1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:11+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:351
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen slik side."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
201 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
202 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
208 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
209 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
211 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
212 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
213 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Denne metoden krever en POST."
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
227 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
228 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
229 #: lib/profileaction.php:84
230 msgid "User has no profile."
231 msgstr "Brukeren har ingen profil."
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
235 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
236 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
237 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
238 #: lib/designsettings.php:283
241 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
242 "current configuration."
244 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
251 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
252 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
253 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
254 msgid "Unable to save your design settings."
255 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
257 #: actions/apiblockcreate.php:106
258 msgid "You cannot block yourself!"
259 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
261 #: actions/apiblockcreate.php:127
262 msgid "Block user failed."
263 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
265 #: actions/apiblockdestroy.php:115
266 msgid "Unblock user failed."
267 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
269 #: actions/apidirectmessage.php:89
271 msgid "Direct messages from %s"
272 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
274 #: actions/apidirectmessage.php:93
276 msgid "All the direct messages sent from %s"
277 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
279 #: actions/apidirectmessage.php:101
281 msgid "Direct messages to %s"
282 msgstr "Direktemeldinger til %s"
284 #: actions/apidirectmessage.php:105
286 msgid "All the direct messages sent to %s"
287 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
290 msgid "No message text!"
291 msgstr "Ingen meldingstekst!"
293 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
295 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
296 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
299 msgid "Recipient user not found."
300 msgstr "Fant ikke mottakeren."
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
303 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
304 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
306 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
307 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
308 msgid "No status found with that ID."
309 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
311 #: actions/apifavoritecreate.php:121
312 msgid "This status is already a favorite."
313 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
315 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
316 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
317 msgid "Could not create favorite."
318 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
321 msgid "That status is not a favorite."
322 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
324 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
325 msgid "Could not delete favorite."
326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
329 msgid "Could not follow user: profile not found."
330 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
332 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
334 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
335 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
338 msgid "Could not unfollow user: User not found."
339 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
341 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
342 msgid "You cannot unfollow yourself."
343 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
345 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
346 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
347 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
350 msgid "Could not determine source user."
351 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
353 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
354 msgid "Could not find target user."
355 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
357 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
358 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
359 #: actions/register.php:212
360 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
361 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
363 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
364 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
365 #: actions/register.php:215
366 msgid "Nickname already in use. Try another one."
367 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
369 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
370 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
371 #: actions/register.php:217
372 msgid "Not a valid nickname."
373 msgstr "Ugyldig nick."
375 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
376 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
377 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
378 #: actions/register.php:224
379 msgid "Homepage is not a valid URL."
380 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
382 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
383 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
384 #: actions/register.php:227
385 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
386 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
388 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
389 #: actions/newapplication.php:172
391 msgid "Description is too long (max %d chars)."
392 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
394 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
395 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
396 #: actions/register.php:234
397 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
398 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
400 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
401 #: actions/newgroup.php:159
403 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
404 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
406 #: actions/apigroupcreate.php:268
408 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
409 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
411 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
412 #: actions/newgroup.php:172
414 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
415 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
417 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
418 #: actions/newgroup.php:178
419 msgid "Alias can't be the same as nickname."
420 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
422 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
423 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
424 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
425 msgid "Group not found."
426 msgstr "Gruppe ikke funnet."
428 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
429 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
430 msgid "You are already a member of that group."
431 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
433 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
434 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
435 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
436 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
438 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
440 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
442 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
443 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
445 #: actions/apigroupleave.php:116
446 msgid "You are not a member of this group."
447 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
449 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
450 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
451 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
452 #: lib/command.php:401
454 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
455 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
457 #. TRANS: %s is a user name
458 #: actions/apigrouplist.php:98
461 msgstr "%s sine grupper"
463 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
464 #: actions/apigrouplist.php:108
466 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
467 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
469 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
470 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
471 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
476 #: actions/apigrouplistall.php:96
479 msgstr "grupper på %s"
481 #: actions/apimediaupload.php:100
482 msgid "Upload failed."
483 msgstr "Opplasting feilet."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Ugyldig symbol."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
503 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
536 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
537 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Uventet skjemainnsending."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
563 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
564 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
566 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
567 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
571 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
572 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
573 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
574 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
575 #: lib/userprofile.php:132
579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
581 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
585 #: actions/apioauthauthorize.php:328
589 #: actions/apioauthauthorize.php:334
593 #: actions/apioauthauthorize.php:351
594 msgid "Allow or deny access to your account information."
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
598 msgid "This method requires a POST or DELETE."
599 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
602 msgid "You may not delete another user's status."
603 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
606 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
607 msgid "No such notice."
608 msgstr "Ingen slik notis."
610 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
611 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
615 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
616 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
620 #: actions/apistatusesshow.php:139
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "Status slettet."
624 #: actions/apistatusesshow.php:145
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:222
629 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
632 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
633 #: lib/mailhandler.php:60
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
638 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
640 msgstr "Ikke funnet."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
647 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "Formatet støttes ikke."
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
661 #: actions/apitimelinementions.php:118
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
666 #: actions/apitimelinementions.php:131
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
671 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s offentlig tidslinje"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Gjentatt til %s"
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetisjoner av %s"
691 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notiser merket med %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
701 #: actions/apitrends.php:87
702 msgid "API method under construction."
703 msgstr "API-metode under utvikling."
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Ingen slike vedlegg."
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
714 msgstr "Ingen kallenavn."
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgstr "Ingen størrelse."
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Ugyldig størrelse"
724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
726 #: lib/accountsettingsaction.php:118
730 #: actions/avatarsettings.php:78
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
737 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
738 msgid "User without matching profile."
739 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:254
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Avatarinnstillinger"
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
769 #: actions/avatarsettings.php:305
770 msgid "No file uploaded."
771 msgstr "Ingen fil lastet opp."
773 #: actions/avatarsettings.php:332
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
777 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Mistet våre fildata."
781 #: actions/avatarsettings.php:370
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
785 #: actions/avatarsettings.php:373
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
789 #: actions/avatarsettings.php:397
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar slettet."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
797 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
799 msgstr "Blokker brukeren"
801 #: actions/block.php:138
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
808 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
809 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
811 #. TRANS: Button label on the user block form.
812 #. TRANS: Button label on the delete application form.
813 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
814 #. TRANS: Button label on the delete user form.
815 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
816 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
817 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
818 #: actions/groupblock.php:178
823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
825 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
829 #. TRANS: Button label on the user block form.
830 #. TRANS: Button label on the delete application form.
831 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
832 #. TRANS: Button label on the delete user form.
833 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
834 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
835 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
836 #: actions/groupblock.php:185
841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
842 #. TRANS: Submit button title.
843 #. TRANS: Description of the form to block a user.
844 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Blokker denne brukeren"
848 #: actions/block.php:187
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
852 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
864 #: lib/command.php:383
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Ingen slik gruppe."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s blokkerte profiler"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
889 msgstr "Opphev blokkering"
891 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
896 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
897 #: actions/bookmarklet.php:51
902 #: actions/confirmaddress.php:75
903 msgid "No confirmation code."
904 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
906 #: actions/confirmaddress.php:80
907 msgid "Confirmation code not found."
908 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
910 #: actions/confirmaddress.php:85
911 msgid "That confirmation code is not for you!"
912 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
914 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
915 #: actions/confirmaddress.php:91
917 msgid "Unrecognized address type %s."
918 msgstr "Ukjent adressetype %s."
920 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
921 #: actions/confirmaddress.php:96
922 msgid "That address has already been confirmed."
923 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
925 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
926 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
929 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
930 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
931 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
932 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
933 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
934 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
935 #: actions/smssettings.php:464
936 msgid "Couldn't update user."
937 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
939 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
941 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
942 #: actions/smssettings.php:422
943 msgid "Couldn't delete email confirmation."
944 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
946 #: actions/confirmaddress.php:146
947 msgid "Confirm address"
948 msgstr "Bekreft adresse"
950 #: actions/confirmaddress.php:161
952 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
953 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
955 #: actions/conversation.php:99
959 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
960 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
964 #: actions/deleteapplication.php:63
965 msgid "You must be logged in to delete an application."
966 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
968 #: actions/deleteapplication.php:71
969 msgid "Application not found."
970 msgstr "Program ikke funnet."
972 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
973 #: actions/showapplication.php:94
974 msgid "You are not the owner of this application."
975 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Slett program"
981 #: actions/deleteapplication.php:149
983 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
984 "about the application from the database, including all existing user "
987 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
988 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
989 "brukertilkoblinger."
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
992 #: actions/deleteapplication.php:158
993 msgid "Do not delete this application"
994 msgstr "Ikke slett dette programmet"
996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
997 #: actions/deleteapplication.php:164
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Slett dette programmet"
1001 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Ikke logget inn."
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Slett notis"
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1033 #: actions/deletenotice.php:151
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1038 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1039 msgid "Delete this notice"
1040 msgstr "Slett denne notisen"
1042 #: actions/deleteuser.php:67
1043 msgid "You cannot delete users."
1044 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1046 #: actions/deleteuser.php:74
1047 msgid "You can only delete local users."
1048 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1050 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1052 msgstr "Slett bruker"
1054 #: actions/deleteuser.php:136
1056 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1057 "the user from the database, without a backup."
1059 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1060 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1063 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1064 msgid "Delete this user"
1065 msgstr "Slett denne brukeren"
1067 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1068 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1069 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1073 #: actions/designadminpanel.php:74
1074 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1075 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1077 #: actions/designadminpanel.php:318
1078 msgid "Invalid logo URL."
1079 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1081 #: actions/designadminpanel.php:322
1083 msgid "Theme not available: %s."
1084 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1086 #: actions/designadminpanel.php:426
1090 #: actions/designadminpanel.php:431
1092 msgstr "Nettstedslogo"
1094 #: actions/designadminpanel.php:443
1095 msgid "Change theme"
1098 #: actions/designadminpanel.php:460
1100 msgstr "Nettstedstema"
1102 #: actions/designadminpanel.php:461
1103 msgid "Theme for the site."
1104 msgstr "Tema for nettstedet."
1106 #: actions/designadminpanel.php:467
1107 msgid "Custom theme"
1108 msgstr "Egendefinert tema"
1110 #: actions/designadminpanel.php:471
1111 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1112 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1114 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1115 msgid "Change background image"
1116 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1118 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1119 #: lib/designsettings.php:178
1123 #: actions/designadminpanel.php:496
1126 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1129 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1131 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1132 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1136 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1137 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1141 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1142 msgid "Turn background image on or off."
1143 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1145 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1146 msgid "Tile background image"
1147 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1149 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1150 msgid "Change colours"
1151 msgstr "Endre farger"
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1157 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1161 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1165 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1169 #: actions/designadminpanel.php:651
1173 #: actions/designadminpanel.php:655
1175 msgstr "Egendefinert CSS"
1177 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1178 msgid "Use defaults"
1179 msgstr "Bruk standard"
1181 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1182 msgid "Restore default designs"
1183 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1185 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1186 msgid "Reset back to default"
1187 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1189 #. TRANS: Submit button title.
