 #: classes/Notice.php:260
4810 msgid ""
4811 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: classes/Notice.php:266
4815 msgid ""
4816 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4817 "few minutes."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: classes/Notice.php:272
4821 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4825 msgid "Problem saving notice."
4826 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4827
4828 #: classes/Notice.php:973
4829 msgid "Problem saving group inbox."
4830 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4831
4832 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4833 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4834 #: classes/Notice.php:1564
4835 #, php-format
4836 msgid "RT @%1$s %2$s"
4837 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4838
4839 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4840 msgid "You have been banned from subscribing."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: classes/Subscription.php:78
4844 msgid "Already subscribed!"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: classes/Subscription.php:82
4848 msgid "User has blocked you."
4849 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4850
4851 #: classes/Subscription.php:167
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Not subscribed!"
4854 msgstr "Alle abonnementer"
4855
4856 #: classes/Subscription.php:173
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4859 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4860
4861 #: classes/Subscription.php:200
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4864 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4865
4866 #: classes/Subscription.php:211
4867 msgid "Couldn't delete subscription."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: classes/User.php:363
4871 #, php-format
4872 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4873 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4874
4875 #: classes/User_group.php:480
4876 msgid "Could not create group."
4877 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4878
4879 #: classes/User_group.php:489
4880 msgid "Could not set group URI."
4881 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4882
4883 #: classes/User_group.php:510
4884 msgid "Could not set group membership."
4885 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4886
4887 #: classes/User_group.php:524
4888 msgid "Could not save local group info."
4889 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4890
4891 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4892 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4893 msgid "Change your profile settings"
4894 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4895
4896 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4897 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4898 msgid "Upload an avatar"
4899 msgstr "Last opp en avatar"
4900
4901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4902 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4903 msgid "Change your password"
4904 msgstr "Endre passordet ditt"
4905
4906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4907 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4908 msgid "Change email handling"
4909 msgstr "Endre eposthåndtering"
4910
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Design your profile"
4915 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4916
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4919 msgid "Other options"
4920 msgstr "Andre valg"
4921
4922 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4924 msgid "Other"
4925 msgstr "Andre"
4926
4927 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4928 #: lib/action.php:145
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s - %2$s"
4931 msgstr "%1$s - %2$s"
4932
4933 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4934 #: lib/action.php:161
4935 msgid "Untitled page"
4936 msgstr "Side uten tittel"
4937
4938 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4939 #: lib/action.php:436
4940 msgid "Primary site navigation"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4944 #: lib/action.php:442
4945 msgctxt "TOOLTIP"
4946 msgid "Personal profile and friends timeline"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4950 #: lib/action.php:445
4951 msgctxt "MENU"
4952 msgid "Personal"
4953 msgstr "Personlig"
4954
4955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4956 #: lib/action.php:447
4957 msgctxt "TOOLTIP"
4958 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4959 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4960
4961 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4962 #: lib/action.php:452
4963 msgctxt "TOOLTIP"
4964 msgid "Connect to services"
4965 msgstr "Koble til tjenester"
4966
4967 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4968 #: lib/action.php:455
4969 msgid "Connect"
4970 msgstr "Koble til"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4973 #: lib/action.php:458
4974 msgctxt "TOOLTIP"
4975 msgid "Change site configuration"
4976 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4977
4978 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4979 #: lib/action.php:461
4980 msgctxt "MENU"
4981 msgid "Admin"
4982 msgstr "Administrator"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4985 #: lib/action.php:465
4986 #, php-format
4987 msgctxt "TOOLTIP"
4988 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4989 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4990
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4992 #: lib/action.php:468
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Invite"
4995 msgstr "Inviter"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4998 #: lib/action.php:474
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Logout from the site"
5001 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5002
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5004 #: lib/action.php:477
5005 msgctxt "MENU"
5006 msgid "Logout"
5007 msgstr "Logg ut"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5010 #: lib/action.php:482
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Create an account"
5013 msgstr "Opprett en konto"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5016 #: lib/action.php:485
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Register"
5019 msgstr "Registrer"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5022 #: lib/action.php:488
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Login to the site"
5025 msgstr "Log inn på nettstedet"
5026
5027 #: lib/action.php:491
5028 msgctxt "MENU"
5029 msgid "Login"
5030 msgstr "Logg inn"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5033 #: lib/action.php:494
5034 msgctxt "TOOLTIP"
5035 msgid "Help me!"
5036 msgstr "Hjelp meg."
5037
5038 #: lib/action.php:497
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Help"
5041 msgstr "Hjelp"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5044 #: lib/action.php:500
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Search for people or text"
5047 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5048
5049 #: lib/action.php:503
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Search"
5052 msgstr "Søk"
5053
5054 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5055 #. TRANS: Menu item for site administration
5056 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5057 msgid "Site notice"
5058 msgstr "Nettstedsnotis"
5059
5060 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5061 #: lib/action.php:592
5062 msgid "Local views"
5063 msgstr "Lokale visninger"
5064
5065 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5066 #: lib/action.php:659
5067 msgid "Page notice"
5068 msgstr "Sidenotis"
5069
5070 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5071 #: lib/action.php:762
5072 msgid "Secondary site navigation"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5076 #: lib/action.php:768
5077 msgid "Help"
5078 msgstr "Hjelp"
5079
5080 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5081 #: lib/action.php:771
5082 msgid "About"
5083 msgstr "Om"
5084
5085 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5086 #: lib/action.php:774
5087 msgid "FAQ"
5088 msgstr "OSS/FAQ"
5089
5090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5091 #: lib/action.php:779
5092 msgid "TOS"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5096 #: lib/action.php:783
5097 msgid "Privacy"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5101 #: lib/action.php:786
5102 msgid "Source"
5103 msgstr "Kilde"
5104
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5106 #: lib/action.php:792
5107 msgid "Contact"
5108 msgstr "Kontakt"
5109
5110 #: lib/action.php:794
5111 msgid "Badge"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5115 #: lib/action.php:823
5116 msgid "StatusNet software license"
5117 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5118
5119 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5120 #: lib/action.php:827
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5124 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5125 msgstr ""
5126 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5127 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5128
5129 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5130 #: lib/action.php:830
5131 #, php-format
5132 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5133 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5134
5135 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5136 #: lib/action.php:834
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5140 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5141 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5142 msgstr ""
5143
5144 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5145 #: lib/action.php:850
5146 msgid "Site content license"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5150 #. TRANS: %1$s is the site name.
