1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:38+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157 #: actions/all.php:143
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to their attention."
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "Ugyldig nick."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Gruppe ikke funnet."
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
493 msgstr "%s sine grupper"
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 msgstr "grupper på %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Ugyldig symbol."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Uventet skjemainnsending."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
591 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
592 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
609 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Ingen slik notis."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Status slettet."
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
662 msgstr "Ikke funnet."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
669 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formatet støttes ikke."
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
683 #: actions/apitimelinementions.php:118
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
688 #: actions/apitimelinementions.php:131
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
693 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s offentlig tidslinje"
698 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Gjentatt til %s"
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Repetisjoner av %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Notiser merket med %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
723 #: actions/apitrends.php:87
724 msgid "API method under construction."
725 msgstr "API-metode under utvikling."
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Ingen slike vedlegg."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Ingen kallenavn."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgstr "Ingen størrelse."
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Ugyldig størrelse"
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 #: actions/avatarsettings.php:78
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
760 msgid "User without matching profile."
761 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
763 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
764 #: actions/grouplogo.php:254
765 msgid "Avatar settings"
766 msgstr "Avatarinnstillinger"
768 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
769 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
774 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
779 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 #: actions/avatarsettings.php:305
792 msgid "No file uploaded."
793 msgstr "Ingen fil lastet opp."
795 #: actions/avatarsettings.php:332
796 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "Mistet våre fildata."
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "Avatar slettet."
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
819 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
821 msgstr "Blokker brukeren"
823 #: actions/block.php:138
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
829 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
830 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
831 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
833 #. TRANS: Button label on the user block form.
834 #. TRANS: Button label on the delete application form.
835 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
836 #. TRANS: Button label on the delete user form.
837 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
838 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
839 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
840 #: actions/groupblock.php:178
845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
847 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
848 msgid "Do not block this user"
849 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
851 #. TRANS: Button label on the user block form.
852 #. TRANS: Button label on the delete application form.
853 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
854 #. TRANS: Button label on the delete user form.
855 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
856 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
857 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
858 #: actions/groupblock.php:185
863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
864 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
865 msgid "Block this user"
866 msgstr "Blokker denne brukeren"
868 #: actions/block.php:187
869 msgid "Failed to save block information."
870 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
873 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
874 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
875 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
876 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
877 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
878 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
879 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
880 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
881 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
882 #: lib/command.php:368
883 msgid "No such group."
884 msgstr "Ingen slik gruppe."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:97
888 msgid "%s blocked profiles"
889 msgstr "%s blokkerte profiler"
891 #: actions/blockedfromgroup.php:100
893 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
894 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
896 #: actions/blockedfromgroup.php:115
897 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
898 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:288
901 msgid "Unblock user from group"
902 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
906 msgstr "Opphev blokkering"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
909 msgid "Unblock this user"
910 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
912 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
913 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #: actions/confirmaddress.php:75
919 msgid "No confirmation code."
920 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
922 #: actions/confirmaddress.php:80
923 msgid "Confirmation code not found."
924 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
926 #: actions/confirmaddress.php:85
927 msgid "That confirmation code is not for you!"
928 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
930 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
931 #: actions/confirmaddress.php:91
933 msgid "Unrecognized address type %s."
934 msgstr "Ukjent adressetype %s."
936 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
937 #: actions/confirmaddress.php:96
938 msgid "That address has already been confirmed."
939 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
947 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
948 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
949 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
950 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
951 #: actions/smssettings.php:464
952 msgid "Couldn't update user."
953 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
955 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
957 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
958 #: actions/smssettings.php:422
959 msgid "Couldn't delete email confirmation."
960 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
962 #: actions/confirmaddress.php:146
963 msgid "Confirm address"
964 msgstr "Bekreft adresse"
966 #: actions/confirmaddress.php:161
968 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
969 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
971 #: actions/conversation.php:99
975 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
976 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 #: actions/deleteapplication.php:63
981 msgid "You must be logged in to delete an application."
982 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
984 #: actions/deleteapplication.php:71
985 msgid "Application not found."
986 msgstr "Program ikke funnet."
988 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
989 #: actions/showapplication.php:94
990 msgid "You are not the owner of this application."
991 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
993 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
994 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
995 #: lib/action.php:1263
996 msgid "There was a problem with your session token."
999 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1000 msgid "Delete application"
1001 msgstr "Slett program"
1003 #: actions/deleteapplication.php:149
1005 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1006 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1010 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1011 "brukertilkoblinger."
1013 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:158
1015 msgid "Do not delete this application"
1016 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1018 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:164
1020 msgid "Delete this application"
1021 msgstr "Slett dette programmet"
1023 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1024 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1025 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1026 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1027 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1028 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1029 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1030 #: lib/settingsaction.php:72
1031 msgid "Not logged in."
1032 msgstr "Ikke logget inn."
1034 #: actions/deletenotice.php:71
1035 msgid "Can't delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1038 #: actions/deletenotice.php:103
1040 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1046 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1047 msgid "Delete notice"
1048 msgstr "Slett notis"
1050 #: actions/deletenotice.php:144
1051 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1052 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:151
1056 msgid "Do not delete this notice"
1057 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1061 msgid "Delete this notice"
1062 msgstr "Slett denne notisen"
1064 #: actions/deleteuser.php:67
1065 msgid "You cannot delete users."
1066 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1068 #: actions/deleteuser.php:74
1069 msgid "You can only delete local users."
1070 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1072 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgstr "Slett bruker"
1076 #: actions/deleteuser.php:136
1078 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1079 "the user from the database, without a backup."
1081 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1082 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1085 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1086 msgid "Delete this user"
1087 msgstr "Slett denne brukeren"
1089 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1091 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1092 #: lib/groupnav.php:119
1096 #: actions/designadminpanel.php:74
1097 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1098 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1100 #: actions/designadminpanel.php:318
1101 msgid "Invalid logo URL."
1102 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1104 #: actions/designadminpanel.php:322
1106 msgid "Theme not available: %s."
1107 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1109 #: actions/designadminpanel.php:426
1113 #: actions/designadminpanel.php:431
1115 msgstr "Nettstedslogo"
1117 #: actions/designadminpanel.php:443
1118 msgid "Change theme"
1121 #: actions/designadminpanel.php:460
1123 msgstr "Nettstedstema"
1125 #: actions/designadminpanel.php:461
1126 msgid "Theme for the site."
1127 msgstr "Tema for nettstedet."
1129 #: actions/designadminpanel.php:467
1131 msgid "Custom theme"
1132 msgstr "Nettstedstema"
1134 #: actions/designadminpanel.php:471
1135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1153 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1165 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1169 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1173 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Endre farger"
1177 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1181 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1185 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1189 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1193 #: actions/designadminpanel.php:651
1197 #: actions/designadminpanel.php:655
1199 msgstr "Egendefinert CSS"
1201 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Bruk standard"
1205 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1209 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1226 msgstr "Lagre utseende"
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Legg til i favoritter"
1236 #: actions/doc.php:158
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Rediger program"
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Inget slikt program."
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Navn kreves."
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Beskrivelse kreves."
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisasjon kreves."
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Anrop er for langt."
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1306 #: actions/editgroup.php:56
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Rediger %s gruppe"
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1338 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1339 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1340 msgid "Could not create aliases."
1341 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1343 #: actions/editgroup.php:280
1344 msgid "Options saved."
1345 msgstr "Lagret valg."
1347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1348 #: actions/emailsettings.php:61
1349 msgid "Email settings"
1350 msgstr "E-postinnstillinger"
1352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1354 #: actions/emailsettings.php:76
1356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1357 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1362 msgid "Email address"
1363 msgstr "E-postadresse"
1365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:112
1367 msgid "Current confirmed email address."
1368 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1374 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1375 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1376 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1377 #: actions/smssettings.php:180
1382 #: actions/emailsettings.php:122
1384 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1385 "a message with further instructions."
1387 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1388 "melding med videre veiledning."
1390 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label
1394 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1395 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1400 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1401 #: actions/emailsettings.php:135
1402 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1403 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1405 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1407 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1409 #: actions/smssettings.php:162
1414 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1417 msgid "Incoming email"
1418 msgstr "innkommende e-post"
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1422 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1423 msgid "Send email to this address to post new notices."
1424 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1427 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-postinnstillinger"
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:193
1456 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1462 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "Ingen e-postadresse."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1525 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1530 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1531 #: actions/smssettings.php:408
1532 msgid "No pending confirmation to cancel."
1533 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:424
1537 msgid "That is the wrong email address."
1538 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1541 #: actions/emailsettings.php:438
1542 msgid "Email confirmation cancelled."
1543 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1546 #. TRANS: registered for the active user.
1547 #: actions/emailsettings.php:458
1548 msgid "That is not your email address."
1549 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Fjern favoritt"
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Populære notiser"
1590 #: actions/favorited.php:67
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Populære notiser, side %d"
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1602 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1605 #: actions/favorited.php:153
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1610 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1611 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1619 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1620 "til å legge notisen til dine favoritter."
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Profilerte brukere"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Ingen notis-ID."
