1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:10+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgstr "Kun invitasjon"
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Ingen slik side."
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Ingen slik bruker."
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s og venner"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
207 #. TRANS: %s is user nickname.
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
212 #. TRANS: %s is user nickname.
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
230 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
231 "eller post noe selv."
233 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
238 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
240 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
241 "status_textarea=%s)!"
243 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
244 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
245 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
246 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
247 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
248 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
252 "post a notice to them."
254 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
257 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
258 msgid "You and friends"
259 msgstr "Du og venner"
261 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
262 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
264 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
265 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
267 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
270 msgid "API method not found."
271 msgstr "API-metode ikke funnet."
273 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
274 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 msgid "This method requires a POST."
278 msgstr "Denne metoden krever en POST."
280 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
282 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
284 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
286 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
287 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
288 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
290 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
293 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
294 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
295 msgid "Could not update user."
296 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
298 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
299 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
300 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
302 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
304 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
305 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
306 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
310 msgid "User has no profile."
311 msgstr "Brukeren har ingen profil."
313 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
314 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
315 msgid "Could not save profile."
316 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
318 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
319 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
320 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
323 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
324 "current configuration."
326 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
327 "current configuration."
329 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
330 "gjeldende konfigurasjon."
332 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
333 "gjeldende konfigurasjon."
335 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
336 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
337 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
338 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
339 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
340 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
342 msgid "Unable to save your design settings."
343 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
345 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
346 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
348 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
349 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
350 msgid "Could not update your design."
351 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
353 #. TRANS: Title for Atom feed.
359 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
362 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
365 msgstr "%s tidslinje"
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
369 #. TRANS: %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 msgid "%s subscriptions"
374 msgstr "%s abonnementer"
376 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
377 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
378 #. TRANS: %s is a user nickname.
381 msgstr "%s favoritter"
383 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
385 msgid "%s memberships"
386 msgstr "%s medlemsskap"
388 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 msgid "Block user failed."
394 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
396 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
397 msgid "Unblock user failed."
398 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 msgid "Direct messages from %s"
403 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Direktemeldinger til %s"
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 msgid "All the direct messages sent to %s"
418 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
420 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
421 msgid "No message text!"
422 msgstr "Ingen meldingstekst!"
424 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
432 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
434 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
435 msgid "Recipient user not found."
436 msgstr "Fant ikke mottakeren."
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
440 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
441 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
445 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
447 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
486 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
489 msgid "You cannot unfollow yourself."
490 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
492 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
493 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
494 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
496 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not determine source user."
498 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
500 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not find target user."
502 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
504 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
510 msgid "Nickname already in use. Try another one."
511 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
519 msgid "Not a valid nickname."
520 msgstr "Ugyldig nick."
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
530 msgid "Homepage is not a valid URL."
531 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
539 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
542 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Form validation error in New application form.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
554 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
555 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
556 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
557 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
565 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
566 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
568 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
578 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
580 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
588 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
591 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
593 #. TRANS: %s is the already used alias.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Gruppe ikke funnet."
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
617 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
623 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
632 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
633 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
635 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
636 msgid "You are not a member of this group."
637 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
639 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
645 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
647 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
650 msgstr "%s sine grupper"
652 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
654 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
655 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
657 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
658 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
659 #. TRANS: %s is a nickname.
664 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 msgstr "grupper på %s"
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
673 msgid "You must be an admin to edit the group."
674 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
676 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
677 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
678 msgid "Could not update group."
679 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
681 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
683 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
692 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
695 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
696 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
698 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
699 msgid "Upload failed."
700 msgstr "Opplasting feilet."
702 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
704 msgid "Invalid request token or verifier."
705 msgstr "Ugyldig symbol."
707 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
708 msgid "No oauth_token parameter provided."
709 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
711 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
713 msgid "Invalid request token."
714 msgstr "Ugyldig symbol."
716 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 msgid "Request token already authorized."
719 msgstr "Du er ikke autorisert."
721 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
722 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
723 #. TRANS: Form validation error message.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error.
726 #. TRANS: Form validation error message.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
731 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
733 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
734 msgid "Invalid nickname / password!"
735 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
737 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
738 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
739 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
741 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
742 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
743 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
744 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
746 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
748 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
751 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
752 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
753 msgid "Unexpected form submission."
754 msgstr "Uventet skjemainnsending."
756 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgid "Allow or deny access"
762 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
764 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
773 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
786 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
787 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
789 #. TRANS: Fieldset legend.
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
797 #. TRANS: Field label on account registration page.
798 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
799 #. TRANS: Field label on group edit form.
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label on login page.
805 #. TRANS: Field label on account registration page.
809 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
810 #. TRANS: by an external application.
811 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
812 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
824 #. TRANS: Form instructions.
825 msgid "Authorize access to your account information."
826 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
828 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
829 msgid "Authorization canceled."
830 msgstr "Autorisasjon kansellert."
832 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
833 #. TRANS: %s is an OAuth token.
835 msgid "The request token %s has been revoked."
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 msgid "You have successfully authorized the application"
840 msgstr "Du har autorisert programmet"
842 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 "Please return to the application and enter the following security code to "
845 "complete the process."
847 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
848 "fullføre prosessen."
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 #. TRANS: %s is the authorised application name.
853 msgid "You have successfully authorized %s"
854 msgstr "Du har autorisert %s"
856 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
860 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
863 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
867 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
868 msgid "This method requires a POST or DELETE."
869 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
872 msgid "You may not delete another user's status."
873 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
875 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
877 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
879 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
880 msgid "No such notice."
881 msgstr "Ingen slik notis."
883 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
888 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
889 msgid "HTTP method not supported."
890 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
892 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
893 #. TRANS: %s is the requested output format.
895 msgid "Unsupported format: %s."
896 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
898 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
899 msgid "Status deleted."
900 msgstr "Status slettet."
902 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
903 msgid "No status with that ID found."
904 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
907 msgid "Can only delete using the Atom format."
908 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
910 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
911 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
913 msgid "Cannot delete this notice."
914 msgstr "Kan ikke slette notisen."
916 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
918 msgid "Deleted notice %d"
919 msgstr "Slettet notis %d"
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
923 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
925 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
926 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
934 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
936 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
937 msgid "Parent notice not found."
938 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
940 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
941 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
945 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
946 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
947 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
948 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
950 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
951 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
952 msgid "Unsupported format."
953 msgstr "Formatet støttes ikke."
955 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
958 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
959 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
961 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
963 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
965 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
971 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
972 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
974 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
976 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
978 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
979 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
981 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
982 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
984 msgid "%s public timeline"
985 msgstr "%s offentlig tidslinje"
987 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
989 msgid "%s updates from everyone!"
990 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
992 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
993 msgid "Unimplemented."
994 msgstr "Ikke-implementert."
996 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
998 msgid "Repeated to %s"
999 msgstr "Gjentatt til %s"
1001 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1002 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1005 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1007 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1008 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1010 msgid "Repeats of %s"
1011 msgstr "Repetisjoner av %s"
1013 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1014 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1017 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1019 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1020 #. TRANS: %s is the tag.
1021 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1022 #. TRANS: %s is the tag.
1024 msgid "Notices tagged with %s"
1025 msgstr "Notiser merket med %s"
1027 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1028 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1029 #. TRANS: Tag feed description.
1030 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1032 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1033 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1036 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1037 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1039 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1040 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1041 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1043 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1044 msgid "Atom post must not be empty."
1045 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1047 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1048 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1049 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1051 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1052 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1053 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1055 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1056 msgid "Can only handle POST activities."
1057 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1059 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1060 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1062 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1063 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1065 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1066 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1068 msgid "No content for notice %d."
1069 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1071 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1072 #. TRANS: %s is the notice URI.
1074 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1075 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1077 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1078 msgid "API method under construction."
1079 msgstr "API-metode under utvikling."
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1082 msgid "User not found."
1083 msgstr "Bruker ikke funnet."
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1086 msgid "You must be logged in to leave a group."
1087 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1118 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1119 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1120 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1121 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1122 msgid "No such group."
1123 msgstr "Ingen slik gruppe."
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1135 msgid "Must be logged in."
1136 msgstr "Ikke logget inn."
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1140 #. TRANS: being a group administrator.
1141 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1147 msgid "Must specify a profile."
1148 msgstr "Manglende profil."
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1151 #. TRANS: %s is a nickname.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1153 #. TRANS: %s is a user nickname.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1156 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1160 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1165 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1168 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1169 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1172 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1174 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1175 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1176 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "%1$s's request for %2$s"
1179 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1181 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1182 msgid "Join request approved."
1185 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1186 msgid "Join request canceled."
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1192 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1194 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1195 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1198 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1200 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1201 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1202 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "%1$s's request"
1205 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1207 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1209 msgid "Subscription approved."
1212 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1214 msgid "Subscription canceled."
1215 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1217 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1218 #. TRANS: Client exception.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1220 msgid "No such profile."
1221 msgstr "Ingen slik profil."
1223 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1227 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1232 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1233 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1237 msgid "Can only handle favorite activities."
1238 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1242 msgid "Can only fave notices."
1243 msgstr "Finn innhold i notiser"
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1247 msgid "Unknown notice."
1248 msgstr "Ukjent notat."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1252 msgid "Already a favorite."
1253 msgstr "Legg til i favoritter"
1255 #. TRANS: Title for group membership feed.
1256 #. TRANS: %s is a username.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Group memberships of %s"
1259 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1261 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1262 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1265 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1269 msgid "Cannot add someone else's membership."
1270 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1272 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1274 msgid "Can only handle join activities."
1275 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1279 msgid "Unknown group."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1284 msgid "Already a member."
1285 msgstr "Alle medlemmer"
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1288 msgid "Blocked by admin."
1291 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1293 msgid "No such favorite."
1294 msgstr "Ingen slik fil."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1298 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1299 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1303 msgid "Not a member."
1304 msgstr "Alle medlemmer"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1308 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1309 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1312 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d."
1315 msgstr "Ingen slik profil."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1321 msgstr "Ikke autorisert."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1332 msgstr "Fjernabonner"
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1335 msgid "Can only handle Follow activities."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1339 msgid "Can only follow people."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1343 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s."
1346 msgstr "Ukjent filtype"
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1349 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Already subscribed to %s."
1352 msgstr "Alle abonnementer"
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1355 msgid "No such attachment."
1356 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1366 msgid "No nickname."
1367 msgstr "Ingen kallenavn."
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1371 msgstr "Ingen størrelse."
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 msgid "Invalid size."
1375 msgstr "Ugyldig størrelse"
1377 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 msgstr "Brukerbilde"
1381 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1382 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1391 #. TRANS: while the user has no profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1399 msgid "Avatar settings"
1400 msgstr "Avatarinnstillinger"
1402 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1405 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1407 msgstr "Opprinnelig"
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1412 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1414 msgstr "Forhåndsvis"
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1417 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1418 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1419 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1424 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1425 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1430 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1439 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1441 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1442 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1444 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1445 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1446 msgid "Lost our file data."
1447 msgstr "Mistet våre fildata."
1449 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 msgid "Avatar deleted."
1459 msgstr "Avatar slettet."
1461 #. TRANS: Title for backup account page.
1462 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1463 msgid "Backup account"
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1468 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1469 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1472 msgid "You may not backup your account."
1475 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1477 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1478 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1479 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1480 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1481 "are not backed up."
1484 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1490 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1491 msgid "Backup your account."
1494 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1495 msgid "You already blocked that user."