5151 #: lib/action.php:857
5152 #, php-format
5153 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5157 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5158 #: lib/action.php:864
5159 #, php-format
5160 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5161 msgstr ""
5162
5163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5164 #: lib/action.php:868
5165 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5166 msgstr ""
5167
5168 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5169 #: lib/action.php:881
5170 #, php-format
5171 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5175 #: lib/action.php:1192
5176 msgid "Pagination"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5180 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5181 #: lib/action.php:1203
5182 msgid "After"
5183 msgstr "Etter"
5184
5185 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5186 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5187 #: lib/action.php:1213
5188 msgid "Before"
5189 msgstr "Før"
5190
5191 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5192 #: lib/activity.php:122
5193 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: lib/activityutils.php:208
5197 msgid "Can't handle remote content yet."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: lib/activityutils.php:244
5201 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: lib/activityutils.php:248
5205 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5209 #: lib/adminpanelaction.php:98
5210 msgid "You cannot make changes to this site."
5211 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5212
5213 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5214 #: lib/adminpanelaction.php:110
5215 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Client error message.
5219 #: lib/adminpanelaction.php:229
5220 msgid "showForm() not implemented."
5221 msgstr "showForm() ikke implementert."
5222
5223 #. TRANS: Client error message
5224 #: lib/adminpanelaction.php:259
5225 msgid "saveSettings() not implemented."
5226 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5227
5228 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5229 #. TRANS: the admin panel Design.
5230 #: lib/adminpanelaction.php:284
5231 msgid "Unable to delete design setting."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5235 #: lib/adminpanelaction.php:350
5236 msgid "Basic site configuration"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Menu item for site administration
5240 #: lib/adminpanelaction.php:352
5241 msgctxt "MENU"
5242 msgid "Site"
5243 msgstr "Nettsted"
5244
5245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5246 #: lib/adminpanelaction.php:358
5247 msgid "Design configuration"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. TRANS: Menu item for site administration
5251 #: lib/adminpanelaction.php:360
5252 msgctxt "MENU"
5253 msgid "Design"
5254 msgstr "Utseende"
5255
5256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5257 #: lib/adminpanelaction.php:366
5258 msgid "User configuration"
5259 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5260
5261 #. TRANS: Menu item for site administration
5262 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5263 msgid "User"
5264 msgstr "Bruker"
5265
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:374
5268 msgid "Access configuration"
5269 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5270
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:382
5273 msgid "Paths configuration"
5274 msgstr "Stikonfigurasjon"
5275
5276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5277 #: lib/adminpanelaction.php:390
5278 msgid "Sessions configuration"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:398
5283 msgid "Edit site notice"
5284 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5285
5286 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5287 #: lib/adminpanelaction.php:406
5288 msgid "Snapshots configuration"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Client error 401.
5292 #: lib/apiauth.php:113
5293 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Form legend.
5297 #: lib/applicationeditform.php:137
5298 msgid "Edit application"
5299 msgstr "Rediger program"
5300
5301 #. TRANS: Form guide.
5302 #: lib/applicationeditform.php:187
5303 msgid "Icon for this application"
5304 msgstr "Ikon for dette programmet"
5305
5306 #. TRANS: Form input field instructions.
5307 #: lib/applicationeditform.php:209
5308 #, php-format
5309 msgid "Describe your application in %d characters"
5310 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5311
5312 #. TRANS: Form input field instructions.
5313 #: lib/applicationeditform.php:213
5314 msgid "Describe your application"
5315 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5316
5317 #. TRANS: Form input field instructions.
5318 #: lib/applicationeditform.php:224
5319 msgid "URL of the homepage of this application"
5320 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5321
5322 #. TRANS: Form input field label.
5323 #: lib/applicationeditform.php:226
5324 msgid "Source URL"
5325 msgstr "Nettadresse til kilde"
5326
5327 #. TRANS: Form input field instructions.
5328 #: lib/applicationeditform.php:233
5329 msgid "Organization responsible for this application"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Form input field instructions.
5333 #: lib/applicationeditform.php:242
5334 msgid "URL for the homepage of the organization"
5335 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5336
5337 #. TRANS: Form input field instructions.
5338 #: lib/applicationeditform.php:251
5339 msgid "URL to redirect to after authentication"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Radio button label for application type
5343 #: lib/applicationeditform.php:278
5344 msgid "Browser"
5345 msgstr "Nettleser"
5346
5347 #. TRANS: Radio button label for application type
5348 #: lib/applicationeditform.php:295
5349 msgid "Desktop"
5350 msgstr "Skrivebord"
5351
5352 #. TRANS: Form guide.
5353 #: lib/applicationeditform.php:297
5354 msgid "Type of application, browser or desktop"
5355 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5356
5357 #. TRANS: Radio button label for access type.
5358 #: lib/applicationeditform.php:320
5359 msgid "Read-only"
5360 msgstr "Skrivebeskyttet"
5361
5362 #. TRANS: Radio button label for access type.