1652 #: actions/file.php:38
1654 msgstr "Ingen notis."
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Ingen vedlegg."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Du er ikke autorisert."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Ingen slik fil."
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Kan ikke lese fil."
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Ugyldig rolle."
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1753 #: actions/groupblock.php:160
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1760 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1761 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Gruppeutseende"
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1795 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Utseende lagret."
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1815 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1817 #: actions/grouplogo.php:365
1818 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1819 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1821 #: actions/grouplogo.php:399
1822 msgid "Logo updated."
1823 msgstr "Logo oppdatert."
1825 #: actions/grouplogo.php:401
1826 msgid "Failed updating logo."
1827 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1829 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1831 msgid "%s group members"
1832 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1834 #: actions/groupmembers.php:103
1836 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1837 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1839 #: actions/groupmembers.php:118
1840 msgid "A list of the users in this group."
1841 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1843 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1845 msgstr "Administrator"
1847 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1851 #: actions/groupmembers.php:487
1852 msgid "Make user an admin of the group"
1853 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgstr "Gjør til administrator"
1859 #: actions/groupmembers.php:519
1860 msgid "Make this user an admin"
1861 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1863 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1864 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1865 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1866 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1867 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1870 msgstr "%s tidslinje"
1872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1873 #: actions/grouprss.php:142
1875 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1876 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1878 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1879 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1883 #: actions/groups.php:64
1885 msgid "Groups, page %d"
1886 msgstr "Grupper, side %d"
1888 #: actions/groups.php:90
1891 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1892 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1893 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1894 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1897 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1898 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1899 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1900 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1901 "%%action.newgroup%%%%)"
1903 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1904 msgid "Create a new group"
1905 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1907 #: actions/groupsearch.php:52
1910 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1913 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1914 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1916 #: actions/groupsearch.php:58
1917 msgid "Group search"
1920 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1921 #: actions/peoplesearch.php:83
1923 msgstr "Ingen resultat."
1925 #: actions/groupsearch.php:82
1928 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1929 "newgroup%%) yourself."
1931 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1934 #: actions/groupsearch.php:85
1937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1938 "action.newgroup%%) yourself!"
1940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1943 #: actions/groupunblock.php:91
1944 msgid "Only an admin can unblock group members."
1945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1947 #: actions/groupunblock.php:95
1948 msgid "User is not blocked from group."
1949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1951 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1952 msgid "Error removing the block."
1953 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1955 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1956 #: actions/imsettings.php:60
1958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1963 #: actions/imsettings.php:74
1966 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1967 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1969 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1970 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1972 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1973 #: actions/imsettings.php:94
1974 msgid "IM is not available."
1975 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1977 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1978 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1979 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1981 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1983 #: actions/imsettings.php:113
1984 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1985 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1987 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1988 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1989 #: actions/imsettings.php:124
1992 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1993 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1995 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1996 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2006 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2007 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2009 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:155
2011 msgid "IM preferences"
2012 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:160
2016 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2017 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:166
2021 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2022 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:172
2026 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2027 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Innstillinger lagret."
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Ingen Jabber ID."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2072 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2073 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2101 #: actions/inbox.php:59
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2106 #: actions/inbox.php:62
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Innboks for %s"
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2114 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2116 #: actions/invite.php:39
2117 msgid "Invites have been disabled."
2118 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2120 #: actions/invite.php:41
2122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2123 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2125 #: actions/invite.php:72
2127 msgid "Invalid email address: %s"
2128 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2130 #: actions/invite.php:110
2131 msgid "Invitation(s) sent"
2132 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2134 #: actions/invite.php:112
2135 msgid "Invite new users"
2136 msgstr "Inviter nye brukere"
2138 #: actions/invite.php:128
2139 msgid "You are already subscribed to these users:"
2140 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2142 #. TRANS: Whois output.
2143 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2144 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 msgstr "%1$s (%2$s)"
2149 #: actions/invite.php:136
2151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2153 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2155 #: actions/invite.php:144
2156 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2157 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2159 #: actions/invite.php:150
2161 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2162 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2165 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2167 #: actions/invite.php:162
2169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2171 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2174 #: actions/invite.php:187
2175 msgid "Email addresses"
2176 msgstr "E-postadresser"
2178 #: actions/invite.php:189
2179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2180 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2182 #: actions/invite.php:192
2183 msgid "Personal message"
2184 msgstr "Personlig melding"
2186 #: actions/invite.php:194
2187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2188 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2190 #. TRANS: Send button for inviting friends
2191 #: actions/invite.php:198
2196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2197 #: actions/invite.php:228
2199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2200 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:231
2206 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2208 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2209 "you know and people who interest you.\n"
2211 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2212 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2213 "share your interests.\n"
2219 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2223 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2228 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2233 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2235 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2236 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2238 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2239 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2240 "like interesser.\n"
2246 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2250 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2253 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2285 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Allerede innlogget."
2289 #: actions/login.php:148
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2293 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2297 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2301 #: actions/login.php:249
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2305 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2309 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2312 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2314 #: actions/login.php:269
2315 msgid "Lost or forgotten password?"
2316 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2318 #: actions/login.php:288
2320 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2321 "changing your settings."
2323 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2324 "endrer innstillingene dine."
2326 #: actions/login.php:292
2327 msgid "Login with your username and password."
2328 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2330 #: actions/login.php:295
2333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2335 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2337 #: actions/makeadmin.php:92
2338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Ingen nåværende status."
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Nytt program"
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2380 #: actions/newgroup.php:53
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2399 msgstr "Inget innhold."
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2409 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Melding sendt"
2415 #: actions/newmessage.php:185
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2424 #: actions/newnotice.php:69
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Notis postet"
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2439 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2456 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2457 "status_textarea=%s)!"
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2466 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2479 #: actions/nudge.php:85
2482 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2484 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2487 #: actions/nudge.php:94
2489 msgstr "Knuff sendt"
2491 #: actions/nudge.php:97
2493 msgstr "Knuff sendt!"
2495 #: actions/oauthappssettings.php:59
2496 msgid "You must be logged in to list your applications."
2497 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2499 #: actions/oauthappssettings.php:74
2500 msgid "OAuth applications"
2501 msgstr "OAuth-program"
2503 #: actions/oauthappssettings.php:85
2504 msgid "Applications you have registered"
2505 msgstr "Program du har registrert"
2507 #: actions/oauthappssettings.php:135
2509 msgid "You have not registered any applications yet."
2510 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2512 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2513 msgid "Connected applications"
2514 msgstr "Tilkoblede program"
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2517 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2518 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2521 msgid "You are not a user of that application."
2522 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2526 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2527 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2530 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2531 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2534 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2535 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2537 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2538 msgid "Notice has no profile."
2539 msgstr "Notisen har ingen profil."
2541 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2543 msgid "%1$s's status on %2$s"
2544 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2546 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2547 #: actions/oembed.php:159
2549 msgid "Content type %s not supported."
2550 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2553 #: actions/oembed.php:163
2555 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2556 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2558 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2559 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2560 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2561 msgid "Not a supported data format."
2562 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2564 #: actions/opensearch.php:64
2565 msgid "People Search"
2568 #: actions/opensearch.php:67
2569 msgid "Notice Search"
2572 #: actions/othersettings.php:60
2573 msgid "Other settings"
2574 msgstr "Andre innstillinger"
2576 #: actions/othersettings.php:71
2577 msgid "Manage various other options."
2578 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2580 #: actions/othersettings.php:108
2581 msgid " (free service)"
2582 msgstr " (gratis tjeneste)"
2584 #: actions/othersettings.php:116
2585 msgid "Shorten URLs with"
2586 msgstr "Forkort nettadresser med"
2588 #: actions/othersettings.php:117
2589 msgid "Automatic shortening service to use."
2590 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2592 #: actions/othersettings.php:122
2593 msgid "View profile designs"
2594 msgstr "Vis profilutseender"
2596 #: actions/othersettings.php:123
2597 msgid "Show or hide profile designs."
2598 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2600 #: actions/othersettings.php:153
2601 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2602 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2604 #: actions/otp.php:69
2605 msgid "No user ID specified."
2606 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2608 #: actions/otp.php:83
2610 msgid "No login token specified."
2613 #: actions/otp.php:90
2614 msgid "No login token requested."
2617 #: actions/otp.php:95
2619 msgid "Invalid login token specified."
2622 #: actions/otp.php:104
2623 msgid "Login token expired."
2626 #: actions/outbox.php:58
2628 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2629 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2631 #: actions/outbox.php:61
2633 msgid "Outbox for %s"
2634 msgstr "Utboks for %s"
2636 #: actions/outbox.php:116
2637 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2638 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2640 #: actions/passwordsettings.php:58
2641 msgid "Change password"
2642 msgstr "Endre passord"
2644 #: actions/passwordsettings.php:69
2645 msgid "Change your password."
2646 msgstr "Endre passordet ditt."