1496 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1498 #. TRANS: Title for block user page.
1499 #. TRANS: Legend for block user form.
1500 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1502 msgstr "Blokker brukeren"
1504 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1506 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1507 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1508 "will not be notified of any @-replies from them."
1510 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1511 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1512 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1514 #. TRANS: Button label on the user block form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1519 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1526 msgid "Do not block this user."
1527 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1529 #. TRANS: Button label on the user block form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1533 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1534 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1535 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1542 msgid "Block this user."
1543 msgstr "Blokker denne brukeren"
1545 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1546 msgid "Failed to save block information."
1547 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1549 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1550 #. TRANS: %s is a group nickname.
1552 msgid "%s blocked profiles"
1553 msgstr "%s blokkerte profiler"
1555 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1556 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1558 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1559 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1561 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1562 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1563 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1565 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1566 msgid "Unblock user from group"
1567 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1569 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1572 msgstr "Opphev blokkering"
1574 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1575 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1576 msgid "Unblock this user"
1577 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1579 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1580 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1583 msgstr "Post til %s"
1585 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1586 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1587 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1588 #, fuzzy, php-format
1590 msgid "%1$s left group %2$s"
1591 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1593 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1594 msgid "Not logged in."
1595 msgstr "Ikke logget inn."
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1617 msgid "Unsubscribed"
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 msgid "No confirmation code."
1622 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1624 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1625 msgid "Confirmation code not found."
1626 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1629 msgid "That confirmation code is not for you!"
1630 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1632 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1634 msgid "Unrecognized address type %s"
1635 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1639 msgid "That address has already been confirmed."
1640 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1642 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1643 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1645 msgid "Could not update user IM preferences."
1646 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1648 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 msgid "Could not insert user IM preferences."
1651 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1653 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1654 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1655 msgid "Could not delete address confirmation."
1656 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1658 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1659 msgid "Confirm address"
1660 msgstr "Bekreft adresse"
1662 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1666 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1668 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1669 msgid "Conversation"
1672 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1673 #. TRANS: Label for user statistics.
1677 #. TRANS: Title for conversation page.
1678 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1684 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1686 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1687 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1689 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1691 msgid "You cannot delete your account."
1692 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1694 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1698 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1699 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1701 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1704 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1706 msgid "Account deleted."
1707 msgstr "Avatar slettet."
1709 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1710 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1712 msgid "Delete account"
1713 msgstr "Opprett en konto"
1715 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1717 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1721 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1722 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1725 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1729 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1730 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1734 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1735 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1736 #, fuzzy, php-format
1737 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1738 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1740 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1742 msgid "Permanently delete your account"
1743 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1746 msgid "You must be logged in to delete an application."
1747 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1750 msgid "Application not found."
1751 msgstr "Program ikke funnet."
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1756 msgid "You are not the owner of this application."
1757 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1759 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1760 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1762 msgid "There was a problem with your session token."
1763 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1765 #. TRANS: Title for delete application page.
1766 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1767 msgid "Delete application"
1768 msgstr "Slett program"
1770 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1772 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1773 "about the application from the database, including all existing user "
1776 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1777 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1778 "brukertilkoblinger."
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1782 msgid "Do not delete this application."
1783 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1787 msgid "Delete this application."
1788 msgstr "Slett dette programmet"
1790 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1791 msgid "You must be logged in to delete a group."
1792 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1794 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1795 msgid "You are not allowed to delete this group."
1796 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1798 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1799 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1801 msgid "Could not delete group %s."
1802 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1804 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1805 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1807 msgid "Deleted group %s"
1808 msgstr "Slettet gruppen %s"
1810 #. TRANS: Title of delete group page.
1811 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1812 msgid "Delete group"
1813 msgstr "Slett gruppe"
1815 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1818 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1819 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1820 "will still appear in individual timelines."
1822 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1823 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1827 msgid "Do not delete this group."
1828 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1832 msgid "Delete this group."
1833 msgstr "Slett denne gruppen"
1835 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1837 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1840 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1843 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1844 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1845 msgid "Delete notice"
1846 msgstr "Slett notis"
1848 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1849 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1850 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1854 msgid "Do not delete this notice."
1855 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1859 msgid "Delete this notice."
1860 msgstr "Slett denne notisen"
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1863 msgid "You cannot delete users."
1864 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1867 msgid "You can only delete local users."
1868 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1870 #. TRANS: Title of delete user page.
1874 msgstr "Slett bruker"
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1878 msgstr "Slett bruker"
1880 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1882 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1883 "the user from the database, without a backup."
1885 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1886 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1890 msgid "Do not delete this user."
1891 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1895 msgid "Delete this user."
1896 msgstr "Slett denne brukeren"
1898 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1902 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1903 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1906 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1907 msgid "Invalid logo URL."
1908 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1910 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1911 msgid "Invalid SSL logo URL."
1912 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1914 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1915 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1917 msgid "Theme not available: %s."
1918 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1924 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1926 msgstr "Nettstedslogo"
1928 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1932 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1933 msgid "Change theme"
1936 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1938 msgstr "Nettstedstema"
1940 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgid "Theme for the site."
1942 msgstr "Tema for nettstedet."
1944 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1945 msgid "Custom theme"
1946 msgstr "Egendefinert tema"
1948 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1949 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1950 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1952 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1953 msgid "Change background image"
1954 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1956 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1957 #. TRANS: Field label for background color selector.
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1962 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1965 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1968 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1970 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1974 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1978 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1979 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1980 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1981 msgid "Turn background image on or off."
1982 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1984 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1985 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1986 msgid "Tile background image"
1987 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1989 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1991 msgid "Change colors"
1992 msgstr "Endre farger"
1994 #. TRANS: Field label for content color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1999 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2004 #. TRANS: Field label for text color selector.
2005 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2009 #. TRANS: Field label for link color selector.
2010 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2014 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2018 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2020 msgstr "Egendefinert CSS"
2022 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2025 msgid "Use defaults"
2026 msgstr "Bruk standard"
2028 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2029 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2031 msgid "Restore default designs."
2032 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2034 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2035 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2037 msgid "Reset back to default."
2038 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2040 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2043 msgid "Save design."
2044 msgstr "Lagre utseende"
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2047 msgid "This notice is not a favorite!"
2048 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2050 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2051 msgid "Add to favorites"
2052 msgstr "Legg til i favoritter"
2054 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2055 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "No such document \"%s\"."
2058 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2060 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Form legend.
2062 msgid "Edit application"
2063 msgstr "Rediger program"
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2066 msgid "You must be logged in to edit an application."
2067 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2071 msgid "No such application."
2072 msgstr "Inget slikt program."
2074 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2075 msgid "Use this form to edit your application."
2076 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2080 msgid "Name is required."
2081 msgstr "Navn kreves."
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2085 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2090 msgid "Name already in use. Try another one."
2091 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2095 msgid "Description is required."
2096 msgstr "Beskrivelse kreves."
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2099 msgid "Source URL is too long."
2100 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2104 msgid "Source URL is not valid."
2105 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2109 msgid "Organization is required."
2110 msgstr "Organisasjon kreves."
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2113 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2117 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2118 msgid "Organization homepage is required."
2119 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2123 msgid "Callback is too long."
2124 msgstr "Anrop er for langt."
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback URL is not valid."
2129 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2131 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2132 msgid "Could not update application."
2133 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2135 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2137 msgid "Edit %s group"
2138 msgstr "Rediger %s gruppe"
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to create a group."
2144 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2146 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2147 msgid "Use this form to edit the group."
2148 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2150 #. TRANS: Group edit form validation error.
2151 #. TRANS: Group create form validation error.
2152 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2154 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2155 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2157 #. TRANS: Group edit form success message.
2158 msgid "Options saved."
2159 msgstr "Lagret valg."
2161 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2162 msgid "Email settings"
2163 msgstr "E-postinnstillinger"
2165 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2168 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2169 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2171 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2173 msgid "Email address"
2174 msgstr "E-postadresse"
2176 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2177 msgid "Current confirmed email address."
2178 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2184 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2194 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2195 "melding med videre veiledning."
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2212 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2214 msgid "Incoming email"
2215 msgstr "innkommende e-post"
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "I want to post notices by email."
2219 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2223 msgid "Send email to this address to post new notices."
2224 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2227 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2228 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2229 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2237 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "E-postinnstillinger"
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2249 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2253 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2261 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2265 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2269 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2271 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2272 msgid "Email preferences saved."
2273 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2276 msgid "No email address."
2277 msgstr "Ingen e-postadresse."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2281 msgid "Cannot normalize that email address."
2282 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2285 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2287 msgid "Not a valid email address."
2288 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2291 msgid "That is already your email address."
2292 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2295 msgid "That email address already belongs to another user."
2296 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2302 msgid "Could not insert confirmation code."
2303 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2305 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2310 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2311 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2313 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2315 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2316 msgid "No pending confirmation to cancel."
2317 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2320 msgid "That is the wrong email address."
2321 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2325 msgid "Could not delete email confirmation."
2326 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2328 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2329 msgid "Email confirmation cancelled."
2330 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2332 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2333 #. TRANS: registered for the active user.
2334 msgid "That is not your email address."
2335 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2337 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2338 msgid "The email address was removed."
2339 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2341 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2342 msgid "No incoming email address."
2343 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2349 msgid "Could not update user record."
2350 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2354 msgid "Incoming email address removed."
2355 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2357 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "New incoming email address added."
2360 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2363 msgid "This notice is already a favorite!"
2364 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2366 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2368 msgid "Disfavor favorite."
2369 msgstr "Fjern favoritt"
2371 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2372 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2374 msgid "Popular notices"
2375 msgstr "Populære notiser"
2377 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2380 msgid "Popular notices, page %d"
2381 msgstr "Populære notiser, side %d"
2383 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2384 msgid "The most popular notices on the site right now."
2385 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2387 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2388 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2390 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2395 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2396 "next to any notice you like."
2398 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2399 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2402 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2406 "notice to your favorites!"
2408 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2409 "til å legge notisen til dine favoritter."
2411 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2413 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2415 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2416 #. TRANS: %s is a username.
2418 msgid "%s's favorite notices"
2419 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2421 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2425 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2427 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2428 #. TRANS: Title for featured users section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Featured users"
2431 msgstr "Profilerte brukere"
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 msgid "Featured users, page %d"
2437 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2439 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "A selection of some great users on %s."
2442 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2444 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice ID."
2446 msgstr "Ingen notis-ID."
2448 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2450 msgstr "Ingen notis."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2453 msgid "No attachments."
2454 msgstr "Ingen vedlegg."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2457 #. TRANS: that could not be found.
2458 msgid "No uploaded attachments."
2459 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2462 msgid "Not expecting this response!"
2463 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2479 msgid "You are not authorized."
2480 msgstr "Du er ikke autorisert."
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2483 msgid "Could not convert request token to access token."
2486 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2487 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2488 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2490 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2491 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2492 msgid "Error updating remote profile."
2493 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2496 msgid "No such file."
2497 msgstr "Ingen slik fil."
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2500 msgid "Cannot read file."
2501 msgstr "Kan ikke lese fil."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2505 msgid "Invalid role."
2506 msgstr "Ugyldig rolle."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2510 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2511 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2514 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2515 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2518 msgid "User already has this role."
2519 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2526 msgid "No profile specified."
2527 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2532 msgid "No group specified."
2533 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2536 msgid "Only an admin can block group members."
