1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:10+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:351
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen slik side."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
201 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
202 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
208 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
209 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
211 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
212 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
213 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Denne metoden krever en POST."
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
227 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
228 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
229 #: lib/profileaction.php:84
230 msgid "User has no profile."
231 msgstr "Brukeren har ingen profil."
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
235 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
236 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
237 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
238 #: lib/designsettings.php:283
241 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
242 "current configuration."
244 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
251 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
252 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
253 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
254 msgid "Unable to save your design settings."
255 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
257 #: actions/apiblockcreate.php:106
258 msgid "You cannot block yourself!"
259 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
261 #: actions/apiblockcreate.php:127
262 msgid "Block user failed."
263 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
265 #: actions/apiblockdestroy.php:115
266 msgid "Unblock user failed."
267 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
269 #: actions/apidirectmessage.php:89
271 msgid "Direct messages from %s"
272 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
274 #: actions/apidirectmessage.php:93
276 msgid "All the direct messages sent from %s"
277 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
279 #: actions/apidirectmessage.php:101
281 msgid "Direct messages to %s"
282 msgstr "Direktemeldinger til %s"
284 #: actions/apidirectmessage.php:105
286 msgid "All the direct messages sent to %s"
287 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
290 msgid "No message text!"
291 msgstr "Ingen meldingstekst!"
293 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
295 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
296 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
299 msgid "Recipient user not found."
300 msgstr "Fant ikke mottakeren."
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
303 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
304 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
306 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
307 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
308 msgid "No status found with that ID."
309 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
311 #: actions/apifavoritecreate.php:121
312 msgid "This status is already a favorite."
313 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
315 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
316 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
317 msgid "Could not create favorite."
318 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
321 msgid "That status is not a favorite."
322 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
324 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
325 msgid "Could not delete favorite."
326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
329 msgid "Could not follow user: profile not found."
330 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
332 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
334 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
335 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
338 msgid "Could not unfollow user: User not found."
339 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
341 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
342 msgid "You cannot unfollow yourself."
343 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
345 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
346 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
347 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
350 msgid "Could not determine source user."
351 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
353 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
354 msgid "Could not find target user."
355 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
357 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
358 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
359 #: actions/register.php:212
360 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
361 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
363 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
364 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
365 #: actions/register.php:215
366 msgid "Nickname already in use. Try another one."
367 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
369 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
370 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
371 #: actions/register.php:217
372 msgid "Not a valid nickname."
373 msgstr "Ugyldig nick."
375 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
376 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
377 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
378 #: actions/register.php:224
379 msgid "Homepage is not a valid URL."
380 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
382 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
383 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
384 #: actions/register.php:227
385 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
386 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
388 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
389 #: actions/newapplication.php:172
391 msgid "Description is too long (max %d chars)."
392 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
394 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
395 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
396 #: actions/register.php:234
397 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
398 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
400 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
401 #: actions/newgroup.php:159
403 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
404 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
406 #: actions/apigroupcreate.php:268
408 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
409 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
411 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
412 #: actions/newgroup.php:172
414 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
415 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
417 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
418 #: actions/newgroup.php:178
419 msgid "Alias can't be the same as nickname."
420 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
422 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
423 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
424 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
425 msgid "Group not found."
426 msgstr "Gruppe ikke funnet."
428 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
429 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
430 msgid "You are already a member of that group."
431 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
433 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
434 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
435 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
436 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
438 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
440 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
442 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
443 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
445 #: actions/apigroupleave.php:116
446 msgid "You are not a member of this group."
447 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
449 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
450 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
451 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
452 #: lib/command.php:401
454 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
455 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
457 #. TRANS: %s is a user name
458 #: actions/apigrouplist.php:98
461 msgstr "%s sine grupper"
463 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
464 #: actions/apigrouplist.php:108
466 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
467 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
469 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
470 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
471 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
476 #: actions/apigrouplistall.php:96
479 msgstr "grupper på %s"
481 #: actions/apimediaupload.php:100
482 msgid "Upload failed."
483 msgstr "Opplasting feilet."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Ugyldig symbol."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
503 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
536 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
537 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Uventet skjemainnsending."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
563 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
564 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
566 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
567 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
571 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
572 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
573 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
574 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
575 #: lib/userprofile.php:132
579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
581 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
585 #: actions/apioauthauthorize.php:328
589 #: actions/apioauthauthorize.php:334
593 #: actions/apioauthauthorize.php:351
594 msgid "Allow or deny access to your account information."
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
598 msgid "This method requires a POST or DELETE."
599 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
602 msgid "You may not delete another user's status."
603 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
606 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
607 msgid "No such notice."
608 msgstr "Ingen slik notis."
610 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
611 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
615 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
616 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
620 #: actions/apistatusesshow.php:139
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "Status slettet."
624 #: actions/apistatusesshow.php:145
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:222
629 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
632 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
633 #: lib/mailhandler.php:60
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
638 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
640 msgstr "Ikke funnet."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
647 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "Formatet støttes ikke."
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
661 #: actions/apitimelinementions.php:118
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
666 #: actions/apitimelinementions.php:131
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
671 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s offentlig tidslinje"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Gjentatt til %s"
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetisjoner av %s"
691 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notiser merket med %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
701 #: actions/apitrends.php:87
702 msgid "API method under construction."
703 msgstr "API-metode under utvikling."
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Ingen slike vedlegg."
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
714 msgstr "Ingen kallenavn."
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgstr "Ingen størrelse."
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Ugyldig størrelse"
724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
726 #: lib/accountsettingsaction.php:118
730 #: actions/avatarsettings.php:78
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
737 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
738 msgid "User without matching profile."
739 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:254
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Avatarinnstillinger"
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
769 #: actions/avatarsettings.php:305
770 msgid "No file uploaded."
771 msgstr "Ingen fil lastet opp."
773 #: actions/avatarsettings.php:332
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
777 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Mistet våre fildata."
781 #: actions/avatarsettings.php:370
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
785 #: actions/avatarsettings.php:373
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
789 #: actions/avatarsettings.php:397
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar slettet."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
797 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
799 msgstr "Blokker brukeren"
801 #: actions/block.php:138
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
808 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
809 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
811 #. TRANS: Button label on the user block form.
812 #. TRANS: Button label on the delete application form.
813 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
814 #. TRANS: Button label on the delete user form.
815 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
816 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
817 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
818 #: actions/groupblock.php:178
823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
825 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
829 #. TRANS: Button label on the user block form.
830 #. TRANS: Button label on the delete application form.
831 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
832 #. TRANS: Button label on the delete user form.
833 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
834 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
835 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
836 #: actions/groupblock.php:185
841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
842 #. TRANS: Submit button title.
843 #. TRANS: Description of the form to block a user.
844 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Blokker denne brukeren"
848 #: actions/block.php:187
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
852 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
864 #: lib/command.php:383
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Ingen slik gruppe."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s blokkerte profiler"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
889 msgstr "Opphev blokkering"
891 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
896 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
897 #: actions/bookmarklet.php:51
902 #: actions/confirmaddress.php:75
903 msgid "No confirmation code."
904 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
906 #: actions/confirmaddress.php:80
907 msgid "Confirmation code not found."
908 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
910 #: actions/confirmaddress.php:85
911 msgid "That confirmation code is not for you!"
912 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
914 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
915 #: actions/confirmaddress.php:91
917 msgid "Unrecognized address type %s."
918 msgstr "Ukjent adressetype %s."
920 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
921 #: actions/confirmaddress.php:96
922 msgid "That address has already been confirmed."
923 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
925 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
926 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
929 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
930 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
931 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
932 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
933 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
934 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
935 #: actions/smssettings.php:464
936 msgid "Couldn't update user."
937 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
939 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
941 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
942 #: actions/smssettings.php:422
943 msgid "Couldn't delete email confirmation."
944 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
946 #: actions/confirmaddress.php:146
947 msgid "Confirm address"
948 msgstr "Bekreft adresse"
950 #: actions/confirmaddress.php:161
952 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
953 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
955 #: actions/conversation.php:99
959 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
960 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
964 #: actions/deleteapplication.php:63
965 msgid "You must be logged in to delete an application."
966 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
968 #: actions/deleteapplication.php:71
969 msgid "Application not found."
970 msgstr "Program ikke funnet."
972 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
973 #: actions/showapplication.php:94
974 msgid "You are not the owner of this application."
975 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Slett program"
981 #: actions/deleteapplication.php:149
983 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
984 "about the application from the database, including all existing user "
987 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
988 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
989 "brukertilkoblinger."
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
992 #: actions/deleteapplication.php:158
993 msgid "Do not delete this application"
994 msgstr "Ikke slett dette programmet"
996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
997 #: actions/deleteapplication.php:164
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Slett dette programmet"
1001 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Ikke logget inn."
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Slett notis"
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1033 #: actions/deletenotice.php:151
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1038 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1039 msgid "Delete this notice"
1040 msgstr "Slett denne notisen"
1042 #: actions/deleteuser.php:67
1043 msgid "You cannot delete users."
1044 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1046 #: actions/deleteuser.php:74
1047 msgid "You can only delete local users."
1048 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1050 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1052 msgstr "Slett bruker"
1054 #: actions/deleteuser.php:136
1056 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1057 "the user from the database, without a backup."
1059 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1060 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1063 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1064 msgid "Delete this user"
1065 msgstr "Slett denne brukeren"
1067 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1068 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1069 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1073 #: actions/designadminpanel.php:74
1074 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1075 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1077 #: actions/designadminpanel.php:318
1078 msgid "Invalid logo URL."
1079 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1081 #: actions/designadminpanel.php:322
1083 msgid "Theme not available: %s."
1084 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1086 #: actions/designadminpanel.php:426
1090 #: actions/designadminpanel.php:431
1092 msgstr "Nettstedslogo"
1094 #: actions/designadminpanel.php:443
1095 msgid "Change theme"
1098 #: actions/designadminpanel.php:460
1100 msgstr "Nettstedstema"
1102 #: actions/designadminpanel.php:461
1103 msgid "Theme for the site."
1104 msgstr "Tema for nettstedet."
1106 #: actions/designadminpanel.php:467
1107 msgid "Custom theme"
1108 msgstr "Egendefinert tema"
1110 #: actions/designadminpanel.php:471
1111 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1112 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1114 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1115 msgid "Change background image"
1116 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1118 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1119 #: lib/designsettings.php:178
1123 #: actions/designadminpanel.php:496
1126 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1129 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1131 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1132 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1136 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1137 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1141 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1142 msgid "Turn background image on or off."
1143 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1145 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1146 msgid "Tile background image"
1147 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1149 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1150 msgid "Change colours"
1151 msgstr "Endre farger"
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1157 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1161 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1165 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1169 #: actions/designadminpanel.php:651
1173 #: actions/designadminpanel.php:655
1175 msgstr "Egendefinert CSS"
1177 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1178 msgid "Use defaults"
1179 msgstr "Bruk standard"
1181 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1182 msgid "Restore default designs"
1183 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1185 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1186 msgid "Reset back to default"
1187 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1189 #. TRANS: Submit button title.