1190 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1191 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1192 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1194 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1195 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1196 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1200 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1202 msgstr "Lagre utseende"
1204 #: actions/disfavor.php:81
1205 msgid "This notice is not a favorite!"
1206 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208 #: actions/disfavor.php:94
1209 msgid "Add to favorites"
1210 msgstr "Legg til i favoritter"
1212 #: actions/doc.php:158
1214 msgid "No such document \"%s\""
1215 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217 #: actions/editapplication.php:54
1218 msgid "Edit Application"
1219 msgstr "Rediger program"
1221 #: actions/editapplication.php:66
1222 msgid "You must be logged in to edit an application."
1223 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1226 #: actions/showapplication.php:87
1227 msgid "No such application."
1228 msgstr "Inget slikt program."
1230 #: actions/editapplication.php:161
1231 msgid "Use this form to edit your application."
1232 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1235 msgid "Name is required."
1236 msgstr "Navn kreves."
1238 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1239 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1243 msgid "Name already in use. Try another one."
1244 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1247 msgid "Description is required."
1248 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250 #: actions/editapplication.php:194
1251 msgid "Source URL is too long."
1252 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1255 msgid "Source URL is not valid."
1256 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1259 msgid "Organization is required."
1260 msgstr "Organisasjon kreves."
1262 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1263 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1267 msgid "Organization homepage is required."
1268 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1271 msgid "Callback is too long."
1272 msgstr "Anrop er for langt."
1274 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1275 msgid "Callback URL is not valid."
1276 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278 #: actions/editapplication.php:258
1279 msgid "Could not update application."
1280 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282 #: actions/editgroup.php:56
1284 msgid "Edit %s group"
1285 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1288 msgid "You must be logged in to create a group."
1289 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1292 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1293 msgid "You must be an admin to edit the group."
1294 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296 #: actions/editgroup.php:158
1297 msgid "Use this form to edit the group."
1298 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 msgid "description is too long (max %d chars)."
1303 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1308 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310 #: actions/editgroup.php:258
1311 msgid "Could not update group."
1312 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1380 #. TRANS: organization.
1381 #: actions/emailsettings.php:139
1382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1389 #: actions/smssettings.php:162
1394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1397 msgid "Incoming email"
1398 msgstr "innkommende e-post"
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1401 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1403 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:178
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "E-postinnstillinger"
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:184
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:190
1431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1432 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:197
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:203
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:209
1446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:216
1451 msgid "I want to post notices by email."
1452 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:223
1456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1457 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1460 #: actions/emailsettings.php:338
1461 msgid "Email preferences saved."
1462 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1465 #: actions/emailsettings.php:357
1466 msgid "No email address."
1467 msgstr "Ingen e-postadresse."
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1470 #: actions/emailsettings.php:365
1471 msgid "Cannot normalize that email address"
1472 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1475 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1476 #: actions/siteadminpanel.php:144
1477 msgid "Not a valid email address."
1478 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1481 #: actions/emailsettings.php:374
1482 msgid "That is already your email address."
1483 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1486 #: actions/emailsettings.php:378
1487 msgid "That email address already belongs to another user."
1488 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1493 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1494 #: actions/smssettings.php:373
1495 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1496 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1499 #: actions/emailsettings.php:402
1501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1504 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1505 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1508 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1510 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1511 #: actions/smssettings.php:408
1512 msgid "No pending confirmation to cancel."
1513 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1516 #: actions/emailsettings.php:428
1517 msgid "That is the wrong email address."
1518 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1521 #: actions/emailsettings.php:442
1522 msgid "Email confirmation cancelled."
1523 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1526 #. TRANS: registered for the active user.
1527 #: actions/emailsettings.php:462
1528 msgid "That is not your email address."
1529 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:483
1533 msgid "The email address was removed."
1534 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1536 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1537 msgid "No incoming email address."
1538 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1543 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1544 msgid "Couldn't update user record."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1549 msgid "Incoming email address removed."
1550 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1554 msgid "New incoming email address added."
1555 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1557 #: actions/favor.php:79
1558 msgid "This notice is already a favorite!"
1559 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1561 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1562 msgid "Disfavor favorite"
1563 msgstr "Fjern favoritt"
1565 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1566 #: lib/publicgroupnav.php:93
1567 msgid "Popular notices"
1568 msgstr "Populære notiser"
1570 #: actions/favorited.php:67
1572 msgid "Popular notices, page %d"
1573 msgstr "Populære notiser, side %d"
1575 #: actions/favorited.php:79
1576 msgid "The most popular notices on the site right now."
1577 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1579 #: actions/favorited.php:150
1580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1582 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1585 #: actions/favorited.php:153
1587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1588 "next to any notice you like."
1590 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1591 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1593 #: actions/favorited.php:156
1596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1597 "notice to your favorites!"
1599 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1600 "til å legge notisen til dine favoritter."
1602 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1603 #: lib/personalgroupnav.php:115
1605 msgid "%s's favorite notices"
1606 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1608 #: actions/favoritesrss.php:115
1610 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1611 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1613 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1614 #: lib/publicgroupnav.php:89
1615 msgid "Featured users"
1616 msgstr "Profilerte brukere"
1618 #: actions/featured.php:71
1620 msgid "Featured users, page %d"
1621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1623 #: actions/featured.php:99
1625 msgid "A selection of some great users on %s"
1626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1628 #: actions/file.php:34
1629 msgid "No notice ID."
1630 msgstr "Ingen notis-ID."
1632 #: actions/file.php:38
1634 msgstr "Ingen notis."
1636 #: actions/file.php:42
1637 msgid "No attachments."
1638 msgstr "Ingen vedlegg."
1640 #: actions/file.php:51
1641 msgid "No uploaded attachments."
1642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1645 msgid "Not expecting this response!"
1646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1649 msgid "User being listened to does not exist."
1650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1653 msgid "You can use the local subscription!"
1654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1661 msgid "You are not authorized."
1662 msgstr "Du er ikke autorisert."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1665 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "Ingen slik fil."
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "Kan ikke lese fil."
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Ugyldig rolle."
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:79
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1733 #: actions/groupblock.php:160
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1740 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1741 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1745 #: actions/groupblock.php:182
1746 msgid "Do not block this user from this group"
1747 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:189
1751 msgid "Block this user from this group"
1752 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1754 #: actions/groupblock.php:206
1755 msgid "Database error blocking user from group."
1756 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1758 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1763 msgid "You must be logged in to edit a group."
1764 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1767 msgid "Group design"
1768 msgstr "Gruppeutseende"
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1773 "palette of your choice."
1775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1779 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1780 msgid "Couldn't update your design."
1781 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1784 msgid "Design preferences saved."
1785 msgstr "Utseende lagret."
1787 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1791 #: actions/grouplogo.php:153
1794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1797 #: actions/grouplogo.php:365
1798 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1799 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1801 #: actions/grouplogo.php:399
1802 msgid "Logo updated."
1803 msgstr "Logo oppdatert."
1805 #: actions/grouplogo.php:401
1806 msgid "Failed updating logo."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group.
1811 #: actions/groupmembers.php:102
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1818 #: actions/groupmembers.php:107
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1823 #: actions/groupmembers.php:122
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1827 #: actions/groupmembers.php:186
1829 msgstr "Administrator"
1831 #: actions/groupmembers.php:498
1832 msgid "Make user an admin of the group"
1833 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1835 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1836 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1837 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1838 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1839 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1842 msgstr "%s tidslinje"
1844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1845 #: actions/grouprss.php:142
1847 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1848 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1850 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1851 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1855 #: actions/groups.php:64
1857 msgid "Groups, page %d"
1858 msgstr "Grupper, side %d"
1860 #: actions/groups.php:90
1863 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1864 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1865 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1866 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1869 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1870 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1871 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1872 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1873 "%%action.newgroup%%%%)"
1875 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1876 msgid "Create a new group"
1877 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1879 #: actions/groupsearch.php:52
1882 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1885 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1886 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1888 #: actions/groupsearch.php:58
1889 msgid "Group search"
1892 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1893 #: actions/peoplesearch.php:83
1895 msgstr "Ingen resultat."
1897 #: actions/groupsearch.php:82
1900 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1901 "newgroup%%) yourself."
1903 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1906 #: actions/groupsearch.php:85
1909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1910 "action.newgroup%%) yourself!"
1912 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1913 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1915 #: actions/groupunblock.php:91
1916 msgid "Only an admin can unblock group members."
1917 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1919 #: actions/groupunblock.php:95
1920 msgid "User is not blocked from group."
1921 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1923 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1924 msgid "Error removing the block."
1925 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1927 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1928 #: actions/imsettings.php:60
1930 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1935 #: actions/imsettings.php:74
1938 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1939 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1941 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1942 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1944 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1945 #: actions/imsettings.php:94
1946 msgid "IM is not available."
1947 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1949 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1950 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1951 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1953 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1955 #: actions/imsettings.php:113
1956 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1957 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1959 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1960 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1961 #: actions/imsettings.php:124
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1965 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1967 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1968 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1970 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1971 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1972 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1973 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1974 #. TRANS: person or organization.
1975 #: actions/imsettings.php:143
1978 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1979 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1981 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1982 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1984 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1985 #: actions/imsettings.php:158
1986 msgid "IM preferences"
1987 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1990 #: actions/imsettings.php:163
1991 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1992 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:169
1996 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1997 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2000 #: actions/imsettings.php:175
2001 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2002 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:182
2006 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2007 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2009 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2011 msgid "Preferences saved."
2012 msgstr "Innstillinger lagret."
2014 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2015 #: actions/imsettings.php:312
2016 msgid "No Jabber ID."
2017 msgstr "Ingen Jabber ID."
2019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2020 #: actions/imsettings.php:320
2021 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2022 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2024 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2025 #: actions/imsettings.php:325
2026 msgid "Not a valid Jabber ID"
2027 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2029 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2030 #: actions/imsettings.php:329
2031 msgid "That is already your Jabber ID."
2032 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2034 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2035 #: actions/imsettings.php:333
2036 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2037 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2039 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2041 #: actions/imsettings.php:361
2044 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2045 "s for sending messages to you."
2047 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2048 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2051 #: actions/imsettings.php:391
2052 msgid "That is the wrong IM address."
2053 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2056 #: actions/imsettings.php:400
2057 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2058 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2060 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2061 #: actions/imsettings.php:405
2062 msgid "IM confirmation cancelled."
2063 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2065 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2066 #. TRANS: registered for the active user.
2067 #: actions/imsettings.php:427
2068 msgid "That is not your Jabber ID."
2069 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2071 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2072 #: actions/imsettings.php:450
2073 msgid "The IM address was removed."
2074 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2076 #: actions/inbox.php:59
2078 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2079 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2081 #: actions/inbox.php:62
2083 msgid "Inbox for %s"
2084 msgstr "Innboks for %s"
2086 #: actions/inbox.php:115
2087 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2089 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2091 #: actions/invite.php:39
2092 msgid "Invites have been disabled."