5363 #: lib/applicationeditform.php:339
5364 msgid "Read-write"
5365 msgstr "Les og skriv"
5366
5367 #. TRANS: Form guide.
5368 #: lib/applicationeditform.php:341
5369 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5370 msgstr ""
5371 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5372 "skrivetilgang"
5373
5374 #. TRANS: Submit button title
5375 #: lib/applicationeditform.php:359
5376 msgid "Cancel"
5377 msgstr "Avbryt"
5378
5379 #. TRANS: Application access type
5380 #: lib/applicationlist.php:136
5381 msgid "read-write"
5382 msgstr "les og skriv"
5383
5384 #. TRANS: Application access type
5385 #: lib/applicationlist.php:138
5386 msgid "read-only"
5387 msgstr "skrivebeskyttet"
5388
5389 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5390 #: lib/applicationlist.php:144
5391 #, php-format
5392 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Button label
5396 #: lib/applicationlist.php:159
5397 msgctxt "BUTTON"
5398 msgid "Revoke"
5399 msgstr "Tilbakekall"
5400
5401 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5402 #: lib/attachmentlist.php:88
5403 msgid "Attachments"
5404 msgstr "Vedlegg"
5405
5406 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5407 #: lib/attachmentlist.php:265
5408 msgid "Author"
5409 msgstr "Forfatter"
5410
5411 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5412 #: lib/attachmentlist.php:279
5413 msgid "Provider"
5414 msgstr "Leverandør"
5415
5416 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5417 msgid "Notices where this attachment appears"
5418 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5419
5420 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5421 msgid "Tags for this attachment"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5425 msgid "Password changing failed"
5426 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5427
5428 #: lib/authenticationplugin.php:236
5429 msgid "Password changing is not allowed"
5430 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5431
5432 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5433 msgid "Command results"
5434 msgstr "Kommandoresultat"
5435
5436 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5437 msgid "Command complete"
5438 msgstr "Kommando fullført"
5439
5440 #: lib/channel.php:240
5441 msgid "Command failed"
5442 msgstr "Kommando feilet"
5443
5444 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5445 msgid "Notice with that id does not exist"
5446 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5447
5448 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5449 msgid "User has no last notice"
5450 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5451
5452 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5453 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5454 #: lib/command.php:127
5455 #, php-format
5456 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5457 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5458
5459 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5461 #: lib/command.php:147
5462 #, php-format
5463 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5464 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5465
5466 #: lib/command.php:180
5467 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5468 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5469
5470 #: lib/command.php:225
5471 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5472 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5473
5474 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5475 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5476 #: lib/command.php:234
5477 #, php-format
5478 msgid "Nudge sent to %s"
5479 msgstr "Knuff sendt til %s"
5480
5481 #: lib/command.php:260
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "Subscriptions: %1$s\n"
5485 "Subscribers: %2$s\n"
5486 "Notices: %3$s"
5487 msgstr ""
5488 "Abonnement: %1$s\n"
5489 "Abonnenter: %2$s\n"
5490 "Notiser: %3$s"
5491
5492 #: lib/command.php:302
5493 msgid "Notice marked as fave."
5494 msgstr "Notis markert som favoritt."
5495
5496 #: lib/command.php:323
5497 msgid "You are already a member of that group"
5498 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5499
5500 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5502 #: lib/command.php:339
5503 #, php-format
5504 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5505 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5506
5507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5509 #: lib/command.php:385
5510 #, php-format
5511 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5512 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5513
5514 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5515 #: lib/command.php:418
5516 #, php-format
5517 msgid "Fullname: %s"
5518 msgstr "Fullt navn: %s"
5519
5520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5521 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5522 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5523 #, php-format
5524 msgid "Location: %s"
5525 msgstr "Posisjon: %s"
5526
5527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5528 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5529 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5530 #, php-format
5531 msgid "Homepage: %s"
5532 msgstr "Hjemmeside: %s"
5533
5534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5535 #: lib/command.php:430
5536 #, php-format
5537 msgid "About: %s"
5538 msgstr "Om: %s"
5539
5540 #: lib/command.php:457
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5544 "same server."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Message given if content is too long.
5548 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5549 #: lib/command.php:472
5550 #, php-format
5551 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5552 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5553
5554 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5555 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5556 #: lib/command.php:492
5557 #, php-format
5558 msgid "Direct message to %s sent"
5559 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5560
5561 #: lib/command.php:494
5562 msgid "Error sending direct message."
5563 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5564
5565 #: lib/command.php:514
5566 msgid "Cannot repeat your own notice"
5567 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5568
5569 #: lib/command.php:519
5570 msgid "Already repeated that notice"
5571 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5572
5573 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5574 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5575 #: lib/command.php:529
5576 #, php-format
5577 msgid "Notice from %s repeated"
5578 msgstr "Notis fra %s repetert"
5579
5580 #: lib/command.php:531
5581 msgid "Error repeating notice."
5582 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5583
5584 #: lib/command.php:562
5585 #, php-format
5586 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5587 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5588
5589 #: lib/command.php:571
5590 #, php-format
5591 msgid "Reply to %s sent"
5592 msgstr "Svar til %s sendt"
5593
5594 #: lib/command.php:573
5595 msgid "Error saving notice."
5596 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5597
5598 #: lib/command.php:620
5599 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: lib/command.php:628
5603 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/command.php:634
5607 #, php-format
5608 msgid "Subscribed to %s"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5612 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/command.php:664
5616 #, php-format
5617 msgid "Unsubscribed from %s"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5621 msgid "Command not yet implemented."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/command.php:685
5625 msgid "Notification off."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/command.php:687
5629 msgid "Can't turn off notification."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/command.php:708
5633 msgid "Notification on."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/command.php:710
5637 msgid "Can't turn on notification."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/command.php:723
5641 msgid "Login command is disabled"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/command.php:734
5645 #, php-format
5646 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/command.php:761
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid "Unsubscribed  %s"
5652 msgstr "Svar til %s"
5653
5654 #: lib/command.php:778
5655 #, fuzzy
5656 msgid "You are not subscribed to anyone."