1190 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1191 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1192 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1194 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1195 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1196 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1200 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1202 msgstr "Lagre utseende"
1204 #: actions/disfavor.php:81
1205 msgid "This notice is not a favorite!"
1206 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208 #: actions/disfavor.php:94
1209 msgid "Add to favorites"
1210 msgstr "Legg til i favoritter"
1212 #: actions/doc.php:158
1214 msgid "No such document \"%s\""
1215 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217 #: actions/editapplication.php:54
1218 msgid "Edit Application"
1219 msgstr "Rediger program"
1221 #: actions/editapplication.php:66
1222 msgid "You must be logged in to edit an application."
1223 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1226 #: actions/showapplication.php:87
1227 msgid "No such application."
1228 msgstr "Inget slikt program."
1230 #: actions/editapplication.php:161
1231 msgid "Use this form to edit your application."
1232 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1235 msgid "Name is required."
1236 msgstr "Navn kreves."
1238 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1239 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1243 msgid "Name already in use. Try another one."
1244 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1247 msgid "Description is required."
1248 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250 #: actions/editapplication.php:194
1251 msgid "Source URL is too long."
1252 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1255 msgid "Source URL is not valid."
1256 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1259 msgid "Organization is required."
1260 msgstr "Organisasjon kreves."
1262 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1263 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1267 msgid "Organization homepage is required."
1268 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1271 msgid "Callback is too long."
1272 msgstr "Anrop er for langt."
1274 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1275 msgid "Callback URL is not valid."
1276 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278 #: actions/editapplication.php:258
1279 msgid "Could not update application."
1280 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282 #: actions/editgroup.php:56
1284 msgid "Edit %s group"
1285 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1288 msgid "You must be logged in to create a group."
1289 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1292 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1293 msgid "You must be an admin to edit the group."
1294 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296 #: actions/editgroup.php:158
1297 msgid "Use this form to edit the group."
1298 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 msgid "description is too long (max %d chars)."
1303 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1308 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310 #: actions/editgroup.php:258
1311 msgid "Could not update group."
1312 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1380 #. TRANS: organization.
1381 #: actions/emailsettings.php:139
1382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1389 #: actions/smssettings.php:162
1394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1397 msgid "Incoming email"
1398 msgstr "innkommende e-post"
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1401 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1403 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:178
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "E-postinnstillinger"
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:184
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:190
1431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1432 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:197
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:203
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:209
1446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:216
1451 msgid "I want to post notices by email."
1452 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:223
1456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1457 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1460 #: actions/emailsettings.php:338
1461 msgid "Email preferences saved."
1462 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1465 #: actions/emailsettings.php:357
1466 msgid "No email address."
1467 msgstr "Ingen e-postadresse."
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1470 #: actions/emailsettings.php:365
1471 msgid "Cannot normalize that email address"
1472 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1475 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1476 #: actions/siteadminpanel.php:144
1477 msgid "Not a valid email address."
1478 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1481 #: actions/emailsettings.php:374
1482 msgid "That is already your email address."
1483 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1486 #: actions/emailsettings.php:378
1487 msgid "That email address already belongs to another user."
1488 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1493 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1494 #: actions/smssettings.php:373
1495 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1496 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1499 #: actions/emailsettings.php:402
1501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1504 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1505 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1508 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1510 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1511 #: actions/smssettings.php:408
1512 msgid "No pending confirmation to cancel."
1513 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1516 #: actions/emailsettings.php:428
1517 msgid "That is the wrong email address."
1518 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1521 #: actions/emailsettings.php:442
1522 msgid "Email confirmation cancelled."
1523 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1526 #. TRANS: registered for the active user.
1527 #: actions/emailsettings.php:462
1528 msgid "That is not your email address."
1529 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:483
1533 msgid "The email address was removed."
1534 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1536 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1537 msgid "No incoming email address."
1538 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1543 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1544 msgid "Couldn't update user record."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1549 msgid "Incoming email address removed."
1550 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1554 msgid "New incoming email address added."
1555 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1557 #: actions/favor.php:79
1558 msgid "This notice is already a favorite!"
1559 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1561 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1562 msgid "Disfavor favorite"
1563 msgstr "Fjern favoritt"
1565 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1566 #: lib/publicgroupnav.php:93
1567 msgid "Popular notices"
1568 msgstr "Populære notiser"
1570 #: actions/favorited.php:67
1572 msgid "Popular notices, page %d"
1573 msgstr "Populære notiser, side %d"
1575 #: actions/favorited.php:79
1576 msgid "The most popular notices on the site right now."
1577 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1579 #: actions/favorited.php:150
1580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1582 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1585 #: actions/favorited.php:153
1587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1588 "next to any notice you like."
1590 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1591 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1593 #: actions/favorited.php:156
1596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1597 "notice to your favorites!"
1599 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1600 "til å legge notisen til dine favoritter."
1602 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1603 #: lib/personalgroupnav.php:115
1605 msgid "%s's favorite notices"
1606 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1608 #: actions/favoritesrss.php:115
1610 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1611 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1613 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1614 #: lib/publicgroupnav.php:89
1615 msgid "Featured users"
1616 msgstr "Profilerte brukere"
1618 #: actions/featured.php:71
1620 msgid "Featured users, page %d"
1621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1623 #: actions/featured.php:99
1625 msgid "A selection of some great users on %s"
1626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1628 #: actions/file.php:34
1629 msgid "No notice ID."
1630 msgstr "Ingen notis-ID."
1632 #: actions/file.php:38
1634 msgstr "Ingen notis."
1636 #: actions/file.php:42
1637 msgid "No attachments."
1638 msgstr "Ingen vedlegg."
1640 #: actions/file.php:51
1641 msgid "No uploaded attachments."
1642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1645 msgid "Not expecting this response!"
1646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1649 msgid "User being listened to does not exist."
1650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1653 msgid "You can use the local subscription!"
1654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1661 msgid "You are not authorized."
1662 msgstr "Du er ikke autorisert."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1665 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "Ingen slik fil."
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "Kan ikke lese fil."
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Ugyldig rolle."
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:79
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1733 #: actions/groupblock.php:160
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1740 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1741 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1745 #: actions/groupblock.php:182
1746 msgid "Do not block this user from this group"
1747 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:189
1751 msgid "Block this user from this group"
1752 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1754 #: actions/groupblock.php:206
1755 msgid "Database error blocking user from group."
1756 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1758 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1763 msgid "You must be logged in to edit a group."
1764 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1767 msgid "Group design"
1768 msgstr "Gruppeutseende"
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1773 "palette of your choice."
1775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1779 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1780 msgid "Couldn't update your design."
1781 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1784 msgid "Design preferences saved."
1785 msgstr "Utseende lagret."
1787 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1791 #: actions/grouplogo.php:153
1794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1797 #: actions/grouplogo.php:365
1798 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1799 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1801 #: actions/grouplogo.php:399
1802 msgid "Logo updated."
1803 msgstr "Logo oppdatert."
1805 #: actions/grouplogo.php:401
1806 msgid "Failed updating logo."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group.
1811 #: actions/groupmembers.php:102
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1818 #: actions/groupmembers.php:107
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1823 #: actions/groupmembers.php:122
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1827 #: actions/groupmembers.php:186
1829 msgstr "Administrator"
1831 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1832 #: actions/groupmembers.php:399
1837 #: actions/groupmembers.php:498
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1841 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1842 #: actions/groupmembers.php:533
1847 #. TRANS: Submit button title.
1848 #: actions/groupmembers.php:537
1850 msgid "Make this user an admin"
1853 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1854 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1855 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1856 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1857 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1860 msgstr "%s tidslinje"
1862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1863 #: actions/grouprss.php:142
1865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1866 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1868 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1869 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1873 #: actions/groups.php:64
1875 msgid "Groups, page %d"
1876 msgstr "Grupper, side %d"
1878 #: actions/groups.php:90
1881 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1882 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1883 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1884 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1887 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1888 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1889 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1890 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1891 "%%action.newgroup%%%%)"
1893 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1894 msgid "Create a new group"
1895 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1897 #: actions/groupsearch.php:52
1900 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1903 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1904 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1906 #: actions/groupsearch.php:58
1907 msgid "Group search"
1910 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1911 #: actions/peoplesearch.php:83
1913 msgstr "Ingen resultat."
1915 #: actions/groupsearch.php:82
1918 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1919 "newgroup%%) yourself."
1921 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1924 #: actions/groupsearch.php:85
1927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1928 "action.newgroup%%) yourself!"
1930 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1931 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1933 #: actions/groupunblock.php:91
1934 msgid "Only an admin can unblock group members."
1935 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1937 #: actions/groupunblock.php:95
1938 msgid "User is not blocked from group."
1939 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1941 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1942 msgid "Error removing the block."
1943 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1945 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1946 #: actions/imsettings.php:60
1948 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1950 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1951 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1952 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1953 #: actions/imsettings.php:74
1956 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1957 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1959 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1960 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1962 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1963 #: actions/imsettings.php:94
1964 msgid "IM is not available."
1965 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1967 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1968 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1969 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1971 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1973 #: actions/imsettings.php:113
1974 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1975 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1978 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1979 #: actions/imsettings.php:124
1982 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1983 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1985 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1986 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1988 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1990 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1991 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1992 #. TRANS: person or organization.
1993 #: actions/imsettings.php:143
1996 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1997 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2000 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2002 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:158
2004 msgid "IM preferences"
2005 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:163
2009 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2010 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:169
2014 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2015 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:175
2019 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2020 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:182
2024 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2025 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2028 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2029 msgid "Preferences saved."
2030 msgstr "Innstillinger lagret."
2032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2033 #: actions/imsettings.php:312
2034 msgid "No Jabber ID."
2035 msgstr "Ingen Jabber ID."
2037 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2038 #: actions/imsettings.php:320
2039 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2040 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2043 #: actions/imsettings.php:325
2044 msgid "Not a valid Jabber ID"
2045 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2048 #: actions/imsettings.php:329
2049 msgid "That is already your Jabber ID."
2050 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2053 #: actions/imsettings.php:333
2054 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2055 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2057 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #: actions/imsettings.php:361
2062 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2063 "s for sending messages to you."
2065 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2066 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2069 #: actions/imsettings.php:391
2070 msgid "That is the wrong IM address."
2071 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2074 #: actions/imsettings.php:400
2075 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2076 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:405
2080 msgid "IM confirmation cancelled."
2081 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2083 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2084 #. TRANS: registered for the active user.
2085 #: actions/imsettings.php:427
2086 msgid "That is not your Jabber ID."