2537 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2540 msgid "User is already blocked from group."
2541 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2544 msgid "User is not a member of group."
2545 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2547 #. TRANS: Title for block user from group page.
2548 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2549 msgid "Block user from group"
2550 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2552 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2553 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2556 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2557 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2558 "the group in the future."
2560 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2561 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2566 msgid "Do not block this user from this group."
2567 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2571 msgid "Block this user from this group."
2572 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2574 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2575 msgid "Database error blocking user from group."
2576 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2578 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2584 msgid "You must be logged in to edit a group."
2585 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2587 #. TRANS: Title group design settings page.
2588 msgid "Group design"
2589 msgstr "Gruppeutseende"
2591 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2594 "palette of your choice."
2596 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2599 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2601 msgid "Unable to update your design settings."
2602 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2604 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2605 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2606 msgid "Design preferences saved."
2607 msgstr "Utseende lagret."
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2619 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2621 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2625 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2629 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2630 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2631 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2633 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2634 msgid "Logo updated."
2635 msgstr "Logo oppdatert."
2637 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2638 msgid "Failed updating logo."
2639 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2644 msgid "%s group members"
2645 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2650 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2651 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 msgid "A list of the users in this group."
2655 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2658 msgid "Only the group admin may approve users."
2661 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%s group members awaiting approval"
2665 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2667 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2671 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2673 #. TRANS: Page notice for group members page.
2675 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2676 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2681 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2683 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2689 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2690 #. TRANS: %d is the page number.
2691 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Groups, page %d"
2694 msgstr "Grupper, side %d"
2696 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2697 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, fuzzy, php-format
2701 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2702 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2703 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2704 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2707 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2708 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2709 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2710 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2711 "%%action.newgroup%%%%)"
2713 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2714 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2715 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2716 msgid "Create a new group"
2717 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2719 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2722 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2723 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2725 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2726 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2728 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2729 msgid "Group search"
2732 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2733 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2734 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2736 msgstr "Ingen resultat."
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, fuzzy, php-format
2742 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself."
2745 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2748 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2753 "action.newgroup%%) yourself!"
2755 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2756 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2759 msgid "Only an admin can unblock group members."
2760 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2763 msgid "User is not blocked from group."
2764 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2766 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2767 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2768 msgid "Error removing the block."
2769 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2771 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2773 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2775 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2776 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2777 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2778 #, fuzzy, php-format
2780 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2781 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2783 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2784 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2786 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2787 msgid "IM is not available."
2788 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid "Current confirmed %s address."
2793 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2795 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2796 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2797 #, fuzzy, php-format
2799 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2800 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2802 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2803 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2805 #. TRANS: Field label for IM address.
2807 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2809 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2811 msgid "%s screenname."
2814 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2816 msgid "IM Preferences"
2817 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 msgid "Send me notices"
2822 msgstr "Send en notis"
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Post a notice when my status changes."
2827 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2832 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 msgid "Publish a MicroID"
2837 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2839 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2841 msgid "Could not update IM preferences."
2842 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2844 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2845 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2846 msgid "Preferences saved."
2847 msgstr "Innstillinger lagret."
2849 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2851 msgid "No screenname."
2852 msgstr "Ingen kallenavn."
2854 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2856 msgid "No transport."
2857 msgstr "Ingen notis."
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2861 msgid "Cannot normalize that screenname."
2862 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Ugyldig nick."
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2871 msgid "Screenname already belongs to another user."
2872 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2874 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2876 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2878 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2879 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2881 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2882 msgid "That is the wrong IM address."
2883 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2885 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2887 msgid "Could not delete confirmation."
2888 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2890 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2891 msgid "IM confirmation cancelled."
2892 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2894 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2895 #. TRANS: registered for the active user.
2897 msgid "That is not your screenname."
2898 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2901 msgid "The IM address was removed."
2902 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2910 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2913 msgid "Inbox for %s"
2914 msgstr "Innboks for %s"
2916 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2919 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2922 msgid "Invites have been disabled."
2923 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2926 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2928 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2929 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2931 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2932 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2934 msgid "Invalid email address: %s."
2935 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2937 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2938 msgid "Invitations sent"
2939 msgstr "Invitasjoner sendt"
2941 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2942 msgid "Invite new users"
2943 msgstr "Inviter nye brukere"
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2946 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2947 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2948 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2949 msgid "You are already subscribed to this user:"
2950 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2951 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2952 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2954 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2955 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2959 msgstr "%1$s (%2$s)"
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2962 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2963 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2964 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2966 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2968 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2971 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2974 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2975 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2976 msgid "Invitation sent to the following person:"
2977 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2978 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2979 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2981 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2982 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2985 "on the site. Thanks for growing the community!"
2987 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2988 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2990 #. TRANS: Form instructions.
2992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2994 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2997 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2998 msgid "Email addresses"
2999 msgstr "E-postadresser"
3001 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3003 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3004 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3006 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3007 msgid "Personal message"
3008 msgstr "Personlig melding"
3010 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3011 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3012 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3014 #. TRANS: Send button for inviting friends
3015 #. TRANS: Button text for sending notice.
3020 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3021 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3022 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3024 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3025 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3027 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3028 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3029 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3030 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3031 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3034 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3036 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3037 "you know and people who interest you.\n"
3039 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3040 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3041 "share your interests.\n"
3047 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3051 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3056 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3061 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3063 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3064 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3066 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3067 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3068 "like interesser.\n"
3074 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3078 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3081 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3084 msgid "You must be logged in to join a group."
3085 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3087 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3088 #, fuzzy, php-format
3090 msgid "%1$s joined group %2$s"
3091 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3093 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3095 msgid "Unknown error joining group."
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3100 msgid "You are not a member of that group."
3101 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3103 #. TRANS: User admin panel title
3108 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3109 msgid "License for this StatusNet site"
3110 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3112 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license selection."
3114 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3116 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3118 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3120 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3122 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3124 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license URL."
3128 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license image URL."
3132 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3135 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3136 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3139 msgid "License image must be blank or valid URL."
3140 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3142 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3143 msgid "License selection"
3146 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3147 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3151 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3152 msgid "All Rights Reserved"
3153 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "Creative Commons"
3157 msgstr "Creative Commons"
3159 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3163 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3165 msgid "Select a license."
3166 msgstr "Velg lisens"
3168 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3169 msgid "License details"
3170 msgstr "Lisensdetaljer"
3172 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3177 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3178 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3180 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgid "License Title"
3182 msgstr "Lisenstittel"
3184 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3185 msgid "The title of the license."
3186 msgstr "Tittelen på lisensen."
3188 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3190 msgstr "Lisensadresse"
3192 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3193 msgid "URL for more information about the license."
3194 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "License Image URL"
3198 msgstr "Lisensbildeadresse"
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "URL for an image to display with the license."
3202 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3204 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3206 msgid "Save license settings."
3207 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3212 msgid "Already logged in."
3213 msgstr "Allerede innlogget."
3215 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3216 msgid "Incorrect username or password."
3217 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3219 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3220 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3221 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3222 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3224 #. TRANS: Page title for login page.
3228 #. TRANS: Form legend on login page.
3229 msgid "Login to site"
3230 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3232 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3233 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3237 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3238 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3239 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3241 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3243 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3249 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3250 msgid "Lost or forgotten password?"
3251 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3253 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3255 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3256 "changing your settings."
3258 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3259 "endrer innstillingene dine."
3261 #. TRANS: Form instructions on login page.
3262 msgid "Login with your username and password."
3263 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3265 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3266 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3269 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3271 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3273 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3274 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3275 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3278 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3280 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3281 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3283 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3284 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3285 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3287 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3288 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3290 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3291 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3292 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3294 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3295 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3298 msgid "No current status."
3299 msgstr "Ingen nåværende status."
3301 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3302 msgid "New application"
3303 msgstr "Ny applikasjon"
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3306 msgid "You must be logged in to register an application."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3309 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3310 msgid "Use this form to register a new application."
3311 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3313 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3314 msgid "Source URL is required."
3315 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3317 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3318 msgid "Could not create application."
3319 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3321 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3323 msgid "Invalid image."
3324 msgstr "Ugyldig størrelse"
3326 #. TRANS: Title for form to create a group.
3330 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3332 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3333 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3335 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3336 msgid "Use this form to create a new group."
3337 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3339 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3340 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3345 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3347 msgid "You cannot send a message to this user."
3348 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3350 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3353 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3355 msgstr "Inget innhold."
3357 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3358 msgid "No recipient specified."
3359 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3362 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3364 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3366 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3368 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3369 msgid "Message sent"
3370 msgstr "Melding sendt"
3372 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3373 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3374 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3375 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3377 msgid "Direct message to %s sent."
3378 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3380 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3381 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3385 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3386 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3392 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3393 msgid "Notice posted"
3394 msgstr "Notis postet"
3396 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3397 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3400 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3401 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3403 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3404 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3406 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3410 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3411 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3413 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3414 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3416 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3420 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3421 "status_textarea=%s)!"
3423 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3424 "status_textarea=%s)!"
3426 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3427 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3431 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3433 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3434 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3437 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3439 msgid "Updates with \"%s\""
3440 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3442 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3443 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3446 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3450 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3453 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3454 "postadressen sin ennå."
3456 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3458 msgstr "Knuff sendt"
3460 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3462 msgstr "Knuff sendt!"
3464 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3465 msgid "You must be logged in to list your applications."
3466 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3468 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3469 msgid "OAuth applications"
3470 msgstr "OAuth-program"
3472 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3473 msgid "Applications you have registered"
3474 msgstr "Program du har registrert"
3476 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3478 msgid "You have not registered any applications yet."
3479 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3481 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3482 msgid "Connected applications"
3483 msgstr "Tilkoblede program"
3485 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3486 msgid "The following connections exist for your account."
3487 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3489 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3490 msgid "You are not a user of that application."
3491 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3493 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3494 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3497 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3499 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3500 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3503 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3506 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3508 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3509 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3510 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3512 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3513 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3514 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3517 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3518 "this instance of StatusNet."
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "\"%s\" not found."
3525 msgstr "Bruker ikke funnet."
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3528 #. TRANS: %s is a notice.
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Notice %s not found."
3531 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3534 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3535 msgid "Notice has no profile."
3536 msgstr "Notisen har ingen profil."
3538 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3539 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3540 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3542 msgid "%1$s's status on %2$s"
3543 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3546 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "Attachment %s not found."
3549 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3554 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3559 msgid "Content type %s not supported."
3560 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3568 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3569 msgid "Not a supported data format."
3570 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3572 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3573 msgid "People Search"
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3577 msgid "Notice Search"
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3581 msgid "No user ID specified."
3582 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3585 msgid "No login token specified."
3586 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3589 msgid "No login token requested."
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3593 msgid "Invalid login token specified."
3594 msgstr "Ugyldig symbol."
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3598 msgid "Login token expired."
3599 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3601 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3602 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3604 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3605 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3607 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3609 msgid "Outbox for %s"
3610 msgstr "Utboks for %s"
3612 #. TRANS: Instructions for outbox.
3613 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3614 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3616 #. TRANS: Title for page where to change password.
3619 msgid "Change password"
3620 msgstr "Endre passord"
3622 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3623 msgid "Change your password."
3624 msgstr "Endre passordet ditt."
3626 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3627 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3628 msgid "Password change"
3629 msgstr "Endre passord"
3631 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3632 msgid "Old password"
3633 msgstr "Gammelt passord"
3635 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3636 #. TRANS: Field label for password reset form.