2093 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2095 #: actions/invite.php:41
2097 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2098 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2100 #: actions/invite.php:72
2102 msgid "Invalid email address: %s"
2103 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2105 #: actions/invite.php:110
2106 msgid "Invitation(s) sent"
2107 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2109 #: actions/invite.php:112
2110 msgid "Invite new users"
2111 msgstr "Inviter nye brukere"
2113 #: actions/invite.php:128
2114 msgid "You are already subscribed to these users:"
2115 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2117 #. TRANS: Whois output.
2118 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2119 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2122 msgstr "%1$s (%2$s)"
2124 #: actions/invite.php:136
2126 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2128 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2130 #: actions/invite.php:144
2131 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2132 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2134 #: actions/invite.php:150
2136 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2137 "on the site. Thanks for growing the community!"
2139 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2140 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2142 #: actions/invite.php:162
2144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2146 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2149 #: actions/invite.php:187
2150 msgid "Email addresses"
2151 msgstr "E-postadresser"
2153 #: actions/invite.php:189
2154 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2155 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2157 #: actions/invite.php:192
2158 msgid "Personal message"
2159 msgstr "Personlig melding"
2161 #: actions/invite.php:194
2162 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2163 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2165 #. TRANS: Send button for inviting friends
2166 #: actions/invite.php:198
2171 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2172 #: actions/invite.php:228
2174 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2175 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2177 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2178 #: actions/invite.php:231
2181 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2183 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2184 "you know and people who interest you.\n"
2186 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2187 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2188 "share your interests.\n"
2194 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2198 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2203 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2208 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2210 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2211 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2213 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2214 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2215 "like interesser.\n"
2221 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2225 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2228 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2230 #: actions/joingroup.php:60
2231 msgid "You must be logged in to join a group."
2232 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2234 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2235 msgid "No nickname or ID."
2236 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2238 #: actions/joingroup.php:141
2240 msgid "%1$s joined group %2$s"
2241 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2243 #: actions/leavegroup.php:60
2244 msgid "You must be logged in to leave a group."
2245 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2248 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2249 msgid "You are not a member of that group."
2250 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2252 #: actions/leavegroup.php:137
2254 msgid "%1$s left group %2$s"
2255 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2257 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2258 msgid "Already logged in."
2259 msgstr "Allerede innlogget."
2261 #: actions/login.php:148
2262 msgid "Incorrect username or password."
2263 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2265 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2266 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2267 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2269 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2273 #: actions/login.php:249
2274 msgid "Login to site"
2275 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2277 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2281 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2282 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2284 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2286 #: actions/login.php:269
2287 msgid "Lost or forgotten password?"
2288 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2290 #: actions/login.php:288
2292 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2293 "changing your settings."
2295 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2296 "endrer innstillingene dine."
2298 #: actions/login.php:292
2299 msgid "Login with your username and password."
2300 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2302 #: actions/login.php:295
2305 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2307 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2309 #: actions/makeadmin.php:92
2310 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2311 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2313 #: actions/makeadmin.php:96
2315 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2316 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2318 #: actions/makeadmin.php:133
2320 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2321 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2323 #: actions/makeadmin.php:146
2325 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2326 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2328 #: actions/microsummary.php:69
2329 msgid "No current status."
2330 msgstr "Ingen nåværende status."
2332 #: actions/newapplication.php:52
2333 msgid "New Application"
2334 msgstr "Nytt program"
2336 #: actions/newapplication.php:64
2337 msgid "You must be logged in to register an application."
2338 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2340 #: actions/newapplication.php:143
2341 msgid "Use this form to register a new application."
2342 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2344 #: actions/newapplication.php:176
2345 msgid "Source URL is required."
2346 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2348 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2349 msgid "Could not create application."
2350 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2352 #: actions/newgroup.php:53
2356 #: actions/newgroup.php:110
2357 msgid "Use this form to create a new group."
2358 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2360 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2364 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2365 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2366 msgid "You can't send a message to this user."
2367 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2369 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2371 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2372 #: lib/command.php:582
2374 msgstr "Inget innhold."
2376 #: actions/newmessage.php:158
2377 msgid "No recipient specified."
2378 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2380 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2381 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2383 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2385 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2387 #: actions/newmessage.php:181
2388 msgid "Message sent"
2389 msgstr "Melding sendt"
2391 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2392 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2393 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2395 msgid "Direct message to %s sent."
2396 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2398 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2402 #: actions/newnotice.php:69
2406 #: actions/newnotice.php:227
2407 msgid "Notice posted"
2408 msgstr "Notis postet"
2410 #: actions/noticesearch.php:68
2413 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2414 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2416 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2417 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2419 #: actions/noticesearch.php:78
2423 #: actions/noticesearch.php:91
2425 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2426 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2428 #: actions/noticesearch.php:121
2431 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2432 "status_textarea=%s)!"
2434 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2435 "status_textarea=%s)!"
2437 #: actions/noticesearch.php:124
2440 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2441 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2443 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2444 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2447 #: actions/noticesearchrss.php:96
2449 msgid "Updates with \"%s\""
2450 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2452 #: actions/noticesearchrss.php:98
2454 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2455 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2457 #: actions/nudge.php:85
2459 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2461 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2464 #: actions/nudge.php:94
2466 msgstr "Knuff sendt"
2468 #: actions/nudge.php:97
2470 msgstr "Knuff sendt!"
2472 #: actions/oauthappssettings.php:59
2473 msgid "You must be logged in to list your applications."
2474 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2476 #: actions/oauthappssettings.php:74
2477 msgid "OAuth applications"
2478 msgstr "OAuth-program"
2480 #: actions/oauthappssettings.php:85
2481 msgid "Applications you have registered"
2482 msgstr "Program du har registrert"
2484 #: actions/oauthappssettings.php:135
2486 msgid "You have not registered any applications yet."
2487 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2489 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2490 msgid "Connected applications"
2491 msgstr "Tilkoblede program"
2493 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2494 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2495 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2497 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2498 msgid "You are not a user of that application."
2499 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2503 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2504 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2507 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2508 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2511 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2512 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2514 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2515 msgid "Notice has no profile."
2516 msgstr "Notisen har ingen profil."
2518 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2520 msgid "%1$s's status on %2$s"
2521 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2524 #: actions/oembed.php:159
2526 msgid "Content type %s not supported."
2527 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2529 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2530 #: actions/oembed.php:163
2532 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2533 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2535 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2536 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2537 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2538 msgid "Not a supported data format."
2539 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2541 #: actions/opensearch.php:64
2542 msgid "People Search"
2545 #: actions/opensearch.php:67
2546 msgid "Notice Search"
2549 #: actions/othersettings.php:60
2550 msgid "Other settings"
2551 msgstr "Andre innstillinger"
2553 #: actions/othersettings.php:71
2554 msgid "Manage various other options."
2555 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2557 #: actions/othersettings.php:108
2558 msgid " (free service)"
2559 msgstr " (gratis tjeneste)"
2561 #: actions/othersettings.php:116
2562 msgid "Shorten URLs with"
2563 msgstr "Forkort nettadresser med"
2565 #: actions/othersettings.php:117
2566 msgid "Automatic shortening service to use."
2567 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2569 #: actions/othersettings.php:122
2570 msgid "View profile designs"
2571 msgstr "Vis profilutseender"
2573 #: actions/othersettings.php:123
2574 msgid "Show or hide profile designs."
2575 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2577 #: actions/othersettings.php:153
2578 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2579 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2581 #: actions/otp.php:69
2582 msgid "No user ID specified."
2583 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2585 #: actions/otp.php:83
2586 msgid "No login token specified."
2587 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2589 #: actions/otp.php:90
2590 msgid "No login token requested."
2593 #: actions/otp.php:95
2594 msgid "Invalid login token specified."
2595 msgstr "Ugyldig symbol."
2597 #: actions/outbox.php:58
2599 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2600 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2602 #: actions/outbox.php:61
2604 msgid "Outbox for %s"
2605 msgstr "Utboks for %s"
2607 #: actions/outbox.php:116
2608 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2609 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2611 #: actions/passwordsettings.php:58
2612 msgid "Change password"
2613 msgstr "Endre passord"
2615 #: actions/passwordsettings.php:69
2616 msgid "Change your password."
2617 msgstr "Endre passordet ditt."
2619 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2620 msgid "Password change"
2621 msgstr "Endre passord"
2623 #: actions/passwordsettings.php:104
2624 msgid "Old password"
2625 msgstr "Gammelt passord"
2627 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2628 msgid "New password"
2629 msgstr "Nytt passord"
2631 #: actions/passwordsettings.php:109
2632 msgid "6 or more characters"
2633 msgstr "6 eller flere tegn"
2635 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2636 #: actions/register.php:440
2640 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2641 msgid "Same as password above"
2642 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2644 #: actions/passwordsettings.php:117
2648 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2649 msgid "Password must be 6 or more characters."
2650 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2652 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2653 msgid "Passwords don't match."
2654 msgstr "Passordene var ikke like."
2656 #: actions/passwordsettings.php:165
2657 msgid "Incorrect old password"
2658 msgstr "Feil gammelt passord"
2660 #: actions/passwordsettings.php:181
2661 msgid "Error saving user; invalid."
2662 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2664 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2665 msgid "Can't save new password."
2666 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2668 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2669 msgid "Password saved."
2670 msgstr "Passordet ble lagret"
2672 #. TRANS: Menu item for site administration
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2678 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2679 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2683 msgid "Theme directory not readable: %s."
2684 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2688 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2689 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2693 msgid "Background directory not writable: %s."
2694 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2698 msgid "Locales directory not readable: %s."
2699 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2702 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2703 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2714 msgid "Site's server hostname."
2715 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2723 msgstr "Nettstedssti"
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2726 msgid "Path to locales"
2727 msgstr "Lokaliseringssti"
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2730 msgid "Directory path to locales"
2731 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2735 msgstr "Pyntede nettadresser"
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2738 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2739 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2746 msgid "Theme server"
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2754 msgid "Theme directory"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2762 msgid "Avatar server"
2763 msgstr "Avatartjener"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2770 msgid "Avatar directory"
2771 msgstr "Avatarmappe"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2778 msgid "Background server"
2779 msgstr "Bakgrunnstjener"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2782 msgid "Background path"
2783 msgstr "Bakgrunnssti"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2786 msgid "Background directory"
2787 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2799 msgstr "Noen ganger"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2810 msgid "When to use SSL"
2811 msgstr "Når SSL skal brukes"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2818 msgid "Server to direct SSL requests to"
2819 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2823 msgstr "Lagre stier"
2825 #: actions/peoplesearch.php:52
2828 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2829 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2831 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2832 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2834 #: actions/peoplesearch.php:58
2835 msgid "People search"
2838 #: actions/peopletag.php:68
2840 msgid "Not a valid people tag: %s."
2841 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2843 #: actions/peopletag.php:142
2845 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2846 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2848 #: actions/postnotice.php:95
2849 msgid "Invalid notice content."