2087 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2089 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2090 #: actions/imsettings.php:450
2091 msgid "The IM address was removed."
2092 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2094 #: actions/inbox.php:59
2096 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2097 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2099 #: actions/inbox.php:62
2101 msgid "Inbox for %s"
2102 msgstr "Innboks for %s"
2104 #: actions/inbox.php:115
2105 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2107 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2109 #: actions/invite.php:39
2110 msgid "Invites have been disabled."
2111 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2113 #: actions/invite.php:41
2115 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2116 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2118 #: actions/invite.php:72
2120 msgid "Invalid email address: %s"
2121 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2123 #: actions/invite.php:110
2124 msgid "Invitation(s) sent"
2125 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2127 #: actions/invite.php:112
2128 msgid "Invite new users"
2129 msgstr "Inviter nye brukere"
2131 #: actions/invite.php:128
2132 msgid "You are already subscribed to these users:"
2133 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2135 #. TRANS: Whois output.
2136 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2137 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2140 msgstr "%1$s (%2$s)"
2142 #: actions/invite.php:136
2144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2146 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2148 #: actions/invite.php:144
2149 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2150 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2152 #: actions/invite.php:150
2154 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2155 "on the site. Thanks for growing the community!"
2157 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2158 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2160 #: actions/invite.php:162
2162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2164 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2167 #: actions/invite.php:187
2168 msgid "Email addresses"
2169 msgstr "E-postadresser"
2171 #: actions/invite.php:189
2172 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2173 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2175 #: actions/invite.php:192
2176 msgid "Personal message"
2177 msgstr "Personlig melding"
2179 #: actions/invite.php:194
2180 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2181 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2183 #. TRANS: Send button for inviting friends
2184 #: actions/invite.php:198
2189 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2190 #: actions/invite.php:228
2192 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2193 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2195 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:231
2199 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2201 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2202 "you know and people who interest you.\n"
2204 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2205 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2206 "share your interests.\n"
2212 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2216 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2221 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2226 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2228 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2229 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2231 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2232 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2233 "like interesser.\n"
2239 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2243 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2246 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2248 #: actions/joingroup.php:60
2249 msgid "You must be logged in to join a group."
2250 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2252 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2253 msgid "No nickname or ID."
2254 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2256 #: actions/joingroup.php:141
2258 msgid "%1$s joined group %2$s"
2259 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2261 #: actions/leavegroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to leave a group."
2263 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2265 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2270 #: actions/leavegroup.php:137
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2275 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Allerede innlogget."
2279 #: actions/login.php:148
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2283 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2287 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2291 #: actions/login.php:249
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2295 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2299 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2302 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2304 #: actions/login.php:269
2305 msgid "Lost or forgotten password?"
2306 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2308 #: actions/login.php:288
2310 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2311 "changing your settings."
2313 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2314 "endrer innstillingene dine."
2316 #: actions/login.php:292
2317 msgid "Login with your username and password."
2318 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2320 #: actions/login.php:295
2323 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2325 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2327 #: actions/makeadmin.php:92
2328 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2329 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2331 #: actions/makeadmin.php:96
2333 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2334 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2336 #: actions/makeadmin.php:133
2338 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2339 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2341 #: actions/makeadmin.php:146
2343 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2344 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2346 #: actions/microsummary.php:69
2347 msgid "No current status."
2348 msgstr "Ingen nåværende status."
2350 #: actions/newapplication.php:52
2351 msgid "New Application"
2352 msgstr "Nytt program"
2354 #: actions/newapplication.php:64
2355 msgid "You must be logged in to register an application."
2356 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2358 #: actions/newapplication.php:143
2359 msgid "Use this form to register a new application."
2360 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2362 #: actions/newapplication.php:176
2363 msgid "Source URL is required."
2364 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2366 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2367 msgid "Could not create application."
2368 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2370 #: actions/newgroup.php:53
2374 #: actions/newgroup.php:110
2375 msgid "Use this form to create a new group."
2376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2378 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2383 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2384 msgid "You can't send a message to this user."
2385 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2387 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2388 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2389 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2390 #: lib/command.php:582
2392 msgstr "Inget innhold."
2394 #: actions/newmessage.php:158
2395 msgid "No recipient specified."
2396 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2398 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2399 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2401 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2403 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2405 #: actions/newmessage.php:181
2406 msgid "Message sent"
2407 msgstr "Melding sendt"
2409 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2410 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2411 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2413 msgid "Direct message to %s sent."
2414 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2416 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2420 #: actions/newnotice.php:69
2424 #: actions/newnotice.php:227
2425 msgid "Notice posted"
2426 msgstr "Notis postet"
2428 #: actions/noticesearch.php:68
2431 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2432 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2434 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2435 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2437 #: actions/noticesearch.php:78
2441 #: actions/noticesearch.php:91
2443 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2444 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2446 #: actions/noticesearch.php:121
2449 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2452 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2455 #: actions/noticesearch.php:124
2458 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2459 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2461 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2462 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2465 #: actions/noticesearchrss.php:96
2467 msgid "Updates with \"%s\""
2468 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2470 #: actions/noticesearchrss.php:98
2472 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2473 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2475 #: actions/nudge.php:85
2477 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2479 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2482 #: actions/nudge.php:94
2484 msgstr "Knuff sendt"
2486 #: actions/nudge.php:97
2488 msgstr "Knuff sendt!"
2490 #: actions/oauthappssettings.php:59
2491 msgid "You must be logged in to list your applications."
2492 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2494 #: actions/oauthappssettings.php:74
2495 msgid "OAuth applications"
2496 msgstr "OAuth-program"
2498 #: actions/oauthappssettings.php:85
2499 msgid "Applications you have registered"
2500 msgstr "Program du har registrert"
2502 #: actions/oauthappssettings.php:135
2504 msgid "You have not registered any applications yet."
2505 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2508 msgid "Connected applications"
2509 msgstr "Tilkoblede program"
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2512 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2513 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2516 msgid "You are not a user of that application."
2517 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2521 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2522 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2526 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2529 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2530 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2532 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2533 msgid "Notice has no profile."
2534 msgstr "Notisen har ingen profil."
2536 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2538 msgid "%1$s's status on %2$s"
2539 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2541 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2542 #: actions/oembed.php:159
2544 msgid "Content type %s not supported."
2545 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2547 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2548 #: actions/oembed.php:163
2550 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2551 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2553 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2554 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2555 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2556 msgid "Not a supported data format."
2557 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2559 #: actions/opensearch.php:64
2560 msgid "People Search"
2563 #: actions/opensearch.php:67
2564 msgid "Notice Search"
2567 #: actions/othersettings.php:60
2568 msgid "Other settings"
2569 msgstr "Andre innstillinger"
2571 #: actions/othersettings.php:71
2572 msgid "Manage various other options."
2573 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2575 #: actions/othersettings.php:108
2576 msgid " (free service)"
2577 msgstr " (gratis tjeneste)"
2579 #: actions/othersettings.php:116
2580 msgid "Shorten URLs with"
2581 msgstr "Forkort nettadresser med"
2583 #: actions/othersettings.php:117
2584 msgid "Automatic shortening service to use."
2585 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2587 #: actions/othersettings.php:122
2588 msgid "View profile designs"
2589 msgstr "Vis profilutseender"
2591 #: actions/othersettings.php:123
2592 msgid "Show or hide profile designs."
2593 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2595 #: actions/othersettings.php:153
2596 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2597 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2599 #: actions/otp.php:69
2600 msgid "No user ID specified."
2601 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2603 #: actions/otp.php:83
2604 msgid "No login token specified."
2605 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2607 #: actions/otp.php:90
2608 msgid "No login token requested."
2611 #: actions/otp.php:95
2612 msgid "Invalid login token specified."
2613 msgstr "Ugyldig symbol."
2615 #: actions/outbox.php:58
2617 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2620 #: actions/outbox.php:61
2622 msgid "Outbox for %s"
2623 msgstr "Utboks for %s"
2625 #: actions/outbox.php:116
2626 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2627 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Endre passord"
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Endre passordet ditt."
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Endre passord"
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2643 msgstr "Gammelt passord"
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2647 msgstr "Nytt passord"
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 eller flere tegn"
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:440
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Passordene var ikke like."
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Feil gammelt passord"
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Passordet ble lagret"
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2741 msgstr "Nettstedssti"
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Lokaliseringssti"
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2753 msgstr "Pyntede nettadresser"
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Avatartjener"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Avatarmappe"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Bakgrunnstjener"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Bakgrunnssti"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2817 msgstr "Noen ganger"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Når SSL skal brukes"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2841 msgstr "Lagre stier"
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2850 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2852 #: actions/peoplesearch.php:58
2853 msgid "People search"
2856 #: actions/peopletag.php:68
2858 msgid "Not a valid people tag: %s."
2859 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2861 #: actions/peopletag.php:142
2863 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2866 #: actions/postnotice.php:95
2867 msgid "Invalid notice content."
2868 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2870 #: actions/postnotice.php:101
2872 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2873 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2875 #: actions/profilesettings.php:60
2876 msgid "Profile settings"
2877 msgstr "Profilinnstillinger"
2879 #: actions/profilesettings.php:71
2881 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2883 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2886 #: actions/profilesettings.php:99
2887 msgid "Profile information"
2888 msgstr "Profilinformasjon"
2890 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2891 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2892 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2894 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2895 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2896 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 #. TRANS: Form input field label.
2901 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2902 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2904 msgstr "Hjemmesiden"
2906 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2907 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2908 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2910 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2912 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2913 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2915 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2916 msgid "Describe yourself and your interests"
2917 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2919 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2923 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2924 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2925 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2926 #: lib/userprofile.php:165
2930 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2931 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2932 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2934 #: actions/profilesettings.php:138
2935 msgid "Share my current location when posting notices"
2936 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2938 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2939 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2940 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2944 #: actions/profilesettings.php:147
2946 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2948 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2951 #: actions/profilesettings.php:151
2955 #: actions/profilesettings.php:152
2956 msgid "Preferred language"
2957 msgstr "Foretrukket språk"
2959 #: actions/profilesettings.php:161
2963 #: actions/profilesettings.php:162
2964 msgid "What timezone are you normally in?"
2965 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2967 #: actions/profilesettings.php:167
2969 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2971 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2973 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2975 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2976 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2978 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2979 msgid "Timezone not selected."
2980 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2982 #: actions/profilesettings.php:241
2983 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2984 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2986 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2988 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2989 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2991 #: actions/profilesettings.php:306
2992 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2993 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2995 #: actions/profilesettings.php:363
2996 msgid "Couldn't save location prefs."
2997 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2999 #: actions/profilesettings.php:375
3000 msgid "Couldn't save profile."
3001 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3003 #: actions/profilesettings.php:383
3004 msgid "Couldn't save tags."
3005 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3008 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3009 msgid "Settings saved."
3010 msgstr "Innstillinger lagret."