3637 msgid "New password"
3638 msgstr "Nytt passord"
3640 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3641 #. TRANS: Field title on account registration page.
3643 msgid "6 or more characters."
3644 msgstr "6 eller flere tegn"
3646 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3652 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3653 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 msgid "Same as password above."
3657 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3659 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3665 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3667 msgid "Password must be 6 or more characters."
3668 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3670 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3673 msgid "Passwords do not match."
3674 msgstr "Passordene var ikke like."
3676 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3678 msgid "Incorrect old password."
3679 msgstr "Feil gammelt passord"
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 msgid "Error saving user; invalid."
3683 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3685 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3686 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3687 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3689 msgid "Cannot save new password."
3690 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3692 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3693 msgid "Password saved."
3694 msgstr "Passordet ble lagret"
3696 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3700 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3701 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3702 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3704 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3707 msgid "Theme directory not readable: %s."
3708 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3710 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3713 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3714 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3716 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3717 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3719 msgid "Background directory not writable: %s."
3720 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3722 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3725 msgid "Locales directory not readable: %s."
3726 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3728 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3731 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3733 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3742 msgid "Site's server hostname."
3743 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 msgstr "Nettstedssti."
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Locale directory"
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory path to locales."
3761 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3763 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3765 msgstr "Pyntede nettadresser"
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3769 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3770 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3772 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server for themes."
3780 msgstr "Tjener for drakter."
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to themes."
3784 msgstr "Sti til drakter."
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3792 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3800 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Directory where themes are located."
3808 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3810 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Avatar server"
3816 msgstr "Avatartjener"
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for avatars."
3820 msgstr "Tjener for avatarer."
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to avatars."
3828 msgstr "Sti til avatarer."
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatar directory"
3832 msgstr "Avatarmappe"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Directory where avatars are located."
3836 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3838 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Server for backgrounds."
3844 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to backgrounds."
3848 msgstr "Sti til bakgrunner."
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3852 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3856 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Directory where backgrounds are located."
3860 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3862 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server for attachments."
3868 msgstr "Tjener for vedlegg."
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Web path to attachments."
3872 msgstr "Sti til vedlegg."
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3876 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3880 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory where attachments are located."
3884 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3893 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3897 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3899 msgstr "Noen ganger"
3901 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3905 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "When to use SSL."
3911 msgstr "Når SSL skal brukes."
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server to direct SSL requests to."
3915 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3917 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3919 msgstr "Lagre stier"
3921 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3922 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3925 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3928 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3929 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3931 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3932 msgid "People search"
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3936 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3938 msgid "Not a valid people tag: %s."
3939 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3941 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3942 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3944 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3945 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3953 #. TRANS: Do not translate POST.
3954 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3955 #. TRANS: Do not translate POST.
3956 msgid "This action only accepts POST requests."
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3961 msgid "You cannot administer plugins."
3962 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3964 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3966 msgid "No such plugin."
3967 msgstr "Ingen slik side."
3969 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3974 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3978 msgstr "Programtillegg"
3980 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3982 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3983 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3987 #. TRANS: Admin form section header
3989 msgid "Default plugins"
3990 msgstr "Standardspråk"
3992 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3994 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3997 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3998 msgid "Invalid notice content."
3999 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4001 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4002 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4005 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4007 #. TRANS: Page title for profile settings.
4008 msgid "Profile settings"
4009 msgstr "Profilinnstillinger"
4011 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4013 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4015 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4018 #. TRANS: Profile settings form legend.
4019 msgid "Profile information"
4020 msgstr "Profilinformasjon"
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 #. TRANS: Field title on group edit form.
4025 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4026 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field label on account registration page.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form.
4034 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field label on account registration page.
4036 #. TRANS: Form input field label.
4037 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4039 msgstr "Hjemmesiden"
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field title on account registration page.
4043 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4044 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4047 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4048 #. TRANS: biography (%d).
4049 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4050 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4051 #. TRANS: biography (%d).
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4054 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4055 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4056 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4061 msgid "Describe yourself and your interests."
4062 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4064 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4065 #. TRANS: their biography.
4066 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4070 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field label on account registration page.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form.
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4079 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4080 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4082 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4083 msgid "Share my current location when posting notices"
4084 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4088 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4089 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4099 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4102 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4108 msgid "Preferred language."
4109 msgstr "Foretrukket språk"
4111 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4116 msgid "What timezone are you normally in?"
4117 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4119 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4122 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4124 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4126 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4128 msgid "Subscription policy"
4131 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4132 msgid "Let anyone follow me"
4135 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4136 msgid "Ask me first"
4139 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4140 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4143 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4144 msgid "Make updates visible only to my followers"
4147 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4149 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4150 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4151 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4153 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4154 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4155 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4156 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4160 msgid "Timezone not selected."
4161 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4165 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4169 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4170 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4173 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4175 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4176 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4178 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4179 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4181 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4183 msgid "Could not save location prefs."
4184 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4186 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4187 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4188 msgid "Could not save tags."
4189 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4191 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4192 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4193 msgid "Settings saved."
4194 msgstr "Innstillinger lagret."
4196 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4197 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4199 msgid "Restore account"
4200 msgstr "Opprett en konto"
4202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4203 #. TRANS: %s is the page limit.
4205 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4206 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4208 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4209 msgid "Could not retrieve public stream."
4210 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4212 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4213 #. TRANS: %d is the page number.
4215 msgid "Public timeline, page %d"
4216 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4218 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4219 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4220 msgid "Public timeline"
4221 msgstr "Offentlig tidslinje"
4223 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4224 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4225 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4227 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4228 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4229 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4231 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4232 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4233 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4235 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4238 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4241 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4244 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4245 msgid "Be the first to post!"
4246 msgstr "Vær den første til å poste!"
4248 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4251 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4253 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4256 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4260 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4263 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4265 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4267 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4268 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4279 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4280 "(http://status.net)."
4282 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "%s updates from everyone."
4285 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4287 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4288 msgid "Public tag cloud"
4289 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4291 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4292 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4295 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4301 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4304 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4305 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4306 msgid "Be the first to post one!"
4307 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4309 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4310 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4311 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4313 #. TRANS: and do not change the URL part.
4316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4319 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4322 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4323 msgid "You are already logged in!"
4324 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4326 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4327 msgid "No such recovery code."
4328 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4330 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4331 msgid "Not a recovery code."
4332 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4334 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4335 msgid "Recovery code for unknown user."
4336 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4338 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4339 msgid "Error with confirmation code."
4340 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4342 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4343 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4344 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4346 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4347 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4348 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4350 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4352 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4353 "the email address you have stored in your account."
4355 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4356 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4358 #. TRANS: Page notice for password change page.
4359 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4360 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4362 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4363 msgid "Password recovery"
4364 msgstr "Passordgjenoppretting"
4366 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4367 msgid "Nickname or email address"
4368 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4370 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4371 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4372 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4374 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4376 msgstr "Gjenopprett"
4378 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4382 msgstr "Gjenopprett"
4384 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4385 msgid "Reset password"
4386 msgstr "Tilbakestill passord"
4388 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4389 msgid "Recover password"
4390 msgstr "Gjenopprett passord"
4392 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4393 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4394 msgid "Password recovery requested"
4395 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4397 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4399 msgid "Password saved"
4400 msgstr "Passordet ble lagret"
4402 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4404 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4405 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4407 #. TRANS: Button text for password reset form.
4408 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4414 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4415 msgid "Enter a nickname or email address."
4416 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4418 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4419 msgid "No user with that email address or username."
4420 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4422 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4423 msgid "No registered email address for that user."
4424 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4426 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4427 msgid "Error saving address confirmation."
4428 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4430 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4432 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4433 "address registered to your account."
4435 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4436 "til din registrerte e-postadresse."
4438 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4439 msgid "Unexpected password reset."
4440 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4442 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4443 msgid "Password must be 6 characters or more."
4444 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4446 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4447 msgid "Password and confirmation do not match."
4448 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4450 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4451 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4452 msgid "Error setting user."
4453 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4455 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4456 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4457 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4459 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4461 msgid "No id parameter."
4462 msgstr "Ingen vedlegg."
4464 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4465 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "No such file \"%d\"."
4468 msgstr "Ingen slik fil."
4470 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4471 msgid "Sorry, only invited people can register."
4472 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4474 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4475 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4476 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4478 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4479 msgid "Registration successful"
4480 msgstr "Registrering vellykket"
4482 #. TRANS: Title for registration page.
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4489 msgid "Registration not allowed."
4490 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4494 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4495 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4498 msgid "Email address already exists."
4499 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4502 msgid "Invalid username or password."
4503 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4505 #. TRANS: Page notice on registration page.
4508 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4509 "link up to friends and colleagues."
4511 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4512 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4514 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4520 #. TRANS: Field label on account registration page.
4526 #. TRANS: Field title on account registration page.
4528 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4529 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4531 #. TRANS: Field title on account registration page.
4533 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4534 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4536 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4543 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4546 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4549 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4550 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4552 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4555 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4556 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4560 msgid "All rights reserved."
4561 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4566 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4567 "email address, IM address, and phone number."
4569 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4570 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4572 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4573 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4575 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4578 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4581 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4582 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4583 "notices through instant messages.\n"
4584 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4585 "share your interests. \n"
4586 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4587 "others more about you. \n"
4588 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4591 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4593 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4596 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4597 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4598 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4599 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4600 "eller deler dine interesser.\n"
4601 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4602 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4603 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4606 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4608 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4610 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4611 "to confirm your email address.)"
4613 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4616 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4617 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4620 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4621 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4622 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4624 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4625 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4626 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4627 "profilnettadressen din nedenfor."
4629 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4630 msgid "Remote subscribe"
4631 msgstr "Fjernabonner"
4633 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4634 msgid "Subscribe to a remote user"
4635 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4637 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4638 msgid "User nickname"
4639 msgstr "Brukerens kallenavn"
4641 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4643 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4644 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4646 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4648 msgstr "Profilnettadresse"
4650 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4652 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4654 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4656 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4657 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4658 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4664 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4666 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4667 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4669 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4670 #. TRANS: does not contain expected data.
4671 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4673 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4676 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4678 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4679 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4681 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4683 msgid "Could not get a request token."
4684 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4687 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4688 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4692 msgid "No notice specified."
4693 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4695 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4696 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4700 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4704 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4705 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4708 #. TRANS: %s is a username.
4710 msgid "Replies to %s"
4711 msgstr "Svar til %s"
4713 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4714 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4716 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4717 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4743 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4746 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4752 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4753 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4756 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4760 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4762 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4763 "status_textarea=%s)!"
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4773 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4774 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4776 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4778 msgid "You may not restore your account."
4779 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4781 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4782 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Last opp fil"
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4791 #. TRANS: Client exception.
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4797 #. TRANS: Client exception.
4798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4802 msgid "Missing a temporary folder."
4805 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4806 msgid "Failed to write file to disk."
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4810 msgid "File upload stopped by extension."
4811 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4814 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 msgid "System error uploading file."
4817 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4822 msgid "Not an Atom feed."
4823 msgstr "Alle medlemmer"
4825 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4831 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4832 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4837 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4838 "\">Activity Streams</a> format."
4841 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4843 msgid "Upload the file"
4844 msgstr "Last opp fil"
4846 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4847 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4848 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4852 msgid "User does not have this role."
4853 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4855 #. TRANS: Engine name for RSD.
