]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:10+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Privat"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Kun invitasjon"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Lukket"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Lagre"
125
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Ingen slik side."
131
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Ingen slik bruker."
180
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 #, php-format
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
185
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #, php-format
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s og venner"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
216
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
222
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
229 msgstr ""
230 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
231 "eller post noe selv."
232
233 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
238 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
239 msgstr ""
240 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
241 "status_textarea=%s)!"
242
243 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
244 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
245 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
246 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
247 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
248 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
252 "post a notice to them."
253 msgstr ""
254 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
255 "til å poste en!"
256
257 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
258 msgid "You and friends"
259 msgstr "Du og venner"
260
261 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
262 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
263 #, php-format
264 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
265 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
266
267 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
270 msgid "API method not found."
271 msgstr "API-metode ikke funnet."
272
273 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
274 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 msgid "This method requires a POST."
278 msgstr "Denne metoden krever en POST."
279
280 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
281 msgid ""
282 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
283 "none."
284 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
285
286 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
287 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
288 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
290 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
293 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
294 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
295 msgid "Could not update user."
296 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
297
298 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
299 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
300 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
302 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
304 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
305 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
306 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
310 msgid "User has no profile."
311 msgstr "Brukeren har ingen profil."
312
313 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
314 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
315 msgid "Could not save profile."
316 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
317
318 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
319 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
320 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
324 "current configuration."
325 msgid_plural ""
326 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
327 "current configuration."
328 msgstr[0] ""
329 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
330 "gjeldende konfigurasjon."
331 msgstr[1] ""
332 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
333 "gjeldende konfigurasjon."
334
335 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
336 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
337 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
338 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
339 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
340 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
342 msgid "Unable to save your design settings."
343 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
344
345 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
346 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
348 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
349 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
350 msgid "Could not update your design."
351 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
352
353 #. TRANS: Title for Atom feed.
354 #, fuzzy
355 msgctxt "ATOM"
356 msgid "Main"
357 msgstr "Hoved"
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
362 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
363 #, php-format
364 msgid "%s timeline"
365 msgstr "%s tidslinje"
366
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
369 #. TRANS: %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "%s subscriptions"
374 msgstr "%s abonnementer"
375
376 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
377 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
378 #. TRANS: %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "%s favorites"
381 msgstr "%s favoritter"
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "%s memberships"
386 msgstr "%s medlemsskap"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 msgid "Block user failed."
394 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
395
396 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
397 msgid "Unblock user failed."
398 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "Direct messages from %s"
403 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
404
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Direktemeldinger til %s"
414
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "All the direct messages sent to %s"
418 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
421 msgid "No message text!"
422 msgstr "Ingen meldingstekst!"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #, php-format
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
432 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
433
434 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
435 msgid "Recipient user not found."
436 msgstr "Fant ikke mottakeren."
437
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
439 #, fuzzy
440 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
441 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
444 msgid ""
445 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
446 msgstr ""
447 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
480 #, php-format
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
486 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
489 msgid "You cannot unfollow yourself."
490 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
493 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
494 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not determine source user."
498 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not find target user."
502 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
503
504 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
510 msgid "Nickname already in use. Try another one."
511 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
519 msgid "Not a valid nickname."
520 msgstr "Ugyldig nick."
521
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
530 msgid "Homepage is not a valid URL."
531 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
532
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
539 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Form validation error in New application form.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #, php-format
554 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
555 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
556 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
557 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
565 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
566 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
567
568 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
576 #, php-format
577 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
578 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
580 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #, php-format
587 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
588 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
591 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
593 #. TRANS: %s is the already used alias.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
596 #, php-format
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
604
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Gruppe ikke funnet."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
617 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
623 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
631 #, php-format
632 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
633 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
636 msgid "You are not a member of this group."
637 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 #, php-format
644 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
645 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
646
647 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
648 #, php-format
649 msgid "%s's groups"
650 msgstr "%s sine grupper"
651
652 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
653 #, php-format
654 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
655 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
656
657 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
658 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
659 #. TRANS: %s is a nickname.
660 #, php-format
661 msgid "%s groups"
662 msgstr "%s grupper"
663
664 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
665 #, php-format
666 msgid "groups on %s"
667 msgstr "grupper på %s"
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
673 msgid "You must be an admin to edit the group."
674 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
677 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
678 msgid "Could not update group."
679 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
683 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
686
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
691
692 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
694 #, fuzzy
695 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
696 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
699 msgid "Upload failed."
700 msgstr "Opplasting feilet."
701
702 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
703 #, fuzzy
704 msgid "Invalid request token or verifier."
705 msgstr "Ugyldig symbol."
706
707 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
708 msgid "No oauth_token parameter provided."
709 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
710
711 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
712 #, fuzzy
713 msgid "Invalid request token."
714 msgstr "Ugyldig symbol."
715
716 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
717 #, fuzzy
718 msgid "Request token already authorized."
719 msgstr "Du er ikke autorisert."
720
721 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
722 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
723 #. TRANS: Form validation error message.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error.
726 #. TRANS: Form validation error message.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
731 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
732
733 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
734 msgid "Invalid nickname / password!"
735 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
736
737 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
738 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
739 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
740
741 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
742 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
743 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
744 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
746 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
748 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
751 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
752 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
753 msgid "Unexpected form submission."
754 msgstr "Uventet skjemainnsending."
755
756 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgid "Allow or deny access"
762 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
763
764 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
766 #, php-format
767 msgid ""
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
770 "parties you trust."
771 msgstr ""
772 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
773 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
774 "stoler på."
775
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
786 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
787 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
788
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 msgctxt "LEGEND"
791 msgid "Account"
792 msgstr "Konto"
793
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
797 #. TRANS: Field label on account registration page.
798 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
799 #. TRANS: Field label on group edit form.
800 msgid "Nickname"
801 msgstr "Nick"
802
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label on login page.
805 #. TRANS: Field label on account registration page.
806 msgid "Password"
807 msgstr "Passord"
808
809 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
810 #. TRANS: by an external application.
811 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
812 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
815 msgctxt "BUTTON"
816 msgid "Cancel"
817 msgstr "Avbryt"
818
819 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
820 msgctxt "BUTTON"
821 msgid "Allow"
822 msgstr "Tillat"
823
824 #. TRANS: Form instructions.
825 msgid "Authorize access to your account information."
826 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
827
828 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
829 msgid "Authorization canceled."
830 msgstr "Autorisasjon kansellert."
831
832 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
833 #. TRANS: %s is an OAuth token.
834 #, php-format
835 msgid "The request token %s has been revoked."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 msgid "You have successfully authorized the application"
840 msgstr "Du har autorisert programmet"
841
842 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
843 msgid ""
844 "Please return to the application and enter the following security code to "
845 "complete the process."
846 msgstr ""
847 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
848 "fullføre prosessen."
849
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 #. TRANS: %s is the authorised application name.
852 #, php-format
853 msgid "You have successfully authorized %s"
854 msgstr "Du har autorisert %s"
855
856 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
861 "process."
862 msgstr ""
863 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
864 "prosessen."
865
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
867 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
868 msgid "This method requires a POST or DELETE."
869 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
870
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
872 msgid "You may not delete another user's status."
873 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
874
875 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
877 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
879 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
880 msgid "No such notice."
881 msgstr "Ingen slik notis."
882
883 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
888 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
889 msgid "HTTP method not supported."
890 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
891
892 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
893 #. TRANS: %s is the requested output format.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Unsupported format: %s."
896 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
897
898 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
899 msgid "Status deleted."
900 msgstr "Status slettet."
901
902 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
903 msgid "No status with that ID found."
904 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
907 msgid "Can only delete using the Atom format."
908 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
909
910 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
911 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
912 #, fuzzy
913 msgid "Cannot delete this notice."
914 msgstr "Kan ikke slette notisen."
915
916 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
917 #, php-format
918 msgid "Deleted notice %d"
919 msgstr "Slettet notis %d"
920
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
923 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
924
925 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
926 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
930 #, php-format
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
934 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
935
936 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
937 msgid "Parent notice not found."
938 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
939
940 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
941 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
944 #, php-format
945 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
946 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
947 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
948 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
949
950 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
951 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
952 msgid "Unsupported format."
953 msgstr "Formatet støttes ikke."
954
955 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
959 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
960
961 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
963 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
964 #, php-format
965 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
967
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
970 #, php-format
971 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
972 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
976 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
977 #, php-format
978 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
979 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
980
981 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
982 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
983 #, php-format
984 msgid "%s public timeline"
985 msgstr "%s offentlig tidslinje"
986
987 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
988 #, php-format
989 msgid "%s updates from everyone!"
990 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
991
992 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
993 msgid "Unimplemented."
994 msgstr "Ikke-implementert."
995
996 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
997 #, php-format
998 msgid "Repeated to %s"
999 msgstr "Gjentatt til %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1002 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1005 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1006
1007 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1008 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1009 #, php-format
1010 msgid "Repeats of %s"
1011 msgstr "Repetisjoner av %s"
1012
1013 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1014 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1017 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1018
1019 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1020 #. TRANS: %s is the tag.
1021 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1022 #. TRANS: %s is the tag.
1023 #, php-format
1024 msgid "Notices tagged with %s"
1025 msgstr "Notiser merket med %s"
1026
1027 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1028 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1029 #. TRANS: Tag feed description.
1030 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, php-format
1032 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1033 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1036 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1037 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1040 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1041 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1044 msgid "Atom post must not be empty."
1045 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1048 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1049 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1052 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1053 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1056 msgid "Can only handle POST activities."
1057 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1060 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1061 #, php-format
1062 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1063 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1066 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1067 #, php-format
1068 msgid "No content for notice %d."
1069 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1072 #. TRANS: %s is the notice URI.
1073 #, php-format
1074 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1075 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1076
1077 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1078 msgid "API method under construction."
1079 msgstr "API-metode under utvikling."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1082 msgid "User not found."
1083 msgstr "Bruker ikke funnet."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1086 msgid "You must be logged in to leave a group."
1087 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1118 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1119 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1120 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1121 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1122 msgid "No such group."
1123 msgstr "Ingen slik gruppe."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Must be logged in."
1136 msgstr "Ikke logget inn."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1140 #. TRANS: being a group administrator.
1141 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Must specify a profile."
1148 msgstr "Manglende profil."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1151 #. TRANS: %s is a nickname.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1153 #. TRANS: %s is a user nickname.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1156 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1160 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1165 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1169 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1172 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1173
1174 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1175 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgctxt "TITLE"
1178 msgid "%1$s's request for %2$s"
1179 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1180
1181 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1182 msgid "Join request approved."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1186 msgid "Join request canceled."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1192 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1195 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1198 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1199
1200 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1201 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgctxt "TITLE"
1204 msgid "%1$s's request"
1205 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1206
1207 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Subscription approved."
1210 msgstr "Abonnement"
1211
1212 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Subscription canceled."
1215 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1218 #. TRANS: Client exception.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1220 msgid "No such profile."
1221 msgstr "Ingen slik profil."
1222
1223 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1227 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1233 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Can only handle favorite activities."
1238 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Can only fave notices."
1243 msgstr "Finn innhold i notiser"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Unknown notice."
1248 msgstr "Ukjent notat."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Already a favorite."
1253 msgstr "Legg til i favoritter"
1254
1255 #. TRANS: Title for group membership feed.
1256 #. TRANS: %s is a username.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Group memberships of %s"
1259 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1260
1261 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1262 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1265 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot add someone else's membership."
1270 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Can only handle join activities."
1275 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Unknown group."
1280 msgstr "Ukjent"
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Already a member."
1285 msgstr "Alle medlemmer"
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1288 msgid "Blocked by admin."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "No such favorite."
1294 msgstr "Ingen slik fil."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1299 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Not a member."
1304 msgstr "Alle medlemmer"
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1309 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1312 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d."
1315 msgstr "Ingen slik profil."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1321 msgstr "Ikke autorisert."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1332 msgstr "Fjernabonner"
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1335 msgid "Can only handle Follow activities."
1336 msgstr ""
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1339 msgid "Can only follow people."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1343 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s."
1346 msgstr "Ukjent filtype"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1349 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Already subscribed to %s."
1352 msgstr "Alle abonnementer"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1355 msgid "No such attachment."
1356 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1366 msgid "No nickname."
1367 msgstr "Ingen kallenavn."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1370 msgid "No size."
1371 msgstr "Ingen størrelse."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 msgid "Invalid size."