3012 #: actions/public.php:83
3014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3015 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3017 #: actions/public.php:92
3018 msgid "Could not retrieve public stream."
3019 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3021 #: actions/public.php:130
3023 msgid "Public timeline, page %d"
3024 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3027 msgid "Public timeline"
3028 msgstr "Offentlig tidslinje"
3030 #: actions/public.php:160
3031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3032 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3034 #: actions/public.php:164
3035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3036 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3038 #: actions/public.php:168
3039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3040 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3042 #: actions/public.php:188
3045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3048 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3051 #: actions/public.php:191
3052 msgid "Be the first to post!"
3053 msgstr "Vær den første til å poste!"
3055 #: actions/public.php:195
3058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3060 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3063 #: actions/public.php:242
3066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3068 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3069 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3071 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3072 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3073 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3074 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3076 #: actions/public.php:247
3079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3083 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3084 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3085 "(http://status.net)."
3087 #: actions/publictagcloud.php:57
3088 msgid "Public tag cloud"
3089 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3091 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3094 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3096 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3101 #: actions/publictagcloud.php:72
3102 msgid "Be the first to post one!"
3103 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3105 #: actions/publictagcloud.php:75
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3111 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3114 #: actions/publictagcloud.php:134
3116 msgstr "Merkelappsky"
3118 #: actions/recoverpassword.php:36
3119 msgid "You are already logged in!"
3120 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3122 #: actions/recoverpassword.php:62
3123 msgid "No such recovery code."
3124 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3126 #: actions/recoverpassword.php:66
3127 msgid "Not a recovery code."
3128 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3130 #: actions/recoverpassword.php:73
3131 msgid "Recovery code for unknown user."
3132 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3134 #: actions/recoverpassword.php:86
3135 msgid "Error with confirmation code."
3136 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3138 #: actions/recoverpassword.php:97
3139 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3140 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3142 #: actions/recoverpassword.php:111
3143 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3144 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3146 #: actions/recoverpassword.php:152
3148 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3149 "the email address you have stored in your account."
3151 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3152 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3154 #: actions/recoverpassword.php:158
3155 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3156 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3158 #: actions/recoverpassword.php:188
3159 msgid "Password recovery"
3160 msgstr "Passordgjenoppretting"
3162 #: actions/recoverpassword.php:191
3163 msgid "Nickname or email address"
3164 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3166 #: actions/recoverpassword.php:193
3167 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3168 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3170 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3172 msgstr "Gjenopprett"
3174 #: actions/recoverpassword.php:208
3175 msgid "Reset password"
3176 msgstr "Tilbakestill passord"
3178 #: actions/recoverpassword.php:209
3179 msgid "Recover password"
3180 msgstr "Gjenopprett passord"
3182 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3183 msgid "Password recovery requested"
3184 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3186 #: actions/recoverpassword.php:213
3187 msgid "Unknown action"
3188 msgstr "Ukjent handling"
3190 #: actions/recoverpassword.php:236
3191 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3192 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3194 #: actions/recoverpassword.php:243
3198 #: actions/recoverpassword.php:252
3199 msgid "Enter a nickname or email address."
3200 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3202 #: actions/recoverpassword.php:282
3203 msgid "No user with that email address or username."
3204 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3206 #: actions/recoverpassword.php:299
3207 msgid "No registered email address for that user."
3208 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3210 #: actions/recoverpassword.php:313
3211 msgid "Error saving address confirmation."
3212 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3214 #: actions/recoverpassword.php:338
3216 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3217 "address registered to your account."
3219 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3220 "til din registrerte e-postadresse."
3222 #: actions/recoverpassword.php:357
3223 msgid "Unexpected password reset."
3224 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3226 #: actions/recoverpassword.php:365
3227 msgid "Password must be 6 chars or more."
3228 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3230 #: actions/recoverpassword.php:369
3231 msgid "Password and confirmation do not match."
3232 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3234 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3235 msgid "Error setting user."
3236 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3238 #: actions/recoverpassword.php:395
3239 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3240 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3242 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3243 msgid "Sorry, only invited people can register."
3244 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3246 #: actions/register.php:99
3247 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3248 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3250 #: actions/register.php:119
3251 msgid "Registration successful"
3252 msgstr "Registrering vellykket"
3254 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3258 #: actions/register.php:142
3259 msgid "Registration not allowed."
3260 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3262 #: actions/register.php:205
3263 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3264 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3266 #: actions/register.php:219
3267 msgid "Email address already exists."
3268 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3270 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3271 msgid "Invalid username or password."
3272 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3274 #: actions/register.php:350
3276 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3277 "link up to friends and colleagues. "
3279 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3280 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3282 #: actions/register.php:432
3283 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3285 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3287 #: actions/register.php:437
3288 msgid "6 or more characters. Required."
3289 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3291 #: actions/register.php:441
3292 msgid "Same as password above. Required."
3293 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3295 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3296 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3297 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3301 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3302 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3303 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3305 #: actions/register.php:457
3306 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3307 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3309 #: actions/register.php:518
3312 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3315 #: actions/register.php:528
3317 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3320 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3321 #: actions/register.php:532
3322 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3326 #: actions/register.php:535
3327 msgid "All rights reserved."
3328 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3331 #: actions/register.php:540
3334 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3335 "email address, IM address, and phone number."
3337 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3338 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3340 #: actions/register.php:583
3343 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3346 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3347 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3348 "notices through instant messages.\n"
3349 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3350 "share your interests. \n"
3351 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3352 "others more about you. \n"
3353 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3356 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3358 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3361 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3362 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3363 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3364 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3365 "eller deler dine interesser.\n"
3366 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3367 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3368 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3371 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3373 #: actions/register.php:607
3375 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3376 "to confirm your email address.)"
3378 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3381 #: actions/remotesubscribe.php:98
3384 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3385 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3386 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3388 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3389 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3390 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3391 "profilnettadressen din nedenfor."
3393 #: actions/remotesubscribe.php:112
3394 msgid "Remote subscribe"
3395 msgstr "Fjernabonner"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:124
3398 msgid "Subscribe to a remote user"
3399 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:129
3402 msgid "User nickname"
3403 msgstr "Brukerens kallenavn"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:130
3406 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3407 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:133
3411 msgstr "Profilnettadresse"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:134
3414 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3416 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3418 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3419 #: lib/userprofile.php:406
3423 #: actions/remotesubscribe.php:159
3424 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3425 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:168
3428 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3430 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3433 #: actions/remotesubscribe.php:176
3434 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3435 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3437 #: actions/remotesubscribe.php:183
3438 msgid "Couldn’t get a request token."
3441 #: actions/repeat.php:57
3442 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3443 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3445 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3446 msgid "No notice specified."
3447 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3449 #: actions/repeat.php:76
3450 msgid "You can't repeat your own notice."
3451 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3453 #: actions/repeat.php:90
3454 msgid "You already repeated that notice."
3455 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3457 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3461 #: actions/repeat.php:119
3465 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3466 #: lib/personalgroupnav.php:105
3468 msgid "Replies to %s"
3469 msgstr "Svar til %s"
3471 #: actions/replies.php:128
3473 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3474 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3476 #: actions/replies.php:145
3478 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3479 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3481 #: actions/replies.php:152
3483 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3484 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3486 #: actions/replies.php:159
3488 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3489 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3491 #: actions/replies.php:199
3494 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3495 "notice to them yet."
3496 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3498 #: actions/replies.php:204
3501 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3502 "[join groups](%%action.groups%%)."
3504 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3505 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3507 #: actions/replies.php:206
3510 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3511 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3513 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3514 "status_textarea=%s)!"
3516 #: actions/repliesrss.php:72
3518 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3519 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3521 #: actions/revokerole.php:75
3522 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3523 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3525 #: actions/revokerole.php:82
3526 msgid "User doesn't have this role."
3527 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3529 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3533 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3534 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3535 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3537 #: actions/sandbox.php:72
3538 msgid "User is already sandboxed."
3539 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3541 #. TRANS: Menu item for site administration
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3543 #: lib/adminpanelaction.php:379
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3548 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3549 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3552 msgid "Handle sessions"
3553 msgstr "Håndter økter"
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3556 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3557 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3560 msgid "Session debugging"
3561 msgstr "Øktfeilsøking"
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3564 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3565 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3568 #: actions/useradminpanel.php:294
3569 msgid "Save site settings"
3570 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3572 #: actions/showapplication.php:82
3573 msgid "You must be logged in to view an application."
3574 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3576 #: actions/showapplication.php:157
3577 msgid "Application profile"
3578 msgstr "Programprofil"
3580 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3581 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3585 #. TRANS: Form input field label for application name.
3586 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3587 #: lib/applicationeditform.php:190
3591 #. TRANS: Form input field label.
3592 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3593 msgid "Organization"
3594 msgstr "Organisasjon"
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3598 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3600 msgstr "Beskrivelse"
3602 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3603 #: lib/profileaction.php:187
3607 #: actions/showapplication.php:203
3609 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3610 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3612 #: actions/showapplication.php:213
3613 msgid "Application actions"
3614 msgstr "Programhandlinger"
3616 #: actions/showapplication.php:236
3617 msgid "Reset key & secret"
3618 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3620 #: actions/showapplication.php:261
3621 msgid "Application info"
3622 msgstr "Programinformasjon"
3624 #: actions/showapplication.php:263
3625 msgid "Consumer key"
3626 msgstr "Forbrukernøkkel"
3628 #: actions/showapplication.php:268
3629 msgid "Consumer secret"
3630 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3632 #: actions/showapplication.php:273
3633 msgid "Request token URL"
3636 #: actions/showapplication.php:278
3637 msgid "Access token URL"
3640 #: actions/showapplication.php:288
3642 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3645 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3646 "klartekstsignatur."
3648 #: actions/showapplication.php:309
3649 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3651 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3653 #: actions/showfavorites.php:79
3655 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3656 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3658 #: actions/showfavorites.php:132
3659 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3660 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3662 #: actions/showfavorites.php:171
3664 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3667 #: actions/showfavorites.php:178
3669 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3672 #: actions/showfavorites.php:185
3674 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3675 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3677 #: actions/showfavorites.php:206
3679 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3680 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3682 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3683 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3685 #: actions/showfavorites.php:208
3688 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3689 "would add to their favorites :)"
3691 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3692 "vil legge til sine favoritter :)"
3694 #: actions/showfavorites.php:212
3697 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3698 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3699 "their favorites :)"
3701 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3702 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3703 "sine favoritter :)"
3705 #: actions/showfavorites.php:243
3706 msgid "This is a way to share what you like."