4856 #. TRANS: Engine name.
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4861 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4862 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4863 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4866 msgid "User is already sandboxed."
4867 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4869 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4875 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4876 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4879 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4887 msgid "Handle sessions"
4888 msgstr "Håndter økter"
4890 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4891 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4893 msgid "Handle sessions ourselves."
4894 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4896 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4898 msgid "Session debugging"
4899 msgstr "Øktfeilsøking"
4901 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4903 msgid "Enable debugging output for sessions."
4904 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4906 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4908 msgid "Save session settings"
4909 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4911 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4912 msgid "You must be logged in to view an application."
4913 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4915 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4916 msgid "Application profile"
4917 msgstr "Programprofil"
4919 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4920 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4921 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4924 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4925 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4926 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application actions"
4930 msgstr "Programhandlinger"
4932 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4938 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4939 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4940 msgid "Reset key & secret"
4941 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application info"
4945 msgstr "Programinformasjon"
4947 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4950 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4953 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4954 "klartekstsignatur."
4956 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4957 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4959 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4961 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4962 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4964 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4965 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4967 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4969 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4971 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4974 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4976 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4979 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4981 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4984 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4986 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4991 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4992 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4994 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4995 #. TRANS: %s is a username.
4998 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4999 "would add to their favorites :)"
5001 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5002 "vil legge til sine favoritter :)"
5004 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5005 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5006 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5009 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5010 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5011 "their favorites :)"
5013 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5014 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5015 "sine favoritter :)"
5017 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5018 msgid "This is a way to share what you like."
5019 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5021 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5026 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5027 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5029 msgid "%1$s group, page %2$d"
5030 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5035 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5037 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5039 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5040 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5042 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5044 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5045 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5049 msgid "FOAF for %s group"
5050 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5052 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5056 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5057 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5058 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5059 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5060 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5061 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5065 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5067 msgstr "Alle medlemmer"
5069 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5070 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5074 #. TRANS: Label for group creation date.
5079 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5084 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5085 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5086 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5087 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5093 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5094 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5096 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5097 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5098 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5099 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5100 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5103 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5104 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5105 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5111 "their life and interests. "
5113 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5114 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5115 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5116 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5118 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5122 msgstr "Administratorer"
5124 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5125 msgid "No such message."
5126 msgstr "Ingen slik melding."
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5129 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5130 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5132 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5133 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5136 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5138 #. TRANS: Page title for single message display.
5139 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5141 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5142 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5144 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5146 msgid "Not available."
5147 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5149 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5150 msgid "Notice deleted."
5151 msgstr "Notis slettet."
5153 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5154 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5157 msgstr "%1$s, side %2$d"
5159 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5160 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5163 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5165 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5166 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5169 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5174 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5177 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5181 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5183 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5186 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5187 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5189 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5190 #. TRANS: %s is a user nickname.
5192 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5193 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5195 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5196 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5199 msgstr "FOAF for %s"
5201 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5204 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5206 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5208 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5209 "would be a good time to start :)"
5211 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5212 "ikke begynne nå? :)"
5214 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5215 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5218 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5219 "%?status_textarea=%2$s)."
5221 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5222 "status_textarea=%s)!"
5224 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5225 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5231 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5233 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5234 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5235 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5236 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5238 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5242 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5243 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5244 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5246 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5247 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5248 "[StatusNet](http://status.net/). "
5250 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5252 msgid "Repeat of %s"
5253 msgstr "Repetisjon av %s"
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5256 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5257 msgid "You cannot silence users on this site."
5258 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5261 msgid "User is already silenced."
5262 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5264 #. TRANS: Title for site administration panel.
5270 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5271 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5272 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5275 msgid "Site name must have non-zero length."
5276 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5278 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5279 msgid "You must have a valid contact email address."
5280 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5282 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5283 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5285 msgid "Unknown language \"%s\"."
5286 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5289 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5290 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5292 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5293 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5296 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5302 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5306 msgstr "Nettstedsnavn"
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5310 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5311 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5313 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5318 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5322 msgid "Brought by URL"
5325 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5326 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5329 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5335 msgid "Contact email address for your site."
5336 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5344 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5345 msgid "Default timezone"
5346 msgstr "Standard tidssone"
5348 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5349 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5350 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5352 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5353 msgid "Default language"
5354 msgstr "Standardspråk"
5356 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5357 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5360 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5366 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5368 msgstr "Tekstgrense"
5370 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5371 msgid "Maximum number of characters for notices."
5372 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5374 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5376 msgstr "Duplikatsgrense"
5378 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5379 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5381 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5383 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5384 msgid "Save site settings"
5385 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5387 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5389 msgstr "Nettstedsnotis"
5391 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5393 msgid "Edit site-wide message"
5396 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5397 msgid "Unable to save site notice."
5398 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5400 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5402 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5403 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5405 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5406 msgid "Site notice text"
5407 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5409 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5410 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5413 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5415 msgid "Save site notice."
5416 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5418 #. TRANS: Title for SMS settings.
5419 msgid "SMS settings"
5420 msgstr "SMS-innstillinger"
5422 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5423 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5425 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5426 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5428 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5429 msgid "SMS is not available."
5430 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5432 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5434 msgstr "SMS-adresse"
5436 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5438 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5440 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5441 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5442 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5444 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5445 msgid "Confirmation code"
5446 msgstr "Bekreftelseskode"
5448 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5449 msgid "Enter the code you received on your phone."
5450 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5452 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5457 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5458 msgid "SMS phone number"
5459 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5461 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5463 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5464 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5466 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5467 msgid "SMS preferences"
5468 msgstr "SMS-innstillinger"
5470 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5472 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5475 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5478 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5479 msgid "SMS preferences saved."
5480 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5483 msgid "No phone number."
5484 msgstr "Ingen telefonnummer."
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5487 msgid "No carrier selected."
5488 msgstr "Ingen operatør valgt."
5490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5491 msgid "That is already your phone number."
5492 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5495 msgid "That phone number already belongs to another user."
5496 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5498 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5500 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5501 "for the code and instructions on how to use it."
5503 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5504 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5507 msgid "That is the wrong confirmation number."
5508 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5512 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5513 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5515 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5516 msgid "SMS confirmation cancelled."
5517 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5519 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5520 #. TRANS: registered for the active user.
5521 msgid "That is not your phone number."
5522 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5525 msgid "The SMS phone number was removed."
5526 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5528 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5529 msgid "Mobile carrier"
5530 msgstr "Mobiloperatør"
5532 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5533 msgid "Select a carrier"
5534 msgstr "Velg en operatør"
5536 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5537 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5540 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5541 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5543 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5544 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5547 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5549 msgid "No code entered."
5550 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5552 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5557 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5559 msgid "Manage snapshot configuration"
5560 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5562 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5564 msgid "Invalid snapshot run value."
5565 msgstr "Ugyldig rolle."
5567 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5568 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5571 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5573 msgid "Invalid snapshot report URL."
5574 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5576 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5581 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5582 msgid "Randomly during web hit"
5585 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5586 msgid "In a scheduled job"
5589 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5590 msgid "Data snapshots"
5593 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5594 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5597 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5601 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5602 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5605 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5608 msgstr "Nettadresse til kilde"
5610 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5611 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5614 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5616 msgid "Save snapshot settings."
5617 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5619 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5621 msgid "You are not subscribed to that profile."
5622 msgstr "Ikke autorisert."
5624 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5625 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5626 msgid "Could not save subscription."
5627 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5629 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5630 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5633 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5634 #. TRANS: %s is the name of the user.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5637 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5639 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5640 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5643 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5645 #. TRANS: Page notice for group members page.
5647 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5648 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5651 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5654 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5659 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5660 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "%s subscribers"
5663 msgstr "Alle abonnenter"
5665 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5666 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5668 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5669 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5672 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5673 msgid "These are the people who listen to your notices."
5674 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5676 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5677 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5679 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5680 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5682 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5684 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5688 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5691 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5694 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5695 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5696 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5697 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5698 #. TRANS: and do not change the URL part.
5699 #, fuzzy, php-format
5701 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5702 "%) and be the first?"
5704 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5707 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5710 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5711 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5714 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5715 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5716 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5719 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5721 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5722 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5724 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5725 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5727 #. TRANS: and do not change the URL part.
5730 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5731 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5732 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5733 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5734 "automatically subscribe to people you already follow there."
5737 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5738 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5739 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5740 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5742 msgid "%s is not listening to anyone."
5743 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5745 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5748 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5750 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5754 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5758 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5759 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5761 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5762 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5764 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5765 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5767 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5768 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5770 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5771 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5773 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5774 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5776 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5777 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5779 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5780 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5782 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5784 msgid "No ID argument."
5785 msgstr "Ingen vedlegg."
5787 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5788 #. TRANS: %s is the user nickname.
5793 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5794 msgid "User profile"
5795 msgstr "Brukerprofil"
5797 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5799 msgstr "Merk bruker"
5801 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5804 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5807 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5810 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5812 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5815 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5821 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5823 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5824 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5826 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5828 msgid "No such tag."
5829 msgstr "Ingen slik side."
5831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5832 msgid "You haven't blocked that user."
5833 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5835 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5837 msgid "User is not sandboxed."
5838 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5840 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5842 msgid "User is not silenced."
5843 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5845 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5847 msgid "Unsubscribed"
5850 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5851 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5852 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5853 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5854 #, fuzzy, php-format
5856 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5858 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5860 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5862 msgid "URL settings"
5863 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5865 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5866 msgid "Manage various other options."
5867 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5869 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5870 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5871 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5872 msgid " (free service)"
5873 msgstr " (fri tjeneste)"
5875 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5880 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5884 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5885 msgid "Shorten URLs with"
5886 msgstr "Forkort nettadresser med"
5888 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5889 msgid "Automatic shortening service to use."
5890 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5892 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5893 msgid "URL longer than"
5896 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5897 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5900 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5901 msgid "Text longer than"
5904 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5906 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5909 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5910 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5911 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5913 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5915 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5916 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5918 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5920 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5921 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5923 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5924 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5927 #. TRANS: User admin panel title.
5932 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5933 msgid "User settings for this StatusNet site"
5936 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5937 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5938 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5940 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5942 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5943 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5946 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5949 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5951 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5957 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5959 msgstr "Biografigrense"
5961 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5962 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5963 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5965 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5967 msgstr "Nye brukere"
5969 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5970 msgid "New user welcome"
5971 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5973 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5975 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5976 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5978 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5979 msgid "Default subscription"
5980 msgstr "Standardabonnement"
5982 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5983 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5984 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5986 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5988 msgstr "Invitasjoner"
5990 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5991 msgid "Invitations enabled"
5992 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5994 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5995 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5996 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5998 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6000 msgid "Save user settings."
6001 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6003 #. TRANS: Page title.
6004 msgid "Authorize subscription"
6005 msgstr "Autoriser abonnementet"
6007 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6009 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6010 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6014 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6015 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6016 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6022 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6023 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6025 msgid "Subscribe to this user."
6026 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6028 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6029 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6030 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6036 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6038 msgid "Reject this subscription."
6039 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6041 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6042 msgid "No authorization request!"
6045 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6047 msgid "Subscription authorized"
6050 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6052 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6053 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6054 "subscription. Your subscription token is:"
6057 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6059 msgid "Subscription rejected"
6062 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6064 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6065 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6069 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6070 #. TRANS: %s is a listener URI.