2850 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2852 #: actions/postnotice.php:101
2854 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2855 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2857 #: actions/profilesettings.php:60
2858 msgid "Profile settings"
2859 msgstr "Profilinnstillinger"
2861 #: actions/profilesettings.php:71
2863 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2865 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2868 #: actions/profilesettings.php:99
2869 msgid "Profile information"
2870 msgstr "Profilinformasjon"
2872 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2874 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2876 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2877 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2878 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2882 #. TRANS: Form input field label.
2883 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2884 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2886 msgstr "Hjemmesiden"
2888 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2889 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2890 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2892 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2894 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2895 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2897 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2898 msgid "Describe yourself and your interests"
2899 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2901 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2905 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2906 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2907 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2908 #: lib/userprofile.php:165
2912 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2913 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2914 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2916 #: actions/profilesettings.php:138
2917 msgid "Share my current location when posting notices"
2918 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2920 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2921 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2922 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2926 #: actions/profilesettings.php:147
2928 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2930 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2933 #: actions/profilesettings.php:151
2937 #: actions/profilesettings.php:152
2938 msgid "Preferred language"
2939 msgstr "Foretrukket språk"
2941 #: actions/profilesettings.php:161
2945 #: actions/profilesettings.php:162
2946 msgid "What timezone are you normally in?"
2947 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2949 #: actions/profilesettings.php:167
2951 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2953 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2955 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2957 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2958 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2960 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2961 msgid "Timezone not selected."
2962 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2964 #: actions/profilesettings.php:241
2965 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2966 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2968 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2970 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2971 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2973 #: actions/profilesettings.php:306
2974 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2975 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2977 #: actions/profilesettings.php:363
2978 msgid "Couldn't save location prefs."
2979 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2981 #: actions/profilesettings.php:375
2982 msgid "Couldn't save profile."
2983 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2985 #: actions/profilesettings.php:383
2986 msgid "Couldn't save tags."
2987 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2989 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2990 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
2991 msgid "Settings saved."
2992 msgstr "Innstillinger lagret."
2994 #: actions/public.php:83
2996 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2997 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2999 #: actions/public.php:92
3000 msgid "Could not retrieve public stream."
3001 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3003 #: actions/public.php:130
3005 msgid "Public timeline, page %d"
3006 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3008 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3009 msgid "Public timeline"
3010 msgstr "Offentlig tidslinje"
3012 #: actions/public.php:160
3013 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3014 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3016 #: actions/public.php:164
3017 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3018 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3020 #: actions/public.php:168
3021 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3022 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3024 #: actions/public.php:188
3027 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3030 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3033 #: actions/public.php:191
3034 msgid "Be the first to post!"
3035 msgstr "Vær den første til å poste!"
3037 #: actions/public.php:195
3040 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3042 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3045 #: actions/public.php:242
3048 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3049 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3050 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3051 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3053 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3054 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3055 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3056 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3058 #: actions/public.php:247
3061 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3062 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3065 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3066 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3067 "(http://status.net)."
3069 #: actions/publictagcloud.php:57
3070 msgid "Public tag cloud"
3071 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3073 #: actions/publictagcloud.php:63
3075 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3076 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3078 #: actions/publictagcloud.php:69
3080 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3083 #: actions/publictagcloud.php:72
3084 msgid "Be the first to post one!"
3085 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3087 #: actions/publictagcloud.php:75
3090 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3093 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3096 #: actions/publictagcloud.php:134
3098 msgstr "Merkelappsky"
3100 #: actions/recoverpassword.php:36
3101 msgid "You are already logged in!"
3102 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3104 #: actions/recoverpassword.php:62
3105 msgid "No such recovery code."
3106 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3108 #: actions/recoverpassword.php:66
3109 msgid "Not a recovery code."
3110 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3112 #: actions/recoverpassword.php:73
3113 msgid "Recovery code for unknown user."
3114 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3116 #: actions/recoverpassword.php:86
3117 msgid "Error with confirmation code."
3118 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3120 #: actions/recoverpassword.php:97
3121 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3122 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3124 #: actions/recoverpassword.php:111
3125 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3126 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3128 #: actions/recoverpassword.php:152
3130 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3131 "the email address you have stored in your account."
3133 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3134 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3136 #: actions/recoverpassword.php:158
3137 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3138 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3140 #: actions/recoverpassword.php:188
3141 msgid "Password recovery"
3142 msgstr "Passordgjenoppretting"
3144 #: actions/recoverpassword.php:191
3145 msgid "Nickname or email address"
3146 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3148 #: actions/recoverpassword.php:193
3149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3150 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3152 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3154 msgstr "Gjenopprett"
3156 #: actions/recoverpassword.php:208
3157 msgid "Reset password"
3158 msgstr "Tilbakestill passord"
3160 #: actions/recoverpassword.php:209
3161 msgid "Recover password"
3162 msgstr "Gjenopprett passord"
3164 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3165 msgid "Password recovery requested"
3166 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3168 #: actions/recoverpassword.php:213
3169 msgid "Unknown action"
3170 msgstr "Ukjent handling"
3172 #: actions/recoverpassword.php:236
3173 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3174 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3176 #: actions/recoverpassword.php:243
3180 #: actions/recoverpassword.php:252
3181 msgid "Enter a nickname or email address."
3182 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3184 #: actions/recoverpassword.php:282
3185 msgid "No user with that email address or username."
3186 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3188 #: actions/recoverpassword.php:299
3189 msgid "No registered email address for that user."
3190 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3192 #: actions/recoverpassword.php:313
3193 msgid "Error saving address confirmation."
3194 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3196 #: actions/recoverpassword.php:338
3198 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3199 "address registered to your account."
3201 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3202 "til din registrerte e-postadresse."
3204 #: actions/recoverpassword.php:357
3205 msgid "Unexpected password reset."
3206 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3208 #: actions/recoverpassword.php:365
3209 msgid "Password must be 6 chars or more."
3210 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3212 #: actions/recoverpassword.php:369
3213 msgid "Password and confirmation do not match."
3214 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3216 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3217 msgid "Error setting user."
3218 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3220 #: actions/recoverpassword.php:395
3221 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3222 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3224 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3225 msgid "Sorry, only invited people can register."
3226 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3228 #: actions/register.php:99
3229 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3230 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3232 #: actions/register.php:119
3233 msgid "Registration successful"
3234 msgstr "Registrering vellykket"
3236 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3240 #: actions/register.php:142
3241 msgid "Registration not allowed."
3242 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3244 #: actions/register.php:205
3245 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3246 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3248 #: actions/register.php:219
3249 msgid "Email address already exists."
3250 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3252 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3253 msgid "Invalid username or password."
3254 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3256 #: actions/register.php:350
3258 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3259 "link up to friends and colleagues. "
3261 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3262 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3264 #: actions/register.php:432
3265 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3267 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3269 #: actions/register.php:437
3270 msgid "6 or more characters. Required."
3271 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3273 #: actions/register.php:441
3274 msgid "Same as password above. Required."
3275 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3278 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3279 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3283 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3284 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3285 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3287 #: actions/register.php:457
3288 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3289 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3291 #: actions/register.php:518
3294 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3297 #: actions/register.php:528
3299 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3302 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3303 #: actions/register.php:532
3304 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3307 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3308 #: actions/register.php:535
3309 msgid "All rights reserved."
3310 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3312 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3313 #: actions/register.php:540
3316 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3317 "email address, IM address, and phone number."
3319 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3320 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3322 #: actions/register.php:583
3325 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3328 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3329 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3330 "notices through instant messages.\n"
3331 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3332 "share your interests. \n"
3333 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3334 "others more about you. \n"
3335 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3338 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3340 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3343 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3344 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3345 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3346 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3347 "eller deler dine interesser.\n"
3348 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3349 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3350 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3353 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3355 #: actions/register.php:607
3357 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3358 "to confirm your email address.)"
3360 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3363 #: actions/remotesubscribe.php:98
3366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3367 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3370 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3371 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3372 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3373 "profilnettadressen din nedenfor."
3375 #: actions/remotesubscribe.php:112
3376 msgid "Remote subscribe"
3377 msgstr "Fjernabonner"
3379 #: actions/remotesubscribe.php:124
3380 msgid "Subscribe to a remote user"
3381 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3383 #: actions/remotesubscribe.php:129
3384 msgid "User nickname"
3385 msgstr "Brukerens kallenavn"
3387 #: actions/remotesubscribe.php:130
3388 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3389 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:133
3393 msgstr "Profilnettadresse"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:134
3396 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3398 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3401 #: lib/userprofile.php:406
3405 #: actions/remotesubscribe.php:159
3406 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3407 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:168
3410 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3412 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3415 #: actions/remotesubscribe.php:176
3416 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3417 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3419 #: actions/remotesubscribe.php:183
3420 msgid "Couldn’t get a request token."
3423 #: actions/repeat.php:57
3424 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3425 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3427 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3428 msgid "No notice specified."
3429 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3431 #: actions/repeat.php:76
3432 msgid "You can't repeat your own notice."
3433 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3435 #: actions/repeat.php:90
3436 msgid "You already repeated that notice."
3437 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3439 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3443 #: actions/repeat.php:119
3447 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3448 #: lib/personalgroupnav.php:105
3450 msgid "Replies to %s"
3451 msgstr "Svar til %s"
3453 #: actions/replies.php:128
3455 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3456 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3458 #: actions/replies.php:145
3460 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3461 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3463 #: actions/replies.php:152
3465 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3466 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3468 #: actions/replies.php:159
3470 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3471 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3473 #: actions/replies.php:199
3476 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3477 "notice to them yet."
3478 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3480 #: actions/replies.php:204
3483 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3484 "[join groups](%%action.groups%%)."
3486 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3487 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3489 #: actions/replies.php:206
3492 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3493 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3495 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3496 "status_textarea=%s)!"
3498 #: actions/repliesrss.php:72
3500 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3501 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3503 #: actions/revokerole.php:75
3504 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3505 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3507 #: actions/revokerole.php:82
3508 msgid "User doesn't have this role."
3509 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3511 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3515 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3516 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3517 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3519 #: actions/sandbox.php:72
3520 msgid "User is already sandboxed."
3521 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3523 #. TRANS: Menu item for site administration
3524 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3525 #: lib/adminpanelaction.php:379
3529 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3530 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3531 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3534 msgid "Handle sessions"
3535 msgstr "Håndter økter"
3537 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3538 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3539 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3541 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3542 msgid "Session debugging"
3543 msgstr "Øktfeilsøking"
3545 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3546 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3547 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3549 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3550 #: actions/useradminpanel.php:294
3551 msgid "Save site settings"
3552 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3554 #: actions/showapplication.php:82
3555 msgid "You must be logged in to view an application."
3556 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3558 #: actions/showapplication.php:157
3559 msgid "Application profile"
3560 msgstr "Programprofil"
3562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3563 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3567 #. TRANS: Form input field label for application name.