3707 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3709 #: actions/showgroup.php:82
3714 #: actions/showgroup.php:84
3716 msgid "%1$s group, page %2$d"
3717 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3719 #: actions/showgroup.php:227
3720 msgid "Group profile"
3721 msgstr "Gruppeprofil"
3723 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3724 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3726 msgstr "Nettadresse"
3728 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3729 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3733 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3737 #: actions/showgroup.php:302
3738 msgid "Group actions"
3739 msgstr "Gruppehandlinger"
3741 #: actions/showgroup.php:338
3743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3744 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3746 #: actions/showgroup.php:344
3748 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3749 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3751 #: actions/showgroup.php:350
3753 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3754 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3756 #: actions/showgroup.php:355
3758 msgid "FOAF for %s group"
3759 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3761 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3765 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3766 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3767 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3771 #: actions/showgroup.php:404
3773 msgstr "Alle medlemmer"
3775 #: actions/showgroup.php:439
3779 #: actions/showgroup.php:455
3782 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3785 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3786 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3788 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3789 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3790 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3791 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3792 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3795 #: actions/showgroup.php:461
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. "
3803 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3804 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3805 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3806 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3808 #: actions/showgroup.php:489
3810 msgstr "Administratorer"
3812 #: actions/showmessage.php:81
3813 msgid "No such message."
3814 msgstr "Ingen slik melding."
3816 #: actions/showmessage.php:98
3817 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3818 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3820 #: actions/showmessage.php:108
3822 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3825 #: actions/showmessage.php:113
3827 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3828 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3830 #: actions/shownotice.php:90
3831 msgid "Notice deleted."
3832 msgstr "Notis slettet."
3834 #: actions/showstream.php:73
3839 #: actions/showstream.php:79
3841 msgid "%1$s, page %2$d"
3842 msgstr "%1$s, side %2$d"
3844 #: actions/showstream.php:122
3846 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3849 #: actions/showstream.php:129
3851 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3852 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3854 #: actions/showstream.php:136
3856 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3857 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3859 #: actions/showstream.php:143
3861 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3862 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3864 #: actions/showstream.php:148
3867 msgstr "FOAF for %s"
3869 #: actions/showstream.php:200
3871 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3872 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3874 #: actions/showstream.php:205
3876 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3877 "would be a good time to start :)"
3879 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3880 "ikke begynne nå? :)"
3882 #: actions/showstream.php:207
3885 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3886 "%?status_textarea=%2$s)."
3888 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3889 "status_textarea=%s)!"
3891 #: actions/showstream.php:243
3894 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3897 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3899 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3900 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3901 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3902 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3903 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3905 #: actions/showstream.php:248
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3912 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3913 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3914 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3916 #: actions/showstream.php:305
3918 msgid "Repeat of %s"
3919 msgstr "Repetisjon av %s"
3921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3922 msgid "You cannot silence users on this site."
3923 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3925 #: actions/silence.php:72
3926 msgid "User is already silenced."
3927 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3929 #: actions/siteadminpanel.php:69
3930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3931 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3933 #: actions/siteadminpanel.php:133
3934 msgid "Site name must have non-zero length."
3935 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3937 #: actions/siteadminpanel.php:141
3938 msgid "You must have a valid contact email address."
3939 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3941 #: actions/siteadminpanel.php:159
3943 msgid "Unknown language \"%s\"."
3944 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3946 #: actions/siteadminpanel.php:165
3947 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3948 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3950 #: actions/siteadminpanel.php:171
3951 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3954 #: actions/siteadminpanel.php:221
3958 #: actions/siteadminpanel.php:224
3960 msgstr "Nettstedsnavn"
3962 #: actions/siteadminpanel.php:225
3963 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3964 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:229
3970 #: actions/siteadminpanel.php:230
3971 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:234
3975 msgid "Brought by URL"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:235
3979 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:239
3983 msgid "Contact email address for your site"
3984 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:245
3990 #: actions/siteadminpanel.php:256
3991 msgid "Default timezone"
3992 msgstr "Standard tidssone"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:257
3995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3996 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3998 #: actions/siteadminpanel.php:262
3999 msgid "Default language"
4000 msgstr "Standardspråk"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:263
4003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:271
4010 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgstr "Tekstgrense"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:274
4015 msgid "Maximum number of characters for notices."
4016 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgstr "Duplikatsgrense"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:278
4023 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4025 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4029 msgstr "Nettstedsnotis"
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4032 msgid "Unable to save site notice."
4033 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4036 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4040 msgid "Site notice text"
4041 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4044 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4048 msgid "Save site notice"
4049 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4051 #. TRANS: Title for SMS settings.
4052 #: actions/smssettings.php:59
4053 msgid "SMS settings"
4054 msgstr "SMS-innstillinger"
4056 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4057 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4058 #: actions/smssettings.php:74
4060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4061 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4064 #: actions/smssettings.php:97
4065 msgid "SMS is not available."
4066 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4068 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:111
4071 msgstr "SMS-adresse"
4073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:120
4075 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4076 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4078 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:133
4080 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4081 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4083 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:142
4085 msgid "Confirmation code"
4086 msgstr "Bekreftelseskode"
4088 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:144
4090 msgid "Enter the code you received on your phone."
4091 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:148
4099 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:153
4101 msgid "SMS phone number"
4102 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:156
4106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4107 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4110 #: actions/smssettings.php:195
4111 msgid "SMS preferences"
4112 msgstr "SMS-innstillinger"
4114 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4115 #: actions/smssettings.php:201
4117 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4120 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4124 #: actions/smssettings.php:315
4125 msgid "SMS preferences saved."
4126 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4129 #: actions/smssettings.php:338
4130 msgid "No phone number."
4131 msgstr "Ingen telefonnummer."
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4134 #: actions/smssettings.php:344
4135 msgid "No carrier selected."
4136 msgstr "Ingen operatør valgt."
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4139 #: actions/smssettings.php:352
4140 msgid "That is already your phone number."
4141 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4144 #: actions/smssettings.php:356
4145 msgid "That phone number already belongs to another user."
4146 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4148 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4149 #: actions/smssettings.php:384
4151 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4152 "for the code and instructions on how to use it."
4154 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4155 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4158 #: actions/smssettings.php:413
4159 msgid "That is the wrong confirmation number."
4160 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4162 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4163 #: actions/smssettings.php:427
4164 msgid "SMS confirmation cancelled."
4165 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4167 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4168 #. TRANS: registered for the active user.
4169 #: actions/smssettings.php:448
4170 msgid "That is not your phone number."
4171 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4173 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:470
4175 msgid "The SMS phone number was removed."
4176 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4178 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4179 #: actions/smssettings.php:511
4180 msgid "Mobile carrier"
4181 msgstr "Mobiloperatør"
4183 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:516
4185 msgid "Select a carrier"
4186 msgstr "Velg en operatør"
4188 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4190 #: actions/smssettings.php:525
4193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4196 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4197 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:395
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4212 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4216 msgid "Randomly during web hit"
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4220 msgid "In a scheduled job"
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4224 msgid "Data snapshots"
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4228 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4236 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4240 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4244 msgid "Save snapshot settings"
4245 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4247 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4248 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4249 msgid "Could not save subscription."
4250 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4252 #: actions/subscribe.php:77
4253 msgid "This action only accepts POST requests."
4256 #: actions/subscribe.php:107
4257 msgid "No such profile."
4258 msgstr "Ingen slik profil."
4260 #: actions/subscribe.php:117
4261 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4264 #: actions/subscribers.php:52
4266 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4267 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4269 #: actions/subscribers.php:63
4270 msgid "These are the people who listen to your notices."
4271 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4273 #: actions/subscribers.php:67
4275 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4276 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4278 #: actions/subscribers.php:108
4280 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4284 #: actions/subscribers.php:110
4286 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4289 #: actions/subscriptions.php:54
4291 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4292 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4294 #: actions/subscriptions.php:65
4295 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4296 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4298 #: actions/subscriptions.php:69
4300 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4301 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4303 #: actions/subscriptions.php:126
4306 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4307 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4308 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4309 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4310 "automatically subscribe to people you already follow there."
4313 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4315 msgid "%s is not listening to anyone."
4316 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4318 #: actions/subscriptions.php:208
4322 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4326 #: actions/tag.php:69
4328 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4329 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4331 #: actions/tag.php:87
4333 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4334 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4336 #: actions/tag.php:93
4338 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4339 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4341 #: actions/tag.php:99
4343 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4344 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4346 #: actions/tagother.php:65
4351 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4352 msgid "User profile"
4353 msgstr "Brukerprofil"
4355 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4356 #: lib/userprofile.php:103
4360 #: actions/tagother.php:141
4362 msgstr "Merk bruker"
4364 #: actions/tagother.php:193
4366 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4369 #: actions/tagother.php:200
4370 msgid "Could not save tags."
4371 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4373 #: actions/unblock.php:59
4374 msgid "You haven't blocked that user."
4375 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4377 #. TRANS: User admin panel title
4378 #: actions/useradminpanel.php:59
4383 #: actions/useradminpanel.php:70
4384 msgid "User settings for this StatusNet site."
4385 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4387 #: actions/useradminpanel.php:149
4388 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4389 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4391 #: actions/useradminpanel.php:155
4392 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4393 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4395 #: actions/useradminpanel.php:165
4397 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4398 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4400 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4401 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4402 #: lib/personalgroupnav.php:109
4406 #: actions/useradminpanel.php:222
4408 msgstr "Biografigrense"
4410 #: actions/useradminpanel.php:223
4411 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4412 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4414 #: actions/useradminpanel.php:231
4416 msgstr "Nye brukere"
4418 #: actions/useradminpanel.php:235
4419 msgid "New user welcome"
4420 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4422 #: actions/useradminpanel.php:236
4423 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4424 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4426 #: actions/useradminpanel.php:241
4427 msgid "Default subscription"
4428 msgstr "Standardabonnement"
4430 #: actions/useradminpanel.php:242
4431 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4432 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4434 #: actions/useradminpanel.php:251
4436 msgstr "Invitasjoner"
4438 #: actions/useradminpanel.php:256
4439 msgid "Invitations enabled"
4440 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4442 #: actions/useradminpanel.php:258
4443 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4444 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4446 #: actions/userauthorization.php:105
4447 msgid "Authorize subscription"
4448 msgstr "Autoriser abonnementet"
4450 #: actions/userauthorization.php:110
4452 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4453 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4457 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4461 #: actions/userauthorization.php:217
4465 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4466 #: lib/subscribeform.php:139
4467 msgid "Subscribe to this user"
4468 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4470 #: actions/userauthorization.php:219
4474 #: actions/userauthorization.php:220
4475 msgid "Reject this subscription"
4476 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4478 #: actions/userauthorization.php:232
4479 msgid "No authorization request!"