2648 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2649 msgid "Password change"
2650 msgstr "Endre passord"
2652 #: actions/passwordsettings.php:104
2653 msgid "Old password"
2654 msgstr "Gammelt passord"
2656 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2657 msgid "New password"
2658 msgstr "Nytt passord"
2660 #: actions/passwordsettings.php:109
2661 msgid "6 or more characters"
2662 msgstr "6 eller flere tegn"
2664 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2665 #: actions/register.php:440
2669 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2670 msgid "Same as password above"
2671 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2673 #: actions/passwordsettings.php:117
2677 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2678 msgid "Password must be 6 or more characters."
2679 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2681 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2682 msgid "Passwords don't match."
2683 msgstr "Passordene var ikke like."
2685 #: actions/passwordsettings.php:165
2686 msgid "Incorrect old password"
2687 msgstr "Feil gammelt passord"
2689 #: actions/passwordsettings.php:181
2690 msgid "Error saving user; invalid."
2691 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2693 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2694 msgid "Can't save new password."
2695 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2697 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2698 msgid "Password saved."
2699 msgstr "Passordet ble lagret"
2701 #. TRANS: Menu item for site administration
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2707 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2708 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2712 msgid "Theme directory not readable: %s."
2713 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2717 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2718 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2722 msgid "Background directory not writable: %s."
2723 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2727 msgid "Locales directory not readable: %s."
2728 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2732 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Site's server hostname."
2744 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2752 msgstr "Nettstedssti"
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Path to locales"
2756 msgstr "Lokaliseringssti"
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Directory path to locales"
2760 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2764 msgstr "Pyntede nettadresser"
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2767 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2768 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2775 msgid "Theme server"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2783 msgid "Theme directory"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2791 msgid "Avatar server"
2792 msgstr "Avatartjener"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2799 msgid "Avatar directory"
2800 msgstr "Avatarmappe"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2807 msgid "Background server"
2808 msgstr "Bakgrunnstjener"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2811 msgid "Background path"
2812 msgstr "Bakgrunnssti"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2815 msgid "Background directory"
2816 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2828 msgstr "Noen ganger"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2839 msgid "When to use SSL"
2840 msgstr "Når SSL skal brukes"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2847 msgid "Server to direct SSL requests to"
2848 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2852 msgstr "Lagre stier"
2854 #: actions/peoplesearch.php:52
2857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2860 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2861 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2867 #: actions/peopletag.php:68
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2872 #: actions/peopletag.php:142
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2881 #: actions/postnotice.php:101
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Profilinnstillinger"
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2897 #: actions/profilesettings.php:99
2898 msgid "Profile information"
2899 msgstr "Profilinformasjon"
2901 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2902 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2903 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2915 msgstr "Hjemmesiden"
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2959 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Foretrukket språk"
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Innstillinger lagret."
3023 #: actions/public.php:83
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3032 #: actions/public.php:130
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Offentlig tidslinje"
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3053 #: actions/public.php:188
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Vær den første til å poste!"
3066 #: actions/public.php:195
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3071 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3074 #: actions/public.php:242
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3082 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3083 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3084 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3085 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3087 #: actions/public.php:247
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3095 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3096 "(http://status.net)."
3098 #: actions/publictagcloud.php:57
3099 msgid "Public tag cloud"
3100 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3102 #: actions/publictagcloud.php:63
3104 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3105 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3107 #: actions/publictagcloud.php:69
3109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3122 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3127 msgstr "Merkelappsky"
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3162 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3163 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Passordgjenoppretting"
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3183 msgstr "Gjenopprett"
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Tilbakestill passord"
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Gjenopprett passord"
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Ukjent handling"
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3230 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3231 "til din registrerte e-postadresse."
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3253 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3257 #: actions/register.php:99
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3261 #: actions/register.php:119
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registrering vellykket"
3265 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3269 #: actions/register.php:142
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3273 #: actions/register.php:205
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3277 #: actions/register.php:219
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3281 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3285 #: actions/register.php:350
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3290 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3291 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3293 #: actions/register.php:432
3294 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3296 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3298 #: actions/register.php:437
3299 msgid "6 or more characters. Required."
3300 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3302 #: actions/register.php:441
3303 msgid "Same as password above. Required."
3304 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3306 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3307 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3308 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3312 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3313 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3314 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3316 #: actions/register.php:457
3317 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3318 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3320 #: actions/register.php:518
3323 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3326 #: actions/register.php:528
3328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3332 #: actions/register.php:532
3333 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3337 #: actions/register.php:535
3338 msgid "All rights reserved."
3341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3342 #: actions/register.php:540
3345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3346 "email address, IM address, and phone number."
3348 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3349 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3351 #: actions/register.php:583
3354 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3357 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3358 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3359 "notices through instant messages.\n"
3360 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3361 "share your interests. \n"
3362 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3363 "others more about you. \n"
3364 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3367 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3369 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3372 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3373 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3374 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3375 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3376 "eller deler dine interesser.\n"
3377 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3378 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3379 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3382 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3384 #: actions/register.php:607
3386 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3387 "to confirm your email address.)"
3389 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3392 #: actions/remotesubscribe.php:98
3395 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3396 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3397 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3399 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3400 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3401 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3402 "profilnettadressen din nedenfor."
3404 #: actions/remotesubscribe.php:112
3405 msgid "Remote subscribe"
3406 msgstr "Fjernabonner"
3408 #: actions/remotesubscribe.php:124
3409 msgid "Subscribe to a remote user"
3410 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:129
3413 msgid "User nickname"
3414 msgstr "Brukerens kallenavn"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:130
3417 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3418 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:133
3422 msgstr "Profilnettadresse"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:134
3425 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3427 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3430 #: lib/userprofile.php:406
3434 #: actions/remotesubscribe.php:159
3435 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3436 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:168
3439 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3441 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3444 #: actions/remotesubscribe.php:176
3445 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3446 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3448 #: actions/remotesubscribe.php:183
3449 msgid "Couldn’t get a request token."
3452 #: actions/repeat.php:57
3453 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3454 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3456 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3457 msgid "No notice specified."
3458 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3460 #: actions/repeat.php:76
3461 msgid "You can't repeat your own notice."
3462 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3464 #: actions/repeat.php:90
3465 msgid "You already repeated that notice."
3466 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3468 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3472 #: actions/repeat.php:119
3476 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3477 #: lib/personalgroupnav.php:105
3479 msgid "Replies to %s"
3480 msgstr "Svar til %s"
3482 #: actions/replies.php:128
3484 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3485 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3487 #: actions/replies.php:145
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3492 #: actions/replies.php:152
3494 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3497 #: actions/replies.php:159
3499 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3500 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3502 #: actions/replies.php:199
3503 #, fuzzy, php-format
3505 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3506 "notice to their attention yet."
3508 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3509 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3511 #: actions/replies.php:204
3514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3515 "[join groups](%%action.groups%%)."
3517 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3518 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3520 #: actions/replies.php:206
3521 #, fuzzy, php-format
3523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3524 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3527 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3529 #: actions/repliesrss.php:72
3531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3532 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3534 #: actions/revokerole.php:75
3535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3536 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3538 #: actions/revokerole.php:82
3539 msgid "User doesn't have this role."
3540 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3548 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3550 #: actions/sandbox.php:72
3551 msgid "User is already sandboxed."
3552 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3556 #: lib/adminpanelaction.php:392
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3561 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3562 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3565 msgid "Handle sessions"
3566 msgstr "Håndter økter"
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3570 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3573 msgid "Session debugging"
3574 msgstr "Øktfeilsøking"
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3578 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3581 #: actions/useradminpanel.php:294
3582 msgid "Save site settings"
3583 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3585 #: actions/showapplication.php:82
3586 msgid "You must be logged in to view an application."
3587 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3589 #: actions/showapplication.php:157
3590 msgid "Application profile"
3591 msgstr "Programprofil"
3593 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3594 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3598 #. TRANS: Form input field label for application name.
3599 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3600 #: lib/applicationeditform.php:199
3604 #. TRANS: Form input field label.
3605 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3606 msgid "Organization"
3607 msgstr "Organisasjon"
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3611 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3613 msgstr "Beskrivelse"
3615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3616 #: lib/profileaction.php:187
3620 #: actions/showapplication.php:203
3622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3623 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3625 #: actions/showapplication.php:213
3626 msgid "Application actions"
3627 msgstr "Programhandlinger"
3629 #: actions/showapplication.php:236
3630 msgid "Reset key & secret"
3631 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3633 #: actions/showapplication.php:261
3634 msgid "Application info"
3635 msgstr "Programinformasjon"
3637 #: actions/showapplication.php:263
3638 msgid "Consumer key"
3639 msgstr "Forbrukernøkkel"
3641 #: actions/showapplication.php:268
3642 msgid "Consumer secret"
3643 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3645 #: actions/showapplication.php:273
3646 msgid "Request token URL"
3649 #: actions/showapplication.php:278
3650 msgid "Access token URL"
3653 #: actions/showapplication.php:283
3654 msgid "Authorize URL"
3657 #: actions/showapplication.php:288
3659 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3662 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3663 "klartekstsignatur."