5657 msgstr "Ikke autorisert."
5658
5659 #: lib/command.php:780
5660 msgid "You are subscribed to this person:"
5661 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5662 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5663 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5664
5665 #: lib/command.php:800
5666 #, fuzzy
5667 msgid "No one is subscribed to you."
5668 msgstr "Svar til %s"
5669
5670 #: lib/command.php:802
5671 msgid "This person is subscribed to you:"
5672 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5673 msgstr[0] "Svar til %s"
5674 msgstr[1] "Svar til %s"
5675
5676 #: lib/command.php:822
5677 #, fuzzy
5678 msgid "You are not a member of any groups."
5679 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5680
5681 #: lib/command.php:824
5682 msgid "You are a member of this group:"
5683 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5684 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5685 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5686
5687 #: lib/command.php:838
5688 msgid ""
5689 "Commands:\n"
5690 "on - turn on notifications\n"
5691 "off - turn off notifications\n"
5692 "help - show this help\n"
5693 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5694 "groups - lists the groups you have joined\n"
5695 "subscriptions - list the people you follow\n"
5696 "subscribers - list the people that follow you\n"
5697 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5698 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5699 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5700 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5701 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5702 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5703 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5704 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5705 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5706 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5707 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5708 "join <group> - join group\n"
5709 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5710 "drop <group> - leave group\n"
5711 "stats - get your stats\n"
5712 "stop - same as 'off'\n"
5713 "quit - same as 'off'\n"
5714 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5715 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5716 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5717 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5718 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5719 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5720 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5721 "track <word> - not yet implemented.\n"
5722 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5723 "track off - not yet implemented.\n"
5724 "untrack all - not yet implemented.\n"
5725 "tracks - not yet implemented.\n"
5726 "tracking - not yet implemented.\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/common.php:135
5730 msgid "No configuration file found. "
5731 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5732
5733 #: lib/common.php:136
5734 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5735 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5736
5737 #: lib/common.php:138
5738 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/common.php:139
5742 msgid "Go to the installer."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5746 msgid "IM"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5750 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5754 msgid "Updates by SMS"
5755 msgstr "Oppdatert med SMS"
5756
5757 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5758 msgid "Connections"
5759 msgstr "Tilkoblinger"
5760
5761 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5762 msgid "Authorized connected applications"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/dberroraction.php:60
5766 msgid "Database error"
5767 msgstr "Databasefeil"
5768
5769 #: lib/designsettings.php:105
5770 msgid "Upload file"
5771 msgstr "Last opp fil"
5772
5773 #: lib/designsettings.php:109
5774 msgid ""
5775 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/designsettings.php:418
5779 msgid "Design defaults restored."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5783 msgid "Disfavor this notice"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5787 msgid "Favor this notice"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/favorform.php:140
5791 msgid "Favor"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: lib/feed.php:85
5795 msgid "RSS 1.0"
5796 msgstr "RSS 1.0"
5797
5798 #: lib/feed.php:87
5799 msgid "RSS 2.0"
5800 msgstr "RSS 2.0"
5801
5802 #: lib/feed.php:89
5803 msgid "Atom"
5804 msgstr "Atom"
5805
5806 #: lib/feed.php:91
5807 msgid "FOAF"
5808 msgstr "Venn av en venn"
5809
5810 #: lib/feedlist.php:64
5811 msgid "Export data"
5812 msgstr "Eksporter data"
5813
5814 #: lib/galleryaction.php:121
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Filter tags"
5817 msgstr "Feed for taggen %s"
5818
5819 #: lib/galleryaction.php:131
5820 msgid "All"
5821 msgstr "Alle"
5822
5823 #: lib/galleryaction.php:139
5824 msgid "Select tag to filter"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: lib/galleryaction.php:140
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Tag"
5830 msgstr "Tagger"
5831
5832 #: lib/galleryaction.php:141
5833 msgid "Choose a tag to narrow list"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/galleryaction.php:143
5837 msgid "Go"
5838 msgstr "Gå"
5839
5840 #: lib/grantroleform.php:91
5841 #, php-format
5842 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5843 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5844
5845 #: lib/groupeditform.php:163
5846 #, fuzzy
5847 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5848 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5849
5850 #: lib/groupeditform.php:168
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Describe the group or topic"
5853 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5854
5855 #: lib/groupeditform.php:170
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5858 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5859
5860 #: lib/groupeditform.php:179
5861 msgid ""
5862 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/groupeditform.php:187
5866 #, php-format
5867 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: lib/groupnav.php:85
5871 msgid "Group"
5872 msgstr "Gruppe"
5873
5874 #: lib/groupnav.php:101
5875 msgid "Blocked"
5876 msgstr "Blokkert"
5877
5878 #: lib/groupnav.php:102
5879 #, php-format
5880 msgid "%s blocked users"
5881 msgstr "%s blokkerte brukere"
5882
5883 #: lib/groupnav.php:108
5884 #, php-format
5885 msgid "Edit %s group properties"
5886 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5887
5888 #: lib/groupnav.php:113
5889 msgid "Logo"
5890 msgstr "Logo"
5891
5892 #: lib/groupnav.php:114
5893 #, php-format
5894 msgid "Add or edit %s logo"
5895 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5896
5897 #: lib/groupnav.php:120
5898 #, php-format
5899 msgid "Add or edit %s design"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5903 msgid "Groups with most members"
5904 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5905
5906 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5907 msgid "Groups with most posts"
5908 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5909
5910 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5911 #, php-format
5912 msgid "Tags in %s group's notices"
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: Client exception 406
5916 #: lib/htmloutputter.php:104
5917 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5918 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5919
5920 #: lib/imagefile.php:72
5921 msgid "Unsupported image file format."