6072 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6075 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6076 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6079 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6081 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6082 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6083 #, fuzzy, php-format
6084 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6085 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6087 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6088 #. TRANS: %s is a profile URL.
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6091 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6093 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6094 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6097 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6099 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6100 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6103 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6105 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6106 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6109 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6111 #. TRANS: Title for profile design page.
6112 #. TRANS: Page title for profile design page.
6113 msgid "Profile design"
6114 msgstr "Vis profilutseender"
6116 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6117 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6120 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6121 "palette of your choice."
6123 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6126 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6127 msgid "Enjoy your hotdog!"
6128 msgstr "Bon appétit."
6130 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6132 msgid "Design settings"
6133 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6135 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6136 msgid "View profile designs"
6137 msgstr "Vis profilutseender"
6139 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6140 msgid "Show or hide profile designs."
6141 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6143 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6145 msgid "Background file"
6148 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6149 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6151 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6152 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6154 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6155 msgid "Search for more groups"
6156 msgstr "Søk etter flere grupper"
6158 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6159 #. TRANS: %s is a user nickname.
6161 msgid "%s is not a member of any group."
6162 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6164 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6165 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6167 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6168 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6170 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6171 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6172 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6173 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6174 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6176 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6177 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6179 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6181 msgid "StatusNet %s"
6182 msgstr "StatusNet %s"
6184 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6185 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6188 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6189 "Inc. and contributors."
6191 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6192 "Inc. og andre bidragsytere."
6194 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6195 msgid "Contributors"
6196 msgstr "Bidragsytere"
6198 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6204 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6205 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6206 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6207 "any later version. "
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6212 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6213 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6214 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6215 "for more details. "
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6222 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6223 "along with this program. If not, see %s."
6226 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6228 msgstr "Programtillegg"
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6236 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6242 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 msgstr "Forfatter(e)"
6248 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 msgstr "Beskrivelse"
6254 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6259 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6260 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6263 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6265 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6267 msgid "Cannot process URL '%s'"
6270 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6271 msgid "Robin thinks something is impossible."
6274 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6275 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6276 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6279 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6280 "Try to upload a smaller version."
6282 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6283 "Try to upload a smaller version."
6287 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6288 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6290 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6291 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6295 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6296 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6298 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6299 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6303 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6304 msgid "Invalid filename."
6305 msgstr "Ugyldig filnavn."
6307 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6308 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6310 msgid "Profile ID %s is invalid."
6313 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6314 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Group ID %s is invalid."
6317 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6319 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6320 msgid "Group join failed."
6321 msgstr "Gruppeprofil"
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6324 msgid "Not part of group."
6325 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6328 msgid "Group leave failed."
6329 msgstr "Gruppeprofil"
6331 #. TRANS: Activity title.
6335 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6336 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6338 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6341 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6342 msgid "Could not update local group."
6343 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6346 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6348 msgid "Could not create login token for %s"
6349 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6351 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6352 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6355 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6357 msgid "You are banned from sending direct messages."
6358 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6360 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6361 msgid "Could not insert message."
6362 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6364 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6365 msgid "Could not update message with new URI."
6366 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6368 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6369 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6371 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6374 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6377 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6379 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6380 msgid "Problem saving notice. Too long."
6381 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6384 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6385 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6389 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6394 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6398 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6400 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6401 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6403 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6405 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6406 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6410 msgid "You cannot repeat your own notice."
6411 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6413 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6415 msgid "Cannot repeat a private notice."
6416 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6420 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6421 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6424 msgid "You already repeated that notice."
6425 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6431 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6435 msgid "Problem saving notice."
6436 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6438 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6439 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6442 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6443 msgid "Problem saving group inbox."
6444 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6447 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6448 #, fuzzy, php-format
6449 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6450 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6452 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6453 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6455 msgid "RT @%1$s %2$s"
6456 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6458 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6459 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6460 #, fuzzy, php-format
6463 msgstr "%1$s (%2$s)"
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6466 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6472 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6477 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6478 msgid "Missing profile."
6479 msgstr "Manglende profil."
6481 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6483 msgid "Unable to save tag."
6484 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6487 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6489 msgid "You have been banned from subscribing."
6490 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6492 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6494 msgid "Already subscribed!"
6495 msgstr "Alle abonnementer"
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6498 msgid "User has blocked you."
6499 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6503 msgid "Not subscribed!"
6504 msgstr "Alle abonnementer"
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6507 msgid "Could not delete self-subscription."
6508 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6510 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6511 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6512 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6514 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6515 msgid "Could not delete subscription."
6516 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6518 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6524 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6525 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6526 #, fuzzy, php-format
6527 msgid "%1$s is now following %2$s."
6528 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6530 #. TRANS: Notice given on user registration.
6531 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6533 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6534 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6536 #. TRANS: Server exception.
6537 msgid "No single user defined for single-user mode."
6540 #. TRANS: Server exception.
6541 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6544 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6545 msgid "Could not create group."
6546 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6548 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6549 msgid "Could not set group URI."
6550 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6552 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6553 msgid "Could not set group membership."
6554 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6556 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6557 msgid "Could not save local group info."
6558 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6560 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6561 #. TRANS: %s is the remote site.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Cannot locate account %s."
6564 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6566 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6567 #. TRANS: %s is the remote site.
6569 msgid "Cannot find XRD for %s."
6572 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6573 #. TRANS: %s is the remote site.
6575 msgid "No AtomPub API service for %s."
6578 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6579 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6581 msgid "User actions"
6582 msgstr "Gruppehandlinger"
6584 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6585 msgid "User deletion in progress..."
6588 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6590 msgid "Edit profile settings."
6591 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6593 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6599 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6601 msgid "Send a direct message to this user."
6602 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6604 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6610 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6614 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6616 msgstr "Brukerrolle"
6618 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6620 msgid "Administrator"
6621 msgstr "Administrator"
6623 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6628 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6631 msgstr "%1$s - %2$s"
6633 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6634 msgid "Untitled page"
6635 msgstr "Side uten tittel"
6637 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6642 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6648 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6649 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6650 msgid "Write a reply..."
6653 #. TRANS: Tab on the notice form.
6659 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6660 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6661 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6662 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6665 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6668 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6669 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6671 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6673 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6674 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6676 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6677 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6678 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6679 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6682 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6683 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6684 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6687 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6688 #. TRANS: %1$s is the site name.
6690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6693 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6694 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6696 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6699 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6700 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6703 #. TRANS: license message in footer.
6704 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6706 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6709 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6710 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6714 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6715 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6719 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6720 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6723 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6724 #, fuzzy, php-format
6725 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6726 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6729 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6734 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6735 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6739 msgid "Unknown profile."
6740 msgstr "Ukjent filtype"
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6743 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6746 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6747 msgid "Remote profile is not a group!"
6750 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6752 msgid "User is already a member of this group."
6753 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6755 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6756 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6758 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6761 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6762 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6765 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6766 #. TRANS: %s is the notice URI.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "No content for notice %s."
6769 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6771 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "No such user \"%s\"."
6774 msgstr "Ingen slik bruker."
6776 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6777 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6778 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6779 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6780 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6781 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6784 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6785 msgstr "%1$s - %2$s"
6787 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6788 msgid "Can't handle remote content yet."
6791 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6792 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6795 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6796 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6799 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6800 msgid "You cannot make changes to this site."
6801 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6803 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6805 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6806 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6808 #. TRANS: Client error message.
6809 msgid "showForm() not implemented."
6810 msgstr "showForm() ikke implementert."
6812 #. TRANS: Client error message
6813 msgid "saveSettings() not implemented."
6814 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6816 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6817 #. TRANS: the admin panel Design.
6819 msgid "Unable to delete design setting."
6820 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6822 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6823 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6827 msgstr "Hjemmesiden"
6829 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6830 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6831 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6832 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6836 msgstr "Hjemmesiden"
6838 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6842 msgstr "Administrator"
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "Basic site configuration"
6847 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Design configuration"
6857 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "User configuration"
6868 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6877 msgid "Access configuration"
6878 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6886 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6887 msgid "Paths configuration"
6888 msgstr "Stikonfigurasjon"
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Sessions configuration"
6899 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Edit site notice"
6908 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgstr "Nettstedsnotis"
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Snapshots configuration"
6919 msgstr "Stikonfigurasjon"
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Set site license"
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Plugins configuration"
6939 msgstr "Stikonfigurasjon"
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgstr "Programtillegg"
6947 #. TRANS: Client error 401.
6948 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6951 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6952 msgid "No application for that consumer key."
6955 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6956 msgid "Not allowed to use API."
6959 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6960 msgid "Bad access token."
6963 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6964 msgid "No user for that token."
6967 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6968 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6969 msgid "Could not authenticate you."
6972 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6974 msgid "Could not create anonymous consumer."
6975 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6977 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6979 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6980 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6982 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6984 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6987 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6989 msgid "Could not issue access token."
6990 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6992 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6993 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6994 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6996 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6998 msgid "Database error updating OAuth application user."
6999 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7002 msgid "Tried to revoke unknown token."
7005 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7006 msgid "Failed to delete revoked token."
7009 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7013 #. TRANS: Form guide.
7014 msgid "Icon for this application"
7015 msgstr "Ikon for dette programmet"
7017 #. TRANS: Form input field label for application name.
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "Describe your application in %d character"
7025 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7026 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7027 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "Describe your application"
7031 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7036 msgstr "Beskrivelse"
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 msgid "URL of the homepage of this application"
7040 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7042 #. TRANS: Form input field label.
7044 msgstr "Nettadresse til kilde"
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "Organization responsible for this application"
7049 msgstr "Ikon for dette programmet"
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 msgid "Organization"
7053 msgstr "Organisasjon"
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL for the homepage of the organization"
7057 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "URL to redirect to after authentication"
7063 #. TRANS: Radio button label for application type
7067 #. TRANS: Radio button label for application type
7071 #. TRANS: Form guide.
7072 msgid "Type of application, browser or desktop"
7073 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7077 msgstr "Skrivebeskyttet"
7079 #. TRANS: Radio button label for access type.
7081 msgstr "Les og skriv"
7083 #. TRANS: Form guide.
7084 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7086 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7089 #. TRANS: Submit button title.
7093 #. TRANS: Submit button title.
7097 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7099 msgid "Unknown application"
7100 msgstr "Ukjent handling"
7102 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7103 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7107 #. TRANS: Application access type
7109 msgstr "les og skriv"
7111 #. TRANS: Application access type
7113 msgstr "skrivebeskyttet"
7115 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7117 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7120 #. TRANS: Access token in the application list.
7121 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7123 msgid "Access token starting with: %s"
7126 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7129 msgstr "Tilbakekall"
7131 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7132 msgid "Author element must contain a name element."
7135 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7137 msgid "Do not use this method!"
7138 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7141 msgid "Notices where this attachment appears"
7142 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7146 msgid "Tags for this attachment"
7147 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7149 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7151 msgid "Password changing failed."
7152 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7154 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7156 msgid "Password changing is not allowed."
7157 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7159 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7163 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7164 msgid "Block this user"
7165 msgstr "Blokker denne brukeren"
7167 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7169 msgid "Cancel join request"
7172 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7175 msgid "Cancel subscription request"
7176 msgstr "Alle abonnementer"
7178 #. TRANS: Title for command results.
7179 msgid "Command results"
7180 msgstr "Kommandoresultat"
7182 #. TRANS: Title for command results.