1375 msgstr "Ugyldig størrelse"
1376
1377 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1378 msgid "Avatar"
1379 msgstr "Brukerbilde"
1380
1381 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1382 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1383 #, php-format
1384 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1391 #. TRANS: while the user has no profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1395
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1399 msgid "Avatar settings"
1400 msgstr "Avatarinnstillinger"
1401
1402 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1405 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1406 msgid "Original"
1407 msgstr "Opprinnelig"
1408
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1412 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1413 msgid "Preview"
1414 msgstr "Forhåndsvis"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1417 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1418 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1419 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Delete"
1422 msgstr "Slett"
1423
1424 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1425 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Upload"
1428 msgstr "Last opp"
1429
1430 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Crop"
1433 msgstr "Beskjær"
1434
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1438
1439 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1442 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1443
1444 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1445 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1446 msgid "Lost our file data."
1447 msgstr "Mistet våre fildata."
1448
1449 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1452
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1456
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 msgid "Avatar deleted."
1459 msgstr "Avatar slettet."
1460
1461 #. TRANS: Title for backup account page.
1462 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1463 msgid "Backup account"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1469 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1472 msgid "You may not backup your account."
1473 msgstr ""
1474
1475 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1476 msgid ""
1477 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1478 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1479 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1480 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1481 "are not backed up."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1485 #, fuzzy
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Backup"
1488 msgstr "Bakgrunn"
1489
1490 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1491 msgid "Backup your account."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1495 msgid "You already blocked that user."
1496 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1497
1498 #. TRANS: Title for block user page.
1499 #. TRANS: Legend for block user form.
1500 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1501 msgid "Block user"
1502 msgstr "Blokker brukeren"
1503
1504 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1505 msgid ""
1506 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1507 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1508 "will not be notified of any @-replies from them."
1509 msgstr ""
1510 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1511 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1512 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1513
1514 #. TRANS: Button label on the user block form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1519 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "No"
1522 msgstr "Nei"
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Do not block this user."
1527 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1528
1529 #. TRANS: Button label on the user block form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1533 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1534 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1535 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Yes"
1538 msgstr "Ja"
1539
1540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Block this user."
1543 msgstr "Blokker denne brukeren"
1544
1545 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1546 msgid "Failed to save block information."
1547 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1548
1549 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1550 #. TRANS: %s is a group nickname.
1551 #, php-format
1552 msgid "%s blocked profiles"
1553 msgstr "%s blokkerte profiler"
1554
1555 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1556 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1557 #, php-format
1558 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1559 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1560
1561 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1562 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1563 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1564
1565 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1566 msgid "Unblock user from group"
1567 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1568
1569 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1570 msgctxt "BUTTON"
1571 msgid "Unblock"
1572 msgstr "Opphev blokkering"
1573
1574 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1575 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1576 msgid "Unblock this user"
1577 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1578
1579 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1580 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1581 #, php-format
1582 msgid "Post to %s"
1583 msgstr "Post til %s"
1584
1585 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1586 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1587 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1588 #, fuzzy, php-format
1589 msgctxt "TITLE"
1590 msgid "%1$s left group %2$s"
1591 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1592
1593 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1594 msgid "Not logged in."
1595 msgstr "Ikke logget inn."
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1599 #, fuzzy
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1613
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1615 #, fuzzy
1616 msgctxt "TITLE"
1617 msgid "Unsubscribed"
1618 msgstr "Abonner"
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 msgid "No confirmation code."
1622 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1625 msgid "Confirmation code not found."
1626 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1629 msgid "That confirmation code is not for you!"
1630 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1631
1632 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1633 #, php-format
1634 msgid "Unrecognized address type %s"
1635 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1636
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1639 msgid "That address has already been confirmed."
1640 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1643 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Could not update user IM preferences."
1646 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1647
1648 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Could not insert user IM preferences."
1651 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1654 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1655 msgid "Could not delete address confirmation."
1656 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1657
1658 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1659 msgid "Confirm address"
1660 msgstr "Bekreft adresse"
1661
1662 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1664 #, php-format
1665 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1666 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1667
1668 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1669 msgid "Conversation"
1670 msgstr "Samtale"
1671
1672 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1673 #. TRANS: Label for user statistics.
1674 msgid "Notices"
1675 msgstr "Notiser"
1676
1677 #. TRANS: Title for conversation page.
1678 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1679 #, fuzzy
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "Notice"
1682 msgstr "Notiser"
1683
1684 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1687 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1688
1689 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1690 #, fuzzy
1691 msgid "You cannot delete your account."
1692 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1693
1694 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1695 msgid "I am sure."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1699 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1700 #, php-format
1701 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Account deleted."
1707 msgstr "Avatar slettet."
1708
1709 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1710 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Delete account"
1713 msgstr "Opprett en konto"
1714
1715 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1716 msgid ""
1717 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1718 "server."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1722 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1726 "deletion."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1730 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1731 msgid "Confirm"
1732 msgstr "Bekreft"
1733
1734 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1735 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1736 #, fuzzy, php-format
1737 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1738 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1739
1740 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Permanently delete your account"
1743 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1746 msgid "You must be logged in to delete an application."
1747 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1750 msgid "Application not found."
1751 msgstr "Program ikke funnet."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1756 msgid "You are not the owner of this application."
1757 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1760 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "There was a problem with your session token."
1763 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1764
1765 #. TRANS: Title for delete application page.
1766 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1767 msgid "Delete application"
1768 msgstr "Slett program"
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1773 "about the application from the database, including all existing user "
1774 "connections."
1775 msgstr ""
1776 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1777 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1778 "brukertilkoblinger."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Do not delete this application."
1783 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Delete this application."
1788 msgstr "Slett dette programmet"
1789
1790 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1791 msgid "You must be logged in to delete a group."
1792 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1793
1794 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1795 msgid "You are not allowed to delete this group."
1796 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1797
1798 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1799 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1800 #, php-format
1801 msgid "Could not delete group %s."
1802 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1803
1804 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1805 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1806 #, php-format
1807 msgid "Deleted group %s"
1808 msgstr "Slettet gruppen %s"
1809
1810 #. TRANS: Title of delete group page.
1811 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1812 msgid "Delete group"
1813 msgstr "Slett gruppe"
1814
1815 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1819 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1820 "will still appear in individual timelines."
1821 msgstr ""
1822 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1823 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1824
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Do not delete this group."
1828 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Delete this group."
1833 msgstr "Slett denne gruppen"
1834
1835 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1836 msgid ""
1837 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1838 "be undone."
1839 msgstr ""
1840 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1841 "ikke gjøres om."
1842
1843 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1844 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1845 msgid "Delete notice"
1846 msgstr "Slett notis"
1847
1848 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1849 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1850 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Do not delete this notice."
1855 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Delete this notice."
1860 msgstr "Slett denne notisen"
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1863 msgid "You cannot delete users."
1864 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1867 msgid "You can only delete local users."
1868 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1869
1870 #. TRANS: Title of delete user page.
1871 #, fuzzy
1872 msgctxt "TITLE"
1873 msgid "Delete user"
1874 msgstr "Slett bruker"
1875
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1877 msgid "Delete user"
1878 msgstr "Slett bruker"
1879
1880 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1883 "the user from the database, without a backup."
1884 msgstr ""
1885 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1886 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Do not delete this user."
1891 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Delete this user."
1896 msgstr "Slett denne brukeren"
1897
1898 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1899 msgid "Design"
1900 msgstr "Utseende"
1901
1902 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1903 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1907 msgid "Invalid logo URL."
1908 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1911 msgid "Invalid SSL logo URL."
1912 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1915 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1916 #, php-format
1917 msgid "Theme not available: %s."
1918 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1921 msgid "Change logo"
1922 msgstr "Endre logo"
1923
1924 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1925 msgid "Site logo"
1926 msgstr "Nettstedslogo"
1927
1928 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1929 msgid "SSL logo"
1930 msgstr "SSL-logo"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1933 msgid "Change theme"
1934 msgstr "Endre tema"
1935
1936 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1937 msgid "Site theme"
1938 msgstr "Nettstedstema"
1939
1940 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgid "Theme for the site."
1942 msgstr "Tema for nettstedet."
1943
1944 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1945 msgid "Custom theme"
1946 msgstr "Egendefinert tema"
1947
1948 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1949 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1950 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1951
1952 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1953 msgid "Change background image"
1954 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1955
1956 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1957 #. TRANS: Field label for background color selector.
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1959 msgid "Background"
1960 msgstr "Bakgrunn"
1961
1962 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1966 "$s."
1967 msgstr ""
1968 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1969
1970 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1971 msgid "On"
1972 msgstr "På"
1973
1974 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1975 msgid "Off"
1976 msgstr "Av"
1977
1978 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1979 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1980 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1981 msgid "Turn background image on or off."
1982 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1983
1984 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1985 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1986 msgid "Tile background image"
1987 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Change colors"
1992 msgstr "Endre farger"
1993
1994 #. TRANS: Field label for content color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1996 msgid "Content"
1997 msgstr "Innhold"
1998
1999 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2001 msgid "Sidebar"
2002 msgstr "Sidelinje"
2003
2004 #. TRANS: Field label for text color selector.
2005 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2006 msgid "Text"
2007 msgstr "Tekst"
2008
2009 #. TRANS: Field label for link color selector.
2010 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2011 msgid "Links"
2012 msgstr "Lenker"
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2015 msgid "Advanced"
2016 msgstr "Avansert"
2017
2018 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2019 msgid "Custom CSS"
2020 msgstr "Egendefinert CSS"
2021
2022 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2023 #, fuzzy
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Use defaults"
2026 msgstr "Bruk standard"
2027
2028 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2029 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Restore default designs."
2032 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2033
2034 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2035 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Reset back to default."
2038 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2039
2040 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Save design."
2044 msgstr "Lagre utseende"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2047 msgid "This notice is not a favorite!"
2048 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2049
2050 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2051 msgid "Add to favorites"
2052 msgstr "Legg til i favoritter"
2053
2054 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2055 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "No such document \"%s\"."
2058 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2059
2060 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Form legend.
2062 msgid "Edit application"
2063 msgstr "Rediger program"
2064
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2066 msgid "You must be logged in to edit an application."
2067 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2071 msgid "No such application."
2072 msgstr "Inget slikt program."
2073
2074 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2075 msgid "Use this form to edit your application."
2076 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2080 msgid "Name is required."
2081 msgstr "Navn kreves."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2085 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2090 msgid "Name already in use. Try another one."
2091 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2095 msgid "Description is required."
2096 msgstr "Beskrivelse kreves."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2099 msgid "Source URL is too long."
2100 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2104 msgid "Source URL is not valid."
2105 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2109 msgid "Organization is required."
2110 msgstr "Organisasjon kreves."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2113 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2117 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2118 msgid "Organization homepage is required."
2119 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2123 msgid "Callback is too long."
2124 msgstr "Anrop er for langt."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback URL is not valid."
2129 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2130
2131 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2132 msgid "Could not update application."
2133 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2134
2135 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2136 #, php-format
2137 msgid "Edit %s group"
2138 msgstr "Rediger %s gruppe"
2139
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to create a group."
2144 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2145
2146 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2147 msgid "Use this form to edit the group."
2148 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2149
2150 #. TRANS: Group edit form validation error.
2151 #. TRANS: Group create form validation error.
2152 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2153 #, php-format
2154 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2155 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2156
2157 #. TRANS: Group edit form success message.
2158 msgid "Options saved."
2159 msgstr "Lagret valg."
2160
2161 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2162 msgid "Email settings"
2163 msgstr "E-postinnstillinger"
2164
2165 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2167 #, php-format
2168 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2169 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2170
2171 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2173 msgid "Email address"
2174 msgstr "E-postadresse"
2175
2176 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2177 msgid "Current confirmed email address."
2178 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2179
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2184 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Remove"
2187 msgstr "Fjern"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid ""
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2195 "melding med videre veiledning."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Add"
2210 msgstr "Legg til"
2211
2212 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2214 msgid "Incoming email"
2215 msgstr "innkommende e-post"
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "I want to post notices by email."
2219 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2220
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2223 msgid "Send email to this address to post new notices."
2224 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2227 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2228 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2229 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2232 msgid ""
2233 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2234 "on this server:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "New"
2241 msgstr "Ny"
2242
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "E-postinnstillinger"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2249 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2253 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2261 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2265 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2269 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2270
2271 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2272 msgid "Email preferences saved."
2273 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2276 msgid "No email address."
2277 msgstr "Ingen e-postadresse."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Cannot normalize that email address."
2282 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2285 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2287 msgid "Not a valid email address."
2288 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2291 msgid "That is already your email address."
2292 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2295 msgid "That email address already belongs to another user."
2296 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2297
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Could not insert confirmation code."