5922 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5923
5924 #: lib/imagefile.php:88
5925 #, php-format
5926 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5927 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5928
5929 #: lib/imagefile.php:93
5930 msgid "Partial upload."
5931 msgstr "Delvis opplasting."
5932
5933 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5934 msgid "System error uploading file."
5935 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5936
5937 #: lib/imagefile.php:109
5938 msgid "Not an image or corrupt file."
5939 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5940
5941 #: lib/imagefile.php:122
5942 msgid "Lost our file."
5943 msgstr "Mistet filen vår."
5944
5945 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5946 msgid "Unknown file type"
5947 msgstr "Ukjent filtype"
5948
5949 #: lib/imagefile.php:244
5950 msgid "MB"
5951 msgstr "MB"
5952
5953 #: lib/imagefile.php:246
5954 msgid "kB"
5955 msgstr "kB"
5956
5957 #: lib/jabber.php:387
5958 #, php-format
5959 msgid "[%s]"
5960 msgstr "[%s]"
5961
5962 #: lib/jabber.php:567
5963 #, php-format
5964 msgid "Unknown inbox source %d."
5965 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5966
5967 #: lib/joinform.php:114
5968 msgid "Join"
5969 msgstr "Bli med"
5970
5971 #: lib/leaveform.php:114
5972 msgid "Leave"
5973 msgstr "Forlat"
5974
5975 #: lib/logingroupnav.php:80
5976 msgid "Login with a username and password"
5977 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5978
5979 #: lib/logingroupnav.php:86
5980 msgid "Sign up for a new account"
5981 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5982
5983 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5984 #: lib/mail.php:174
5985 msgid "Email address confirmation"
5986 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5987
5988 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5989 #: lib/mail.php:177
5990 #, php-format
5991 msgid ""
5992 "Hey, %s.\n"
5993 "\n"
5994 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5995 "\n"
5996 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5997 "\n"
5998 "\t%s\n"
5999 "\n"
6000 "If not, just ignore this message.\n"
6001 "\n"
6002 "Thanks for your time, \n"
6003 "%s\n"
6004 msgstr ""
6005 "Hei %s.\n"
6006 "\n"
6007 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6008 "\n"
6009 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6010 "\n"
6011 "%s\n"
6012 "\n"
6013 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6014 "\n"
6015 "Takk for tiden din,\n"
6016 "%s\n"
6017
6018 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6019 #: lib/mail.php:243
6020 #, php-format
6021 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6022 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6023
6024 #: lib/mail.php:248
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6028 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6029 msgstr ""
6030
6031 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6032 #: lib/mail.php:254
6033 #, php-format
6034 msgid ""
6035 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6036 "\n"
6037 "\t%3$s\n"
6038 "\n"
6039 "%4$s%5$s%6$s\n"
6040 "Faithfully yours,\n"
6041 "%7$s.\n"
6042 "\n"
6043 "----\n"
6044 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6045 msgstr ""
6046 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6047 "\n"
6048 "%3$s\n"
6049 "\n"
6050 "%4$s%5$s%6$s\n"
6051 "Vennlig hilsen,\n"
6052 "%7$s.\n"
6053 "\n"
6054 "----\n"
6055 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6056
6057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6058 #: lib/mail.php:274
6059 #, php-format
6060 msgid "Bio: %s"
6061 msgstr "Biografi: %s"
6062
6063 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6064 #: lib/mail.php:304
6065 #, php-format
6066 msgid "New email address for posting to %s"
6067 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6068
6069 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6070 #: lib/mail.php:308
6071 #, php-format
6072 msgid ""
6073 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6074 "\n"
6075 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6076 "\n"
6077 "More email instructions at %3$s.\n"
6078 "\n"
6079 "Faithfully yours,\n"
6080 "%4$s"
6081 msgstr ""
6082 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6083 "\n"
6084 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6085 "\n"
6086 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6087 "\n"
6088 "Vennlig hilsen,\n"
6089 "%4$s"
6090
6091 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6092 #: lib/mail.php:433
6093 #, php-format
6094 msgid "%s status"
6095 msgstr "%s status"
6096
6097 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6098 #: lib/mail.php:460
6099 msgid "SMS confirmation"
6100 msgstr "SMS-bekreftelse"
6101
6102 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6103 #: lib/mail.php:463
6104 #, php-format
6105 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6106 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6107
6108 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6109 #: lib/mail.php:484
6110 #, php-format
6111 msgid "You've been nudged by %s"
6112 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6113
6114 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6115 #: lib/mail.php:489
6116 #, php-format
6117 msgid ""
6118 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6119 "to post some news.\n"
6120 "\n"
6121 "So let's hear from you :)\n"
6122 "\n"
6123 "%3$s\n"
6124 "\n"
6125 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6126 "\n"
6127 "With kind regards,\n"
6128 "%4$s\n"
6129 msgstr ""
6130 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6131 "noen nyheter.\n"
6132 "\n"
6133 "La oss høre fra deg :)\n"
6134 "\n"
6135 "%3$s\n"
6136 "\n"
6137 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6138 "\n"
6139 "Med vennlig hilsen,\n"
6140 "%4$s\n"
6141
6142 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6143 #: lib/mail.php:536
6144 #, php-format
6145 msgid "New private message from %s"
6146 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6147
6148 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6149 #: lib/mail.php:541
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6153 "\n"
6154 "------------------------------------------------------\n"
6155 "%3$s\n"
6156 "------------------------------------------------------\n"
6157 "\n"
6158 "You can reply to their message here:\n"
6159 "\n"