3665 #: actions/showapplication.php:309
3666 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3668 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3670 #: actions/showfavorites.php:79
3672 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3673 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3675 #: actions/showfavorites.php:132
3676 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3677 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3679 #: actions/showfavorites.php:171
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3684 #: actions/showfavorites.php:178
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3689 #: actions/showfavorites.php:185
3691 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3692 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3694 #: actions/showfavorites.php:206
3696 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3697 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3699 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3700 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3702 #: actions/showfavorites.php:208
3703 #, fuzzy, php-format
3705 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3706 "would add to their favorites :)"
3708 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3709 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3711 #: actions/showfavorites.php:212
3712 #, fuzzy, php-format
3714 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3715 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3716 "their favorites :)"
3718 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3719 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3720 "de vil legge til sine favoritter :)"
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3731 #: actions/showgroup.php:84
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Gruppeprofil"
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3743 msgstr "Nettadresse"
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Gruppehandlinger"
3758 #: actions/showgroup.php:338
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3763 #: actions/showgroup.php:344
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3768 #: actions/showgroup.php:350
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3773 #: actions/showgroup.php:355
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3788 #: actions/showgroup.php:404
3790 msgstr "Alle medlemmer"
3792 #: actions/showgroup.php:439
3796 #: actions/showgroup.php:455
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3805 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3806 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3807 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3808 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3809 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3812 #: actions/showgroup.php:461
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. "
3820 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3821 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3822 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3823 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3825 #: actions/showgroup.php:489
3827 msgstr "Administratorer"
3829 #: actions/showmessage.php:81
3830 msgid "No such message."
3831 msgstr "Ingen slik melding."
3833 #: actions/showmessage.php:98
3834 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3835 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3837 #: actions/showmessage.php:108
3839 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3840 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3842 #: actions/showmessage.php:113
3844 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3847 #: actions/shownotice.php:90
3848 msgid "Notice deleted."
3849 msgstr "Notis slettet."
3851 #: actions/showstream.php:73
3856 #: actions/showstream.php:79
3858 msgid "%1$s, page %2$d"
3859 msgstr "%1$s, side %2$d"
3861 #: actions/showstream.php:122
3863 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3864 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3866 #: actions/showstream.php:129
3868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3871 #: actions/showstream.php:136
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3874 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3876 #: actions/showstream.php:143
3878 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3879 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3881 #: actions/showstream.php:148
3884 msgstr "FOAF for %s"
3886 #: actions/showstream.php:200
3888 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3889 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3891 #: actions/showstream.php:205
3893 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3894 "would be a good time to start :)"
3896 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3897 "ikke begynne nå? :)"
3899 #: actions/showstream.php:207
3900 #, fuzzy, php-format
3902 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3903 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3906 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3908 #: actions/showstream.php:243
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3914 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3916 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3917 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3918 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3919 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3920 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3922 #: actions/showstream.php:248
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3929 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3930 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3931 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3933 #: actions/showstream.php:305
3935 msgid "Repeat of %s"
3936 msgstr "Repetisjon av %s"
3938 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3939 msgid "You cannot silence users on this site."
3940 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3942 #: actions/silence.php:72
3943 msgid "User is already silenced."
3944 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3946 #: actions/siteadminpanel.php:69
3947 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3948 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3950 #: actions/siteadminpanel.php:133
3951 msgid "Site name must have non-zero length."
3952 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3954 #: actions/siteadminpanel.php:141
3955 msgid "You must have a valid contact email address."
3956 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3958 #: actions/siteadminpanel.php:159
3960 msgid "Unknown language \"%s\"."
3961 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:165
3964 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3965 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:171
3968 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3971 #: actions/siteadminpanel.php:221
3975 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 msgstr "Nettstedsnavn"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:225
3980 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3981 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:229
3987 #: actions/siteadminpanel.php:230
3988 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:234
3992 msgid "Brought by URL"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:235
3996 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:239
4000 msgid "Contact email address for your site"
4001 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:245
4007 #: actions/siteadminpanel.php:256
4008 msgid "Default timezone"
4009 msgstr "Standard tidssone"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:257
4012 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4013 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4015 #: actions/siteadminpanel.php:262
4016 msgid "Default language"
4017 msgstr "Standardspråk"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:263
4020 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4029 msgstr "Tekstgrense"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Maximum number of characters for notices."
4033 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgstr "Duplikatsgrense"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4042 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4046 msgstr "Nettstedsnotis"
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4049 msgid "Edit site-wide message"
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4053 msgid "Unable to save site notice."
4054 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4057 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4061 msgid "Site notice text"
4062 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4065 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4069 msgid "Save site notice"
4070 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4072 #. TRANS: Title for SMS settings.
4073 #: actions/smssettings.php:59
4074 msgid "SMS settings"
4075 msgstr "SMS-innstillinger"
4077 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4078 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4079 #: actions/smssettings.php:74
4081 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4082 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4084 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4085 #: actions/smssettings.php:97
4086 msgid "SMS is not available."
4087 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4089 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:111
4092 msgstr "SMS-adresse"
4094 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:120
4096 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4097 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4099 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:133
4101 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4102 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4104 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:142
4106 msgid "Confirmation code"
4107 msgstr "Bekreftelseskode"
4109 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:144
4111 msgid "Enter the code you received on your phone."
4112 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4114 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4115 #: actions/smssettings.php:148
4120 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:153
4122 msgid "SMS phone number"
4123 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4125 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:156
4127 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4128 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4130 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4131 #: actions/smssettings.php:195
4132 msgid "SMS preferences"
4133 msgstr "SMS-innstillinger"
4135 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4136 #: actions/smssettings.php:201
4138 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4141 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4144 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4145 #: actions/smssettings.php:315
4146 msgid "SMS preferences saved."
4147 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4150 #: actions/smssettings.php:338
4151 msgid "No phone number."
4152 msgstr "Ingen telefonnummer."
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4155 #: actions/smssettings.php:344
4156 msgid "No carrier selected."
4157 msgstr "Ingen operatør valgt."
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4160 #: actions/smssettings.php:352
4161 msgid "That is already your phone number."
4162 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4165 #: actions/smssettings.php:356
4166 msgid "That phone number already belongs to another user."
4167 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4170 #: actions/smssettings.php:384
4172 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4173 "for the code and instructions on how to use it."
4175 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4176 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4178 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4179 #: actions/smssettings.php:413
4180 msgid "That is the wrong confirmation number."
4181 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4183 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4184 #: actions/smssettings.php:427
4185 msgid "SMS confirmation cancelled."
4186 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4188 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4189 #. TRANS: registered for the active user.
4190 #: actions/smssettings.php:448
4191 msgid "That is not your phone number."
4192 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4194 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4195 #: actions/smssettings.php:470
4196 msgid "The SMS phone number was removed."
4197 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:511
4201 msgid "Mobile carrier"
4202 msgstr "Mobiloperatør"
4204 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:516
4206 msgid "Select a carrier"
4207 msgstr "Velg en operatør"
4209 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4211 #: actions/smssettings.php:525
4214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4217 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4218 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:548
4223 msgid "No code entered"
4224 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4226 #. TRANS: Menu item for site administration
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4228 #: lib/adminpanelaction.php:408
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4233 msgid "Manage snapshot configuration"
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4237 msgid "Invalid snapshot run value."
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4241 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4245 msgid "Invalid snapshot report URL."
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4249 msgid "Randomly during web hit"
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4253 msgid "In a scheduled job"
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4257 msgid "Data snapshots"
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4261 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4269 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4277 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4282 msgid "Save snapshot settings"
4283 msgstr "Innstillinger for IM"
4285 #: actions/subedit.php:70
4286 msgid "You are not subscribed to that profile."
4289 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4290 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4292 msgid "Could not save subscription."
4293 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4295 #: actions/subscribe.php:77
4296 msgid "This action only accepts POST requests."
4299 #: actions/subscribe.php:107
4300 msgid "No such profile."
4301 msgstr "Ingen slik profil."
4303 #: actions/subscribe.php:117
4304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4307 #: actions/subscribe.php:145
4311 #: actions/subscribers.php:50
4313 msgid "%s subscribers"
4316 #: actions/subscribers.php:52
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4319 msgstr "Alle abonnementer"
4321 #: actions/subscribers.php:63
4322 msgid "These are the people who listen to your notices."
4323 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4325 #: actions/subscribers.php:67
4327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4328 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4330 #: actions/subscribers.php:108
4332 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 #: actions/subscribers.php:110
4338 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4341 #: actions/subscribers.php:114
4344 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4345 "%) and be the first?"
4348 #: actions/subscriptions.php:52
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "%s subscriptions"
4351 msgstr "Alle abonnementer"
4353 #: actions/subscriptions.php:54
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4356 msgstr "Alle abonnementer"
4358 #: actions/subscriptions.php:65
4359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4360 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4362 #: actions/subscriptions.php:69
4364 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4365 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4367 #: actions/subscriptions.php:126
4370 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4371 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4372 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4373 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4374 "automatically subscribe to people you already follow there."
4377 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4379 msgid "%s is not listening to anyone."
4380 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4382 #: actions/subscriptions.php:208
4386 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4390 #: actions/tag.php:69
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4393 msgstr "Mikroblogg av %s"
4395 #: actions/tag.php:87
4397 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4398 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4400 #: actions/tag.php:93
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4403 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4405 #: actions/tag.php:99
4407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4408 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4410 #: actions/tagother.php:39
4411 msgid "No ID argument."