2303 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2306 msgid ""
2307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2309 msgstr ""
2310 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2311 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2312
2313 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2315 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2316 msgid "No pending confirmation to cancel."
2317 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2318
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2320 msgid "That is the wrong email address."
2321 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2322
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not delete email confirmation."
2326 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2329 msgid "Email confirmation cancelled."
2330 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2331
2332 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2333 #. TRANS: registered for the active user.
2334 msgid "That is not your email address."
2335 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2338 msgid "The email address was removed."
2339 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2340
2341 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2342 msgid "No incoming email address."
2343 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2344
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not update user record."
2350 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2354 msgid "Incoming email address removed."
2355 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "New incoming email address added."
2360 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2363 msgid "This notice is already a favorite!"
2364 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2365
2366 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Disfavor favorite."
2369 msgstr "Fjern favoritt"
2370
2371 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2372 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2374 msgid "Popular notices"
2375 msgstr "Populære notiser"
2376
2377 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2379 #, php-format
2380 msgid "Popular notices, page %d"
2381 msgstr "Populære notiser, side %d"
2382
2383 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2384 msgid "The most popular notices on the site right now."
2385 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2386
2387 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2388 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2389 msgstr ""
2390 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2391 "favoritter ennå."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2394 msgid ""
2395 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2396 "next to any notice you like."
2397 msgstr ""
2398 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2399 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2400
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2402 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2403 #, php-format
2404 msgid ""
2405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2406 "notice to your favorites!"
2407 msgstr ""
2408 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2409 "til å legge notisen til dine favoritter."
2410
2411 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2413 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2415 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2416 #. TRANS: %s is a username.
2417 #, php-format
2418 msgid "%s's favorite notices"
2419 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2420
2421 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2423 #, php-format
2424 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2425 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2426
2427 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2428 #. TRANS: Title for featured users section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Featured users"
2431 msgstr "Profilerte brukere"
2432
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2435 #, php-format
2436 msgid "Featured users, page %d"
2437 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2438
2439 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "A selection of some great users on %s."
2442 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice ID."
2446 msgstr "Ingen notis-ID."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2449 msgid "No notice."
2450 msgstr "Ingen notis."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2453 msgid "No attachments."
2454 msgstr "Ingen vedlegg."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2457 #. TRANS: that could not be found.
2458 msgid "No uploaded attachments."
2459 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2462 msgid "Not expecting this response!"
2463 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2479 msgid "You are not authorized."
2480 msgstr "Du er ikke autorisert."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2483 msgid "Could not convert request token to access token."
2484 msgstr ""
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2487 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2488 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2489
2490 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2491 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2492 msgid "Error updating remote profile."
2493 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2496 msgid "No such file."
2497 msgstr "Ingen slik fil."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2500 msgid "Cannot read file."
2501 msgstr "Kan ikke lese fil."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2505 msgid "Invalid role."
2506 msgstr "Ugyldig rolle."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2510 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2511 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2514 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2515 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2518 msgid "User already has this role."
2519 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2526 msgid "No profile specified."
2527 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2532 msgid "No group specified."
2533 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2536 msgid "Only an admin can block group members."
2537 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2540 msgid "User is already blocked from group."
2541 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2544 msgid "User is not a member of group."
2545 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2546
2547 #. TRANS: Title for block user from group page.
2548 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2549 msgid "Block user from group"
2550 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2551
2552 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2553 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2557 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2558 "the group in the future."
2559 msgstr ""
2560 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2561 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2562 "fremtiden."
2563
2564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Do not block this user from this group."
2567 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2568
2569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Block this user from this group."
2572 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2573
2574 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2575 msgid "Database error blocking user from group."
2576 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2580 msgid "No ID."
2581 msgstr "Ingen ID."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2584 msgid "You must be logged in to edit a group."
2585 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2586
2587 #. TRANS: Title group design settings page.
2588 msgid "Group design"
2589 msgstr "Gruppeutseende"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2592 msgid ""
2593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2594 "palette of your choice."
2595 msgstr ""
2596 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2597 "av ditt valg."
2598
2599 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Unable to update your design settings."
2602 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2603
2604 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2605 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2606 msgid "Design preferences saved."
2607 msgstr "Utseende lagret."
2608
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2611 msgid "Group logo"
2612 msgstr "Gruppelogo"
2613
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2619 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2620
2621 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2622 msgid "Upload"
2623 msgstr "Last opp"
2624
2625 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2626 msgid "Crop"
2627 msgstr "Beskjær"
2628
2629 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2630 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2631 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2632
2633 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2634 msgid "Logo updated."
2635 msgstr "Logo oppdatert."
2636
2637 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2638 msgid "Failed updating logo."
2639 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2640
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, php-format
2644 msgid "%s group members"
2645 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2646
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2651 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 msgid "A list of the users in this group."
2655 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2658 msgid "Only the group admin may approve users."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%s group members awaiting approval"
2665 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2666
2667 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2671 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice for group members page.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2676 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2677
2678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2679 #, php-format
2680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2681 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2682
2683 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2684 #, fuzzy
2685 msgctxt "TITLE"
2686 msgid "Groups"
2687 msgstr "Grupper"
2688
2689 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2690 #. TRANS: %d is the page number.
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups, page %d"
2694 msgstr "Grupper, side %d"
2695
2696 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2697 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid ""
2701 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2702 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2703 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2704 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2705 "%%%)!"
2706 msgstr ""
2707 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2708 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2709 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2710 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2711 "%%action.newgroup%%%%)"
2712
2713 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2714 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2715 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2716 msgid "Create a new group"
2717 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2718
2719 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2723 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2724 msgstr ""
2725 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2726 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2727
2728 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2729 msgid "Group search"
2730 msgstr "Gruppesøk"
2731
2732 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2733 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2734 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2735 msgid "No results."
2736 msgstr "Ingen resultat."
2737
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself."
2744 msgstr ""
2745 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2746 "newgroup%%) selv."
2747
2748 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2753 "action.newgroup%%) yourself!"
2754 msgstr ""
2755 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2756 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2759 msgid "Only an admin can unblock group members."
2760 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2763 msgid "User is not blocked from group."
2764 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2765
2766 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2767 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2768 msgid "Error removing the block."
2769 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2770
2771 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2772 msgid "IM settings"
2773 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2774
2775 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2776 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2777 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid ""
2780 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2781 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2782 msgstr ""
2783 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2784 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2785
2786 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2787 msgid "IM is not available."
2788 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2789
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid "Current confirmed %s address."
2793 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2794
2795 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2796 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid ""
2799 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2800 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2801 msgstr ""
2802 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2803 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2804
2805 #. TRANS: Field label for IM address.
2806 msgid "IM address"
2807 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2808
2809 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2810 #, php-format
2811 msgid "%s screenname."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "IM Preferences"
2817 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Send me notices"
2822 msgstr "Send en notis"
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Post a notice when my status changes."
2827 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2828
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2832 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Publish a MicroID"
2837 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2838
2839 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Could not update IM preferences."
2842 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2843
2844 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2845 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2846 msgid "Preferences saved."
2847 msgstr "Innstillinger lagret."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "No screenname."
2852 msgstr "Ingen kallenavn."
2853
2854 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "No transport."
2857 msgstr "Ingen notis."
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Cannot normalize that screenname."
2862 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Ugyldig nick."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Screenname already belongs to another user."
2872 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2877 msgstr ""
2878 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2879 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2880
2881 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2882 msgid "That is the wrong IM address."
2883 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2884
2885 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Could not delete confirmation."
2888 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2889
2890 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2891 msgid "IM confirmation cancelled."
2892 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2893
2894 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2895 #. TRANS: registered for the active user.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "That is not your screenname."
2898 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2899
2900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2901 msgid "The IM address was removed."
2902 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2903
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2906 #, php-format
2907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2909
2910 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2912 #, php-format
2913 msgid "Inbox for %s"
2914 msgstr "Innboks for %s"
2915
2916 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2918 msgstr ""
2919 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2922 msgid "Invites have been disabled."
2923 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2926 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2927 #, php-format
2928 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2929 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2930
2931 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2932 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2933 #, php-format
2934 msgid "Invalid email address: %s."
2935 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2936
2937 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2938 msgid "Invitations sent"
2939 msgstr "Invitasjoner sendt"
2940
2941 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2942 msgid "Invite new users"
2943 msgstr "Inviter nye brukere"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2946 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2947 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2948 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2949 msgid "You are already subscribed to this user:"
2950 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2951 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2952 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2953
2954 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2955 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2956 #, php-format
2957 msgctxt "INVITE"
2958 msgid "%1$s (%2$s)"
2959 msgstr "%1$s (%2$s)"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2962 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2963 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2964 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2965 msgid_plural ""
2966 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2967 msgstr[0] ""
2968 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2969 "henne:"
2970 msgstr[1] ""
2971 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2972
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2974 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2975 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2976 msgid "Invitation sent to the following person:"
2977 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2978 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2979 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2980
2981 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2982 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2983 msgid ""
2984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2985 "on the site. Thanks for growing the community!"
2986 msgstr ""
2987 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2988 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2989
2990 #. TRANS: Form instructions.
2991 msgid ""
2992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2993 msgstr ""
2994 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2995 "denne tjenesten."
2996
2997 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2998 msgid "Email addresses"
2999 msgstr "E-postadresser"
3000
3001 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3004 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3005
3006 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3007 msgid "Personal message"
3008 msgstr "Personlig melding"
3009
3010 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3011 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3012 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3013
3014 #. TRANS: Send button for inviting friends
3015 #. TRANS: Button text for sending notice.
3016 msgctxt "BUTTON"
3017 msgid "Send"
3018 msgstr "Send"
3019
3020 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3021 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3022 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3023 #, php-format
3024 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3025 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3026
3027 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3028 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3029 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3030 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3031 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3032 #, php-format
3033 msgid ""
3034 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3035 "\n"
3036 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3037 "you know and people who interest you.\n"
3038 "\n"
3039 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3040 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3041 "share your interests.\n"
3042 "\n"
3043 "%1$s said:\n"
3044 "\n"
3045 "%4$s\n"
3046 "\n"
3047 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3048 "\n"
3049 "%5$s\n"
3050 "\n"
3051 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3052 "invitation.\n"
3053 "\n"
3054 "%6$s\n"
3055 "\n"
3056 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3057 "time.\n"
3058 "\n"
3059 "Sincerely, %2$s\n"
3060 msgstr ""
3061 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3062 "\n"
3063 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3064 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3065 "\n"
3066 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3067 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3068 "like interesser.\n"
3069 "\n"
3070 "%1$s sa:\n"
3071 "\n"
3072 "%4$s\n"
3073 "\n"
3074 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3075 "\n"
3076 "%5$s\n"
3077 "\n"
3078 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3079 "invitasjonen.\n"
3080 "\n"
3081 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3084 msgid "You must be logged in to join a group."
3085 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3086
3087 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3088 #, fuzzy, php-format
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "%1$s joined group %2$s"
3091 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3092
3093 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Unknown error joining group."
3096 msgstr "Ukjent"
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3100 msgid "You are not a member of that group."
3101 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3102
3103 #. TRANS: User admin panel title
3104 msgctxt "TITLE"
3105 msgid "License"
3106 msgstr "Lisens"
3107
3108 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3109 msgid "License for this StatusNet site"
3110 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license selection."
3114 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3117 msgid ""
3118 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3119 "license."
3120 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3124 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license URL."
3128 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license image URL."
3132 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3135 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3136 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3139 msgid "License image must be blank or valid URL."
3140 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3141
3142 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3143 msgid "License selection"
3144 msgstr "Lisensvalg"
3145
3146 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3147 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3148 msgid "Private"
3149 msgstr "Privat"
3150
3151 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3152 msgid "All Rights Reserved"
3153 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3154
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "Creative Commons"
3157 msgstr "Creative Commons"
3158
3159 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3160 msgid "Type"
3161 msgstr "Type"
3162
3163 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select a license."
3166 msgstr "Velg lisens"
3167
3168 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3169 msgid "License details"
3170 msgstr "Lisensdetaljer"
3171
3172 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3173 msgid "Owner"
3174 msgstr "Eier"
3175
3176 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3177 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3178 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3179
3180 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgid "License Title"
3182 msgstr "Lisenstittel"
3183
3184 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3185 msgid "The title of the license."
3186 msgstr "Tittelen på lisensen."
3187
3188 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3189 msgid "License URL"
3190 msgstr "Lisensadresse"
3191
3192 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3193 msgid "URL for more information about the license."
3194 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3195
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "License Image URL"
3198 msgstr "Lisensbildeadresse"
3199
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "URL for an image to display with the license."