6160 "%4$s\n"
6161 "\n"
6162 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6163 "\n"
6164 "With kind regards,\n"
6165 "%5$s\n"
6166 msgstr ""
6167 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6168 "\n"
6169 "------------------------------------------------------\n"
6170 "%3$s\n"
6171 "------------------------------------------------------\n"
6172 "\n"
6173 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6174 "\n"
6175 "%4$s\n"
6176 "\n"
6177 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6178 "\n"
6179 "Med vennlig hilsen,\n"
6180 "%5$s\n"
6181
6182 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6183 #: lib/mail.php:589
6184 #, php-format
6185 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6186 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6187
6188 #. TRANS: Body for favorite notification email
6189 #: lib/mail.php:592
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6193 "\n"
6194 "The URL of your notice is:\n"
6195 "\n"
6196 "%3$s\n"
6197 "\n"
6198 "The text of your notice is:\n"
6199 "\n"
6200 "%4$s\n"
6201 "\n"
6202 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6203 "\n"
6204 "%5$s\n"
6205 "\n"
6206 "Faithfully yours,\n"
6207 "%6$s\n"
6208 msgstr ""
6209 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6210 "\n"
6211 "Nettadressen til din notis er:\n"
6212 "\n"
6213 "%3$s\n"
6214 "\n"
6215 "Teksten i din notis er:\n"
6216 "\n"
6217 "%4$s\n"
6218 "\n"
6219 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6220 "\n"
6221 "%5$s\n"
6222 "\n"
6223 "Vennlig hilsen,\n"
6224 "%6$s\n"
6225
6226 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6227 #: lib/mail.php:651
6228 #, php-format
6229 msgid ""
6230 "The full conversation can be read here:\n"
6231 "\n"
6232 "\t%s"
6233 msgstr ""
6234 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6235 "\n"
6236 "%s"
6237
6238 #: lib/mail.php:657
6239 #, php-format
6240 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6241 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6242
6243 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6244 #: lib/mail.php:660
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6248 "\n"
6249 "The notice is here:\n"
6250 "\n"
6251 "\t%3$s\n"
6252 "\n"
6253 "It reads:\n"
6254 "\n"
6255 "\t%4$s\n"
6256 "\n"
6257 "%5$sYou can reply back here:\n"
6258 "\n"
6259 "\t%6$s\n"
6260 "\n"
6261 "The list of all @-replies for you here:\n"
6262 "\n"
6263 "%7$s\n"
6264 "\n"
6265 "Faithfully yours,\n"
6266 "%2$s\n"
6267 "\n"
6268 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6269 msgstr ""
6270 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6271 "på %2$s.\n"
6272 "\n"
6273 "Notisen er her:\n"
6274 "\n"
6275 "%3$s\n"
6276 "\n"
6277 "Det lyder:\n"
6278 "\n"
6279 "%4$s\n"
6280 "\n"
6281 "%5$sDu kan svare her:\n"
6282 "\n"
6283 "%6$s\n"
6284 "\n"
6285 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6286 "\n"
6287 "%7$s\n"
6288 "\n"
6289 "Vennlig hilsen,\n"
6290 "%2$s\n"
6291 "\n"
6292 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6293
6294 #: lib/mailbox.php:89
6295 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6296 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6297
6298 #: lib/mailbox.php:139
6299 msgid ""
6300 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6301 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6302 msgstr ""
6303 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6304 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6305 "bare du kan se."
6306
6307 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6308 msgid "from"
6309 msgstr "fra"
6310
6311 #: lib/mailhandler.php:37
6312 msgid "Could not parse message."
6313 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6314
6315 #: lib/mailhandler.php:42
6316 msgid "Not a registered user."
6317 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6318
6319 #: lib/mailhandler.php:46
6320 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: lib/mailhandler.php:50
6324 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/mailhandler.php:228
6328 #, php-format
6329 msgid "Unsupported message type: %s"
6330 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6331
6332 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6333 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/mediafile.php:142
6337 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/mediafile.php:147
6341 msgid ""
6342 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6343 "the HTML form."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/mediafile.php:152
6347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/mediafile.php:159
6351 msgid "Missing a temporary folder."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/mediafile.php:162
6355 msgid "Failed to write file to disk."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/mediafile.php:165
6359 msgid "File upload stopped by extension."
6360 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6361
6362 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6363 msgid "File exceeds user's quota."
6364 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6365
6366 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6367 msgid "File could not be moved to destination directory."
6368 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6369
6370 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6371 msgid "Could not determine file's MIME type."
6372 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6373
6374 #: lib/mediafile.php:270
6375 #, php-format
6376 msgid " Try using another %s format."
6377 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6378
6379 #: lib/mediafile.php:275
6380 #, php-format
6381 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6382 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6383
6384 #: lib/messageform.php:120
6385 msgid "Send a direct notice"
6386 msgstr "Send en direktenotis"
6387
6388 #: lib/messageform.php:146
6389 msgid "To"
6390 msgstr "Til"
6391
6392 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6393 msgid "Available characters"
6394 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6395
6396 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6397 msgctxt "Send button for sending notice"
6398 msgid "Send"
6399 msgstr "Send"
6400
6401 #: lib/noticeform.php:160
6402 msgid "Send a notice"
6403 msgstr "Send en notis"
6404
6405 #: lib/noticeform.php:173
6406 #, php-format
6407 msgid "What's up, %s?"
6408 msgstr "Hva skjer %s?"