3568 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3569 #: lib/applicationeditform.php:190
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3575 msgid "Organization"
3576 msgstr "Organisasjon"
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3580 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3582 msgstr "Beskrivelse"
3584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3585 #: lib/profileaction.php:187
3589 #: actions/showapplication.php:203
3591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3592 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3594 #: actions/showapplication.php:213
3595 msgid "Application actions"
3596 msgstr "Programhandlinger"
3598 #: actions/showapplication.php:236
3599 msgid "Reset key & secret"
3600 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3602 #: actions/showapplication.php:261
3603 msgid "Application info"
3604 msgstr "Programinformasjon"
3606 #: actions/showapplication.php:263
3607 msgid "Consumer key"
3608 msgstr "Forbrukernøkkel"
3610 #: actions/showapplication.php:268
3611 msgid "Consumer secret"
3612 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3614 #: actions/showapplication.php:273
3615 msgid "Request token URL"
3618 #: actions/showapplication.php:278
3619 msgid "Access token URL"
3622 #: actions/showapplication.php:288
3624 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3627 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3628 "klartekstsignatur."
3630 #: actions/showapplication.php:309
3631 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3633 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3635 #: actions/showfavorites.php:79
3637 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3638 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3640 #: actions/showfavorites.php:132
3641 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3642 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3644 #: actions/showfavorites.php:171
3646 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3649 #: actions/showfavorites.php:178
3651 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3652 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3654 #: actions/showfavorites.php:185
3656 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3657 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3659 #: actions/showfavorites.php:206
3661 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3662 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3664 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3665 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3667 #: actions/showfavorites.php:208
3670 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3671 "would add to their favorites :)"
3673 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3674 "vil legge til sine favoritter :)"
3676 #: actions/showfavorites.php:212
3679 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3680 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3681 "their favorites :)"
3683 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3684 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3685 "sine favoritter :)"
3687 #: actions/showfavorites.php:243
3688 msgid "This is a way to share what you like."
3689 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3691 #: actions/showgroup.php:82
3696 #: actions/showgroup.php:84
3698 msgid "%1$s group, page %2$d"
3699 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3701 #: actions/showgroup.php:227
3702 msgid "Group profile"
3703 msgstr "Gruppeprofil"
3705 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3706 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3708 msgstr "Nettadresse"
3710 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3711 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3715 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3719 #: actions/showgroup.php:302
3720 msgid "Group actions"
3721 msgstr "Gruppehandlinger"
3723 #: actions/showgroup.php:338
3725 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3728 #: actions/showgroup.php:344
3730 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3731 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3733 #: actions/showgroup.php:350
3735 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3736 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3738 #: actions/showgroup.php:355
3740 msgid "FOAF for %s group"
3741 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3743 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3747 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3748 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3749 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3753 #: actions/showgroup.php:404
3755 msgstr "Alle medlemmer"
3757 #: actions/showgroup.php:439
3761 #: actions/showgroup.php:455
3764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3770 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3771 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3772 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3773 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3774 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3777 #: actions/showgroup.php:461
3780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3783 "their life and interests. "
3785 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3786 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3787 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3788 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3790 #: actions/showgroup.php:489
3792 msgstr "Administratorer"
3794 #: actions/showmessage.php:81
3795 msgid "No such message."
3796 msgstr "Ingen slik melding."
3798 #: actions/showmessage.php:98
3799 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3800 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3802 #: actions/showmessage.php:108
3804 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3805 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3807 #: actions/showmessage.php:113
3809 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3810 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3812 #: actions/shownotice.php:90
3813 msgid "Notice deleted."
3814 msgstr "Notis slettet."
3816 #: actions/showstream.php:73
3821 #: actions/showstream.php:79
3823 msgid "%1$s, page %2$d"
3824 msgstr "%1$s, side %2$d"
3826 #: actions/showstream.php:122
3828 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3829 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3831 #: actions/showstream.php:129
3833 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3836 #: actions/showstream.php:136
3838 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3839 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3841 #: actions/showstream.php:143
3843 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3844 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3846 #: actions/showstream.php:148
3849 msgstr "FOAF for %s"
3851 #: actions/showstream.php:200
3853 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3854 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3856 #: actions/showstream.php:205
3858 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3859 "would be a good time to start :)"
3861 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3862 "ikke begynne nå? :)"
3864 #: actions/showstream.php:207
3867 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3868 "%?status_textarea=%2$s)."
3870 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3871 "status_textarea=%s)!"
3873 #: actions/showstream.php:243
3876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3879 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3881 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3882 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3883 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3884 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3885 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3887 #: actions/showstream.php:248
3890 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3894 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3895 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3896 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3898 #: actions/showstream.php:305
3900 msgid "Repeat of %s"
3901 msgstr "Repetisjon av %s"
3903 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3904 msgid "You cannot silence users on this site."
3905 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3907 #: actions/silence.php:72
3908 msgid "User is already silenced."
3909 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3911 #: actions/siteadminpanel.php:69
3912 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3913 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3915 #: actions/siteadminpanel.php:133
3916 msgid "Site name must have non-zero length."
3917 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3919 #: actions/siteadminpanel.php:141
3920 msgid "You must have a valid contact email address."
3921 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3923 #: actions/siteadminpanel.php:159
3925 msgid "Unknown language \"%s\"."
3926 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3928 #: actions/siteadminpanel.php:165
3929 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3930 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3932 #: actions/siteadminpanel.php:171
3933 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:221
3940 #: actions/siteadminpanel.php:224
3942 msgstr "Nettstedsnavn"
3944 #: actions/siteadminpanel.php:225
3945 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3946 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3948 #: actions/siteadminpanel.php:229
3952 #: actions/siteadminpanel.php:230
3953 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3956 #: actions/siteadminpanel.php:234
3957 msgid "Brought by URL"
3960 #: actions/siteadminpanel.php:235
3961 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3964 #: actions/siteadminpanel.php:239
3965 msgid "Contact email address for your site"
3966 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3968 #: actions/siteadminpanel.php:245
3972 #: actions/siteadminpanel.php:256
3973 msgid "Default timezone"
3974 msgstr "Standard tidssone"
3976 #: actions/siteadminpanel.php:257
3977 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3978 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:262
3981 msgid "Default language"
3982 msgstr "Standardspråk"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:263
3985 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:271
3992 #: actions/siteadminpanel.php:274
3994 msgstr "Tekstgrense"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:274
3997 msgid "Maximum number of characters for notices."
3998 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:278
4002 msgstr "Duplikatsgrense"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:278
4005 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4007 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4011 msgstr "Nettstedsnotis"
4013 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4014 msgid "Unable to save site notice."
4015 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4018 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4022 msgid "Site notice text"
4023 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4026 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4030 msgid "Save site notice"
4031 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4033 #. TRANS: Title for SMS settings.
4034 #: actions/smssettings.php:59
4035 msgid "SMS settings"
4036 msgstr "SMS-innstillinger"
4038 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4039 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4040 #: actions/smssettings.php:74
4042 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4043 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4045 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4046 #: actions/smssettings.php:97
4047 msgid "SMS is not available."
4048 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4050 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:111
4053 msgstr "SMS-adresse"
4055 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:120
4057 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4058 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4060 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:133
4062 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4063 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4065 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:142
4067 msgid "Confirmation code"
4068 msgstr "Bekreftelseskode"
4070 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:144
4072 msgid "Enter the code you received on your phone."
4073 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4075 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4076 #: actions/smssettings.php:148
4081 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:153
4083 msgid "SMS phone number"
4084 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4086 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:156
4088 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4089 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4091 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4092 #: actions/smssettings.php:195
4093 msgid "SMS preferences"
4094 msgstr "SMS-innstillinger"
4096 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4097 #: actions/smssettings.php:201
4099 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4102 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4105 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4106 #: actions/smssettings.php:315
4107 msgid "SMS preferences saved."
4108 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4111 #: actions/smssettings.php:338
4112 msgid "No phone number."
4113 msgstr "Ingen telefonnummer."
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4116 #: actions/smssettings.php:344
4117 msgid "No carrier selected."
4118 msgstr "Ingen operatør valgt."
4120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4121 #: actions/smssettings.php:352
4122 msgid "That is already your phone number."
4123 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4126 #: actions/smssettings.php:356
4127 msgid "That phone number already belongs to another user."
4128 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4130 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4131 #: actions/smssettings.php:384
4133 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4134 "for the code and instructions on how to use it."
4136 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4137 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4139 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4140 #: actions/smssettings.php:413
4141 msgid "That is the wrong confirmation number."
4142 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4144 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4145 #: actions/smssettings.php:427
4146 msgid "SMS confirmation cancelled."
4147 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4149 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4150 #. TRANS: registered for the active user.
4151 #: actions/smssettings.php:448
4152 msgid "That is not your phone number."
4153 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4155 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4156 #: actions/smssettings.php:470
4157 msgid "The SMS phone number was removed."
4158 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4160 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4161 #: actions/smssettings.php:511
4162 msgid "Mobile carrier"
4163 msgstr "Mobiloperatør"
4165 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4166 #: actions/smssettings.php:516
4167 msgid "Select a carrier"
4168 msgstr "Velg en operatør"
4170 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4171 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4172 #: actions/smssettings.php:525
4175 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4176 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4178 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4179 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:548
4184 msgid "No code entered"
4185 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4187 #. TRANS: Menu item for site administration
4188 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4189 #: lib/adminpanelaction.php:395
4193 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4194 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4197 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4198 msgid "Randomly during web hit"
4201 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4202 msgid "In a scheduled job"
4205 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4206 msgid "Data snapshots"
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4210 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4213 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4217 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4221 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4222 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4226 msgid "Save snapshot settings"
4227 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4229 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4230 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4231 msgid "Could not save subscription."
4232 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4234 #: actions/subscribe.php:77
4235 msgid "This action only accepts POST requests."
4238 #: actions/subscribe.php:107
4239 msgid "No such profile."
4240 msgstr "Ingen slik profil."
4242 #: actions/subscribe.php:117
4243 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4246 #: actions/subscribers.php:52
4248 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4249 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4251 #: actions/subscribers.php:63
4252 msgid "These are the people who listen to your notices."
4253 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4255 #: actions/subscribers.php:67
4257 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4258 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4260 #: actions/subscribers.php:108
4262 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4266 #: actions/subscribers.php:110
4268 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4271 #: actions/subscriptions.php:54
4273 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4274 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4276 #: actions/subscriptions.php:65
4277 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4278 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4280 #: actions/subscriptions.php:69
4282 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4283 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4285 #: actions/subscriptions.php:126
4288 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4289 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4290 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4291 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4292 "automatically subscribe to people you already follow there."
4295 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4297 msgid "%s is not listening to anyone."
4298 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4300 #: actions/subscriptions.php:208
4304 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4308 #: actions/tag.php:69
4310 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4311 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4313 #: actions/tag.php:87
4315 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4316 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4318 #: actions/tag.php:93
4320 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4321 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4323 #: actions/tag.php:99
4325 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4326 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4328 #: actions/tagother.php:65
4333 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4334 msgid "User profile"
4335 msgstr "Brukerprofil"
4337 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4338 #: lib/userprofile.php:103
4342 #: actions/tagother.php:141
4344 msgstr "Merk bruker"
4346 #: actions/tagother.php:193
4348 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4351 #: actions/tagother.php:200
4352 msgid "Could not save tags."