7187 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7188 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7189 msgid "Command complete"
7190 msgstr "Kommando fullført"
7192 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7193 msgid "Command failed"
7194 msgstr "Kommando feilet"
7196 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7197 msgid "Notice with that id does not exist."
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7201 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7203 msgid "User has no last notice."
7204 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7206 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7207 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7210 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7212 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7213 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7215 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7218 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7219 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7220 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7222 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7223 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7224 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7226 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7227 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7229 msgid "Nudge sent to %s."
7232 #. TRANS: User statistics text.
7233 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7234 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7235 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7238 "Subscriptions: %1$s\n"
7239 "Subscribers: %2$s\n"
7242 "Abonnement: %1$s\n"
7243 "Abonnenter: %2$s\n"
7246 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7248 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7249 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7251 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7252 msgid "Notice marked as fave."
7253 msgstr "Notis markert som favoritt."
7255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7258 msgid "%1$s joined group %2$s."
7261 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7264 msgid "%1$s left group %2$s."
7267 #. TRANS: Whois output.
7268 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7269 #, fuzzy, php-format
7272 msgstr "%1$s (%2$s)"
7274 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7276 msgid "Fullname: %s"
7277 msgstr "Fullt navn: %s"
7279 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7281 #. TRANS: %s is a location.
7283 msgid "Location: %s"
7284 msgstr "Posisjon: %s"
7286 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7287 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7288 #. TRANS: %s is a homepage.
7290 msgid "Homepage: %s"
7291 msgstr "Hjemmeside: %s"
7293 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7298 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7299 #. TRANS: %s is a remote profile.
7302 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7306 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7307 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7308 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7309 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7312 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7313 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7314 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7316 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7317 msgid "You can't send a message to this user."
7318 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7320 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7321 msgid "Error sending direct message."
7322 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7324 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7325 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "Notice from %s repeated."
7330 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7331 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7334 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7335 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7336 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7338 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7339 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "Reply to %s sent."
7342 msgstr "Svar til %s"
7344 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7345 msgid "Error saving notice."
7346 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7348 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7349 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7353 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7356 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7359 msgid "Subscribed to %s."
7362 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7363 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7364 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7367 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7368 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7370 msgid "Unsubscribed from %s."
7373 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7374 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7376 msgid "Command not yet implemented."
7377 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7379 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7381 msgid "Notification off."
7382 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7384 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7385 msgid "Can't turn off notification."
7388 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7390 msgid "Notification on."
7391 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7393 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7395 msgid "Can't turn on notification."
7396 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7398 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7399 msgid "Login command is disabled."
7402 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7403 #. TRANS: %s is a logon link..
7405 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7408 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7409 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7411 msgid "Unsubscribed %s."
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7416 msgid "You are not subscribed to anyone."
7417 msgstr "Ikke autorisert."
7419 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7420 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7421 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7422 msgid "You are subscribed to this person:"
7423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7424 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7425 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7427 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7428 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7430 msgid "No one is subscribed to you."
7431 msgstr "Svar til %s"
7433 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7434 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7435 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7436 msgid "This person is subscribed to you:"
7437 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7438 msgstr[0] "Svar til %s"
7439 msgstr[1] "Svar til %s"
7441 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7442 #. TRANS: any group subscriptions.
7443 msgid "You are not a member of any groups."
7444 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7446 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7447 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7448 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7449 msgid "You are a member of this group:"
7450 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7451 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7452 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7454 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgstr "Kommandoresultat"
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "turn on notifications"
7464 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "turn off notifications"
7470 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "show this help"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "subscribe to user"
7481 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "lists the groups you have joined"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "list the people you follow"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "list the people that follow you"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "unsubscribe from user"
7502 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "direct message to user"
7508 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "get last notice from user"
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "get profile info on user"
7519 msgstr "Profilinformasjon"
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "force user to stop following you"
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "repeat a notice with a given id"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "repeat the last notice from user"
7545 msgstr "Repeter denne notisen"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "reply to notice with a given id"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "reply to the last notice from user"
7556 msgstr "Svar på denne notisen"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "Get a link to login to the web interface"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgstr "Slett gruppe"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "get your stats"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "same as 'off'"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "same as 'follow'"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "same as 'leave'"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "same as 'get'"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "not yet implemented."
7613 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "remind a user to update."
7620 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7622 msgid "No configuration file found."
7623 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7625 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7626 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7628 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7629 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7631 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7632 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7635 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7636 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7638 msgid "Go to the installer."
7639 msgstr "Log inn på nettstedet"
7641 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7642 msgid "Database error"
7643 msgstr "Databasefeil"
7645 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7652 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7653 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7657 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7658 msgid "Delete this user"
7659 msgstr "Slett denne brukeren"
7661 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7663 msgid "Change design"
7664 msgstr "Lagre utseende"
7666 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7667 msgid "Change colours"
7668 msgstr "Endre farger"
7670 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7671 msgid "Use defaults"
7672 msgstr "Bruk standard"
7674 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7675 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7677 msgstr "Last opp fil"
7679 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7682 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7683 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7685 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7691 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7697 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7699 msgid "Design defaults restored."
7700 msgstr "Utseende lagret."
7702 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "Unable to find services for %s."
7705 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7707 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7708 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7710 msgid "Disfavor this notice"
7711 msgstr "Slett denne notisen"
7713 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7716 msgid "Disfavor favorite"
7717 msgstr "Fjern favoritt"
7719 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7720 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7722 msgid "Favor this notice"
7723 msgstr "Repeter denne notisen"
7725 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7731 #. TRANS: Feed type name.
7735 #. TRANS: Feed type name.
7739 #. TRANS: Feed type name.
7743 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7745 msgstr "Venn av en venn"
7747 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7748 msgid "No author in the feed."
7751 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7752 #. TRANS: can be associated with a user.
7753 msgid "Cannot import without a user."
7756 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7760 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7766 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7768 msgid "Select tag to filter"
7769 msgstr "Velg en operatør"
7771 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7776 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7777 msgid "Choose a tag to narrow list."
7780 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7786 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7788 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7789 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7791 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7796 #. TRANS: Submit button title.
7798 msgid "Block this user"
7799 msgstr "Blokker denne brukeren"
7801 #. TRANS: Field title on group edit form.
7803 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7804 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7806 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7808 msgid "Describe the group or topic."
7809 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7811 #. TRANS: Text area title for group description.
7812 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7815 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7816 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7817 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7819 #. TRANS: Field title on group edit form.
7822 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7823 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7825 #. TRANS: Field label on group edit form.
7829 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7830 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7833 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7836 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7841 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7843 msgid "Membership policy"
7844 msgstr "Medlem siden"
7846 #. TRANS: Group membership policy option.
7850 #. TRANS: Group membership policy option.
7851 msgid "Admin must approve all members"
7854 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7855 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7858 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7860 msgctxt "GROUPADMIN"
7862 msgstr "Administrator"
7864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7881 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7882 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7885 msgid "%s group members"
7888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7889 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7892 msgid "Pending members (%d)"
7893 msgid_plural "Pending members (%d)"
7897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7899 #, fuzzy, php-format
7901 msgid "%s pending members"
7902 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7913 msgid "%s blocked users"
7916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7920 msgstr "Administrator"
7922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7926 msgid "Edit %s group properties"
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7938 msgid "Add or edit %s logo"
7941 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 msgid "Add or edit %s design"
7948 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7949 msgid "Group actions"
7950 msgstr "Gruppehandlinger"
7952 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7953 msgid "Groups with most members"
7954 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7956 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7957 msgid "Groups with most posts"
7958 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7960 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7961 #. TRANS: %s is a group name.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "Tags in %s group's notices"
7964 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7966 #. TRANS: Client exception 406
7967 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7968 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7970 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7971 msgid "Unsupported image file format."
7972 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7974 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7975 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7977 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7978 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7980 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7981 msgid "Partial upload."
7982 msgstr "Delvis opplasting."
7984 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7985 msgid "Not an image or corrupt file."
7986 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7988 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7989 msgid "Lost our file."
7990 msgstr "Mistet filen vår."
7992 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7993 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7994 msgid "Unknown file type"
7995 msgstr "Ukjent filtype"
7997 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7998 #, fuzzy, php-format
8004 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8005 #, fuzzy, php-format
8011 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8018 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8020 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8023 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8024 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8025 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8026 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8030 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8031 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8033 msgid "Unknown inbox source %d."
8034 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8036 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8037 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8040 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8041 msgid "Transport cannot be null."
8044 #. TRANS: Button text for joining a group.
8050 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8056 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8057 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8062 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8063 msgid "Login with a username and password"
8064 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8066 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8071 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8072 msgid "Sign up for a new account"
8073 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8075 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8076 msgid "Email address confirmation"
8077 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8079 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8080 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8081 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8082 #, fuzzy, php-format
8086 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8088 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8092 "If not, just ignore this message.\n"
8094 "Thanks for your time, \n"
8099 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8101 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8105 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8107 "Takk for tiden din,\n"
8110 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8111 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8112 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8113 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8115 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8116 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8118 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8122 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8124 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8125 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8128 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8129 "their subscription at %3$s"
8132 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8134 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8135 #, fuzzy, php-format
8137 "Faithfully yours,\n"
8141 "Change your email address or notification options at %2$s"
8143 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8152 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8154 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8155 #. TRANS: %s is a URL.
8156 #, fuzzy, php-format
8160 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8161 #. TRANS: %s is biographical information.
8164 msgstr "Biografi: %s"
8166 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8167 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8170 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8171 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8174 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8175 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8177 msgid "New email address for posting to %s"
8178 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8180 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8181 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8182 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8183 #, fuzzy, php-format
8185 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8187 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8189 "More email instructions at %3$s."
8191 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8193 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8195 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8200 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8201 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8207 msgid "SMS confirmation"
8208 msgstr "SMS-bekreftelse"
8210 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8211 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8213 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8214 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8216 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8217 #. TRANS: %s is the nudging user.
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid "You have been nudged by %s"
8220 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8222 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8223 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8224 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8225 #, fuzzy, php-format
8227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8228 "to post some news.\n"
8230 "So let's hear from you :)\n"
8234 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8236 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8239 "La oss høre fra deg :)\n"
8243 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8245 "Med vennlig hilsen,\n"
8248 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8249 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8251 msgid "New private message from %s"
8252 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8254 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8255 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8256 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8257 #, fuzzy, php-format
8259 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8261 "------------------------------------------------------\n"
8263 "------------------------------------------------------\n"
8265 "You can reply to their message here:\n"
8269 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8271 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8273 "------------------------------------------------------\n"
8275 "------------------------------------------------------\n"
8277 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8281 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8283 "Med vennlig hilsen,\n"
8286 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8290 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8292 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8293 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8294 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8295 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8296 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8297 #, fuzzy, php-format
8299 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8301 "The URL of your notice is:\n"
8305 "The text of your notice is:\n"
8309 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8313 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8315 "Nettadressen til din notis er:\n"
8319 "Teksten i din notis er:\n"
8323 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8330 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8333 "The full conversation can be read here:\n"
8337 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8341 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8342 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8343 #, fuzzy, php-format
8344 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8345 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8347 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8350 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8351 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8352 #, fuzzy, php-format
8354 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8356 "The notice is here:\n"
8364 "%5$sYou can reply back here:\n"
8368 "The list of all @-replies for you here:\n"
8372 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8383 "%5$sDu kan svare her:\n"
8387 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8394 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8396 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8398 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8399 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8400 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8401 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8406 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8410 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8412 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8414 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8417 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8418 "their group membership at %4$s"
8421 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8422 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8423 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8425 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8427 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8428 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8430 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8431 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8434 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8440 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8442 msgid "Your incoming messages."