4482 #: actions/userauthorization.php:256
4484 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4485 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4486 "subscription. Your subscription token is:"
4489 #: actions/userauthorization.php:268
4491 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4492 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4496 #: actions/userauthorization.php:303
4498 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4501 #: actions/userauthorization.php:308
4503 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4506 #: actions/userauthorization.php:314
4508 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4511 #: actions/userauthorization.php:329
4513 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4514 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4516 #: actions/userauthorization.php:345
4518 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4519 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4521 #: actions/userauthorization.php:350
4523 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4524 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4526 #: actions/userauthorization.php:355
4528 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4529 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4531 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4532 msgid "Profile design"
4533 msgstr "Vis profilutseender"
4535 #: actions/userdesignsettings.php:282
4536 msgid "Enjoy your hotdog!"
4537 msgstr "Bon appétit."
4539 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4540 #: actions/usergroups.php:66
4542 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4543 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4545 #: actions/usergroups.php:132
4546 msgid "Search for more groups"
4547 msgstr "Søk etter flere grupper"
4549 #: actions/usergroups.php:159
4551 msgid "%s is not a member of any group."
4552 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4554 #: actions/usergroups.php:164
4556 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4557 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4559 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4560 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4561 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4562 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4563 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4564 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4565 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4567 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4568 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4570 #: actions/version.php:75
4572 msgid "StatusNet %s"
4573 msgstr "StatusNet %s"
4575 #: actions/version.php:155
4578 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4579 "Inc. and contributors."
4581 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4582 "Inc. og andre bidragsytere."
4584 #: actions/version.php:163
4585 msgid "Contributors"
4586 msgstr "Bidragsytere"
4588 #: actions/version.php:170
4590 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4591 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4592 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4593 "any later version. "
4596 #: actions/version.php:176
4598 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4599 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4600 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4601 "for more details. "
4604 #: actions/version.php:182
4607 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4608 "along with this program. If not, see %s."
4611 #: actions/version.php:191
4613 msgstr "Programtillegg"
4615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4616 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4620 #: actions/version.php:199
4622 msgstr "Forfatter(e)"
4624 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4625 #: classes/File.php:143
4627 msgid "Cannot process URL '%s'"
4630 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4631 #: classes/File.php:175
4632 msgid "Robin thinks something is impossible."
4635 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4636 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4637 #: classes/File.php:190
4640 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4641 "Try to upload a smaller version."
4644 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4645 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4646 #: classes/File.php:202
4648 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4651 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4652 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4653 #: classes/File.php:211
4655 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4658 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4659 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4660 msgid "Invalid filename."
4661 msgstr "Ugyldig filnavn."
4663 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4664 #: classes/Group_member.php:42
4665 msgid "Group join failed."
4666 msgstr "Gruppeprofil"
4668 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4669 #: classes/Group_member.php:55
4670 msgid "Not part of group."
4671 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4673 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4674 #: classes/Group_member.php:63
4675 msgid "Group leave failed."
4676 msgstr "Gruppeprofil"
4678 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4679 #: classes/Local_group.php:42
4680 msgid "Could not update local group."
4681 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4683 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4684 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4685 #: classes/Login_token.php:78
4687 msgid "Could not create login token for %s"
4688 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4690 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4691 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4692 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4695 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4696 #: classes/Message.php:63
4697 msgid "Could not insert message."
4698 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4700 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4701 #: classes/Message.php:74
4702 msgid "Could not update message with new URI."
4703 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4705 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4706 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4707 #: classes/Notice.php:98
4709 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4712 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4713 #: classes/Notice.php:265
4714 msgid "Problem saving notice. Too long."
4715 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4718 #: classes/Notice.php:270
4719 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4720 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4723 #: classes/Notice.php:276
4725 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4729 #: classes/Notice.php:283
4731 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4735 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4736 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4737 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4738 msgid "Problem saving notice."
4739 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4741 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4742 #: classes/Notice.php:899
4743 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4746 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4747 #: classes/Notice.php:998
4748 msgid "Problem saving group inbox."
4749 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4751 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4752 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4753 #: classes/Notice.php:1759
4755 msgid "RT @%1$s %2$s"
4756 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4758 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4759 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4760 #: classes/Profile.php:737
4762 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4765 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4766 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4767 #: classes/Profile.php:746
4769 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4772 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4773 #: classes/Remote_profile.php:54
4774 msgid "Missing profile."
4775 msgstr "Manglende profil."
4777 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4778 #: classes/Subscription.php:85
4779 msgid "User has blocked you."
4780 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4782 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4783 #: classes/Subscription.php:178
4784 msgid "Could not delete self-subscription."
4785 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4787 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4788 #: classes/Subscription.php:206
4789 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4790 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4792 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4793 #: classes/Subscription.php:218
4794 msgid "Could not delete subscription."
4795 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4797 #. TRANS: Notice given on user registration.
4798 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4799 #: classes/User.php:365
4801 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4802 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4804 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4805 #: classes/User_group.php:496
4806 msgid "Could not create group."
4807 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4809 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4810 #: classes/User_group.php:506
4811 msgid "Could not set group URI."
4812 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4814 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4815 #: classes/User_group.php:529
4816 msgid "Could not set group membership."
4817 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4819 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4820 #: classes/User_group.php:544
4821 msgid "Could not save local group info."
4822 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4824 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4825 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4826 msgid "Change your profile settings"
4827 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4829 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4830 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4831 msgid "Upload an avatar"
4832 msgstr "Last opp en avatar"
4834 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4835 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4836 msgid "Change your password"
4837 msgstr "Endre passordet ditt"
4839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4840 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4841 msgid "Change email handling"
4842 msgstr "Endre eposthåndtering"
4844 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4845 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4846 msgid "Design your profile"
4847 msgstr "Brukerprofil"
4849 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4850 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4851 msgid "Other options"
4854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4855 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4859 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4860 #: lib/action.php:148
4863 msgstr "%1$s - %2$s"
4865 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4866 #: lib/action.php:164
4867 msgid "Untitled page"
4868 msgstr "Side uten tittel"
4870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4871 #: lib/action.php:455
4873 msgid "Personal profile and friends timeline"
4876 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4877 #: lib/action.php:458
4882 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4883 #: lib/action.php:460
4885 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4886 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4888 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4889 #: lib/action.php:465
4891 msgid "Connect to services"
4892 msgstr "Koble til tjenester"
4894 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4895 #: lib/action.php:468
4899 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4900 #: lib/action.php:471
4902 msgid "Change site configuration"
4903 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4905 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4907 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
4910 msgstr "Administrator"
4912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4913 #: lib/action.php:478
4916 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4917 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4919 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4920 #: lib/action.php:481
4925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4926 #: lib/action.php:487
4928 msgid "Logout from the site"
4929 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4931 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4932 #: lib/action.php:490
4937 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4938 #: lib/action.php:495
4940 msgid "Create an account"
4941 msgstr "Opprett en konto"
4943 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4944 #: lib/action.php:498
4949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4950 #: lib/action.php:501
4952 msgid "Login to the site"
4953 msgstr "Log inn på nettstedet"
4955 #: lib/action.php:504
4960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4961 #: lib/action.php:507
4966 #: lib/action.php:510
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4972 #: lib/action.php:513
4974 msgid "Search for people or text"
4975 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4977 #: lib/action.php:516
4982 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4983 #. TRANS: Menu item for site administration
4984 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
4986 msgstr "Nettstedsnotis"
4988 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4989 #: lib/action.php:605
4991 msgstr "Lokale visninger"
4993 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4994 #: lib/action.php:675
4998 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4999 #: lib/action.php:778
5000 msgid "Secondary site navigation"
5003 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5004 #: lib/action.php:784
5008 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5009 #: lib/action.php:787
5013 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5014 #: lib/action.php:790
5018 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5019 #: lib/action.php:795
5023 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5024 #: lib/action.php:802
5028 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5029 #: lib/action.php:808
5033 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5034 #: lib/action.php:839
5035 msgid "StatusNet software license"
5036 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5038 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5039 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5040 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5041 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5042 #: lib/action.php:846
5045 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5046 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5048 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5049 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5051 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5052 #: lib/action.php:849
5054 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5055 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5057 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5058 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5059 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5060 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5061 #: lib/action.php:856
5064 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5065 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5066 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5069 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5070 #. TRANS: %1$s is the site name.
5071 #: lib/action.php:879
5073 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5076 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5077 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5078 #: lib/action.php:886
5080 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5083 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5084 #: lib/action.php:890
5085 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5088 #. TRANS: license message in footer.
5089 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5090 #: lib/action.php:904
5092 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5095 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5096 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5097 #: lib/action.php:1254
5101 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5102 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5103 #: lib/action.php:1264
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5108 #: lib/activity.php:122
5109 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5112 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5113 #: lib/activityutils.php:203
5114 msgid "Can't handle remote content yet."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5118 #: lib/activityutils.php:240
5119 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5122 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5123 #: lib/activityutils.php:245
5124 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5127 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5128 #: lib/adminpanelaction.php:96
5129 msgid "You cannot make changes to this site."
5130 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5132 #. TRANS: Client error message.
5133 #: lib/adminpanelaction.php:222
5134 msgid "showForm() not implemented."
5135 msgstr "showForm() ikke implementert."
5137 #. TRANS: Client error message
5138 #: lib/adminpanelaction.php:250
5139 msgid "saveSettings() not implemented."
5140 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/adminpanelaction.php:339
5148 #. TRANS: Menu item for site administration
5149 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5150 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5156 #: lib/adminpanelaction.php:353
5157 msgid "User configuration"
5158 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5160 #. TRANS: Menu item for site administration
5161 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5166 #: lib/adminpanelaction.php:361
5167 msgid "Access configuration"
5168 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5171 #: lib/adminpanelaction.php:369
5172 msgid "Paths configuration"
5173 msgstr "Stikonfigurasjon"
5175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5176 #: lib/adminpanelaction.php:385
5177 msgid "Edit site notice"
5178 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5180 #. TRANS: Client error 401.
5181 #: lib/apiauth.php:111
5182 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5185 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5186 #: lib/apiauth.php:175
5187 msgid "No application for that consumer key."
5190 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5191 #: lib/apiauth.php:212
5192 msgid "Bad access token."
5195 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5196 #: lib/apiauth.php:217
5197 msgid "No user for that token."
5200 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5201 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5202 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5203 msgid "Could not authenticate you."
5206 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5207 #: lib/apioauthstore.php:178
5208 msgid "Tried to revoke unknown token."
5211 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5212 #: lib/apioauthstore.php:182
5213 msgid "Failed to delete revoked token."
5216 #. TRANS: Form legend.
5217 #: lib/applicationeditform.php:129
5218 msgid "Edit application"
5219 msgstr "Rediger program"
5221 #. TRANS: Form guide.
5222 #: lib/applicationeditform.php:178
5223 msgid "Icon for this application"
5224 msgstr "Ikon for dette programmet"
5226 #. TRANS: Form input field instructions.
5227 #: lib/applicationeditform.php:200
5229 msgid "Describe your application in %d characters"
5230 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5232 #. TRANS: Form input field instructions.