4414 #: actions/tagother.php:65
4415 #, fuzzy, php-format
4419 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4420 msgid "User profile"
4421 msgstr "Brukerprofil"
4423 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4424 #: lib/userprofile.php:103
4428 #: actions/tagother.php:141
4433 #: actions/tagother.php:151
4435 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4439 #: actions/tagother.php:193
4441 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4444 #: actions/tagother.php:200
4445 msgid "Could not save tags."
4446 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4448 #: actions/tagother.php:236
4449 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4452 #: actions/tagrss.php:35
4453 msgid "No such tag."
4456 #: actions/unblock.php:59
4457 msgid "You haven't blocked that user."
4458 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4460 #: actions/unsandbox.php:72
4461 msgid "User is not sandboxed."
4464 #: actions/unsilence.php:72
4465 msgid "User is not silenced."
4468 #: actions/unsubscribe.php:77
4470 msgid "No profile ID in request."
4471 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4473 #: actions/unsubscribe.php:98
4474 msgid "Unsubscribed"
4477 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4480 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4483 #. TRANS: User admin panel title
4484 #: actions/useradminpanel.php:59
4489 #: actions/useradminpanel.php:70
4490 msgid "User settings for this StatusNet site."
4491 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4493 #: actions/useradminpanel.php:149
4494 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4495 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4497 #: actions/useradminpanel.php:155
4498 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4499 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4501 #: actions/useradminpanel.php:165
4503 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4504 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4506 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4507 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4508 #: lib/personalgroupnav.php:109
4512 #: actions/useradminpanel.php:222
4514 msgstr "Biografigrense"
4516 #: actions/useradminpanel.php:223
4517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4518 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4520 #: actions/useradminpanel.php:231
4522 msgstr "Nye brukere"
4524 #: actions/useradminpanel.php:235
4525 msgid "New user welcome"
4526 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4528 #: actions/useradminpanel.php:236
4529 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4530 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4532 #: actions/useradminpanel.php:241
4533 msgid "Default subscription"
4534 msgstr "Standardabonnement"
4536 #: actions/useradminpanel.php:242
4537 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4538 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4540 #: actions/useradminpanel.php:251
4542 msgstr "Invitasjoner"
4544 #: actions/useradminpanel.php:256
4545 msgid "Invitations enabled"
4546 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4548 #: actions/useradminpanel.php:258
4549 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4550 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4552 #: actions/userauthorization.php:105
4553 msgid "Authorize subscription"
4554 msgstr "Autoriser abonnementet"
4556 #: actions/userauthorization.php:110
4558 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4559 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4563 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4567 #: actions/userauthorization.php:217
4571 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4572 #: lib/subscribeform.php:139
4573 msgid "Subscribe to this user"
4574 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4576 #: actions/userauthorization.php:219
4580 #: actions/userauthorization.php:220
4581 msgid "Reject this subscription"
4582 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4584 #: actions/userauthorization.php:232
4585 msgid "No authorization request!"
4588 #: actions/userauthorization.php:254
4589 msgid "Subscription authorized"
4592 #: actions/userauthorization.php:256
4594 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4596 "subscription. Your subscription token is:"
4599 #: actions/userauthorization.php:266
4600 msgid "Subscription rejected"
4603 #: actions/userauthorization.php:268
4605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4606 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4610 #: actions/userauthorization.php:303
4612 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4615 #: actions/userauthorization.php:308
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4620 #: actions/userauthorization.php:314
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4625 #: actions/userauthorization.php:329
4627 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4630 #: actions/userauthorization.php:345
4632 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4635 #: actions/userauthorization.php:350
4637 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4640 #: actions/userauthorization.php:355
4642 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4645 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4647 msgid "Profile design"
4650 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4653 "palette of your choice."
4656 #: actions/userdesignsettings.php:282
4657 msgid "Enjoy your hotdog!"
4658 msgstr "Bon appétit."
4660 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4661 #: actions/usergroups.php:66
4663 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4664 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4666 #: actions/usergroups.php:132
4667 msgid "Search for more groups"
4668 msgstr "Søk etter flere grupper"
4670 #: actions/usergroups.php:159
4672 msgid "%s is not a member of any group."
4673 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4675 #: actions/usergroups.php:164
4677 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4678 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4682 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4685 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4686 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4689 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4691 #: actions/version.php:75
4693 msgid "StatusNet %s"
4694 msgstr "StatusNet %s"
4696 #: actions/version.php:155
4699 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4700 "Inc. and contributors."
4702 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4703 "Inc. og andre bidragsytere."
4705 #: actions/version.php:163
4706 msgid "Contributors"
4707 msgstr "Bidragsytere"
4709 #: actions/version.php:170
4711 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4712 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4713 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4714 "any later version. "
4717 #: actions/version.php:176
4719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4722 "for more details. "
4725 #: actions/version.php:182
4728 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4729 "along with this program. If not, see %s."
4732 #: actions/version.php:191
4734 msgstr "Programtillegg"
4736 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4737 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4741 #: actions/version.php:199
4743 msgstr "Forfatter(e)"
4745 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4746 #: classes/File.php:175
4747 msgid "Robin thinks something is impossible."
4750 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4751 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4752 #: classes/File.php:190
4755 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4756 "Try to upload a smaller version."
4759 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4760 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4761 #: classes/File.php:202
4763 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4766 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4767 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4768 #: classes/File.php:211
4770 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4773 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4774 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4776 msgid "Invalid filename."
4777 msgstr "Ugyldig størrelse"
4779 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4780 #: classes/Group_member.php:42
4782 msgid "Group join failed."
4783 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4785 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4786 #: classes/Group_member.php:55
4788 msgid "Not part of group."
4789 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4791 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4792 #: classes/Group_member.php:63
4794 msgid "Group leave failed."
4795 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4797 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4798 #: classes/Local_group.php:42
4800 msgid "Could not update local group."
4801 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4803 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4804 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4805 #: classes/Login_token.php:78
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Could not create login token for %s"
4808 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4810 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4811 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4812 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4816 #: classes/Message.php:46
4817 msgid "You are banned from sending direct messages."
4820 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4821 #: classes/Message.php:63
4822 msgid "Could not insert message."
4823 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4825 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4826 #: classes/Message.php:74
4827 msgid "Could not update message with new URI."
4828 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4830 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4831 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4832 #: classes/Notice.php:98
4834 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4837 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4838 #: classes/Notice.php:190
4839 #, fuzzy, php-format
4840 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4841 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4843 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4844 #: classes/Notice.php:260
4845 msgid "Problem saving notice. Too long."
4846 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4849 #: classes/Notice.php:265
4850 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4851 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4854 #: classes/Notice.php:271
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4860 #: classes/Notice.php:278
4862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4867 #: classes/Notice.php:285
4868 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4872 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4873 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4877 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4878 #: classes/Notice.php:891
4879 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4882 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4883 #: classes/Notice.php:990
4884 msgid "Problem saving group inbox."
4885 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4887 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4888 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4889 #: classes/Notice.php:1599
4891 msgid "RT @%1$s %2$s"
4892 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4894 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4895 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4896 #: classes/Profile.php:740
4898 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4902 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4903 #: classes/Profile.php:749
4905 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4908 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4909 #: classes/Remote_profile.php:54
4911 msgid "Missing profile."
4912 msgstr "Brukeren har ingen profil."
4914 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4915 #: classes/Status_network.php:346
4917 msgid "Unable to save tag."
4918 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4920 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4921 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4922 msgid "You have been banned from subscribing."
4925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4926 #: classes/Subscription.php:80
4927 msgid "Already subscribed!"
4930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4931 #: classes/Subscription.php:85
4932 msgid "User has blocked you."
4933 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4935 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4936 #: classes/Subscription.php:171
4938 msgid "Not subscribed!"
4939 msgstr "Alle abonnementer"
4941 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4942 #: classes/Subscription.php:178
4944 msgid "Could not delete self-subscription."
4945 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4947 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4948 #: classes/Subscription.php:206
4950 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4951 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4953 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4954 #: classes/Subscription.php:218
4956 msgid "Could not delete subscription."
4957 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4959 #. TRANS: Notice given on user registration.
4960 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4961 #: classes/User.php:365
4963 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4964 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4966 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4967 #: classes/User_group.php:496
4968 msgid "Could not create group."
4969 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4971 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4972 #: classes/User_group.php:506
4973 msgid "Could not set group URI."
4974 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4976 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4977 #: classes/User_group.php:529
4978 msgid "Could not set group membership."
4979 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4981 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4982 #: classes/User_group.php:544
4983 msgid "Could not save local group info."