3202 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3203
3204 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Save license settings."
3207 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3212 msgid "Already logged in."
3213 msgstr "Allerede innlogget."
3214
3215 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3216 msgid "Incorrect username or password."
3217 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3220 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3221 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3222 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3223
3224 #. TRANS: Page title for login page.
3225 msgid "Login"
3226 msgstr "Logg inn"
3227
3228 #. TRANS: Form legend on login page.
3229 msgid "Login to site"
3230 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3231
3232 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3233 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3234 msgid "Remember me"
3235 msgstr "Husk meg"
3236
3237 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3238 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3239 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3240 msgstr ""
3241 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3242
3243 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "BUTTON"
3246 msgid "Login"
3247 msgstr "Logg inn"
3248
3249 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3250 msgid "Lost or forgotten password?"
3251 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3252
3253 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3254 msgid ""
3255 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3256 "changing your settings."
3257 msgstr ""
3258 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3259 "endrer innstillingene dine."
3260
3261 #. TRANS: Form instructions on login page.
3262 msgid "Login with your username and password."
3263 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3264
3265 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3266 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3270 msgstr ""
3271 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3274 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3275 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3278 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3279 #, php-format
3280 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3281 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3282
3283 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3284 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3285 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3286 #, php-format
3287 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3288 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3289
3290 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3291 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3292 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3293 #, php-format
3294 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3295 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3298 msgid "No current status."
3299 msgstr "Ingen nåværende status."
3300
3301 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3302 msgid "New application"
3303 msgstr "Ny applikasjon"
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3306 msgid "You must be logged in to register an application."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3308
3309 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3310 msgid "Use this form to register a new application."
3311 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3312
3313 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3314 msgid "Source URL is required."
3315 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3318 msgid "Could not create application."
3319 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3320
3321 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Invalid image."
3324 msgstr "Ugyldig størrelse"
3325
3326 #. TRANS: Title for form to create a group.
3327 msgid "New group"
3328 msgstr "Ny gruppe"
3329
3330 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3331 #, fuzzy
3332 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3333 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3334
3335 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3336 msgid "Use this form to create a new group."
3337 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3338
3339 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3340 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3341 msgid "New message"
3342 msgstr "Ny melding"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3345 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3346 #, fuzzy
3347 msgid "You cannot send a message to this user."
3348 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3349
3350 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3353 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3354 msgid "No content!"
3355 msgstr "Inget innhold."
3356
3357 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3358 msgid "No recipient specified."
3359 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3362 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3363 msgid ""
3364 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3365 msgstr ""
3366 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3367
3368 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3369 msgid "Message sent"
3370 msgstr "Melding sendt"
3371
3372 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3373 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3374 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3375 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3376 #, php-format
3377 msgid "Direct message to %s sent."
3378 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3379
3380 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3381 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3382 msgid "Ajax Error"
3383 msgstr "Ajax-feil"
3384
3385 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3386 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "TITLE"
3389 msgid "New notice"
3390 msgstr "Ny notis"
3391
3392 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3393 msgid "Notice posted"
3394 msgstr "Notis postet"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3397 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3401 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3402 msgstr ""
3403 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3404 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3405
3406 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3407 msgid "Text search"
3408 msgstr "Tekst-søk"
3409
3410 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3411 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3412 #, php-format
3413 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3414 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3415
3416 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3421 "status_textarea=%s)!"
3422 msgstr ""
3423 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3424 "status_textarea=%s)!"
3425
3426 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3427 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3431 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3432 msgstr ""
3433 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3434 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3435 "%s)!"
3436
3437 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3438 #, php-format
3439 msgid "Updates with \"%s\""
3440 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3441
3442 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3443 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3446 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3449 msgid ""
3450 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3451 "address yet."
3452 msgstr ""
3453 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3454 "postadressen sin ennå."
3455
3456 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3457 msgid "Nudge sent"
3458 msgstr "Knuff sendt"
3459
3460 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3461 msgid "Nudge sent!"
3462 msgstr "Knuff sendt!"
3463
3464 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3465 msgid "You must be logged in to list your applications."
3466 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3467
3468 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3469 msgid "OAuth applications"
3470 msgstr "OAuth-program"
3471
3472 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3473 msgid "Applications you have registered"
3474 msgstr "Program du har registrert"
3475
3476 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3477 #, php-format
3478 msgid "You have not registered any applications yet."
3479 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3480
3481 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3482 msgid "Connected applications"
3483 msgstr "Tilkoblede program"
3484
3485 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3486 msgid "The following connections exist for your account."
3487 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3488
3489 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3490 msgid "You are not a user of that application."
3491 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3492
3493 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3494 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3497 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3498
3499 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3500 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3504 "with %2$s."
3505 msgstr ""
3506 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3507
3508 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3509 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3510 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3511
3512 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3513 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3514 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3518 "this instance of StatusNet."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "\"%s\" not found."
3525 msgstr "Bruker ikke funnet."
3526
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3528 #. TRANS: %s is a notice.
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Notice %s not found."
3531 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3534 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3535 msgid "Notice has no profile."
3536 msgstr "Notisen har ingen profil."
3537
3538 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3539 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3540 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3541 #, php-format
3542 msgid "%1$s's status on %2$s"
3543 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3546 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "Attachment %s not found."
3549 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3553 #, php-format
3554 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3558 #, php-format
3559 msgid "Content type %s not supported."
3560 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3561
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3563 #, php-format
3564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3568 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3569 msgid "Not a supported data format."
3570 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3571
3572 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3573 msgid "People Search"
3574 msgstr "Personsøk"
3575
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3577 msgid "Notice Search"
3578 msgstr "Notissøk"
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3581 msgid "No user ID specified."
3582 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3585 msgid "No login token specified."
3586 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3589 msgid "No login token requested."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3593 msgid "Invalid login token specified."
3594 msgstr "Ugyldig symbol."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Login token expired."
3599 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3600
3601 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3602 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3603 #, php-format
3604 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3605 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3606
3607 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3608 #, php-format
3609 msgid "Outbox for %s"
3610 msgstr "Utboks for %s"
3611
3612 #. TRANS: Instructions for outbox.
3613 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3614 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3615
3616 #. TRANS: Title for page where to change password.
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "TITLE"
3619 msgid "Change password"
3620 msgstr "Endre passord"
3621
3622 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3623 msgid "Change your password."
3624 msgstr "Endre passordet ditt."
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3627 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3628 msgid "Password change"
3629 msgstr "Endre passord"
3630
3631 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3632 msgid "Old password"
3633 msgstr "Gammelt passord"
3634
3635 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3636 #. TRANS: Field label for password reset form.
3637 msgid "New password"
3638 msgstr "Nytt passord"
3639
3640 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3641 #. TRANS: Field title on account registration page.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "6 or more characters."
3644 msgstr "6 eller flere tegn"
3645
3646 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "LABEL"
3649 msgid "Confirm"
3650 msgstr "Bekreft"
3651
3652 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3653 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Same as password above."
3657 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3658
3659 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "BUTTON"
3662 msgid "Change"
3663 msgstr "Endre"
3664
3665 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3667 msgid "Password must be 6 or more characters."
3668 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3669
3670 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Passwords do not match."
3674 msgstr "Passordene var ikke like."
3675
3676 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Incorrect old password."
3679 msgstr "Feil gammelt passord"
3680
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 msgid "Error saving user; invalid."
3683 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3684
3685 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3686 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3687 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Cannot save new password."
3690 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3691
3692 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3693 msgid "Password saved."
3694 msgstr "Passordet ble lagret"
3695
3696 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3697 msgid "Paths"
3698 msgstr "Stier"
3699
3700 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3701 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3702 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3703
3704 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3706 #, php-format
3707 msgid "Theme directory not readable: %s."
3708 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3709
3710 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3712 #, php-format
3713 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3714 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3715
3716 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3717 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3718 #, php-format
3719 msgid "Background directory not writable: %s."
3720 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3721
3722 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3724 #, php-format
3725 msgid "Locales directory not readable: %s."
3726 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3727
3728 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3731 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3734 msgid "Site"
3735 msgstr "Nettsted"
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server"
3739 msgstr "Tjener"
3740
3741 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3742 msgid "Site's server hostname."
3743 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Path"
3747 msgstr "Sti"
3748
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Site path."
3751 msgstr "Nettstedssti."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Locale directory"
3756 msgstr "Temamappe"
3757
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Directory path to locales."
3761 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3762
3763 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3764 msgid "Fancy URLs"
3765 msgstr "Pyntede nettadresser"
3766
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3770 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "LEGEND"
3775 msgid "Theme"
3776 msgstr "Tema"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server for themes."
3780 msgstr "Tjener for drakter."
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to themes."
3784 msgstr "Sti til drakter."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "SSL server"
3788 msgstr "SSL-tjener"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3792 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "SSL path"
3796 msgstr "SSL-sti"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3800 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Directory"
3804 msgstr "Mappe"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Directory where themes are located."
3808 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3809
3810 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3811 msgid "Avatars"
3812 msgstr "Avatarer"
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Avatar server"
3816 msgstr "Avatartjener"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for avatars."
3820 msgstr "Tjener for avatarer."
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatar path"
3824 msgstr "Avatarsti"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to avatars."
3828 msgstr "Sti til avatarer."
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatar directory"
3832 msgstr "Avatarmappe"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Directory where avatars are located."
3836 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3839 msgid "Backgrounds"
3840 msgstr "Bakgrunner"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Server for backgrounds."
3844 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to backgrounds."
3848 msgstr "Sti til bakgrunner."
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3852 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3856 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Directory where backgrounds are located."
3860 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3863 msgid "Attachments"
3864 msgstr "Vedlegg"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server for attachments."
3868 msgstr "Tjener for vedlegg."
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Web path to attachments."
3872 msgstr "Sti til vedlegg."
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3876 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3880 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory where attachments are located."
3884 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "LEGEND"
3889 msgid "SSL"
3890 msgstr "SSL"
3891
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3893 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3894 msgid "Never"
3895 msgstr "Aldri"
3896
3897 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3898 msgid "Sometimes"
3899 msgstr "Noen ganger"
3900
3901 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3902 msgid "Always"
3903 msgstr "Alltid"
3904
3905 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3906 msgid "Use SSL"
3907 msgstr "Bruk SSL"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "When to use SSL."
3911 msgstr "Når SSL skal brukes."
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server to direct SSL requests to."
3915 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3916
3917 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3918 msgid "Save paths"
3919 msgstr "Lagre stier"
3920
3921 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3922 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3927 msgstr ""
3928 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3929 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3930
3931 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3932 msgid "People search"
3933 msgstr "Personsøk"
3934
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3936 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3937 #, php-format
3938 msgid "Not a valid people tag: %s."
3939 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3940
3941 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3942 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3943 #, php-format
3944 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3945 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3946
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3948 msgctxt "plugin"
3949 msgid "Disabled"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3953 #. TRANS: Do not translate POST.
3954 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3955 #. TRANS: Do not translate POST.
3956 msgid "This action only accepts POST requests."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "You cannot administer plugins."
3962 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3963
3964 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3965 #, fuzzy
3966 msgid "No such plugin."
3967 msgstr "Ingen slik side."
3968
3969 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3970 msgctxt "plugin"
3971 msgid "Enabled"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgctxt "TITLE"
3977 msgid "Plugins"
3978 msgstr "Programtillegg"
3979
3980 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3981 msgid ""
3982 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3983 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3984 "details."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Admin form section header
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Default plugins"
3990 msgstr "Standardspråk"
3991
3992 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3993 msgid ""
3994 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3998 msgid "Invalid notice content."
3999 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4000
4001 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4002 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4005 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4006
4007 #. TRANS: Page title for profile settings.
4008 msgid "Profile settings"
4009 msgstr "Profilinnstillinger"
4010
4011 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4012 msgid ""
4013 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4014 msgstr ""
4015 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4016 "mer om deg."
4017
4018 #. TRANS: Profile settings form legend.
4019 msgid "Profile information"
4020 msgstr "Profilinformasjon"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 #. TRANS: Field title on group edit form.
4025 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4026 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4027
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field label on account registration page.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form.
4031 msgid "Full name"
4032 msgstr "Fullt navn"
4033
4034 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field label on account registration page.
4036 #. TRANS: Form input field label.
4037 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4038 msgid "Homepage"
4039 msgstr "Hjemmesiden"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field title on account registration page.
4043 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4044 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4047 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4048 #. TRANS: biography (%d).
4049 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4050 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4051 #. TRANS: biography (%d).
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4054 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4055 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4056 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Describe yourself and your interests."
4062 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4063
4064 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4065 #. TRANS: their biography.