4353 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4355 #: actions/unblock.php:59
4356 msgid "You haven't blocked that user."
4357 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4359 #. TRANS: User admin panel title
4360 #: actions/useradminpanel.php:59
4365 #: actions/useradminpanel.php:70
4366 msgid "User settings for this StatusNet site."
4367 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4369 #: actions/useradminpanel.php:149
4370 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4371 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4373 #: actions/useradminpanel.php:155
4374 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4375 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4377 #: actions/useradminpanel.php:165
4379 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4380 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4382 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4383 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4384 #: lib/personalgroupnav.php:109
4388 #: actions/useradminpanel.php:222
4390 msgstr "Biografigrense"
4392 #: actions/useradminpanel.php:223
4393 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4394 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4396 #: actions/useradminpanel.php:231
4398 msgstr "Nye brukere"
4400 #: actions/useradminpanel.php:235
4401 msgid "New user welcome"
4402 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4404 #: actions/useradminpanel.php:236
4405 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4406 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4408 #: actions/useradminpanel.php:241
4409 msgid "Default subscription"
4410 msgstr "Standardabonnement"
4412 #: actions/useradminpanel.php:242
4413 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4414 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4416 #: actions/useradminpanel.php:251
4418 msgstr "Invitasjoner"
4420 #: actions/useradminpanel.php:256
4421 msgid "Invitations enabled"
4422 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4424 #: actions/useradminpanel.php:258
4425 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4426 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4428 #: actions/userauthorization.php:105
4429 msgid "Authorize subscription"
4430 msgstr "Autoriser abonnementet"
4432 #: actions/userauthorization.php:110
4434 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4435 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4439 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4443 #: actions/userauthorization.php:217
4447 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4448 #: lib/subscribeform.php:139
4449 msgid "Subscribe to this user"
4450 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4452 #: actions/userauthorization.php:219
4456 #: actions/userauthorization.php:220
4457 msgid "Reject this subscription"
4458 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4460 #: actions/userauthorization.php:232
4461 msgid "No authorization request!"
4464 #: actions/userauthorization.php:256
4466 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4467 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4468 "subscription. Your subscription token is:"
4471 #: actions/userauthorization.php:268
4473 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4474 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4478 #: actions/userauthorization.php:303
4480 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4483 #: actions/userauthorization.php:308
4485 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4488 #: actions/userauthorization.php:314
4490 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4493 #: actions/userauthorization.php:329
4495 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4496 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4498 #: actions/userauthorization.php:345
4500 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4501 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4503 #: actions/userauthorization.php:350
4505 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4506 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4508 #: actions/userauthorization.php:355
4510 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4511 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4513 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4514 msgid "Profile design"
4515 msgstr "Vis profilutseender"
4517 #: actions/userdesignsettings.php:282
4518 msgid "Enjoy your hotdog!"
4519 msgstr "Bon appétit."
4521 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4522 #: actions/usergroups.php:66
4524 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4525 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4527 #: actions/usergroups.php:132
4528 msgid "Search for more groups"
4529 msgstr "Søk etter flere grupper"
4531 #: actions/usergroups.php:159
4533 msgid "%s is not a member of any group."
4534 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4536 #: actions/usergroups.php:164
4538 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4539 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4541 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4542 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4543 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4544 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4545 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4546 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4547 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4549 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4550 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4552 #: actions/version.php:75
4554 msgid "StatusNet %s"
4555 msgstr "StatusNet %s"
4557 #: actions/version.php:155
4560 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4561 "Inc. and contributors."
4563 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4564 "Inc. og andre bidragsytere."
4566 #: actions/version.php:163
4567 msgid "Contributors"
4568 msgstr "Bidragsytere"
4570 #: actions/version.php:170
4572 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4573 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4574 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4575 "any later version. "
4578 #: actions/version.php:176
4580 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4581 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4582 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4583 "for more details. "
4586 #: actions/version.php:182
4589 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4590 "along with this program. If not, see %s."
4593 #: actions/version.php:191
4595 msgstr "Programtillegg"
4597 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4598 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4602 #: actions/version.php:199
4604 msgstr "Forfatter(e)"
4606 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4607 #: classes/File.php:143
4609 msgid "Cannot process URL '%s'"
4612 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4613 #: classes/File.php:175
4614 msgid "Robin thinks something is impossible."
4617 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4618 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4619 #: classes/File.php:190
4622 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4623 "Try to upload a smaller version."
4626 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4627 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4628 #: classes/File.php:202
4630 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4633 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4634 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4635 #: classes/File.php:211
4637 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4640 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4641 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4642 msgid "Invalid filename."
4643 msgstr "Ugyldig filnavn."
4645 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4646 #: classes/Group_member.php:42
4647 msgid "Group join failed."
4648 msgstr "Gruppeprofil"
4650 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4651 #: classes/Group_member.php:55
4652 msgid "Not part of group."
4653 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4655 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4656 #: classes/Group_member.php:63
4657 msgid "Group leave failed."
4658 msgstr "Gruppeprofil"
4660 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4661 #: classes/Local_group.php:42
4662 msgid "Could not update local group."
4663 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4665 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4666 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4667 #: classes/Login_token.php:78
4669 msgid "Could not create login token for %s"
4670 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4672 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4673 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4674 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4677 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4678 #: classes/Message.php:63
4679 msgid "Could not insert message."
4680 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4682 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4683 #: classes/Message.php:74
4684 msgid "Could not update message with new URI."
4685 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4687 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4688 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4689 #: classes/Notice.php:98
4691 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4694 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4695 #: classes/Notice.php:265
4696 msgid "Problem saving notice. Too long."
4697 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4700 #: classes/Notice.php:270
4701 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4702 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4705 #: classes/Notice.php:276
4707 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4710 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4711 #: classes/Notice.php:283
4713 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4717 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4718 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4719 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4720 msgid "Problem saving notice."
4721 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4723 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4724 #: classes/Notice.php:899
4725 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4728 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4729 #: classes/Notice.php:998
4730 msgid "Problem saving group inbox."
4731 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4733 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4734 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4735 #: classes/Notice.php:1759
4737 msgid "RT @%1$s %2$s"
4738 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4740 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4741 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4742 #: classes/Profile.php:737
4744 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4749 #: classes/Profile.php:746
4751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4754 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4755 #: classes/Remote_profile.php:54
4756 msgid "Missing profile."
4757 msgstr "Manglende profil."
4759 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4760 #: classes/Subscription.php:85
4761 msgid "User has blocked you."
4762 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4764 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4765 #: classes/Subscription.php:178
4766 msgid "Could not delete self-subscription."
4767 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4769 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4770 #: classes/Subscription.php:206
4771 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4772 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4774 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4775 #: classes/Subscription.php:218
4776 msgid "Could not delete subscription."
4777 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4779 #. TRANS: Notice given on user registration.
4780 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4781 #: classes/User.php:365
4783 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4784 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4786 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4787 #: classes/User_group.php:496
4788 msgid "Could not create group."
4789 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4792 #: classes/User_group.php:506
4793 msgid "Could not set group URI."
4794 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4796 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4797 #: classes/User_group.php:529
4798 msgid "Could not set group membership."
4799 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4801 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4802 #: classes/User_group.php:544
4803 msgid "Could not save local group info."
4804 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4806 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4807 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4808 msgid "Change your profile settings"
4809 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4811 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4812 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4813 msgid "Upload an avatar"
4814 msgstr "Last opp en avatar"
4816 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4817 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4818 msgid "Change your password"
4819 msgstr "Endre passordet ditt"
4821 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4822 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4823 msgid "Change email handling"
4824 msgstr "Endre eposthåndtering"
4826 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4827 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4828 msgid "Design your profile"
4829 msgstr "Brukerprofil"
4831 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4832 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4833 msgid "Other options"
4836 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4837 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4841 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4842 #: lib/action.php:148
4845 msgstr "%1$s - %2$s"
4847 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4848 #: lib/action.php:164
4849 msgid "Untitled page"
4850 msgstr "Side uten tittel"
4852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4853 #: lib/action.php:455
4855 msgid "Personal profile and friends timeline"
4858 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4859 #: lib/action.php:458
4864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4865 #: lib/action.php:460
4867 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4868 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4871 #: lib/action.php:465
4873 msgid "Connect to services"
4874 msgstr "Koble til tjenester"
4876 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4877 #: lib/action.php:468
4881 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4882 #: lib/action.php:471
4884 msgid "Change site configuration"
4885 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4887 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4889 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
4892 msgstr "Administrator"
4894 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4895 #: lib/action.php:478
4898 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4899 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4901 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4902 #: lib/action.php:481
4907 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4908 #: lib/action.php:487
4910 msgid "Logout from the site"
4911 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4913 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4914 #: lib/action.php:490
4919 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4920 #: lib/action.php:495
4922 msgid "Create an account"
4923 msgstr "Opprett en konto"
4925 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4926 #: lib/action.php:498
4931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4932 #: lib/action.php:501
4934 msgid "Login to the site"
4935 msgstr "Log inn på nettstedet"
4937 #: lib/action.php:504
4942 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4943 #: lib/action.php:507
4948 #: lib/action.php:510
4953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4954 #: lib/action.php:513
4956 msgid "Search for people or text"
4957 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4959 #: lib/action.php:516
4964 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4965 #. TRANS: Menu item for site administration
4966 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
4968 msgstr "Nettstedsnotis"
4970 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4971 #: lib/action.php:605
4973 msgstr "Lokale visninger"
4975 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4976 #: lib/action.php:675
4980 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4981 #: lib/action.php:778
4982 msgid "Secondary site navigation"
4985 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4986 #: lib/action.php:784
4990 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4991 #: lib/action.php:787
4995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4996 #: lib/action.php:790
5000 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5001 #: lib/action.php:795
5005 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5006 #: lib/action.php:802
5010 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5011 #: lib/action.php:808
5015 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5016 #: lib/action.php:839
5017 msgid "StatusNet software license"
5018 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5020 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5021 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5022 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5023 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5024 #: lib/action.php:846
5027 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5028 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5030 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5031 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5033 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5034 #: lib/action.php:849
5036 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5037 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5039 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5040 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5041 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5042 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5043 #: lib/action.php:856
5046 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5047 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5048 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5051 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5052 #. TRANS: %1$s is the site name.
5053 #: lib/action.php:879
5055 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5059 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5060 #: lib/action.php:886
5062 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5066 #: lib/action.php:890
5067 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5070 #. TRANS: license message in footer.
5071 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5072 #: lib/action.php:904
5074 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5077 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5078 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5079 #: lib/action.php:1254
5083 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5084 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5085 #: lib/action.php:1264
5089 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5090 #: lib/activity.php:122
5091 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5094 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5095 #: lib/activityutils.php:203
5096 msgid "Can't handle remote content yet."
5099 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5100 #: lib/activityutils.php:240
5101 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5104 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5105 #: lib/activityutils.php:245
5106 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5109 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5110 #: lib/adminpanelaction.php:96
5111 msgid "You cannot make changes to this site."
5112 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5114 #. TRANS: Client error message.