4984 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4986 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4988 msgid "Change your profile settings"
4989 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4991 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4992 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4993 msgid "Upload an avatar"
4994 msgstr "Last opp en avatar"
4996 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4997 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4998 msgid "Change your password"
4999 msgstr "Endre passordet ditt"
5001 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5002 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5003 msgid "Change email handling"
5004 msgstr "Endre eposthåndtering"
5006 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5007 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5009 msgid "Design your profile"
5010 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
5012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5013 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5014 msgid "Other options"
5017 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5018 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5023 #: lib/action.php:145
5026 msgstr "%1$s - %2$s"
5028 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5029 #: lib/action.php:161
5030 msgid "Untitled page"
5031 msgstr "Side uten tittel"
5033 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5034 #: lib/action.php:436
5035 msgid "Primary site navigation"
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5039 #: lib/action.php:442
5041 msgid "Personal profile and friends timeline"
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5045 #: lib/action.php:445
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5051 #: lib/action.php:447
5053 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5054 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5057 #: lib/action.php:452
5059 msgid "Connect to services"
5060 msgstr "Koble til tjenester"
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5063 #: lib/action.php:455
5067 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5068 #: lib/action.php:458
5070 msgid "Change site configuration"
5071 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5073 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5074 #: lib/action.php:461
5077 msgstr "Administrator"
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5080 #: lib/action.php:465
5083 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5084 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5086 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5087 #: lib/action.php:468
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5093 #: lib/action.php:474
5095 msgid "Logout from the site"
5096 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5098 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5099 #: lib/action.php:477
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5105 #: lib/action.php:482
5107 msgid "Create an account"
5108 msgstr "Opprett en konto"
5110 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5111 #: lib/action.php:485
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5117 #: lib/action.php:488
5119 msgid "Login to the site"
5120 msgstr "Log inn på nettstedet"
5122 #: lib/action.php:491
5127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5128 #: lib/action.php:494
5133 #: lib/action.php:497
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5139 #: lib/action.php:500
5141 msgid "Search for people or text"
5142 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5144 #: lib/action.php:503
5149 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5150 #. TRANS: Menu item for site administration
5151 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5153 msgstr "Nettstedsnotis"
5155 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:592
5158 msgstr "Lokale visninger"
5160 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5161 #: lib/action.php:659
5165 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5166 #: lib/action.php:762
5167 msgid "Secondary site navigation"
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5171 #: lib/action.php:768
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5176 #: lib/action.php:771
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5181 #: lib/action.php:774
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5186 #: lib/action.php:779
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5191 #: lib/action.php:783
5195 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5196 #: lib/action.php:786
5200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5201 #: lib/action.php:792
5205 #: lib/action.php:794
5209 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5210 #: lib/action.php:823
5211 msgid "StatusNet software license"
5212 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5215 #: lib/action.php:827
5218 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5219 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5221 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5222 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5224 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5225 #: lib/action.php:830
5227 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5228 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5230 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5231 #: lib/action.php:834
5234 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5235 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5236 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5239 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5240 #: lib/action.php:850
5241 msgid "Site content license"
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5245 #. TRANS: %1$s is the site name.
5246 #: lib/action.php:857
5248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5253 #: lib/action.php:864
5255 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5259 #: lib/action.php:868
5260 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5263 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5264 #: lib/action.php:881
5266 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5269 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5270 #: lib/action.php:1192
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1203
5280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5282 #: lib/action.php:1213
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5287 #: lib/activity.php:122
5288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() ikke implementert."
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Stikonfigurasjon"
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5391 #. TRANS: Form legend.
5392 #: lib/applicationeditform.php:137
5393 msgid "Edit application"
5394 msgstr "Rediger program"
5396 #. TRANS: Form guide.
5397 #: lib/applicationeditform.php:187
5398 msgid "Icon for this application"
5399 msgstr "Ikon for dette programmet"
5401 #. TRANS: Form input field instructions.
5402 #: lib/applicationeditform.php:209
5404 msgid "Describe your application in %d characters"
5405 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:213
5409 msgid "Describe your application"
5410 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:224
5414 msgid "URL of the homepage of this application"
5415 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5417 #. TRANS: Form input field label.
5418 #: lib/applicationeditform.php:226
5420 msgstr "Nettadresse til kilde"
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:233
5424 msgid "Organization responsible for this application"
5427 #. TRANS: Form input field instructions.
5428 #: lib/applicationeditform.php:242
5429 msgid "URL for the homepage of the organization"
5430 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5432 #. TRANS: Form input field instructions.
5433 #: lib/applicationeditform.php:251
5434 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 #. TRANS: Radio button label for application type
5438 #: lib/applicationeditform.php:278
5442 #. TRANS: Radio button label for application type
5443 #: lib/applicationeditform.php:295
5447 #. TRANS: Form guide.
5448 #: lib/applicationeditform.php:297
5449 msgid "Type of application, browser or desktop"
5450 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5452 #. TRANS: Radio button label for access type.
5453 #: lib/applicationeditform.php:320
5455 msgstr "Skrivebeskyttet"
5457 #. TRANS: Radio button label for access type.
5458 #: lib/applicationeditform.php:339
5460 msgstr "Les og skriv"
5462 #. TRANS: Form guide.
5463 #: lib/applicationeditform.php:341
5464 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5466 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5469 #. TRANS: Submit button title
5470 #: lib/applicationeditform.php:359
5474 #. TRANS: Application access type
5475 #: lib/applicationlist.php:136
5477 msgstr "les og skriv"
5479 #. TRANS: Application access type
5480 #: lib/applicationlist.php:138
5482 msgstr "skrivebeskyttet"
5484 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5485 #: lib/applicationlist.php:144
5487 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5490 #. TRANS: Button label
5491 #: lib/applicationlist.php:159
5494 msgstr "Tilbakekall"
5496 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5497 #: lib/attachmentlist.php:88
5501 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5502 #: lib/attachmentlist.php:265
5506 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5507 #: lib/attachmentlist.php:279
5511 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5512 msgid "Notices where this attachment appears"
5513 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5515 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5516 msgid "Tags for this attachment"
5519 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5520 msgid "Password changing failed"
5521 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5523 #: lib/authenticationplugin.php:236
5524 msgid "Password changing is not allowed"
5525 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5527 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5528 msgid "Command results"
5529 msgstr "Kommandoresultat"
5531 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5532 msgid "Command complete"
5533 msgstr "Kommando fullført"
5535 #: lib/channel.php:240
5536 msgid "Command failed"
5537 msgstr "Kommando feilet"
5539 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5540 msgid "Notice with that id does not exist"
5541 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5543 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5544 msgid "User has no last notice"
5545 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5547 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5549 #: lib/command.php:127
5551 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5552 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5554 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5556 #: lib/command.php:147
5558 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5559 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5561 #: lib/command.php:180
5562 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5563 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5565 #: lib/command.php:225
5566 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5567 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5569 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5571 #: lib/command.php:234
5573 msgid "Nudge sent to %s"
5574 msgstr "Knuff sendt til %s"
5576 #: lib/command.php:260
5579 "Subscriptions: %1$s\n"
5580 "Subscribers: %2$s\n"
5583 "Abonnement: %1$s\n"
5584 "Abonnenter: %2$s\n"
5587 #: lib/command.php:302
5588 msgid "Notice marked as fave."
5589 msgstr "Notis markert som favoritt."
5591 #: lib/command.php:323
5592 msgid "You are already a member of that group"
5593 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5595 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5597 #: lib/command.php:339
5599 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5600 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5602 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5604 #: lib/command.php:385
5606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5607 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5609 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5610 #: lib/command.php:418
5612 msgid "Fullname: %s"
5613 msgstr "Fullt navn: %s"
5615 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5616 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5617 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5619 msgid "Location: %s"
5620 msgstr "Posisjon: %s"
5622 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5624 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5626 msgid "Homepage: %s"
5627 msgstr "Hjemmeside: %s"
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5630 #: lib/command.php:430
5635 #: lib/command.php:457
5638 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5642 #. TRANS: Message given if content is too long.
5643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5644 #: lib/command.php:472
5646 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5647 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5649 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5650 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5651 #: lib/command.php:492
5653 msgid "Direct message to %s sent"
5654 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5656 #: lib/command.php:494
5657 msgid "Error sending direct message."
5658 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5660 #: lib/command.php:514
5661 msgid "Cannot repeat your own notice"
5662 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5664 #: lib/command.php:519
5665 msgid "Already repeated that notice"
5666 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5668 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5669 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5670 #: lib/command.php:529
5672 msgid "Notice from %s repeated"
5673 msgstr "Notis fra %s repetert"
5675 #: lib/command.php:531
5676 msgid "Error repeating notice."
5677 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5679 #: lib/command.php:562
5681 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5682 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5684 #: lib/command.php:571
5686 msgid "Reply to %s sent"
5687 msgstr "Svar til %s sendt"
5689 #: lib/command.php:573
5690 msgid "Error saving notice."
5691 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5693 #: lib/command.php:620
5694 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5697 #: lib/command.php:628
5698 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5701 #: lib/command.php:634
5703 msgid "Subscribed to %s"
5706 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5707 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5710 #: lib/command.php:664
5712 msgid "Unsubscribed from %s"
5715 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5716 msgid "Command not yet implemented."
5719 #: lib/command.php:685
5720 msgid "Notification off."
5723 #: lib/command.php:687
5724 msgid "Can't turn off notification."