4066 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4067 msgid "Bio"
4068 msgstr "Om meg"
4069
4070 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field label on account registration page.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form.
4073 msgid "Location"
4074 msgstr "Plassering"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4080 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4081
4082 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4083 msgid "Share my current location when posting notices"
4084 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4088 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4089 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4090 msgid "Tags"
4091 msgstr "Tagger"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4097 "separated."
4098 msgstr ""
4099 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4100 "eller mellomrom"
4101
4102 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4103 msgid "Language"
4104 msgstr "Språk"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Preferred language."
4109 msgstr "Foretrukket språk"
4110
4111 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4112 msgid "Timezone"
4113 msgstr "Tidssone"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4116 msgid "What timezone are you normally in?"
4117 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4118
4119 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4123 msgstr ""
4124 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4125
4126 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Subscription policy"
4129 msgstr "Abonnement"
4130
4131 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4132 msgid "Let anyone follow me"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4136 msgid "Ask me first"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4140 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4144 msgid "Make updates visible only to my followers"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4149 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4150 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4151 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4152 #, php-format
4153 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4154 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4155 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4156 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4157
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4160 msgid "Timezone not selected."
4161 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4165 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4166
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4169 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4170 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4173 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4174
4175 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4176 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4179 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4180
4181 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Could not save location prefs."
4184 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4185
4186 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4187 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4188 msgid "Could not save tags."
4189 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4190
4191 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4192 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4193 msgid "Settings saved."
4194 msgstr "Innstillinger lagret."
4195
4196 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4197 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Restore account"
4200 msgstr "Opprett en konto"
4201
4202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4203 #. TRANS: %s is the page limit.
4204 #, php-format
4205 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4206 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4207
4208 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4209 msgid "Could not retrieve public stream."
4210 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4211
4212 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4213 #. TRANS: %d is the page number.
4214 #, php-format
4215 msgid "Public timeline, page %d"
4216 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4217
4218 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4219 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4220 msgid "Public timeline"
4221 msgstr "Offentlig tidslinje"
4222
4223 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4224 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4225 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4226
4227 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4228 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4229 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4230
4231 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4232 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4233 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4234
4235 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4239 "yet."
4240 msgstr ""
4241 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4242 "noe ennå."
4243
4244 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4245 msgid "Be the first to post!"
4246 msgstr "Vær den første til å poste!"
4247
4248 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4249 #, php-format
4250 msgid ""
4251 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4252 msgstr ""
4253 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4254 "til å poste!"
4255
4256 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4263 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4264 msgstr ""
4265 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4267 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4268 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4269
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool."
4277 msgstr ""
4278 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4279 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4280 "(http://status.net)."
4281
4282 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "%s updates from everyone."
4285 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4286
4287 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4288 msgid "Public tag cloud"
4289 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4290
4291 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4292 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4295 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4296
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4300 #, php-format
4301 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4302 msgstr ""
4303
4304 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4305 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4306 msgid "Be the first to post one!"
4307 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4308
4309 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4310 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4311 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4313 #. TRANS: and do not change the URL part.
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4317 "one!"
4318 msgstr ""
4319 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4320 "til å poste en!"
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4323 msgid "You are already logged in!"
4324 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4327 msgid "No such recovery code."
4328 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4331 msgid "Not a recovery code."
4332 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4333
4334 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4335 msgid "Recovery code for unknown user."
4336 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4337
4338 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4339 msgid "Error with confirmation code."
4340 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4343 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4344 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4345
4346 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4347 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4348 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4349
4350 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4351 msgid ""
4352 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4353 "the email address you have stored in your account."
4354 msgstr ""
4355 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4356 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4357
4358 #. TRANS: Page notice for password change page.
4359 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4360 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4361
4362 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4363 msgid "Password recovery"
4364 msgstr "Passordgjenoppretting"
4365
4366 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4367 msgid "Nickname or email address"
4368 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4369
4370 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4371 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4372 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4373
4374 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4375 msgid "Recover"
4376 msgstr "Gjenopprett"
4377
4378 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "BUTTON"
4381 msgid "Recover"
4382 msgstr "Gjenopprett"
4383
4384 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4385 msgid "Reset password"
4386 msgstr "Tilbakestill passord"
4387
4388 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4389 msgid "Recover password"
4390 msgstr "Gjenopprett passord"
4391
4392 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4393 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4394 msgid "Password recovery requested"
4395 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4396
4397 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Password saved"
4400 msgstr "Passordet ble lagret"
4401
4402 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4405 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4406
4407 #. TRANS: Button text for password reset form.
4408 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "BUTTON"
4411 msgid "Reset"
4412 msgstr "Nullstill"
4413
4414 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4415 msgid "Enter a nickname or email address."
4416 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4417
4418 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4419 msgid "No user with that email address or username."
4420 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4423 msgid "No registered email address for that user."
4424 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4427 msgid "Error saving address confirmation."
4428 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4429
4430 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4431 msgid ""
4432 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4433 "address registered to your account."
4434 msgstr ""
4435 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4436 "til din registrerte e-postadresse."
4437
4438 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4439 msgid "Unexpected password reset."
4440 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4441
4442 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4443 msgid "Password must be 6 characters or more."
4444 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4445
4446 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4447 msgid "Password and confirmation do not match."
4448 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4449
4450 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4451 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4452 msgid "Error setting user."
4453 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4454
4455 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4456 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4457 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4458
4459 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "No id parameter."
4462 msgstr "Ingen vedlegg."
4463
4464 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4465 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "No such file \"%d\"."
4468 msgstr "Ingen slik fil."
4469
4470 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4471 msgid "Sorry, only invited people can register."
4472 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4473
4474 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4475 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4476 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4477
4478 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4479 msgid "Registration successful"
4480 msgstr "Registrering vellykket"
4481
4482 #. TRANS: Title for registration page.
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "TITLE"
4485 msgid "Register"
4486 msgstr "Registrer"
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4489 msgid "Registration not allowed."
4490 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4491
4492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4495 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4496
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4498 msgid "Email address already exists."
4499 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4500
4501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4502 msgid "Invalid username or password."
4503 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4504
4505 #. TRANS: Page notice on registration page.
4506 #, fuzzy
4507 msgid ""
4508 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4509 "link up to friends and colleagues."
4510 msgstr ""
4511 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4512 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4513
4514 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "PASSWORD"
4517 msgid "Confirm"
4518 msgstr "Bekreft"
4519
4520 #. TRANS: Field label on account registration page.
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "LABEL"
4523 msgid "Email"
4524 msgstr "E-post"
4525
4526 #. TRANS: Field title on account registration page.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4529 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4530
4531 #. TRANS: Field title on account registration page.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4534 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4535
4536 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "BUTTON"
4539 msgid "Register"
4540 msgstr "Registrer"
4541
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4543 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4550 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4551 #, php-format
4552 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4556 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4557 msgstr ""
4558
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4560 msgid "All rights reserved."
4561 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4562
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4567 "email address, IM address, and phone number."
4568 msgstr ""
4569 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4570 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4571
4572 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4573 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4575 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4579 "want to...\n"
4580 "\n"
4581 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4582 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4583 "notices through instant messages.\n"
4584 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4585 "share your interests. \n"
4586 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4587 "others more about you. \n"
4588 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4589 "missed. \n"
4590 "\n"
4591 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4592 msgstr ""
4593 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4594 "kanskje...\n"
4595 "\n"
4596 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4597 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4598 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4599 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4600 "eller deler dine interesser.\n"
4601 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4602 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4603 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4604 "glipp av.\n"
4605 "\n"
4606 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4607
4608 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4609 msgid ""
4610 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4611 "to confirm your email address.)"
4612 msgstr ""
4613 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4614 "din epostadresse)"
4615
4616 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4617 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4621 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4622 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4623 msgstr ""
4624 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4625 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4626 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4627 "profilnettadressen din nedenfor."
4628
4629 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4630 msgid "Remote subscribe"
4631 msgstr "Fjernabonner"
4632
4633 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4634 msgid "Subscribe to a remote user"
4635 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4636
4637 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4638 msgid "User nickname"
4639 msgstr "Brukerens kallenavn"
4640
4641 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4644 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4645
4646 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4647 msgid "Profile URL"
4648 msgstr "Profilnettadresse"
4649
4650 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4651 #, fuzzy
4652 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4653 msgstr ""
4654 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4655
4656 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4657 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4658 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "BUTTON"
4661 msgid "Subscribe"
4662 msgstr "Abonner"
4663
4664 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4667 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4668
4669 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4670 #. TRANS: does not contain expected data.
4671 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4672 msgstr ""
4673 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4674 "definert)."
4675
4676 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4679 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4680
4681 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Could not get a request token."
4684 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4687 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4688 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4692 msgid "No notice specified."
4693 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4694
4695 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4696 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4697 msgid "Repeated"
4698 msgstr "Gjentatt"
4699
4700 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4701 msgid "Repeated!"
4702 msgstr "Gjentatt!"
4703
4704 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4705 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4708 #. TRANS: %s is a username.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %s"
4711 msgstr "Svar til %s"
4712
4713 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4714 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4717 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4743 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4746 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4751 msgstr ""
4752 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4753 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4756 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4760 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4761 msgstr ""
4762 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4763 "status_textarea=%s)!"
4764
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4774 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4775
4776 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "You may not restore your account."
4779 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4780
4781 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4782 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Last opp fil"
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid ""
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4794 "the HTML form."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Client exception.
4798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4802 msgid "Missing a temporary folder."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4806 msgid "Failed to write file to disk."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4810 msgid "File upload stopped by extension."
4811 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4814 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 msgid "System error uploading file."
4817 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Not an Atom feed."
4823 msgstr "Alle medlemmer"
4824
4825 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4826 msgid ""
4827 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4828 "profile page."
4829 msgstr ""
4830
4831 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4832 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4836 msgid ""
4837 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4838 "\">Activity Streams</a> format."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Upload the file"
4844 msgstr "Last opp fil"
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4847 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4848 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "User does not have this role."
4853 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4854
4855 #. TRANS: Engine name for RSD.
4856 #. TRANS: Engine name.
4857 msgid "StatusNet"
4858 msgstr "StatusNet"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4861 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4862 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4863 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4866 msgid "User is already sandboxed."
4867 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4868
4869 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "TITLE"
4872 msgid "Sessions"
4873 msgstr "Økter"
4874
4875 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4876 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "LEGEND"
4882 msgid "Sessions"
4883 msgstr "Økter"
4884
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4887 msgid "Handle sessions"
4888 msgstr "Håndter økter"
4889
4890 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4891 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Handle sessions ourselves."
4894 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4895
4896 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4898 msgid "Session debugging"
4899 msgstr "Øktfeilsøking"
4900
4901 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Enable debugging output for sessions."
4904 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4905
4906 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Save session settings"
4909 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4912 msgid "You must be logged in to view an application."
4913 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4914
4915 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4916 msgid "Application profile"
4917 msgstr "Programprofil"
4918
4919 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4920 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4921 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4924 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4925 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4926 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4927
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application actions"
4930 msgstr "Programhandlinger"
4931
4932 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "EDITAPP"
4935 msgid "Edit"
4936 msgstr "Rediger"
4937
4938 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4939 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4940 msgid "Reset key & secret"
4941 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4942
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application info"
4945 msgstr "Programinformasjon"
4946
4947 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4948 #, fuzzy
4949 msgid ""
4950 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4951 "not supported."
4952 msgstr ""
4953 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4954 "klartekstsignatur."
4955
4956 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4957 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4958 msgstr ""
4959 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4960
4961 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4962 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4963 #, php-format
4964 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4965 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4966
4967 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4969 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4970
4971 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4972 #, php-format
4973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4974 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4975
4976 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4977 #, php-format
4978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4979 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4980
4981 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4982 #, php-format
4983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4984 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4985
4986 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4987 msgid ""
4988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4990 msgstr ""
4991 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4992 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4993
4994 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4995 #. TRANS: %s is a username.
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4999 "would add to their favorites :)"
5000 msgstr ""
5001 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5002 "vil legge til sine favoritter :)"
5003
5004 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5005 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5006 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5010 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5011 "their favorites :)"
5012 msgstr ""
5013 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5014 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5015 "sine favoritter :)"
5016
5017 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5018 msgid "This is a way to share what you like."