5115 #: lib/adminpanelaction.php:222
5116 msgid "showForm() not implemented."
5117 msgstr "showForm() ikke implementert."
5119 #. TRANS: Client error message
5120 #: lib/adminpanelaction.php:250
5121 msgid "saveSettings() not implemented."
5122 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5124 #. TRANS: Menu item for site administration
5125 #: lib/adminpanelaction.php:339
5130 #. TRANS: Menu item for site administration
5131 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5132 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5137 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5138 #: lib/adminpanelaction.php:353
5139 msgid "User configuration"
5140 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5147 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5148 #: lib/adminpanelaction.php:361
5149 msgid "Access configuration"
5150 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5153 #: lib/adminpanelaction.php:369
5154 msgid "Paths configuration"
5155 msgstr "Stikonfigurasjon"
5157 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5158 #: lib/adminpanelaction.php:385
5159 msgid "Edit site notice"
5160 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5162 #. TRANS: Client error 401.
5163 #: lib/apiauth.php:111
5164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5167 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5168 #: lib/apiauth.php:175
5169 msgid "No application for that consumer key."
5172 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5173 #: lib/apiauth.php:212
5174 msgid "Bad access token."
5177 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5178 #: lib/apiauth.php:217
5179 msgid "No user for that token."
5182 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5183 #: lib/apioauthstore.php:178
5184 msgid "Tried to revoke unknown token"
5187 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5188 #: lib/apioauthstore.php:182
5189 msgid "Failed to delete revoked token"
5192 #. TRANS: Form legend.
5193 #: lib/applicationeditform.php:129
5194 msgid "Edit application"
5195 msgstr "Rediger program"
5197 #. TRANS: Form guide.
5198 #: lib/applicationeditform.php:178
5199 msgid "Icon for this application"
5200 msgstr "Ikon for dette programmet"
5202 #. TRANS: Form input field instructions.
5203 #: lib/applicationeditform.php:200
5205 msgid "Describe your application in %d characters"
5206 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5208 #. TRANS: Form input field instructions.
5209 #: lib/applicationeditform.php:204
5210 msgid "Describe your application"
5211 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5213 #. TRANS: Form input field instructions.
5214 #: lib/applicationeditform.php:215
5215 msgid "URL of the homepage of this application"
5216 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5218 #. TRANS: Form input field label.
5219 #: lib/applicationeditform.php:217
5221 msgstr "Nettadresse til kilde"
5223 #. TRANS: Form input field instructions.
5224 #: lib/applicationeditform.php:233
5225 msgid "URL for the homepage of the organization"
5226 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5228 #. TRANS: Form input field instructions.
5229 #: lib/applicationeditform.php:242
5230 msgid "URL to redirect to after authentication"
5233 #. TRANS: Radio button label for application type
5234 #: lib/applicationeditform.php:269
5238 #. TRANS: Radio button label for application type
5239 #: lib/applicationeditform.php:286
5243 #. TRANS: Form guide.
5244 #: lib/applicationeditform.php:288
5245 msgid "Type of application, browser or desktop"
5246 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5248 #. TRANS: Radio button label for access type.
5249 #: lib/applicationeditform.php:311
5251 msgstr "Skrivebeskyttet"
5253 #. TRANS: Radio button label for access type.
5254 #: lib/applicationeditform.php:330
5256 msgstr "Les og skriv"
5258 #. TRANS: Form guide.
5259 #: lib/applicationeditform.php:332
5260 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5262 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5265 #. TRANS: Submit button title.
5266 #: lib/applicationeditform.php:349
5270 #. TRANS: Application access type
5271 #: lib/applicationlist.php:135
5273 msgstr "les og skriv"
5275 #. TRANS: Application access type
5276 #: lib/applicationlist.php:137
5278 msgstr "skrivebeskyttet"
5280 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5281 #: lib/applicationlist.php:143
5283 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5286 #. TRANS: Button label
5287 #: lib/applicationlist.php:158
5290 msgstr "Tilbakekall"
5292 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5293 #: lib/attachmentlist.php:88
5297 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5298 #: lib/attachmentlist.php:265
5302 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5303 #: lib/attachmentlist.php:279
5308 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5309 msgid "Notices where this attachment appears"
5310 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5312 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5313 msgid "Password changing failed"
5314 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5316 #: lib/authenticationplugin.php:236
5317 msgid "Password changing is not allowed"
5318 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5320 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5321 #: lib/blockform.php:70
5325 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5326 msgid "Command results"
5327 msgstr "Kommandoresultat"
5329 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5330 msgid "Command complete"
5331 msgstr "Kommando fullført"
5333 #: lib/channel.php:240
5334 msgid "Command failed"
5335 msgstr "Kommando feilet"
5337 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5338 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5339 msgid "Notice with that id does not exist."
5342 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5343 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5344 #: lib/command.php:150
5346 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5349 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5350 #: lib/command.php:185
5351 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5352 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5354 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5355 #: lib/command.php:231
5356 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5357 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5359 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5360 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5361 #: lib/command.php:240
5363 msgid "Nudge sent to %s."
5366 #. TRANS: User statistics text.
5367 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5368 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5369 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5370 #: lib/command.php:270
5373 "Subscriptions: %1$s\n"
5374 "Subscribers: %2$s\n"
5377 "Abonnement: %1$s\n"
5378 "Abonnenter: %2$s\n"
5381 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5382 #: lib/command.php:314
5383 msgid "Notice marked as fave."
5384 msgstr "Notis markert som favoritt."
5386 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5387 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5388 #: lib/command.php:360
5390 msgid "%1$s joined group %2$s."
5393 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5394 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5395 #: lib/command.php:408
5397 msgid "%1$s left group %2$s."
5400 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5401 #: lib/command.php:434
5403 msgid "Fullname: %s"
5404 msgstr "Fullt navn: %s"
5406 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5407 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5408 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5410 msgid "Location: %s"
5411 msgstr "Posisjon: %s"
5413 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5414 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5415 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5417 msgid "Homepage: %s"
5418 msgstr "Hjemmeside: %s"
5420 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5421 #: lib/command.php:446
5426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5427 #: lib/command.php:474
5430 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5434 #. TRANS: Message given if content is too long.
5435 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5436 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5438 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5439 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5441 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5442 #: lib/command.php:517
5443 msgid "Error sending direct message."
5444 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5446 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5447 #: lib/command.php:557
5448 msgid "Error repeating notice."
5449 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5451 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5452 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5453 #: lib/command.php:592
5455 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5458 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5459 #: lib/command.php:606
5460 msgid "Error saving notice."
5461 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5463 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5464 #: lib/command.php:655
5465 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5468 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5469 #: lib/command.php:664
5470 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5473 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5474 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5475 #: lib/command.php:672
5477 msgid "Subscribed to %s."
5480 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5482 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5483 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5486 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5488 #: lib/command.php:705
5490 msgid "Unsubscribed from %s."
5493 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5494 #: lib/command.php:731
5495 msgid "Can't turn off notification."
5498 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5499 #: lib/command.php:771
5500 msgid "Login command is disabled."
5503 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5504 #. TRANS: %s is a logon link..
5505 #: lib/command.php:784
5507 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5510 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5511 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5512 #: lib/command.php:813
5514 msgid "Unsubscribed %s."
5517 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5518 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5519 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5520 #: lib/command.php:836
5521 msgid "You are subscribed to this person:"
5522 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5523 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5524 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5526 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5527 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5528 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5529 #: lib/command.php:863
5530 msgid "This person is subscribed to you:"
5531 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5532 msgstr[0] "Svar til %s"
5533 msgstr[1] "Svar til %s"
5535 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5536 #. TRANS: any group subscriptions.
5537 #: lib/command.php:885
5538 msgid "You are not a member of any groups."
5539 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5544 #: lib/command.php:890
5545 msgid "You are a member of this group:"
5546 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5547 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5548 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5550 #. TRANS: Help text for commands.
5551 #: lib/command.php:905
5554 "on - turn on notifications\n"
5555 "off - turn off notifications\n"
5556 "help - show this help\n"
5557 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5558 "groups - lists the groups you have joined\n"
5559 "subscriptions - list the people you follow\n"
5560 "subscribers - list the people that follow you\n"
5561 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5562 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5563 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5564 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5565 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5566 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5567 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5568 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5569 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5570 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5571 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5572 "join <group> - join group\n"
5573 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5574 "drop <group> - leave group\n"
5575 "stats - get your stats\n"
5576 "stop - same as 'off'\n"
5577 "quit - same as 'off'\n"
5578 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5579 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5580 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5581 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5582 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5583 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5584 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5585 "track <word> - not yet implemented.\n"
5586 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5587 "track off - not yet implemented.\n"
5588 "untrack all - not yet implemented.\n"
5589 "tracks - not yet implemented.\n"
5590 "tracking - not yet implemented.\n"
5593 #: lib/common.php:135
5594 msgid "No configuration file found. "
5595 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5597 #: lib/common.php:136
5598 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5599 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5601 #: lib/common.php:138
5602 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5605 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5609 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5610 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5613 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5614 msgid "Updates by SMS"
5615 msgstr "Oppdatert med SMS"
5617 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5619 msgstr "Tilkoblinger"
5621 #: lib/dberroraction.php:60
5622 msgid "Database error"
5623 msgstr "Databasefeil"
5625 #: lib/designsettings.php:105
5627 msgstr "Last opp fil"
5643 msgstr "Venn av en venn"
5645 #: lib/feedlist.php:64
5647 msgstr "Eksporter data"
5649 #: lib/galleryaction.php:131
5653 #: lib/galleryaction.php:141
5654 msgid "Choose a tag to narrow list"
5657 #: lib/galleryaction.php:143
5661 #: lib/grantroleform.php:91
5663 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5664 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5666 #: lib/groupeditform.php:163
5667 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5668 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5670 #: lib/groupeditform.php:168
5671 msgid "Describe the group or topic"
5672 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5674 #: lib/groupeditform.php:170
5676 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5677 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5679 #: lib/groupeditform.php:187
5681 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5684 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5685 msgid "Groups with most members"
5686 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5688 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5689 msgid "Groups with most posts"
5690 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5692 #. TRANS: Client exception 406
5693 #: lib/htmloutputter.php:104
5694 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5695 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5697 #: lib/imagefile.php:72
5698 msgid "Unsupported image file format."
5699 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5701 #: lib/imagefile.php:88
5703 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5704 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5706 #: lib/imagefile.php:93
5707 msgid "Partial upload."
5708 msgstr "Delvis opplasting."
5710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5711 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
5712 msgid "System error uploading file."
5713 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5715 #: lib/imagefile.php:109
5716 msgid "Not an image or corrupt file."
5717 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5719 #: lib/imagefile.php:122
5720 msgid "Lost our file."
5721 msgstr "Mistet filen vår."
5723 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5724 msgid "Unknown file type"
5725 msgstr "Ukjent filtype"
5727 #: lib/imagefile.php:244
5731 #: lib/imagefile.php:246
5735 #: lib/jabber.php:387
5740 #: lib/jabber.php:567
5742 msgid "Unknown inbox source %d."