6409
6410 #: lib/noticeform.php:192
6411 msgid "Attach"
6412 msgstr "Legg ved"
6413
6414 #: lib/noticeform.php:196
6415 msgid "Attach a file"
6416 msgstr "Legg ved en fil"
6417
6418 #: lib/noticeform.php:212
6419 msgid "Share my location"
6420 msgstr "Del min posisjon"
6421
6422 #: lib/noticeform.php:215
6423 msgid "Do not share my location"
6424 msgstr "Ikke del min posisjon"
6425
6426 #: lib/noticeform.php:216
6427 msgid ""
6428 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6429 "try again later"
6430 msgstr ""
6431 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6432 "igjen senere"
6433
6434 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6435 #: lib/noticelist.php:430
6436 msgid "N"
6437 msgstr "N"
6438
6439 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6440 #: lib/noticelist.php:432
6441 msgid "S"
6442 msgstr "S"
6443
6444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6445 #: lib/noticelist.php:434
6446 msgid "E"
6447 msgstr "Ø"
6448
6449 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6450 #: lib/noticelist.php:436
6451 msgid "W"
6452 msgstr "V"
6453
6454 #: lib/noticelist.php:438
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6457 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6458
6459 #: lib/noticelist.php:447
6460 msgid "at"
6461 msgstr "på"
6462
6463 #: lib/noticelist.php:559
6464 msgid "in context"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/noticelist.php:594
6468 msgid "Repeated by"
6469 msgstr "Repetert av"
6470
6471 #: lib/noticelist.php:621
6472 msgid "Reply to this notice"
6473 msgstr "Svar på denne notisen"
6474
6475 #: lib/noticelist.php:622
6476 msgid "Reply"
6477 msgstr "Svar"
6478
6479 #: lib/noticelist.php:666
6480 msgid "Notice repeated"
6481 msgstr "Notis repetert"
6482
6483 #: lib/nudgeform.php:116
6484 msgid "Nudge this user"
6485 msgstr "Knuff denne brukeren"
6486
6487 #: lib/nudgeform.php:128
6488 msgid "Nudge"
6489 msgstr "Knuff"
6490
6491 #: lib/nudgeform.php:128
6492 msgid "Send a nudge to this user"
6493 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6494
6495 #: lib/oauthstore.php:283
6496 msgid "Error inserting new profile"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/oauthstore.php:291
6500 msgid "Error inserting avatar"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/oauthstore.php:306
6504 msgid "Error updating remote profile"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: lib/oauthstore.php:311
6508 msgid "Error inserting remote profile"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/oauthstore.php:345
6512 msgid "Duplicate notice"
6513 msgstr "Duplikatnotis"
6514
6515 #: lib/oauthstore.php:490
6516 msgid "Couldn't insert new subscription."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: lib/personalgroupnav.php:99
6520 msgid "Personal"
6521 msgstr "Personlig"
6522
6523 #: lib/personalgroupnav.php:104
6524 msgid "Replies"
6525 msgstr "Svar"
6526
6527 #: lib/personalgroupnav.php:114
6528 msgid "Favorites"
6529 msgstr "Favoritter"
6530
6531 #: lib/personalgroupnav.php:125
6532 msgid "Inbox"
6533 msgstr "Innboks"
6534
6535 #: lib/personalgroupnav.php:126
6536 msgid "Your incoming messages"
6537 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6538
6539 #: lib/personalgroupnav.php:130
6540 msgid "Outbox"
6541 msgstr "Utboks"
6542
6543 #: lib/personalgroupnav.php:131
6544 msgid "Your sent messages"
6545 msgstr "Dine sendte meldinger"
6546
6547 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6548 #, php-format
6549 msgid "Tags in %s's notices"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: lib/plugin.php:115
6553 msgid "Unknown"
6554 msgstr "Ukjent"
6555
6556 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6557 msgid "Subscriptions"
6558 msgstr "Abonnement"
6559
6560 #: lib/profileaction.php:126
6561 msgid "All subscriptions"
6562 msgstr "Alle abonnementer"
6563
6564 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6565 msgid "Subscribers"
6566 msgstr "Abonnenter"
6567
6568 #: lib/profileaction.php:161
6569 msgid "All subscribers"
6570 msgstr "Alle abonnenter"
6571
6572 #: lib/profileaction.php:191
6573 msgid "User ID"
6574 msgstr "Bruker-ID"
6575
6576 #: lib/profileaction.php:196
6577 msgid "Member since"
6578 msgstr "Medlem siden"
6579
6580 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6581 #: lib/profileaction.php:235
6582 msgid "Daily average"
6583 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6584
6585 #: lib/profileaction.php:264
6586 msgid "All groups"
6587 msgstr "Alle grupper"
6588
6589 #: lib/profileformaction.php:123
6590 msgid "Unimplemented method."
6591 msgstr "Ikke-implementert metode."
6592
6593 #: lib/publicgroupnav.php:78
6594 msgid "Public"
6595 msgstr "Offentlig"
6596
6597 #: lib/publicgroupnav.php:82
6598 msgid "User groups"
6599 msgstr "Brukergrupper"
6600
6601 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Recent tags"
6604 msgstr "Nyeste Tagger"
6605
6606 #: lib/publicgroupnav.php:88
6607 msgid "Featured"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/publicgroupnav.php:92
6611 msgid "Popular"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/redirectingaction.php:95
6615 msgid "No return-to arguments."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: lib/repeatform.php:107
6619 msgid "Repeat this notice?"
6620 msgstr "Repeter denne notisen?"