5019 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5020
5021 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5022 #, php-format
5023 msgid "%s group"
5024 msgstr "%s gruppe"
5025
5026 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5027 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5028 #, php-format
5029 msgid "%1$s group, page %2$d"
5030 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 #, php-format
5034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5035 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5038 #, php-format
5039 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5040 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5045 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, php-format
5049 msgid "FOAF for %s group"
5050 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5051
5052 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5053 msgid "Members"
5054 msgstr "Medlemmer"
5055
5056 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5057 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5058 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5059 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5060 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5061 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5062 msgid "(None)"
5063 msgstr "(Ingen)"
5064
5065 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5066 msgid "All members"
5067 msgstr "Alle medlemmer"
5068
5069 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5070 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5071 msgid "Statistics"
5072 msgstr "Statistikk"
5073
5074 #. TRANS: Label for group creation date.
5075 msgctxt "LABEL"
5076 msgid "Created"
5077 msgstr "Opprettet"
5078
5079 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5080 msgctxt "LABEL"
5081 msgid "Members"
5082 msgstr "Medlemmer"
5083
5084 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5085 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5086 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5087 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5093 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5094 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5095 msgstr ""
5096 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5097 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5098 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5099 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5100 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5101 "%%%%))"
5102
5103 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5104 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5105 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5111 "their life and interests. "
5112 msgstr ""
5113 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5114 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5115 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5116 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5117
5118 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5119 #, fuzzy
5120 msgctxt "TITLE"
5121 msgid "Admins"
5122 msgstr "Administratorer"
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5125 msgid "No such message."
5126 msgstr "Ingen slik melding."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5129 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5130 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5131
5132 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5133 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5134 #, php-format
5135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5136 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5137
5138 #. TRANS: Page title for single message display.
5139 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5140 #, php-format
5141 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5142 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5143
5144 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Not available."
5147 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5150 msgid "Notice deleted."
5151 msgstr "Notis slettet."
5152
5153 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5154 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5157 msgstr "%1$s, side %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5160 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5163 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5164
5165 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5166 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5169 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5170
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5173 #, php-format
5174 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5176
5177 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5181 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5182
5183 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5187 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5188
5189 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5190 #. TRANS: %s is a user nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5193 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5194
5195 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5196 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5197 #, php-format
5198 msgid "FOAF for %s"
5199 msgstr "FOAF for %s"
5200
5201 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5204 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5205
5206 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5207 msgid ""
5208 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5209 "would be a good time to start :)"
5210 msgstr ""
5211 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5212 "ikke begynne nå? :)"
5213
5214 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5215 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5219 "%?status_textarea=%2$s)."
5220 msgstr ""
5221 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5222 "status_textarea=%s)!"
5223
5224 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5225 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5231 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5232 msgstr ""
5233 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5234 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5235 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5236 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5237
5238 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5243 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5244 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5245 msgstr ""
5246 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5247 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5248 "[StatusNet](http://status.net/). "
5249
5250 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "Repeat of %s"
5253 msgstr "Repetisjon av %s"
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5256 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5257 msgid "You cannot silence users on this site."
5258 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5261 msgid "User is already silenced."
5262 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5263
5264 #. TRANS: Title for site administration panel.
5265 #, fuzzy
5266 msgctxt "TITLE"
5267 msgid "Site"
5268 msgstr "Nettsted"
5269
5270 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5271 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5272 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5275 msgid "Site name must have non-zero length."
5276 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5279 msgid "You must have a valid contact email address."
5280 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5283 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5284 #, php-format
5285 msgid "Unknown language \"%s\"."
5286 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5289 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5290 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5293 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5297 #, fuzzy
5298 msgctxt "LEGEND"
5299 msgid "General"
5300 msgstr "Generell"
5301
5302 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgctxt "LABEL"
5305 msgid "Site name"
5306 msgstr "Nettstedsnavn"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5311 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5312
5313 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5314 msgid "Brought by"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5318 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5322 msgid "Brought by URL"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5326 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5330 msgid "Email"
5331 msgstr "E-post"
5332
5333 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Contact email address for your site."
5336 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5337
5338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgctxt "LEGEND"
5341 msgid "Local"
5342 msgstr "Lokal"
5343
5344 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5345 msgid "Default timezone"
5346 msgstr "Standard tidssone"
5347
5348 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5349 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5350 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5351
5352 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5353 msgid "Default language"
5354 msgstr "Standardspråk"
5355
5356 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5357 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5361 #, fuzzy
5362 msgctxt "LEGEND"
5363 msgid "Limits"
5364 msgstr "Grenser"
5365
5366 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5367 msgid "Text limit"
5368 msgstr "Tekstgrense"
5369
5370 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5371 msgid "Maximum number of characters for notices."
5372 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5373
5374 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5375 msgid "Dupe limit"
5376 msgstr "Duplikatsgrense"
5377
5378 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5379 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5380 msgstr ""
5381 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5382
5383 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5384 msgid "Save site settings"
5385 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5386
5387 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5388 msgid "Site Notice"
5389 msgstr "Nettstedsnotis"
5390
5391 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Edit site-wide message"
5394 msgstr "Ny melding"
5395
5396 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5397 msgid "Unable to save site notice."
5398 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5403 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5404
5405 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5406 msgid "Site notice text"
5407 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5408
5409 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5410 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Save site notice."
5416 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5417
5418 #. TRANS: Title for SMS settings.
5419 msgid "SMS settings"
5420 msgstr "SMS-innstillinger"
5421
5422 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5423 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5424 #, php-format
5425 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5426 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5427
5428 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5429 msgid "SMS is not available."
5430 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5431
5432 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5433 msgid "SMS address"
5434 msgstr "SMS-adresse"
5435
5436 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5438 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5439
5440 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5441 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5442 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5443
5444 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5445 msgid "Confirmation code"
5446 msgstr "Bekreftelseskode"
5447
5448 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5449 msgid "Enter the code you received on your phone."
5450 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5451
5452 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5453 msgctxt "BUTTON"
5454 msgid "Confirm"
5455 msgstr "Bekreft"
5456
5457 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5458 msgid "SMS phone number"
5459 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5460
5461 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5464 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5465
5466 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5467 msgid "SMS preferences"
5468 msgstr "SMS-innstillinger"
5469
5470 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5471 msgid ""
5472 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5473 "from my carrier."
5474 msgstr ""
5475 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5476 "min teleoperatør."
5477
5478 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5479 msgid "SMS preferences saved."
5480 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5483 msgid "No phone number."
5484 msgstr "Ingen telefonnummer."
5485
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5487 msgid "No carrier selected."
5488 msgstr "Ingen operatør valgt."
5489
5490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5491 msgid "That is already your phone number."
5492 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5493
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5495 msgid "That phone number already belongs to another user."
5496 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5497
5498 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5499 msgid ""
5500 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5501 "for the code and instructions on how to use it."
5502 msgstr ""
5503 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5504 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5505
5506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5507 msgid "That is the wrong confirmation number."
5508 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5509
5510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5513 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5514
5515 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5516 msgid "SMS confirmation cancelled."
5517 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5518
5519 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5520 #. TRANS: registered for the active user.
5521 msgid "That is not your phone number."
5522 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5523
5524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5525 msgid "The SMS phone number was removed."
5526 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5527
5528 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5529 msgid "Mobile carrier"
5530 msgstr "Mobiloperatør"
5531
5532 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5533 msgid "Select a carrier"
5534 msgstr "Velg en operatør"
5535
5536 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5537 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5541 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5542 msgstr ""
5543 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5544 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5545 "fortell oss."
5546
5547 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5548 #, fuzzy
5549 msgid "No code entered."
5550 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5551
5552 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5553 msgctxt "TITLE"
5554 msgid "Snapshots"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Manage snapshot configuration"
5560 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Invalid snapshot run value."
5565 msgstr "Ugyldig rolle."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5568 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Invalid snapshot report URL."
5574 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5575
5576 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5577 msgctxt "LEGEND"
5578 msgid "Snapshots"
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5582 msgid "Randomly during web hit"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5586 msgid "In a scheduled job"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5590 msgid "Data snapshots"
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5594 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5595 msgstr ""
5596
5597 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5598 msgid "Frequency"
5599 msgstr "Frekvens"
5600
5601 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5602 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5603 msgstr ""
5604
5605 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Report URL"
5608 msgstr "Nettadresse til kilde"
5609
5610 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5611 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Save snapshot settings."
5617 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "You are not subscribed to that profile."
5622 msgstr "Ikke autorisert."
5623
5624 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5625 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5626 msgid "Could not save subscription."
5627 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5630 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5634 #. TRANS: %s is the name of the user.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5637 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5638
5639 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5640 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5643 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Page notice for group members page.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5648 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5651 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Subscribed"
5657 msgstr "Abonner"
5658
5659 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5660 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "%s subscribers"
5663 msgstr "Alle abonnenter"
5664
5665 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5666 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5667 #, php-format
5668 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5669 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5670
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5672 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5673 msgid "These are the people who listen to your notices."
5674 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5675
5676 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5677 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5680 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5681
5682 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5683 msgid ""
5684 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5685 "return the favor."
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5695 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5696 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5697 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5698 #. TRANS: and do not change the URL part.
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid ""
5701 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5702 "%) and be the first?"
5703 msgstr ""
5704 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5705 "til å poste!"
5706
5707 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5709 #, php-format
5710 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5711 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5714 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5715 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5716 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5717
5718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5719 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5722 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5723
5724 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5725 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5727 #. TRANS: and do not change the URL part.
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5731 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5732 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5733 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5734 "automatically subscribe to people you already follow there."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5738 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5739 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5740 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "%s is not listening to anyone."
5743 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5744
5745 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5748 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5749
5750 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5751 msgid "IM"
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5755 msgid "SMS"
5756 msgstr "SMS"
5757
5758 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5759 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5760 #, php-format
5761 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5762 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5763
5764 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5765 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5766 #, php-format
5767 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5768 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5769
5770 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5771 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5772 #, php-format
5773 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5774 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5775
5776 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5777 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5778 #, php-format
5779 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5780 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5783 #, fuzzy
5784 msgid "No ID argument."
5785 msgstr "Ingen vedlegg."
5786
5787 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5788 #. TRANS: %s is the user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "Tag %s"
5791 msgstr "Merk %s"
5792
5793 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5794 msgid "User profile"
5795 msgstr "Brukerprofil"
5796
5797 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5798 msgid "Tag user"
5799 msgstr "Merk bruker"
5800
5801 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5805 "spaces."
5806 msgstr ""
5807 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5808 "eller mellomrom"
5809
5810 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5811 msgid ""
5812 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "TITLE"
5818 msgid "Tags"
5819 msgstr "Tagger"
5820
5821 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5824 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5825
5826 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "No such tag."
5829 msgstr "Ingen slik side."
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5832 msgid "You haven't blocked that user."
5833 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5834
5835 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "User is not sandboxed."
5838 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5839
5840 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "User is not silenced."
5843 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5844
5845 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Unsubscribed"
5848 msgstr "Abonner"
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5851 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5852 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5853 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid ""
5856 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5857 "\"."
5858 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5859
5860 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "URL settings"
5863 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5864
5865 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5866 msgid "Manage various other options."
5867 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5868
5869 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5870 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5871 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5872 msgid " (free service)"
5873 msgstr " (fri tjeneste)"
5874
5875 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "[none]"
5878 msgstr "Ingen"
5879
5880 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5881 msgid "[internal]"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5885 msgid "Shorten URLs with"
5886 msgstr "Forkort nettadresser med"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5889 msgid "Automatic shortening service to use."
5890 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5891
5892 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5893 msgid "URL longer than"
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5897 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5901 msgid "Text longer than"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5905 msgid ""
5906 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5910 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5911 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5912
5913 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5916 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5917
5918 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5921 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5922
5923 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5924 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5925 msgstr ""
5926
5927 #. TRANS: User admin panel title.
5928 msgctxt "TITLE"
5929 msgid "User"
5930 msgstr "Bruker"
5931
5932 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5933 msgid "User settings for this StatusNet site"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5937 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5938 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5939
5940 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5943 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5944
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5946 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5949 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5950
5951 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5952 #, fuzzy
5953 msgctxt "LEGEND"
5954 msgid "Profile"
5955 msgstr "Profil"
5956
5957 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5958 msgid "Bio Limit"
5959 msgstr "Biografigrense"
5960
5961 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5962 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5963 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5964
5965 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5966 msgid "New users"
5967 msgstr "Nye brukere"
5968
5969 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5970 msgid "New user welcome"
5971 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5972
5973 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5976 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5977
5978 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5979 msgid "Default subscription"
5980 msgstr "Standardabonnement"
5981
5982 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5983 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5984 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5985
5986 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5987 msgid "Invitations"
5988 msgstr "Invitasjoner"
5989
5990 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5991 msgid "Invitations enabled"
5992 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5993
5994 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5995 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5996 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5997
5998 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Save user settings."