8443 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8445 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8451 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8453 msgid "Your sent messages."
8454 msgstr "Dine sendte meldinger"
8456 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8457 msgid "Could not parse message."
8458 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8460 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8461 msgid "Not a registered user."
8462 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8464 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8466 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8467 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8471 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8472 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8475 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8476 #, fuzzy, php-format
8477 msgid "Unsupported message type: %s."
8478 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8480 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8481 msgid "Make user an admin of the group"
8482 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8487 msgstr "Gjør til administrator"
8489 #. TRANS: Submit button title.
8491 msgid "Make this user an admin"
8492 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8499 msgid "File exceeds user's quota."
8500 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8503 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8504 msgid "File could not be moved to destination directory."
8505 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8508 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8509 msgid "Could not determine file's MIME type."
8510 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8512 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8513 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8514 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8517 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8521 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8522 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8524 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8527 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8528 msgid "Send a direct notice"
8529 msgstr "Send en direktenotis"
8531 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8532 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8533 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8535 msgid "Select recipient:"
8536 msgstr "Velg lisens"
8538 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8540 msgid "No mutual subscribers."
8541 msgstr "Alle abonnementer"
8543 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8547 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8548 msgctxt "Send button for sending notice"
8552 #. TRANS: Header in message list.
8557 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8558 #. TRANS: Followed by notice source.
8562 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8567 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8572 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8578 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8583 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8588 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8589 msgid "Cannot get author for activity."
8592 #. TRANS: Client exception.
8594 msgid "Bookmark not posted to this group."
8595 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8597 #. TRANS: Client exception.
8599 msgid "Object not posted to this user."
8600 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8602 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8603 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8606 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8607 msgid "Nickname cannot be empty."
8610 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8612 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8613 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8617 #. TRANS: Form legend for notice form.
8618 msgid "Send a notice"
8619 msgstr "Send en notis"
8621 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8623 msgid "What's up, %s?"
8624 msgstr "Hva skjer %s?"
8626 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8630 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8632 msgid "Attach a file."
8633 msgstr "Legg ved en fil"
8635 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8636 msgid "Share my location"
8637 msgstr "Del min posisjon"
8639 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8640 msgid "Do not share my location"
8641 msgstr "Ikke del min posisjon"
8643 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8645 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8648 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8651 #. TRANS: Header in notice list.
8652 #. TRANS: Header for Notices section.
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8674 #. TRANS: Coordinates message.
8675 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8676 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8677 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8678 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8680 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8681 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8683 #. TRANS: Followed by geo location.
8687 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8690 msgstr "Inget innhold."
8692 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8694 msgstr "Repetert av"
8696 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8697 msgid "Reply to this notice"
8698 msgstr "Svar på denne notisen"
8700 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8704 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8705 msgid "Delete this notice"
8706 msgstr "Slett denne notisen"
8708 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8710 msgid "Notice repeated."
8711 msgstr "Notis repetert"
8713 #. TRANS: Field label for notice text.
8714 msgid "Update your status..."
8717 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8718 msgid "Nudge this user"
8719 msgstr "Knuff denne brukeren"
8721 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8727 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8729 msgid "Send a nudge to this user."
8730 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8732 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8733 msgid "Error inserting new profile."
8736 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8737 msgid "Error inserting avatar."
8740 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8741 msgid "Error inserting remote profile."
8744 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8745 msgid "Duplicate notice."
8748 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8750 msgid "Could not insert new subscription."
8751 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8754 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8761 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8762 msgid "Your profile"
8763 msgstr "Gruppeprofil"
8765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8771 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8777 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8783 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8789 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8790 msgid "Your incoming messages"
8791 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8793 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8794 #, fuzzy, php-format
8795 msgid "Tags in %s's notices"
8796 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8798 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8802 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8807 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8812 msgctxt "plugin-description"
8813 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8820 msgstr "SMS-innstillinger"
8822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8824 msgid "Change your personal settings."
8825 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8827 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8829 msgid "Site configuration."
8830 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8837 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8839 msgid "Logout from the site."
8840 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8842 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8844 msgid "Login to the site."
8845 msgstr "Log inn på nettstedet"
8847 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8852 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8854 msgid "Search the site."
8855 msgstr "Søk nettsted"
8857 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8858 #. TRANS: Label for user statistics.
8859 msgid "Subscriptions"
8862 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8863 msgid "All subscriptions"
8864 msgstr "Alle abonnementer"
8866 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8867 #. TRANS: Label for user statistics.
8871 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8872 msgid "All subscribers"
8873 msgstr "Alle abonnenter"
8875 #. TRANS: Label for user statistics.
8879 #. TRANS: Label for user statistics.
8880 msgid "Member since"
8881 msgstr "Medlem siden"
8883 #. TRANS: Label for user statistics.
8884 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8888 #. TRANS: Label for user statistics.
8889 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8890 msgid "Daily average"
8891 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8893 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8895 msgstr "Alle grupper"
8897 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8898 msgid "Unimplemented method."
8899 msgstr "Ikke-implementert metode."
8901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8902 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8908 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8910 msgstr "Brukergrupper"
8912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8916 msgstr "Nyeste Tagger"
8918 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8921 msgstr "Nyeste Tagger"
8923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8927 msgstr "Profilerte brukere"
8929 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8933 msgstr "Populære notiser"
8935 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8937 msgid "No return-to arguments."
8938 msgstr "Ingen vedlegg."
8940 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8941 msgid "Repeat this notice?"
8942 msgstr "Repeter denne notisen?"
8944 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8946 msgid "Repeat this notice."
8947 msgstr "Repeter denne notisen"
8949 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8952 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8954 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8956 msgid "Page not found."
8957 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8959 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8965 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8966 msgid "Sandbox this user"
8967 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8969 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8971 msgstr "Søk nettsted"
8973 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8974 #. TRANS: for searching can be entered.
8978 #. TRANS: Button text for searching site.
8983 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8985 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8986 "* Try different keywords.\n"
8987 "* Try more general keywords.\n"
8988 "* Try fewer keywords.\n"
8991 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8995 "You can also try your search on other engines:\n"
8997 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8998 "site.server%%%%)\n"
8999 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9000 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9001 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9002 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9011 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9012 msgid "Find people on this site"
9013 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9021 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9022 msgid "Find content of notices"
9023 msgstr "Finn innhold i notiser"
9025 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9026 msgid "Find groups on this site"
9027 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9051 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9057 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9063 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9069 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9070 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9076 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9082 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9084 msgid "Untitled section"
9085 msgstr "Side uten tittel"
9087 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9091 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9095 msgstr "SMS-innstillinger"
9097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9098 msgid "Change your profile settings"
9099 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9105 msgstr "Brukerbilde"
9107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9108 msgid "Upload an avatar"
9109 msgstr "Last opp en avatar"
9111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9118 msgid "Change your password"
9119 msgstr "Endre passordet ditt"
9121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "Change email handling"
9129 msgstr "Endre eposthåndtering"
9131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9132 msgid "Design your profile"
9133 msgstr "Brukerprofil"
9135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 msgstr "Nettadresse"
9141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9142 msgid "URL shorteners"
9145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9151 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9161 msgid "Updates by SMS"
9162 msgstr "Oppdatert med SMS"
9164 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9168 msgstr "Tilkoblinger"
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9172 msgid "Authorized connected applications"
9173 msgstr "Tilkoblede program"
9175 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9179 msgstr "Nettstedsnotis"
9181 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9182 msgid "Silence this user"
9183 msgstr "Slett denne brukeren"
9185 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9188 msgid "Subscriptions"
9191 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9192 #. TRANS: %s is a user nickname.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "People %s subscribes to."
9195 msgstr "Fjernabonner"
9197 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9203 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9204 #. TRANS: %s is a user nickname.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "People subscribed to %s."
9207 msgstr "Fjernabonner"
9209 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9210 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9213 msgid "Pending (%d)"
9216 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9218 msgid "Approve pending subscription requests."
9221 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9222 #. TRANS: %s is a user nickname.
9223 #, fuzzy, php-format
9224 msgid "Groups %s is a member of."
9225 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9227 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9232 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9233 #. TRANS: %s is a user nickname.
9234 #, fuzzy, php-format
9235 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9236 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9238 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9239 msgid "Subscribe to this user"
9240 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9242 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9243 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9246 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9247 msgid "People Tagcloud as tagged"
9250 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9256 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9258 msgid "Invalid theme name."
9259 msgstr "Ugyldig filnavn."
9261 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9262 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9265 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9266 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9269 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9270 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9272 msgid "Failed saving theme."
9273 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9275 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9276 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9279 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9280 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9282 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9284 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9288 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9289 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9292 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9294 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9295 "digits, underscore, and minus sign."
9298 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9299 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9302 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9303 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9305 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9308 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9310 msgid "Error opening theme archive."
9311 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9313 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9314 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9317 msgid_plural "Show all %d replies"
9321 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9326 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9330 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9331 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9332 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "%1$s and %2$s"
9335 msgstr "%1$s - %2$s"
9337 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9340 msgid "You have favored this notice."
9341 msgstr "Repeter denne notisen"
9343 #. TRANS: List message for favoured notices.
9344 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "One person has favored this notice."
9347 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9348 msgstr[0] "Slett denne notisen"
9349 msgstr[1] "Slett denne notisen"
9351 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9353 msgctxt "REPEATLIST"
9354 msgid "You have repeated this notice."
9355 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9357 #. TRANS: List message for repeated notices.
9358 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgid "One person has repeated this notice."
9361 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9362 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9363 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9365 #. TRANS: Title for top posters section.
9369 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9374 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9375 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9377 msgid "My colleagues at %s"
9380 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9386 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9389 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9391 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9395 msgstr "Opphev blokkering"
9397 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9403 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9404 msgid "Unsandbox this user"
9405 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9407 #. TRANS: Title for unsilence form.
9411 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9412 msgid "Unsilence this user"
9413 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9415 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9416 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9418 msgid "Unsubscribe from this user"
9419 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9421 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9427 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9431 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9433 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9435 msgid "Not allowed to log in."
9436 msgstr "Ikke logget inn."
9438 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9439 msgid "a few seconds ago"
9440 msgstr "noen få sekunder siden"
9442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9443 msgid "about a minute ago"
9444 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9448 msgid "about one minute ago"
9449 msgid_plural "about %d minutes ago"
9453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9454 msgid "about an hour ago"
9455 msgstr "omtrent én time siden"
9457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9459 msgid "about one hour ago"
9460 msgid_plural "about %d hours ago"
9464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9465 msgid "about a day ago"
9466 msgstr "omtrent én dag siden"
9468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9470 msgid "about one day ago"
9471 msgid_plural "about %d days ago"
9475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9476 msgid "about a month ago"
9477 msgstr "omtrent én måned siden"
9479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9481 msgid "about one month ago"
9482 msgid_plural "about %d months ago"
9486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9487 msgid "about a year ago"
9488 msgstr "omtrent ett år siden"
9490 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9491 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9492 #, fuzzy, php-format
9493 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9494 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9496 #. TRANS: Exception.
9498 msgid "Invalid XML."
9499 msgstr "Ugyldig størrelse"
9501 #. TRANS: Exception.
9502 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9505 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9507 msgid "Getting backup from file '%s'."
9510 #~ msgid "Couldn't update your design."
9511 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."