5743 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5745 #: lib/joinform.php:114
5749 #: lib/leaveform.php:114
5753 #: lib/logingroupnav.php:80
5754 msgid "Login with a username and password"
5755 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5757 #: lib/logingroupnav.php:86
5758 msgid "Sign up for a new account"
5759 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5761 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5763 msgid "Email address confirmation"
5764 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5766 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5772 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5774 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5778 "If not, just ignore this message.\n"
5780 "Thanks for your time, \n"
5785 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5787 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5791 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5793 "Takk for tiden din,\n"
5796 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5799 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5800 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5805 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5806 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5809 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5813 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5818 "Faithfully yours,\n"
5822 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5824 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5833 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5835 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5839 msgstr "Biografi: %s"
5841 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5844 msgid "New email address for posting to %s"
5845 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5847 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5851 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5853 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5855 "More email instructions at %3$s.\n"
5857 "Faithfully yours,\n"
5860 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5862 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5864 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5877 msgid "SMS confirmation"
5878 msgstr "SMS-bekreftelse"
5880 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5883 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5884 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5889 msgid "You've been nudged by %s"
5890 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5896 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5897 "to post some news.\n"
5899 "So let's hear from you :)\n"
5903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5905 "With kind regards,\n"
5908 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
5911 "La oss høre fra deg :)\n"
5915 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5917 "Med vennlig hilsen,\n"
5920 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5923 msgid "New private message from %s"
5924 msgstr "Ny privat melding fra %s"
5926 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5930 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5932 "------------------------------------------------------\n"
5934 "------------------------------------------------------\n"
5936 "You can reply to their message here:\n"
5940 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5942 "With kind regards,\n"
5945 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
5947 "------------------------------------------------------\n"
5949 "------------------------------------------------------\n"
5951 "Du kan svare på deres melding her:\n"
5955 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5957 "Med vennlig hilsen,\n"
5960 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5963 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5964 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5966 #. TRANS: Body for favorite notification email
5970 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5972 "The URL of your notice is:\n"
5976 "The text of your notice is:\n"
5980 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5984 "Faithfully yours,\n"
5987 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
5989 "Nettadressen til din notis er:\n"
5993 "Teksten i din notis er:\n"
5997 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6004 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6008 "The full conversation can be read here:\n"
6012 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6018 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6019 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6021 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6025 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6027 "The notice is here:\n"
6035 "%5$sYou can reply back here:\n"
6039 "The list of all @-replies for you here:\n"
6043 "Faithfully yours,\n"
6046 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6048 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6059 "%5$sDu kan svare her:\n"
6063 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6070 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6072 #: lib/mailbox.php:89
6073 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6074 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6076 #: lib/mailbox.php:139
6078 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6079 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6081 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6082 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6085 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6089 #: lib/mailhandler.php:37
6090 msgid "Could not parse message."
6091 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6093 #: lib/mailhandler.php:42
6094 msgid "Not a registered user."
6095 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6097 #: lib/mailhandler.php:228
6099 msgid "Unsupported message type: %s"
6100 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6103 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6104 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6107 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6108 #: lib/mediafile.php:145
6109 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6112 #. TRANS: Client exception.
6113 #: lib/mediafile.php:151
6115 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6119 #. TRANS: Client exception.
6120 #: lib/mediafile.php:157
6121 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6124 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6125 #: lib/mediafile.php:165
6126 msgid "Missing a temporary folder."
6129 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6130 #: lib/mediafile.php:169
6131 msgid "Failed to write file to disk."
6134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6135 #: lib/mediafile.php:173
6136 msgid "File upload stopped by extension."
6137 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6140 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6141 msgid "File exceeds user's quota."
6142 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6145 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6146 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6147 msgid "File could not be moved to destination directory."
6148 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6152 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6153 msgid "Could not determine file's MIME type."
6154 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6156 #: lib/messageform.php:120
6157 msgid "Send a direct notice"
6158 msgstr "Send en direktenotis"
6160 #: lib/messageform.php:146
6164 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6165 msgid "Available characters"
6166 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6168 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6169 msgctxt "Send button for sending notice"
6173 #: lib/noticeform.php:160
6174 msgid "Send a notice"
6175 msgstr "Send en notis"
6177 #: lib/noticeform.php:174
6179 msgid "What's up, %s?"
6180 msgstr "Hva skjer %s?"
6182 #: lib/noticeform.php:193
6186 #: lib/noticeform.php:197
6187 msgid "Attach a file"
6188 msgstr "Legg ved en fil"
6190 #: lib/noticeform.php:213
6191 msgid "Share my location"
6192 msgstr "Del min posisjon"
6194 #: lib/noticeform.php:216
6195 msgid "Do not share my location"
6196 msgstr "Ikke del min posisjon"
6198 #: lib/noticeform.php:217
6200 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6203 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6206 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6207 #: lib/noticelist.php:436
6211 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6212 #: lib/noticelist.php:438
6216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6217 #: lib/noticelist.php:440
6221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6222 #: lib/noticelist.php:442
6226 #: lib/noticelist.php:444
6228 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6229 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6231 #: lib/noticelist.php:453
6235 #: lib/noticelist.php:502
6239 #: lib/noticelist.php:603
6241 msgstr "Repetert av"
6243 #: lib/noticelist.php:630
6244 msgid "Reply to this notice"
6245 msgstr "Svar på denne notisen"
6247 #: lib/noticelist.php:631
6251 #: lib/noticelist.php:675
6252 msgid "Notice repeated"
6253 msgstr "Notis repetert"
6255 #: lib/nudgeform.php:116
6256 msgid "Nudge this user"
6257 msgstr "Knuff denne brukeren"
6259 #: lib/nudgeform.php:128
6263 #: lib/nudgeform.php:128
6264 msgid "Send a nudge to this user"
6265 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6267 #: lib/personalgroupnav.php:99
6271 #: lib/personalgroupnav.php:104
6275 #: lib/personalgroupnav.php:114
6279 #: lib/personalgroupnav.php:125
6283 #: lib/personalgroupnav.php:126
6284 msgid "Your incoming messages"
6285 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6287 #: lib/personalgroupnav.php:130
6291 #: lib/personalgroupnav.php:131
6292 msgid "Your sent messages"
6293 msgstr "Dine sendte meldinger"
6295 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6296 #: lib/plugin.php:116
6300 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6301 msgid "Subscriptions"
6304 #: lib/profileaction.php:126
6305 msgid "All subscriptions"
6306 msgstr "Alle abonnementer"
6308 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6312 #: lib/profileaction.php:161
6313 msgid "All subscribers"
6314 msgstr "Alle abonnenter"
6316 #: lib/profileaction.php:191
6320 #: lib/profileaction.php:196
6321 msgid "Member since"
6322 msgstr "Medlem siden"
6324 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6325 #: lib/profileaction.php:235
6326 msgid "Daily average"
6327 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6329 #: lib/profileaction.php:264
6331 msgstr "Alle grupper"
6333 #: lib/profileformaction.php:123
6334 msgid "Unimplemented method."
6335 msgstr "Ikke-implementert metode."
6337 #: lib/publicgroupnav.php:78
6341 #: lib/publicgroupnav.php:82
6343 msgstr "Brukergrupper"
6345 #: lib/repeatform.php:107
6346 msgid "Repeat this notice?"
6347 msgstr "Repeter denne notisen?"
6349 #: lib/repeatform.php:132
6353 #: lib/repeatform.php:132
6354 msgid "Repeat this notice"
6355 msgstr "Repeter denne notisen"
6357 #: lib/router.php:709
6358 msgid "No single user defined for single-user mode."
6361 #: lib/sandboxform.php:78
6362 msgid "Sandbox this user"
6363 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6365 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6366 #: lib/searchaction.php:121
6368 msgstr "Søk nettsted"
6370 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6371 #. TRANS: for searching can be entered.
6372 #: lib/searchaction.php:129
6376 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6377 #: lib/searchaction.php:170
6381 #: lib/searchgroupnav.php:80
6385 #: lib/searchgroupnav.php:81
6386 msgid "Find people on this site"
6387 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6389 #: lib/searchgroupnav.php:83
6390 msgid "Find content of notices"
6391 msgstr "Finn innhold i notiser"
6393 #: lib/searchgroupnav.php:85
6394 msgid "Find groups on this site"
6395 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6397 #: lib/section.php:106
6401 #: lib/silenceform.php:78
6402 msgid "Silence this user"
6403 msgstr "Slett denne brukeren"
6405 #: lib/subgroupnav.php:91
6407 msgid "People subscribed to %s"
6408 msgstr "Fjernabonner"
6410 #: lib/subgroupnav.php:105
6414 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6419 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6420 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6421 msgid "People Tagcloud as tagged"
6424 #: lib/tagcloudsection.php:56
6428 #: lib/themeuploader.php:50
6429 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6432 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6433 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6436 #: lib/themeuploader.php:147
6437 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6440 #: lib/themeuploader.php:166
6442 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6445 #: lib/themeuploader.php:178
6446 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6449 #: lib/themeuploader.php:218
6451 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6452 "digits, underscore, and minus sign."
6455 #: lib/themeuploader.php:224
6456 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6459 #: lib/themeuploader.php:241
6461 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6464 #: lib/topposterssection.php:74
6468 #: lib/unsandboxform.php:69
6472 #: lib/unsandboxform.php:80
6473 msgid "Unsandbox this user"
6474 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6476 #: lib/unsilenceform.php:67
6480 #: lib/unsilenceform.php:78
6481 msgid "Unsilence this user"
6482 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6484 #: lib/userprofile.php:237
6485 msgid "User deletion in progress..."
6488 #: lib/userprofile.php:263
6489 msgid "Edit profile settings"
6490 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6492 #: lib/userprofile.php:264
6496 #: lib/userprofile.php:287
6497 msgid "Send a direct message to this user"
6498 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6500 #: lib/userprofile.php:288
6504 #: lib/userprofile.php:326
6508 #: lib/userprofile.php:364
6510 msgstr "Brukerrolle"
6512 #: lib/userprofile.php:366
6514 msgid "Administrator"
6515 msgstr "Administrator"
6517 #: lib/userprofile.php:367
6522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6523 #: lib/util.php:1103
6524 msgid "a few seconds ago"
6525 msgstr "noen få sekunder siden"
6527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6528 #: lib/util.php:1106
6529 msgid "about a minute ago"
6530 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6533 #: lib/util.php:1112
6534 msgid "about an hour ago"
6535 msgstr "omtrent én time siden"
6537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6538 #: lib/util.php:1118
6539 msgid "about a day ago"
6540 msgstr "omtrent én dag siden"
6542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6543 #: lib/util.php:1124
6544 msgid "about a month ago"
6545 msgstr "omtrent én måned siden"
6547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6548 #: lib/util.php:1130
6549 msgid "about a year ago"
6550 msgstr "omtrent ett år siden"
6552 #: lib/webcolor.php:82
6554 msgid "%s is not a valid color!"
6555 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6557 #: lib/webcolor.php:123
6559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6560 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."