5727 #: lib/command.php:708
5728 msgid "Notification on."
5731 #: lib/command.php:710
5732 msgid "Can't turn on notification."
5735 #: lib/command.php:723
5736 msgid "Login command is disabled"
5739 #: lib/command.php:734
5741 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5744 #: lib/command.php:761
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Unsubscribed %s"
5747 msgstr "Svar til %s"
5749 #: lib/command.php:778
5751 msgid "You are not subscribed to anyone."
5752 msgstr "Ikke autorisert."
5754 #: lib/command.php:780
5755 msgid "You are subscribed to this person:"
5756 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5757 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5758 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5760 #: lib/command.php:800
5762 msgid "No one is subscribed to you."
5763 msgstr "Svar til %s"
5765 #: lib/command.php:802
5766 msgid "This person is subscribed to you:"
5767 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5768 msgstr[0] "Svar til %s"
5769 msgstr[1] "Svar til %s"
5771 #: lib/command.php:822
5773 msgid "You are not a member of any groups."
5774 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5776 #: lib/command.php:824
5777 msgid "You are a member of this group:"
5778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5779 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5780 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5782 #: lib/command.php:838
5785 "on - turn on notifications\n"
5786 "off - turn off notifications\n"
5787 "help - show this help\n"
5788 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5789 "groups - lists the groups you have joined\n"
5790 "subscriptions - list the people you follow\n"
5791 "subscribers - list the people that follow you\n"
5792 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5793 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5794 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5795 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5796 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5797 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5798 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5799 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5800 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5801 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5802 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5803 "join <group> - join group\n"
5804 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5805 "drop <group> - leave group\n"
5806 "stats - get your stats\n"
5807 "stop - same as 'off'\n"
5808 "quit - same as 'off'\n"
5809 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5810 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5811 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5812 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5813 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5814 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5815 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5816 "track <word> - not yet implemented.\n"
5817 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5818 "track off - not yet implemented.\n"
5819 "untrack all - not yet implemented.\n"
5820 "tracks - not yet implemented.\n"
5821 "tracking - not yet implemented.\n"
5824 #: lib/common.php:135
5825 msgid "No configuration file found. "
5826 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5828 #: lib/common.php:136
5829 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5830 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5832 #: lib/common.php:138
5833 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5836 #: lib/common.php:139
5837 msgid "Go to the installer."
5840 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5844 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5845 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5848 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5849 msgid "Updates by SMS"
5850 msgstr "Oppdatert med SMS"
5852 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5854 msgstr "Tilkoblinger"
5856 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5857 msgid "Authorized connected applications"
5860 #: lib/dberroraction.php:60
5861 msgid "Database error"
5862 msgstr "Databasefeil"
5864 #: lib/designsettings.php:105
5866 msgstr "Last opp fil"
5868 #: lib/designsettings.php:109
5870 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5873 #: lib/designsettings.php:418
5874 msgid "Design defaults restored."
5877 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5878 msgid "Disfavor this notice"
5881 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor this notice"
5885 #: lib/favorform.php:140
5903 msgstr "Venn av en venn"
5905 #: lib/feedlist.php:64
5907 msgstr "Eksporter data"
5909 #: lib/galleryaction.php:121
5912 msgstr "Feed for taggen %s"
5914 #: lib/galleryaction.php:131
5918 #: lib/galleryaction.php:139
5919 msgid "Select tag to filter"
5922 #: lib/galleryaction.php:140
5927 #: lib/galleryaction.php:141
5928 msgid "Choose a tag to narrow list"
5931 #: lib/galleryaction.php:143
5935 #: lib/grantroleform.php:91
5937 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5938 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5940 #: lib/groupeditform.php:163
5942 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5943 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5945 #: lib/groupeditform.php:168
5947 msgid "Describe the group or topic"
5948 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5950 #: lib/groupeditform.php:170
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5953 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5955 #: lib/groupeditform.php:179
5957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5960 #: lib/groupeditform.php:187
5962 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5965 #: lib/groupnav.php:85
5969 #: lib/groupnav.php:101
5973 #: lib/groupnav.php:102
5975 msgid "%s blocked users"
5976 msgstr "%s blokkerte brukere"
5978 #: lib/groupnav.php:108
5980 msgid "Edit %s group properties"
5981 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5983 #: lib/groupnav.php:113
5987 #: lib/groupnav.php:114
5989 msgid "Add or edit %s logo"
5990 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5992 #: lib/groupnav.php:120
5994 msgid "Add or edit %s design"
5997 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5998 msgid "Groups with most members"
5999 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6001 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6002 msgid "Groups with most posts"
6003 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6005 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6007 msgid "Tags in %s group's notices"
6010 #. TRANS: Client exception 406
6011 #: lib/htmloutputter.php:104
6012 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6013 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6015 #: lib/imagefile.php:72
6016 msgid "Unsupported image file format."
6017 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6019 #: lib/imagefile.php:88
6021 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6022 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6024 #: lib/imagefile.php:93
6025 msgid "Partial upload."
6026 msgstr "Delvis opplasting."
6028 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6029 msgid "System error uploading file."
6030 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6032 #: lib/imagefile.php:109
6033 msgid "Not an image or corrupt file."
6034 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6036 #: lib/imagefile.php:122
6037 msgid "Lost our file."
6038 msgstr "Mistet filen vår."
6040 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6041 msgid "Unknown file type"
6042 msgstr "Ukjent filtype"
6044 #: lib/imagefile.php:244
6048 #: lib/imagefile.php:246
6052 #: lib/jabber.php:387
6057 #: lib/jabber.php:567
6059 msgid "Unknown inbox source %d."
6060 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6062 #: lib/joinform.php:114
6066 #: lib/leaveform.php:114
6070 #: lib/logingroupnav.php:80
6071 msgid "Login with a username and password"
6072 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6074 #: lib/logingroupnav.php:86
6075 msgid "Sign up for a new account"
6076 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6078 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6080 msgid "Email address confirmation"
6081 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6083 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6089 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6091 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6095 "If not, just ignore this message.\n"
6097 "Thanks for your time, \n"
6102 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6104 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6108 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6110 "Takk for tiden din,\n"
6113 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6116 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6117 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6122 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6123 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6126 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6130 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6135 "Faithfully yours,\n"
6139 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6141 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6150 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6152 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6156 msgstr "Biografi: %s"
6158 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6161 msgid "New email address for posting to %s"
6162 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6164 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6168 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6170 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6172 "More email instructions at %3$s.\n"
6174 "Faithfully yours,\n"
6177 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6179 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6181 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6194 msgid "SMS confirmation"
6195 msgstr "SMS-bekreftelse"
6197 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6200 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6201 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6206 msgid "You've been nudged by %s"
6207 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6213 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6214 "to post some news.\n"
6216 "So let's hear from you :)\n"
6220 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6222 "With kind regards,\n"
6225 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6228 "La oss høre fra deg :)\n"
6232 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6234 "Med vennlig hilsen,\n"
6237 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6240 msgid "New private message from %s"
6241 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6243 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6247 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6249 "------------------------------------------------------\n"
6251 "------------------------------------------------------\n"
6253 "You can reply to their message here:\n"
6257 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6259 "With kind regards,\n"
6262 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6268 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6272 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6274 "Med vennlig hilsen,\n"
6277 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6280 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6281 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6283 #. TRANS: Body for favorite notification email
6287 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6289 "The URL of your notice is:\n"
6293 "The text of your notice is:\n"
6297 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6301 "Faithfully yours,\n"
6304 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6306 "Nettadressen til din notis er:\n"
6310 "Teksten i din notis er:\n"
6314 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6321 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6325 "The full conversation can be read here:\n"
6329 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6335 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6336 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6338 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6342 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6344 "The notice is here:\n"
6352 "%5$sYou can reply back here:\n"
6356 "The list of all @-replies for you here:\n"
6360 "Faithfully yours,\n"
6363 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6365 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6376 "%5$sDu kan svare her:\n"
6380 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6387 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6389 #: lib/mailbox.php:89
6390 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6391 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6393 #: lib/mailbox.php:139
6395 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6396 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6398 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6399 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6402 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6406 #: lib/mailhandler.php:37
6407 msgid "Could not parse message."
6408 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6410 #: lib/mailhandler.php:42
6411 msgid "Not a registered user."
6412 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6414 #: lib/mailhandler.php:46
6415 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6418 #: lib/mailhandler.php:50
6419 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6422 #: lib/mailhandler.php:228
6424 msgid "Unsupported message type: %s"
6425 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6427 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6428 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6431 #: lib/mediafile.php:142
6432 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6435 #: lib/mediafile.php:147
6437 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6441 #: lib/mediafile.php:152
6442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6445 #: lib/mediafile.php:159
6446 msgid "Missing a temporary folder."
6449 #: lib/mediafile.php:162
6450 msgid "Failed to write file to disk."
6453 #: lib/mediafile.php:165
6454 msgid "File upload stopped by extension."
6455 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6457 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6458 msgid "File exceeds user's quota."
6459 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6461 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6462 msgid "File could not be moved to destination directory."
6463 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6465 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6466 msgid "Could not determine file's MIME type."