6001 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6002
6003 #. TRANS: Page title.
6004 msgid "Authorize subscription"
6005 msgstr "Autoriser abonnementet"
6006
6007 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6008 msgid ""
6009 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6010 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6011 "click \"Reject\"."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6015 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6016 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6017 #, fuzzy
6018 msgctxt "BUTTON"
6019 msgid "Accept"
6020 msgstr "Godta"
6021
6022 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6023 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Subscribe to this user."
6026 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6027
6028 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6029 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6030 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6031 #, fuzzy
6032 msgctxt "BUTTON"
6033 msgid "Reject"
6034 msgstr "Avvis"
6035
6036 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Reject this subscription."
6039 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6040
6041 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6042 msgid "No authorization request!"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Subscription authorized"
6048 msgstr "Abonnement"
6049
6050 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6051 msgid ""
6052 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6053 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6054 "subscription. Your subscription token is:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Subscription rejected"
6060 msgstr "Abonnement"
6061
6062 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6063 msgid ""
6064 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6065 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6066 "subscription."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6070 #. TRANS: %s is a listener URI.
6071 #, php-format
6072 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6076 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6079 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6080
6081 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6082 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6083 #, fuzzy, php-format
6084 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6085 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6086
6087 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6088 #. TRANS: %s is a profile URL.
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6091 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6092
6093 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6094 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6097 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6098
6099 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6100 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6103 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6106 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6109 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6110
6111 #. TRANS: Title for profile design page.
6112 #. TRANS: Page title for profile design page.
6113 msgid "Profile design"
6114 msgstr "Vis profilutseender"
6115
6116 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6117 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6121 "palette of your choice."
6122 msgstr ""
6123 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6124 "av ditt valg."
6125
6126 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6127 msgid "Enjoy your hotdog!"
6128 msgstr "Bon appétit."
6129
6130 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Design settings"
6133 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6134
6135 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6136 msgid "View profile designs"
6137 msgstr "Vis profilutseender"
6138
6139 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6140 msgid "Show or hide profile designs."
6141 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6142
6143 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Background file"
6146 msgstr "Bakgrunn"
6147
6148 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6149 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6150 #, php-format
6151 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6152 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6153
6154 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6155 msgid "Search for more groups"
6156 msgstr "Søk etter flere grupper"
6157
6158 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6159 #. TRANS: %s is a user nickname.
6160 #, php-format
6161 msgid "%s is not a member of any group."
6162 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6163
6164 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6165 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6166 #, php-format
6167 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6168 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6169
6170 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6171 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6172 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6173 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6174 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6175 #, php-format
6176 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6177 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6178
6179 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6180 #, php-format
6181 msgid "StatusNet %s"
6182 msgstr "StatusNet %s"
6183
6184 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6185 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6189 "Inc. and contributors."
6190 msgstr ""
6191 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6192 "Inc. og andre bidragsytere."
6193
6194 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6195 msgid "Contributors"
6196 msgstr "Bidragsytere"
6197
6198 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6199 msgid "License"
6200 msgstr "Lisens"
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 msgid ""
6204 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6205 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6206 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6207 "any later version. "
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 msgid ""
6212 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6213 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6214 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6215 "for more details. "
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6223 "along with this program.  If not, see %s."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6227 msgid "Plugins"
6228 msgstr "Programtillegg"
6229
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6231 #, fuzzy
6232 msgctxt "HEADER"
6233 msgid "Name"
6234 msgstr "Navn"
6235
6236 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6237 #, fuzzy
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Version"
6240 msgstr "Versjon"
6241
6242 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6243 #, fuzzy
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Author(s)"
6246 msgstr "Forfatter(e)"
6247
6248 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Description"
6252 msgstr "Beskrivelse"
6253
6254 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Favor"
6257 msgstr "Favoritter"
6258
6259 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6260 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6263 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6264
6265 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6266 #, php-format
6267 msgid "Cannot process URL '%s'"
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6271 msgid "Robin thinks something is impossible."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6275 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6276 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6280 "Try to upload a smaller version."
6281 msgid_plural ""
6282 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6283 "Try to upload a smaller version."
6284 msgstr[0] ""
6285 msgstr[1] ""
6286
6287 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6288 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6289 #, php-format
6290 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6291 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6292 msgstr[0] ""
6293 msgstr[1] ""
6294
6295 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6296 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6297 #, php-format
6298 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6299 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6300 msgstr[0] ""
6301 msgstr[1] ""
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6304 msgid "Invalid filename."
6305 msgstr "Ugyldig filnavn."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6308 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6309 #, php-format
6310 msgid "Profile ID %s is invalid."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6314 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Group ID %s is invalid."
6317 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6320 msgid "Group join failed."
6321 msgstr "Gruppeprofil"
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6324 msgid "Not part of group."
6325 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6328 msgid "Group leave failed."
6329 msgstr "Gruppeprofil"
6330
6331 #. TRANS: Activity title.
6332 msgid "Join"
6333 msgstr "Bli med"
6334
6335 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6336 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6337 #, php-format
6338 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6342 msgid "Could not update local group."
6343 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6346 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6347 #, php-format
6348 msgid "Could not create login token for %s"
6349 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6352 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6356 #, fuzzy
6357 msgid "You are banned from sending direct messages."
6358 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6359
6360 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6361 msgid "Could not insert message."
6362 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6363
6364 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6365 msgid "Could not update message with new URI."
6366 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6369 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6370 #, php-format
6371 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6377 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6378
6379 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6380 msgid "Problem saving notice. Too long."
6381 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6384 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6385 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6388 msgid ""
6389 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6393 msgid ""
6394 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6395 "few minutes."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6401 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6406 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "You cannot repeat your own notice."
6411 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6412
6413 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Cannot repeat a private notice."
6416 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6421 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6424 msgid "You already repeated that notice."
6425 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6431 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6435 msgid "Problem saving notice."
6436 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6439 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6443 msgid "Problem saving group inbox."
6444 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6447 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6448 #, fuzzy, php-format
6449 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6450 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6451
6452 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6453 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6454 #, php-format
6455 msgid "RT @%1$s %2$s"
6456 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6457
6458 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6459 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgctxt "FANCYNAME"
6462 msgid "%1$s (%2$s)"
6463 msgstr "%1$s (%2$s)"
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6466 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6467 #, php-format
6468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6472 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6475 msgstr ""
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6478 msgid "Missing profile."
6479 msgstr "Manglende profil."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Unable to save tag."
6484 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6487 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "You have been banned from subscribing."
6490 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Already subscribed!"
6495 msgstr "Alle abonnementer"
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6498 msgid "User has blocked you."
6499 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Not subscribed!"
6504 msgstr "Alle abonnementer"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6507 msgid "Could not delete self-subscription."
6508 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6511 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6512 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6515 msgid "Could not delete subscription."
6516 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6517
6518 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6519 #, fuzzy
6520 msgctxt "TITLE"
6521 msgid "Follow"
6522 msgstr "Tillat"
6523
6524 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6525 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6526 #, fuzzy, php-format
6527 msgid "%1$s is now following %2$s."
6528 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6529
6530 #. TRANS: Notice given on user registration.
6531 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6532 #, php-format
6533 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6534 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6535
6536 #. TRANS: Server exception.
6537 msgid "No single user defined for single-user mode."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Server exception.
6541 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6545 msgid "Could not create group."
6546 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6547
6548 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6549 msgid "Could not set group URI."
6550 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6553 msgid "Could not set group membership."
6554 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6555
6556 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6557 msgid "Could not save local group info."
6558 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6561 #. TRANS: %s is the remote site.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Cannot locate account %s."
6564 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6567 #. TRANS: %s is the remote site.
6568 #, php-format
6569 msgid "Cannot find XRD for %s."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6573 #. TRANS: %s is the remote site.
6574 #, php-format
6575 msgid "No AtomPub API service for %s."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6579 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "User actions"
6582 msgstr "Gruppehandlinger"
6583
6584 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6585 msgid "User deletion in progress..."
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Edit profile settings."
6591 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6592
6593 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6594 #, fuzzy
6595 msgctxt "BUTTON"
6596 msgid "Edit"
6597 msgstr "Rediger"
6598
6599 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Send a direct message to this user."
6602 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6603
6604 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6605 #, fuzzy
6606 msgctxt "BUTTON"
6607 msgid "Message"
6608 msgstr "Melding"
6609
6610 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6611 msgid "Moderate"
6612 msgstr "Moderer"
6613
6614 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6615 msgid "User role"
6616 msgstr "Brukerrolle"
6617
6618 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6619 msgctxt "role"
6620 msgid "Administrator"
6621 msgstr "Administrator"
6622
6623 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6624 msgctxt "role"
6625 msgid "Moderator"
6626 msgstr "Moderator"
6627
6628 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6629 #, php-format
6630 msgid "%1$s - %2$s"
6631 msgstr "%1$s - %2$s"
6632
6633 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6634 msgid "Untitled page"
6635 msgstr "Side uten tittel"
6636
6637 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6638 msgctxt "TOOLTIP"
6639 msgid "Show more"
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6643 #, fuzzy
6644 msgctxt "BUTTON"
6645 msgid "Reply"
6646 msgstr "Svar"
6647
6648 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6649 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6650 msgid "Write a reply..."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Tab on the notice form.
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "TAB"
6656 msgid "Status"
6657 msgstr "StatusNet"
6658
6659 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6660 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6661 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6662 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6663 #, php-format
6664 msgid ""
6665 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6667 msgstr ""
6668 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6669 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6670
6671 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6672 #, php-format
6673 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6674 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6675
6676 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6677 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6678 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6679 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6683 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6684 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6688 #. TRANS: %1$s is the site name.
6689 #, php-format
6690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6694 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6695 #, php-format
6696 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6700 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: license message in footer.
6704 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6705 #, php-format
6706 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6710 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6711 msgid "After"
6712 msgstr "Etter"
6713
6714 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6715 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6716 msgid "Before"
6717 msgstr "Før"
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6720 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6724 #, fuzzy, php-format
6725 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6726 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6729 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6735 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Unknown profile."
6740 msgstr "Ukjent filtype"
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6743 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6747 msgid "Remote profile is not a group!"
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6751 #, fuzzy
6752 msgid "User is already a member of this group."
6753 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6756 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6757 #, php-format
6758 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6762 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6766 #. TRANS: %s is the notice URI.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "No content for notice %s."
6769 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "No such user \"%s\"."
6774 msgstr "Ingen slik bruker."
6775
6776 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6777 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6778 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6779 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6780 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6781 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6784 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6785 msgstr "%1$s - %2$s"
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6788 msgid "Can't handle remote content yet."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6792 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6796 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6800 msgid "You cannot make changes to this site."
6801 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6802
6803 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6806 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6807
6808 #. TRANS: Client error message.
6809 msgid "showForm() not implemented."
6810 msgstr "showForm() ikke implementert."
6811
6812 #. TRANS: Client error message
6813 msgid "saveSettings() not implemented."
6814 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6815
6816 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6817 #. TRANS: the admin panel Design.
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unable to delete design setting."
6820 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6821
6822 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6823 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "HEADER"
6826 msgid "Home"
6827 msgstr "Hjemmesiden"
6828
6829 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6830 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6831 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6832 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Home"
6836 msgstr "Hjemmesiden"
6837
6838 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "HEADER"
6841 msgid "Admin"
6842 msgstr "Administrator"
6843
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Basic site configuration"
6847 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6848
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 msgctxt "MENU"
6851 msgid "Site"
6852 msgstr "Nettsted"
6853
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Design configuration"
6857 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Design"
6864 msgstr "Utseende"
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "User configuration"
6868 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "MENU"
6873 msgid "User"
6874 msgstr "Bruker"
6875
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6877 msgid "Access configuration"
6878 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6879
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6881 #, fuzzy
6882 msgctxt "MENU"
6883 msgid "Access"
6884 msgstr "Tilgang"
6885
6886 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6887 msgid "Paths configuration"
6888 msgstr "Stikonfigurasjon"
6889
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Paths"
6894 msgstr "Stier"
6895
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Sessions configuration"
6899 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Sessions"
6904 msgstr "Økter"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Edit site notice"
6908 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Site notice"
6914 msgstr "Nettstedsnotis"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Snapshots configuration"
6919 msgstr "Stikonfigurasjon"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Snapshots"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Set site license"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "License"
6934 msgstr "Lisens"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Plugins configuration"
6939 msgstr "Stikonfigurasjon"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Plugins"
6945 msgstr "Programtillegg"
6946
6947 #. TRANS: Client error 401.