5233 #: lib/applicationeditform.php:204
5234 msgid "Describe your application"
5235 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5237 #. TRANS: Form input field instructions.
5238 #: lib/applicationeditform.php:215
5239 msgid "URL of the homepage of this application"
5240 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5242 #. TRANS: Form input field label.
5243 #: lib/applicationeditform.php:217
5245 msgstr "Nettadresse til kilde"
5247 #. TRANS: Form input field instructions.
5248 #: lib/applicationeditform.php:233
5249 msgid "URL for the homepage of the organization"
5250 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5252 #. TRANS: Form input field instructions.
5253 #: lib/applicationeditform.php:242
5254 msgid "URL to redirect to after authentication"
5257 #. TRANS: Radio button label for application type
5258 #: lib/applicationeditform.php:269
5262 #. TRANS: Radio button label for application type
5263 #: lib/applicationeditform.php:286
5267 #. TRANS: Form guide.
5268 #: lib/applicationeditform.php:288
5269 msgid "Type of application, browser or desktop"
5270 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5272 #. TRANS: Radio button label for access type.
5273 #: lib/applicationeditform.php:311
5275 msgstr "Skrivebeskyttet"
5277 #. TRANS: Radio button label for access type.
5278 #: lib/applicationeditform.php:330
5280 msgstr "Les og skriv"
5282 #. TRANS: Form guide.
5283 #: lib/applicationeditform.php:332
5284 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5286 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5289 #. TRANS: Submit button title.
5290 #: lib/applicationeditform.php:349
5294 #. TRANS: Application access type
5295 #: lib/applicationlist.php:135
5297 msgstr "les og skriv"
5299 #. TRANS: Application access type
5300 #: lib/applicationlist.php:137
5302 msgstr "skrivebeskyttet"
5304 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5305 #: lib/applicationlist.php:143
5307 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5310 #. TRANS: Button label
5311 #: lib/applicationlist.php:158
5314 msgstr "Tilbakekall"
5316 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5317 #: lib/attachmentlist.php:88
5321 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5322 #: lib/attachmentlist.php:265
5326 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5327 #: lib/attachmentlist.php:279
5332 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5333 msgid "Notices where this attachment appears"
5334 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5336 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5337 msgid "Password changing failed"
5338 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5340 #: lib/authenticationplugin.php:236
5341 msgid "Password changing is not allowed"
5342 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5344 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5345 #: lib/blockform.php:70
5349 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5350 msgid "Command results"
5351 msgstr "Kommandoresultat"
5353 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5354 msgid "Command complete"
5355 msgstr "Kommando fullført"
5357 #: lib/channel.php:240
5358 msgid "Command failed"
5359 msgstr "Kommando feilet"
5361 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5362 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5363 msgid "Notice with that id does not exist."
5366 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5367 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5368 #: lib/command.php:150
5370 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5373 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5374 #: lib/command.php:185
5375 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5376 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5378 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5379 #: lib/command.php:231
5380 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5381 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5383 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5384 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5385 #: lib/command.php:240
5387 msgid "Nudge sent to %s."
5390 #. TRANS: User statistics text.
5391 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5392 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5393 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5394 #: lib/command.php:270
5397 "Subscriptions: %1$s\n"
5398 "Subscribers: %2$s\n"
5401 "Abonnement: %1$s\n"
5402 "Abonnenter: %2$s\n"
5405 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5406 #: lib/command.php:314
5407 msgid "Notice marked as fave."
5408 msgstr "Notis markert som favoritt."
5410 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5411 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5412 #: lib/command.php:360
5414 msgid "%1$s joined group %2$s."
5417 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5418 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5419 #: lib/command.php:408
5421 msgid "%1$s left group %2$s."
5424 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5425 #: lib/command.php:434
5427 msgid "Fullname: %s"
5428 msgstr "Fullt navn: %s"
5430 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5431 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5432 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5434 msgid "Location: %s"
5435 msgstr "Posisjon: %s"
5437 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5438 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5439 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5441 msgid "Homepage: %s"
5442 msgstr "Hjemmeside: %s"
5444 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5445 #: lib/command.php:446
5450 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5451 #: lib/command.php:474
5454 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5458 #. TRANS: Message given if content is too long.
5459 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5460 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5462 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5463 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5465 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5466 #: lib/command.php:517
5467 msgid "Error sending direct message."
5468 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5470 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5471 #: lib/command.php:557
5472 msgid "Error repeating notice."
5473 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5475 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5476 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5477 #: lib/command.php:592
5479 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5482 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5483 #: lib/command.php:606
5484 msgid "Error saving notice."
5485 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5487 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5488 #: lib/command.php:655
5489 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5492 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5493 #: lib/command.php:664
5494 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5497 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5498 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5499 #: lib/command.php:672
5501 msgid "Subscribed to %s."
5504 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5505 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5506 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5507 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5510 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5511 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5512 #: lib/command.php:705
5514 msgid "Unsubscribed from %s."
5517 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5518 #: lib/command.php:731
5519 msgid "Can't turn off notification."
5522 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5523 #: lib/command.php:771
5524 msgid "Login command is disabled."
5527 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5528 #. TRANS: %s is a logon link..
5529 #: lib/command.php:784
5531 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5534 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5535 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5536 #: lib/command.php:813
5538 msgid "Unsubscribed %s."
5541 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5544 #: lib/command.php:836
5545 msgid "You are subscribed to this person:"
5546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5547 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5548 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5550 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5551 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5552 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5553 #: lib/command.php:863
5554 msgid "This person is subscribed to you:"
5555 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5556 msgstr[0] "Svar til %s"
5557 msgstr[1] "Svar til %s"
5559 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5560 #. TRANS: any group subscriptions.
5561 #: lib/command.php:885
5562 msgid "You are not a member of any groups."
5563 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5565 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5566 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5567 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5568 #: lib/command.php:890
5569 msgid "You are a member of this group:"
5570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5571 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5572 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5574 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5575 #: lib/command.php:905
5578 "on - turn on notifications\n"
5579 "off - turn off notifications\n"
5580 "help - show this help\n"
5581 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5582 "groups - lists the groups you have joined\n"
5583 "subscriptions - list the people you follow\n"
5584 "subscribers - list the people that follow you\n"
5585 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5586 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5587 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5588 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5589 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5596 "join <group> - join group\n"
5597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5598 "drop <group> - leave group\n"
5599 "stats - get your stats\n"
5600 "stop - same as 'off'\n"
5601 "quit - same as 'off'\n"
5602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5609 "track <word> - not yet implemented.\n"
5610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5611 "track off - not yet implemented.\n"
5612 "untrack all - not yet implemented.\n"
5613 "tracks - not yet implemented.\n"
5614 "tracking - not yet implemented.\n"
5617 #: lib/common.php:135
5618 msgid "No configuration file found. "
5619 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5621 #: lib/common.php:136
5622 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5623 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5625 #: lib/common.php:138
5626 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5629 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5633 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5634 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5637 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5638 msgid "Updates by SMS"
5639 msgstr "Oppdatert med SMS"
5641 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5643 msgstr "Tilkoblinger"
5645 #: lib/dberroraction.php:60
5646 msgid "Database error"
5647 msgstr "Databasefeil"
5649 #: lib/designsettings.php:105
5651 msgstr "Last opp fil"
5667 msgstr "Venn av en venn"
5669 #: lib/feedlist.php:64
5671 msgstr "Eksporter data"
5673 #: lib/galleryaction.php:131
5677 #: lib/galleryaction.php:141
5678 msgid "Choose a tag to narrow list"
5681 #: lib/galleryaction.php:143
5685 #: lib/grantroleform.php:91
5687 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5688 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5690 #: lib/groupeditform.php:163
5691 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5692 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5694 #: lib/groupeditform.php:168
5695 msgid "Describe the group or topic"
5696 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5698 #: lib/groupeditform.php:170
5700 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5701 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5703 #: lib/groupeditform.php:187
5705 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5709 #: lib/groupnav.php:86
5714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5716 #: lib/groupnav.php:89
5722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5723 #: lib/groupnav.php:95
5728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5730 #: lib/groupnav.php:98
5733 msgid "%s group members"
5736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5737 #: lib/groupnav.php:108
5742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5744 #: lib/groupnav.php:111
5747 msgid "%s blocked users"
5750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5751 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5752 #: lib/groupnav.php:120
5755 msgid "Edit %s group properties"
5758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5759 #: lib/groupnav.php:126
5764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5766 #: lib/groupnav.php:129
5769 msgid "Add or edit %s logo"
5772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5773 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5774 #: lib/groupnav.php:138
5777 msgid "Add or edit %s design"
5780 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5781 msgid "Groups with most members"
5782 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5784 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5785 msgid "Groups with most posts"
5786 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5788 #. TRANS: Client exception 406
5789 #: lib/htmloutputter.php:104
5790 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5791 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5793 #: lib/imagefile.php:72
5794 msgid "Unsupported image file format."
5795 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5797 #: lib/imagefile.php:88
5799 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5800 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5802 #: lib/imagefile.php:93
5803 msgid "Partial upload."
5804 msgstr "Delvis opplasting."
5806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5807 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
5808 msgid "System error uploading file."
5809 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5811 #: lib/imagefile.php:109
5812 msgid "Not an image or corrupt file."
5813 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5815 #: lib/imagefile.php:122
5816 msgid "Lost our file."
5817 msgstr "Mistet filen vår."
5819 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5820 msgid "Unknown file type"
5821 msgstr "Ukjent filtype"
5823 #: lib/imagefile.php:244
5827 #: lib/imagefile.php:246
5831 #: lib/jabber.php:387
5836 #: lib/jabber.php:567
5838 msgid "Unknown inbox source %d."