6467 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6469 #: lib/mediafile.php:318
6471 msgid " Try using another %s format."
6472 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6474 #: lib/mediafile.php:323
6476 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6477 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6479 #: lib/messageform.php:120
6480 msgid "Send a direct notice"
6481 msgstr "Send en direktenotis"
6483 #: lib/messageform.php:146
6487 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6488 msgid "Available characters"
6489 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6491 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6492 msgctxt "Send button for sending notice"
6496 #: lib/noticeform.php:160
6497 msgid "Send a notice"
6498 msgstr "Send en notis"
6500 #: lib/noticeform.php:173
6502 msgid "What's up, %s?"
6503 msgstr "Hva skjer %s?"
6505 #: lib/noticeform.php:192
6509 #: lib/noticeform.php:196
6510 msgid "Attach a file"
6511 msgstr "Legg ved en fil"
6513 #: lib/noticeform.php:212
6514 msgid "Share my location"
6515 msgstr "Del min posisjon"
6517 #: lib/noticeform.php:215
6518 msgid "Do not share my location"
6519 msgstr "Ikke del min posisjon"
6521 #: lib/noticeform.php:216
6523 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6526 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6530 #: lib/noticelist.php:436
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6535 #: lib/noticelist.php:438
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6540 #: lib/noticelist.php:440
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6545 #: lib/noticelist.php:442
6549 #: lib/noticelist.php:444
6551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6554 #: lib/noticelist.php:453
6558 #: lib/noticelist.php:567
6562 #: lib/noticelist.php:602
6564 msgstr "Repetert av"
6566 #: lib/noticelist.php:629
6567 msgid "Reply to this notice"
6568 msgstr "Svar på denne notisen"
6570 #: lib/noticelist.php:630
6574 #: lib/noticelist.php:674
6575 msgid "Notice repeated"
6576 msgstr "Notis repetert"
6578 #: lib/nudgeform.php:116
6579 msgid "Nudge this user"
6580 msgstr "Knuff denne brukeren"
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Send a nudge to this user"
6588 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6590 #: lib/oauthstore.php:283
6591 msgid "Error inserting new profile"
6594 #: lib/oauthstore.php:291
6595 msgid "Error inserting avatar"
6598 #: lib/oauthstore.php:306
6599 msgid "Error updating remote profile"
6602 #: lib/oauthstore.php:311
6603 msgid "Error inserting remote profile"
6606 #: lib/oauthstore.php:345
6607 msgid "Duplicate notice"
6608 msgstr "Duplikatnotis"
6610 #: lib/oauthstore.php:490
6611 msgid "Couldn't insert new subscription."
6614 #: lib/personalgroupnav.php:99
6618 #: lib/personalgroupnav.php:104
6622 #: lib/personalgroupnav.php:114
6626 #: lib/personalgroupnav.php:125
6630 #: lib/personalgroupnav.php:126
6631 msgid "Your incoming messages"
6632 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6634 #: lib/personalgroupnav.php:130
6638 #: lib/personalgroupnav.php:131
6639 msgid "Your sent messages"
6640 msgstr "Dine sendte meldinger"
6642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6644 msgid "Tags in %s's notices"
6647 #: lib/plugin.php:115
6651 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6652 msgid "Subscriptions"
6655 #: lib/profileaction.php:126
6656 msgid "All subscriptions"
6657 msgstr "Alle abonnementer"
6659 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6663 #: lib/profileaction.php:161
6664 msgid "All subscribers"
6665 msgstr "Alle abonnenter"
6667 #: lib/profileaction.php:191
6671 #: lib/profileaction.php:196
6672 msgid "Member since"
6673 msgstr "Medlem siden"
6675 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6676 #: lib/profileaction.php:235
6677 msgid "Daily average"
6678 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6680 #: lib/profileaction.php:264
6682 msgstr "Alle grupper"
6684 #: lib/profileformaction.php:123
6685 msgid "Unimplemented method."
6686 msgstr "Ikke-implementert metode."
6688 #: lib/publicgroupnav.php:78
6692 #: lib/publicgroupnav.php:82
6694 msgstr "Brukergrupper"
6696 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6699 msgstr "Nyeste Tagger"
6701 #: lib/publicgroupnav.php:88
6705 #: lib/publicgroupnav.php:92
6709 #: lib/redirectingaction.php:95
6710 msgid "No return-to arguments."
6713 #: lib/repeatform.php:107
6714 msgid "Repeat this notice?"
6715 msgstr "Repeter denne notisen?"
6717 #: lib/repeatform.php:132
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Repeat this notice"
6723 msgstr "Repeter denne notisen"
6725 #: lib/revokeroleform.php:91
6727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6730 #: lib/router.php:709
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6734 #: lib/sandboxform.php:67
6738 #: lib/sandboxform.php:78
6740 msgid "Sandbox this user"
6741 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6743 #: lib/searchaction.php:120
6745 msgstr "Søk nettsted"
6747 #: lib/searchaction.php:126
6751 #: lib/searchaction.php:127
6755 #: lib/searchaction.php:162
6759 #: lib/searchgroupnav.php:80
6763 #: lib/searchgroupnav.php:81
6764 msgid "Find people on this site"
6765 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6767 #: lib/searchgroupnav.php:83
6768 msgid "Find content of notices"
6769 msgstr "Finn innhold i notiser"
6771 #: lib/searchgroupnav.php:85
6772 msgid "Find groups on this site"
6773 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6775 #: lib/section.php:89
6776 msgid "Untitled section"
6779 #: lib/section.php:106
6783 #: lib/silenceform.php:67
6787 #: lib/silenceform.php:78
6789 msgid "Silence this user"
6790 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6792 #: lib/subgroupnav.php:83
6794 msgid "People %s subscribes to"
6797 #: lib/subgroupnav.php:91
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "People subscribed to %s"
6800 msgstr "Svar til %s"
6802 #: lib/subgroupnav.php:99
6804 msgid "Groups %s is a member of"
6807 #: lib/subgroupnav.php:105
6811 #: lib/subgroupnav.php:106
6813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6816 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6817 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6821 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6822 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6823 msgid "People Tagcloud as tagged"
6826 #: lib/tagcloudsection.php:56
6830 #: lib/themeuploader.php:50
6831 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6834 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6835 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6838 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6839 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6840 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6842 msgid "Failed saving theme."
6843 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6845 #: lib/themeuploader.php:139
6846 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6849 #: lib/themeuploader.php:166
6851 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6854 #: lib/themeuploader.php:178
6855 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6858 #: lib/themeuploader.php:205
6860 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6861 "digits, underscore, and minus sign."
6864 #: lib/themeuploader.php:216
6866 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6869 #: lib/themeuploader.php:234
6871 msgid "Error opening theme archive."
6872 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6874 #: lib/topposterssection.php:74
6878 #: lib/unsandboxform.php:69
6882 #: lib/unsandboxform.php:80
6884 msgid "Unsandbox this user"
6885 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6887 #: lib/unsilenceform.php:67
6891 #: lib/unsilenceform.php:78
6893 msgid "Unsilence this user"
6894 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6896 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6897 msgid "Unsubscribe from this user"
6900 #: lib/unsubscribeform.php:137
6904 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6907 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6909 #: lib/userprofile.php:117
6912 msgstr "Brukerbilde"
6914 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6915 msgid "User actions"
6918 #: lib/userprofile.php:237
6919 msgid "User deletion in progress..."
6922 #: lib/userprofile.php:263
6923 msgid "Edit profile settings"
6924 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6926 #: lib/userprofile.php:264
6930 #: lib/userprofile.php:287
6931 msgid "Send a direct message to this user"
6932 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6934 #: lib/userprofile.php:288
6938 #: lib/userprofile.php:326
6942 #: lib/userprofile.php:364
6944 msgstr "Brukerrolle"
6946 #: lib/userprofile.php:366
6948 msgid "Administrator"
6949 msgstr "Administrator"
6951 #: lib/userprofile.php:367
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1100
6958 msgid "a few seconds ago"
6959 msgstr "noen få sekunder siden"
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1103
6963 msgid "about a minute ago"
6964 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1107
6969 msgid "about %d minutes ago"
6970 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1110
6974 msgid "about an hour ago"
6975 msgstr "omtrent én time siden"
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1114
6980 msgid "about %d hours ago"
6981 msgstr "omtrent %d timer siden"
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1117
6985 msgid "about a day ago"
6986 msgstr "omtrent én dag siden"
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1121
6991 msgid "about %d days ago"
6992 msgstr "omtrent %d dager siden"
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1124
6996 msgid "about a month ago"
6997 msgstr "omtrent én måned siden"
6999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7000 #: lib/util.php:1128
7002 msgid "about %d months ago"
7003 msgstr "omtrent %d måneder siden"
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1131
7007 msgid "about a year ago"
7008 msgstr "omtrent ett år siden"
7010 #: lib/webcolor.php:82
7012 msgid "%s is not a valid color!"
7013 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7015 #: lib/webcolor.php:123
7017 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7018 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7020 #: lib/xmppmanager.php:403
7022 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7023 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."