6621
6622 #: lib/repeatform.php:132
6623 msgid "Yes"
6624 msgstr "Ja"
6625
6626 #: lib/repeatform.php:132
6627 msgid "Repeat this notice"
6628 msgstr "Repeter denne notisen"
6629
6630 #: lib/revokeroleform.php:91
6631 #, php-format
6632 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/router.php:709
6636 msgid "No single user defined for single-user mode."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/sandboxform.php:67
6640 msgid "Sandbox"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: lib/sandboxform.php:78
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Sandbox this user"
6646 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6647
6648 #: lib/searchaction.php:120
6649 msgid "Search site"
6650 msgstr "Søk nettsted"
6651
6652 #: lib/searchaction.php:126
6653 msgid "Keyword(s)"
6654 msgstr "Nøkkelord"
6655
6656 #: lib/searchaction.php:127
6657 msgid "Search"
6658 msgstr "Søk"
6659
6660 #: lib/searchaction.php:162
6661 msgid "Search help"
6662 msgstr "Søkehjelp"
6663
6664 #: lib/searchgroupnav.php:80
6665 msgid "People"
6666 msgstr "Personer"
6667
6668 #: lib/searchgroupnav.php:81
6669 msgid "Find people on this site"
6670 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6671
6672 #: lib/searchgroupnav.php:83
6673 msgid "Find content of notices"
6674 msgstr "Finn innhold i notiser"
6675
6676 #: lib/searchgroupnav.php:85
6677 msgid "Find groups on this site"
6678 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6679
6680 #: lib/section.php:89
6681 msgid "Untitled section"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/section.php:106
6685 msgid "More..."
6686 msgstr "Mer..."
6687
6688 #: lib/silenceform.php:67
6689 msgid "Silence"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/silenceform.php:78
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Silence this user"
6695 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6696
6697 #: lib/subgroupnav.php:83
6698 #, php-format
6699 msgid "People %s subscribes to"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/subgroupnav.php:91
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "People subscribed to %s"
6705 msgstr "Svar til %s"
6706
6707 #: lib/subgroupnav.php:99
6708 #, php-format
6709 msgid "Groups %s is a member of"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/subgroupnav.php:105
6713 msgid "Invite"
6714 msgstr "Inviter"
6715
6716 #: lib/subgroupnav.php:106
6717 #, php-format
6718 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6722 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6723 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6727 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6728 msgid "People Tagcloud as tagged"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/tagcloudsection.php:56
6732 msgid "None"
6733 msgstr "Ingen"
6734
6735 #: lib/themeuploader.php:50
6736 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6740 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6744 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6745 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Failed saving theme."
6748 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6749
6750 #: lib/themeuploader.php:139
6751 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: lib/themeuploader.php:166
6755 #, php-format
6756 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/themeuploader.php:178
6760 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/themeuploader.php:205
6764 msgid ""
6765 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6766 "digits, underscore, and minus sign."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/themeuploader.php:216
6770 #, php-format
6771 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/themeuploader.php:234
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Error opening theme archive."
6777 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6778
6779 #: lib/topposterssection.php:74
6780 msgid "Top posters"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/unsandboxform.php:69
6784 msgid "Unsandbox"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/unsandboxform.php:80
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Unsandbox this user"
6790 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6791
6792 #: lib/unsilenceform.php:67
6793 msgid "Unsilence"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: lib/unsilenceform.php:78
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Unsilence this user"
6799 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6800
6801 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6802 msgid "Unsubscribe from this user"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: lib/unsubscribeform.php:137
6806 msgid "Unsubscribe"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6812 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6813
6814 #: lib/userprofile.php:117
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Edit Avatar"
6817 msgstr "Brukerbilde"
6818
6819 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6820 msgid "User actions"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/userprofile.php:237
6824 msgid "User deletion in progress..."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: lib/userprofile.php:263
6828 msgid "Edit profile settings"
6829 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6830
6831 #: lib/userprofile.php:264
6832 msgid "Edit"
6833 msgstr "Rediger"
6834
6835 #: lib/userprofile.php:287
6836 msgid "Send a direct message to this user"
6837 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6838
6839 #: lib/userprofile.php:288
6840 msgid "Message"
6841 msgstr "Melding"
6842
6843 #: lib/userprofile.php:326
6844 msgid "Moderate"
6845 msgstr "Moderer"
6846
6847 #: lib/userprofile.php:364
6848 msgid "User role"
6849 msgstr "Brukerrolle"
6850
6851 #: lib/userprofile.php:366
6852 msgctxt "role"
6853 msgid "Administrator"
6854 msgstr "Administrator"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:367
6857 msgctxt "role"
6858 msgid "Moderator"
6859 msgstr "Moderator"
6860
6861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6862 #: lib/util.php:1100
6863 msgid "a few seconds ago"
6864 msgstr "noen få sekunder siden"
6865
6866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6867 #: lib/util.php:1103
6868 msgid "about a minute ago"
6869 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6870
6871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6872 #: lib/util.php:1107
6873 #, php-format
6874 msgid "about %d minutes ago"
6875 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6876
6877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6878 #: lib/util.php:1110
6879 msgid "about an hour ago"
6880 msgstr "omtrent én time siden"
6881
6882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6883 #: lib/util.php:1114
6884 #, php-format
6885 msgid "about %d hours ago"
6886 msgstr "omtrent %d timer siden"
6887
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1117
6890 msgid "about a day ago"
6891 msgstr "omtrent én dag siden"
6892
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1121
6895 #, php-format
6896 msgid "about %d days ago"
6897 msgstr "omtrent %d dager siden"
6898
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1124
6901 msgid "about a month ago"
6902 msgstr "omtrent én måned siden"
6903
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1128
6906 #, php-format
6907 msgid "about %d months ago"
6908 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1131
6912 msgid "about a year ago"
6913 msgstr "omtrent ett år siden"
6914
6915 #: lib/webcolor.php:82
6916 #, php-format
6917 msgid "%s is not a valid color!"
6918 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6919
6920 #: lib/webcolor.php:123
6921 #, php-format
6922 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6923 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6924
6925 #: lib/xmppmanager.php:403
6926 #, php-format
6927 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6928 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."