5839 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5841 #: lib/joinform.php:114
5845 #: lib/leaveform.php:114
5849 #: lib/logingroupnav.php:80
5850 msgid "Login with a username and password"
5851 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5853 #: lib/logingroupnav.php:86
5854 msgid "Sign up for a new account"
5855 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5857 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5859 msgid "Email address confirmation"
5860 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5862 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5868 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5870 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5874 "If not, just ignore this message.\n"
5876 "Thanks for your time, \n"
5881 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5883 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5887 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5889 "Takk for tiden din,\n"
5892 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5895 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5896 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5901 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5902 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5905 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5909 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5914 "Faithfully yours,\n"
5918 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5920 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5929 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5931 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5935 msgstr "Biografi: %s"
5937 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5940 msgid "New email address for posting to %s"
5941 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5943 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5947 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5949 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5951 "More email instructions at %3$s.\n"
5953 "Faithfully yours,\n"
5956 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5958 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5960 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5965 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5971 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5973 msgid "SMS confirmation"
5974 msgstr "SMS-bekreftelse"
5976 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5979 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5980 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5982 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5985 msgid "You've been nudged by %s"
5986 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5988 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5992 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5993 "to post some news.\n"
5995 "So let's hear from you :)\n"
5999 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6001 "With kind regards,\n"
6004 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6007 "La oss høre fra deg :)\n"
6011 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6013 "Med vennlig hilsen,\n"
6016 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6019 msgid "New private message from %s"
6020 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6022 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6026 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6028 "------------------------------------------------------\n"
6030 "------------------------------------------------------\n"
6032 "You can reply to their message here:\n"
6036 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6038 "With kind regards,\n"
6041 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6043 "------------------------------------------------------\n"
6045 "------------------------------------------------------\n"
6047 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6051 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6053 "Med vennlig hilsen,\n"
6056 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6059 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6060 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6062 #. TRANS: Body for favorite notification email
6066 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6068 "The URL of your notice is:\n"
6072 "The text of your notice is:\n"
6076 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6080 "Faithfully yours,\n"
6083 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6085 "Nettadressen til din notis er:\n"
6089 "Teksten i din notis er:\n"
6093 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6100 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6104 "The full conversation can be read here:\n"
6108 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6114 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6115 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6117 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6121 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6123 "The notice is here:\n"
6131 "%5$sYou can reply back here:\n"
6135 "The list of all @-replies for you here:\n"
6139 "Faithfully yours,\n"
6142 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6144 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6155 "%5$sDu kan svare her:\n"
6159 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6166 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6168 #: lib/mailbox.php:89
6169 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6170 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6172 #: lib/mailbox.php:139
6174 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6175 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6177 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6178 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6181 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6185 #: lib/mailhandler.php:37
6186 msgid "Could not parse message."
6187 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6189 #: lib/mailhandler.php:42
6190 msgid "Not a registered user."
6191 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6193 #: lib/mailhandler.php:228
6195 msgid "Unsupported message type: %s"
6196 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6198 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6199 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6200 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6203 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6204 #: lib/mediafile.php:145
6205 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6208 #. TRANS: Client exception.
6209 #: lib/mediafile.php:151
6211 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6215 #. TRANS: Client exception.
6216 #: lib/mediafile.php:157
6217 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6220 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6221 #: lib/mediafile.php:165
6222 msgid "Missing a temporary folder."
6225 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6226 #: lib/mediafile.php:169
6227 msgid "Failed to write file to disk."
6230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6231 #: lib/mediafile.php:173
6232 msgid "File upload stopped by extension."
6233 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6235 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6236 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6237 msgid "File exceeds user's quota."
6238 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6241 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6242 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6243 msgid "File could not be moved to destination directory."
6244 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6247 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6248 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6249 msgid "Could not determine file's MIME type."
6250 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6252 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6253 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6254 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6255 #: lib/mediafile.php:340
6258 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6262 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6263 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6264 #: lib/mediafile.php:345
6266 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6269 #: lib/messageform.php:120
6270 msgid "Send a direct notice"
6271 msgstr "Send en direktenotis"
6273 #: lib/messageform.php:146
6277 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6278 msgid "Available characters"
6279 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6281 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6282 msgctxt "Send button for sending notice"
6286 #: lib/noticeform.php:160
6287 msgid "Send a notice"
6288 msgstr "Send en notis"
6290 #: lib/noticeform.php:174
6292 msgid "What's up, %s?"
6293 msgstr "Hva skjer %s?"
6295 #: lib/noticeform.php:193
6299 #: lib/noticeform.php:197
6300 msgid "Attach a file"
6301 msgstr "Legg ved en fil"
6303 #: lib/noticeform.php:213
6304 msgid "Share my location"
6305 msgstr "Del min posisjon"
6307 #: lib/noticeform.php:216
6308 msgid "Do not share my location"
6309 msgstr "Ikke del min posisjon"
6311 #: lib/noticeform.php:217
6313 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6316 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6320 #: lib/noticelist.php:436
6324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6325 #: lib/noticelist.php:438
6329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6330 #: lib/noticelist.php:440
6334 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6335 #: lib/noticelist.php:442
6339 #: lib/noticelist.php:444
6341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6344 #: lib/noticelist.php:453
6348 #: lib/noticelist.php:502
6352 #: lib/noticelist.php:603
6354 msgstr "Repetert av"
6356 #: lib/noticelist.php:630
6357 msgid "Reply to this notice"
6358 msgstr "Svar på denne notisen"
6360 #: lib/noticelist.php:631
6364 #: lib/noticelist.php:675
6365 msgid "Notice repeated"
6366 msgstr "Notis repetert"
6368 #: lib/nudgeform.php:116
6369 msgid "Nudge this user"
6370 msgstr "Knuff denne brukeren"
6372 #: lib/nudgeform.php:128
6376 #: lib/nudgeform.php:128
6377 msgid "Send a nudge to this user"
6378 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6380 #: lib/oauthstore.php:283
6381 msgid "Error inserting new profile."
6384 #: lib/oauthstore.php:291
6385 msgid "Error inserting avatar."
6388 #: lib/oauthstore.php:311
6389 msgid "Error inserting remote profile."
6392 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6393 #: lib/oauthstore.php:346
6394 msgid "Duplicate notice."
6397 #: lib/personalgroupnav.php:99
6401 #: lib/personalgroupnav.php:104
6405 #: lib/personalgroupnav.php:114
6409 #: lib/personalgroupnav.php:125
6413 #: lib/personalgroupnav.php:126
6414 msgid "Your incoming messages"
6415 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6417 #: lib/personalgroupnav.php:130
6421 #: lib/personalgroupnav.php:131
6422 msgid "Your sent messages"
6423 msgstr "Dine sendte meldinger"
6425 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6426 #: lib/plugin.php:116
6430 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6431 msgid "Subscriptions"
6434 #: lib/profileaction.php:126
6435 msgid "All subscriptions"
6436 msgstr "Alle abonnementer"
6438 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6442 #: lib/profileaction.php:161
6443 msgid "All subscribers"
6444 msgstr "Alle abonnenter"
6446 #: lib/profileaction.php:191
6450 #: lib/profileaction.php:196
6451 msgid "Member since"
6452 msgstr "Medlem siden"
6454 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6455 #: lib/profileaction.php:235
6456 msgid "Daily average"
6457 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6459 #: lib/profileaction.php:264
6461 msgstr "Alle grupper"
6463 #: lib/profileformaction.php:123
6464 msgid "Unimplemented method."
6465 msgstr "Ikke-implementert metode."
6467 #: lib/publicgroupnav.php:78
6471 #: lib/publicgroupnav.php:82
6473 msgstr "Brukergrupper"
6475 #: lib/repeatform.php:107
6476 msgid "Repeat this notice?"
6477 msgstr "Repeter denne notisen?"
6479 #: lib/repeatform.php:132
6483 #: lib/repeatform.php:132
6484 msgid "Repeat this notice"
6485 msgstr "Repeter denne notisen"
6487 #: lib/router.php:709
6488 msgid "No single user defined for single-user mode."
6491 #: lib/sandboxform.php:78
6492 msgid "Sandbox this user"
6493 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6495 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6496 #: lib/searchaction.php:121
6498 msgstr "Søk nettsted"
6500 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6501 #. TRANS: for searching can be entered.
6502 #: lib/searchaction.php:129
6506 #: lib/searchaction.php:130
6511 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6512 #: lib/searchaction.php:170
6516 #: lib/searchgroupnav.php:80
6520 #: lib/searchgroupnav.php:81
6521 msgid "Find people on this site"
6522 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6524 #: lib/searchgroupnav.php:83
6525 msgid "Find content of notices"
6526 msgstr "Finn innhold i notiser"
6528 #: lib/searchgroupnav.php:85
6529 msgid "Find groups on this site"
6530 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6532 #: lib/section.php:106
6536 #: lib/silenceform.php:78
6537 msgid "Silence this user"
6538 msgstr "Slett denne brukeren"
6540 #: lib/subgroupnav.php:91
6542 msgid "People subscribed to %s"
6543 msgstr "Fjernabonner"
6545 #: lib/subgroupnav.php:105
6549 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6550 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6551 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6554 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6555 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6556 msgid "People Tagcloud as tagged"
6559 #: lib/tagcloudsection.php:56
6563 #: lib/themeuploader.php:50
6564 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6567 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6568 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6571 #: lib/themeuploader.php:147
6572 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6575 #: lib/themeuploader.php:166
6577 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6580 #: lib/themeuploader.php:178
6581 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6584 #: lib/themeuploader.php:218
6586 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6587 "digits, underscore, and minus sign."
6590 #: lib/themeuploader.php:224
6591 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6594 #: lib/themeuploader.php:241
6596 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6599 #: lib/topposterssection.php:74
6603 #: lib/unsandboxform.php:69
6607 #: lib/unsandboxform.php:80
6608 msgid "Unsandbox this user"
6609 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6611 #: lib/unsilenceform.php:67
6615 #: lib/unsilenceform.php:78
6616 msgid "Unsilence this user"
6617 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6619 #: lib/userprofile.php:237
6620 msgid "User deletion in progress..."
6623 #: lib/userprofile.php:263
6624 msgid "Edit profile settings"
6625 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6627 #: lib/userprofile.php:264
6631 #: lib/userprofile.php:287
6632 msgid "Send a direct message to this user"
6633 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6635 #: lib/userprofile.php:288
6639 #: lib/userprofile.php:326
6643 #: lib/userprofile.php:364
6645 msgstr "Brukerrolle"
6647 #: lib/userprofile.php:366
6649 msgid "Administrator"
6650 msgstr "Administrator"
6652 #: lib/userprofile.php:367
6657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6658 #: lib/util.php:1103
6659 msgid "a few seconds ago"
6660 msgstr "noen få sekunder siden"
6662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6663 #: lib/util.php:1106
6664 msgid "about a minute ago"
6665 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6668 #: lib/util.php:1110
6670 msgid "about one minute ago"
6671 msgid_plural "about %d minutes ago"
6675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6676 #: lib/util.php:1113
6677 msgid "about an hour ago"
6678 msgstr "omtrent én time siden"
6680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6681 #: lib/util.php:1117
6683 msgid "about one hour ago"
6684 msgid_plural "about %d hours ago"
6688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6689 #: lib/util.php:1120
6690 msgid "about a day ago"
6691 msgstr "omtrent én dag siden"
6693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6694 #: lib/util.php:1124
6696 msgid "about one day ago"
6697 msgid_plural "about %d days ago"
6701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6702 #: lib/util.php:1127
6703 msgid "about a month ago"
6704 msgstr "omtrent én måned siden"
6706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6707 #: lib/util.php:1131
6709 msgid "about one month ago"
6710 msgid_plural "about %d months ago"
6714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6715 #: lib/util.php:1134
6716 msgid "about a year ago"
6717 msgstr "omtrent ett år siden"
6719 #: lib/webcolor.php:82
6721 msgid "%s is not a valid color!"
6722 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6724 #: lib/webcolor.php:123
6726 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6727 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."