6948 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6952 msgid "No application for that consumer key."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6956 msgid "Not allowed to use API."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6960 msgid "Bad access token."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6964 msgid "No user for that token."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6968 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6969 msgid "Could not authenticate you."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Could not create anonymous consumer."
6975 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6976
6977 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6980 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6981
6982 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6983 msgid ""
6984 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Could not issue access token."
6990 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6993 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6994 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Database error updating OAuth application user."
6999 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7002 msgid "Tried to revoke unknown token."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7006 msgid "Failed to delete revoked token."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7010 msgid "Icon"
7011 msgstr "Ikon"
7012
7013 #. TRANS: Form guide.
7014 msgid "Icon for this application"
7015 msgstr "Ikon for dette programmet"
7016
7017 #. TRANS: Form input field label for application name.
7018 msgid "Name"
7019 msgstr "Navn"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "Describe your application in %d character"
7025 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7026 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7027 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "Describe your application"
7031 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7035 msgid "Description"
7036 msgstr "Beskrivelse"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 msgid "URL of the homepage of this application"
7040 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7041
7042 #. TRANS: Form input field label.
7043 msgid "Source URL"
7044 msgstr "Nettadresse til kilde"
7045
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Organization responsible for this application"
7049 msgstr "Ikon for dette programmet"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 msgid "Organization"
7053 msgstr "Organisasjon"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL for the homepage of the organization"
7057 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "URL to redirect to after authentication"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Radio button label for application type
7064 msgid "Browser"
7065 msgstr "Nettleser"
7066
7067 #. TRANS: Radio button label for application type
7068 msgid "Desktop"
7069 msgstr "Skrivebord"
7070
7071 #. TRANS: Form guide.
7072 msgid "Type of application, browser or desktop"
7073 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7076 msgid "Read-only"
7077 msgstr "Skrivebeskyttet"
7078
7079 #. TRANS: Radio button label for access type.
7080 msgid "Read-write"
7081 msgstr "Les og skriv"
7082
7083 #. TRANS: Form guide.
7084 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7085 msgstr ""
7086 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7087 "skrivetilgang"
7088
7089 #. TRANS: Submit button title.
7090 msgid "Cancel"
7091 msgstr "Avbryt"
7092
7093 #. TRANS: Submit button title.
7094 msgid "Save"
7095 msgstr "Lagre"
7096
7097 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Unknown application"
7100 msgstr "Ukjent handling"
7101
7102 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7103 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7104 msgid " by "
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Application access type
7108 msgid "read-write"
7109 msgstr "les og skriv"
7110
7111 #. TRANS: Application access type
7112 msgid "read-only"
7113 msgstr "skrivebeskyttet"
7114
7115 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7116 #, php-format
7117 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Access token in the application list.
7121 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7122 #, php-format
7123 msgid "Access token starting with: %s"
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7127 msgctxt "BUTTON"
7128 msgid "Revoke"
7129 msgstr "Tilbakekall"
7130
7131 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7132 msgid "Author element must contain a name element."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Do not use this method!"
7138 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7139
7140 #. TRANS: Title.
7141 msgid "Notices where this attachment appears"
7142 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7143
7144 #. TRANS: Title.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Tags for this attachment"
7147 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Password changing failed."
7152 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Password changing is not allowed."
7157 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7158
7159 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7160 msgid "Block"
7161 msgstr "Blokkér"
7162
7163 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7164 msgid "Block this user"
7165 msgstr "Blokker denne brukeren"
7166
7167 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7168 msgctxt "BUTTON"
7169 msgid "Cancel join request"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Cancel subscription request"
7176 msgstr "Alle abonnementer"
7177
7178 #. TRANS: Title for command results.
7179 msgid "Command results"
7180 msgstr "Kommandoresultat"
7181
7182 #. TRANS: Title for command results.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "AJAX error"
7185 msgstr "Ajax-feil"
7186
7187 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7188 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7189 msgid "Command complete"
7190 msgstr "Kommando fullført"
7191
7192 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7193 msgid "Command failed"
7194 msgstr "Kommando feilet"
7195
7196 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7197 msgid "Notice with that id does not exist."
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7201 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7202 #, fuzzy
7203 msgid "User has no last notice."
7204 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7205
7206 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7207 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7210 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7211
7212 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7213 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7214 #, php-format
7215 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7219 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7220 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7221
7222 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7223 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7224 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7225
7226 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7227 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7228 #, php-format
7229 msgid "Nudge sent to %s."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: User statistics text.
7233 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7234 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7235 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7236 #, php-format
7237 msgid ""
7238 "Subscriptions: %1$s\n"
7239 "Subscribers: %2$s\n"
7240 "Notices: %3$s"
7241 msgstr ""
7242 "Abonnement: %1$s\n"
7243 "Abonnenter: %2$s\n"
7244 "Notiser: %3$s"
7245
7246 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7249 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7250
7251 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7252 msgid "Notice marked as fave."
7253 msgstr "Notis markert som favoritt."
7254
7255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7257 #, php-format
7258 msgid "%1$s joined group %2$s."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7263 #, php-format
7264 msgid "%1$s left group %2$s."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Whois output.
7268 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7269 #, fuzzy, php-format
7270 msgctxt "WHOIS"
7271 msgid "%1$s (%2$s)"
7272 msgstr "%1$s (%2$s)"
7273
7274 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7275 #, php-format
7276 msgid "Fullname: %s"
7277 msgstr "Fullt navn: %s"
7278
7279 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7281 #. TRANS: %s is a location.
7282 #, php-format
7283 msgid "Location: %s"
7284 msgstr "Posisjon: %s"
7285
7286 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7287 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7288 #. TRANS: %s is a homepage.
7289 #, php-format
7290 msgid "Homepage: %s"
7291 msgstr "Hjemmeside: %s"
7292
7293 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7294 #, php-format
7295 msgid "About: %s"
7296 msgstr "Om: %s"
7297
7298 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7299 #. TRANS: %s is a remote profile.
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7303 "same server."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7307 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7308 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7309 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7312 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7313 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7314 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7317 msgid "You can't send a message to this user."
7318 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7321 msgid "Error sending direct message."
7322 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7323
7324 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7325 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "Notice from %s repeated."
7328 msgstr "Nytt nick"
7329
7330 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7331 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7334 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7335 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7336 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7337
7338 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7339 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "Reply to %s sent."
7342 msgstr "Svar til %s"
7343
7344 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7345 msgid "Error saving notice."
7346 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7347
7348 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7349 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7353 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7358 #, php-format
7359 msgid "Subscribed to %s."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7363 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7364 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7368 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7369 #, php-format
7370 msgid "Unsubscribed from %s."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7374 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Command not yet implemented."
7377 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7378
7379 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Notification off."
7382 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7383
7384 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7385 msgid "Can't turn off notification."
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Notification on."
7391 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Can't turn on notification."
7396 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7399 msgid "Login command is disabled."
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7403 #. TRANS: %s is a logon link..
7404 #, php-format
7405 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7409 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7410 #, php-format
7411 msgid "Unsubscribed %s."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7415 #, fuzzy
7416 msgid "You are not subscribed to anyone."
7417 msgstr "Ikke autorisert."
7418
7419 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7420 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7421 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7422 msgid "You are subscribed to this person:"
7423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7424 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7425 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7426
7427 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7428 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7429 #, fuzzy
7430 msgid "No one is subscribed to you."
7431 msgstr "Svar til %s"
7432
7433 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7434 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7435 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7436 msgid "This person is subscribed to you:"
7437 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7438 msgstr[0] "Svar til %s"
7439 msgstr[1] "Svar til %s"
7440
7441 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7442 #. TRANS: any group subscriptions.
7443 msgid "You are not a member of any groups."
7444 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7445
7446 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7447 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7448 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7449 msgid "You are a member of this group:"
7450 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7451 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7452 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7453
7454 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7455 #, fuzzy
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "Commands:"
7458 msgstr "Kommandoresultat"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7461 #, fuzzy
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "turn on notifications"
7464 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "turn off notifications"
7470 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "show this help"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "subscribe to user"
7481 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "lists the groups you have joined"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "list the people you follow"
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "list the people that follow you"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "unsubscribe from user"
7502 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7505 #, fuzzy
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "direct message to user"
7508 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "get last notice from user"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "get profile info on user"
7519 msgstr "Profilinformasjon"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "force user to stop following you"
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "repeat a notice with a given id"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "repeat the last notice from user"
7545 msgstr "Repeter denne notisen"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "reply to notice with a given id"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "reply to the last notice from user"
7556 msgstr "Svar på denne notisen"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "join group"
7562 msgstr "Ukjent"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "Get a link to login to the web interface"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "leave group"
7573 msgstr "Slett gruppe"
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "get your stats"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "same as 'off'"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "same as 'follow'"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "same as 'leave'"
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "same as 'get'"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "not yet implemented."
7613 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "remind a user to update."
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7621 #, fuzzy
7622 msgid "No configuration file found."
7623 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7624
7625 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7626 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7627 #, fuzzy
7628 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7629 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7630
7631 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7632 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7636 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Go to the installer."
7639 msgstr "Log inn på nettstedet"
7640
7641 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7642 msgid "Database error"
7643 msgstr "Databasefeil"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "Public"
7650 msgstr "Offentlig"
7651
7652 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7653 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7654 msgid "Delete"
7655 msgstr "Slett"
7656
7657 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7658 msgid "Delete this user"
7659 msgstr "Slett denne brukeren"
7660
7661 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Change design"
7664 msgstr "Lagre utseende"
7665
7666 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7667 msgid "Change colours"
7668 msgstr "Endre farger"
7669
7670 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7671 msgid "Use defaults"
7672 msgstr "Bruk standard"
7673
7674 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7675 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7676 msgid "Upload file"
7677 msgstr "Last opp fil"
7678
7679 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7680 #, fuzzy
7681 msgid ""
7682 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7683 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7684
7685 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "RADIO"
7688 msgid "On"
7689 msgstr "På"
7690
7691 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "RADIO"
7694 msgid "Off"
7695 msgstr "Av"
7696
7697 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Design defaults restored."
7700 msgstr "Utseende lagret."
7701
7702 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "Unable to find services for %s."
7705 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7706
7707 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7708 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Disfavor this notice"
7711 msgstr "Slett denne notisen"
7712
7713 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "BUTTON"
7716 msgid "Disfavor favorite"
7717 msgstr "Fjern favoritt"
7718
7719 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7720 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Favor this notice"
7723 msgstr "Repeter denne notisen"
7724
7725 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "BUTTON"
7728 msgid "Favor"
7729 msgstr "Favoritter"
7730
7731 #. TRANS: Feed type name.
7732 msgid "RSS 1.0"
7733 msgstr "RSS 1.0"
7734
7735 #. TRANS: Feed type name.
7736 msgid "RSS 2.0"
7737 msgstr "RSS 2.0"
7738
7739 #. TRANS: Feed type name.
7740 msgid "Atom"
7741 msgstr "Atom"
7742
7743 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7744 msgid "FOAF"
7745 msgstr "Venn av en venn"
7746
7747 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7748 msgid "No author in the feed."
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7752 #. TRANS: can be associated with a user.
7753 msgid "Cannot import without a user."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7757 msgid "Feeds"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "TAGS"
7763 msgid "All"
7764 msgstr "Alle"
7765
7766 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Select tag to filter"
7769 msgstr "Velg en operatør"
7770
7771 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Tag"
7774 msgstr "Tagger"
7775
7776 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7777 msgid "Choose a tag to narrow list."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "BUTTON"
7783 msgid "Go"
7784 msgstr "Gå"
7785
7786 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7787 #, php-format
7788 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7789 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7790
7791 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7792 msgctxt "BUTTON"
7793 msgid "Block"
7794 msgstr "Blokker"
7795
7796 #. TRANS: Submit button title.
7797 msgctxt "TOOLTIP"
7798 msgid "Block this user"
7799 msgstr "Blokker denne brukeren"
7800
7801 #. TRANS: Field title on group edit form.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7804 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7805
7806 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Describe the group or topic."
7809 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7810
7811 #. TRANS: Text area title for group description.
7812 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7815 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7816 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7817 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7818
7819 #. TRANS: Field title on group edit form.
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7823 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7824
7825 #. TRANS: Field label on group edit form.
7826 msgid "Aliases"
7827 msgstr "Alias"
7828
7829 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7830 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7834 "alias allowed."
7835 msgid_plural ""
7836 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7837 "aliases allowed."
7838 msgstr[0] ""
7839 msgstr[1] ""
7840
7841 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Membership policy"
7844 msgstr "Medlem siden"
7845
7846 #. TRANS: Group membership policy option.
7847 msgid "Open to all"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Group membership policy option.
7851 msgid "Admin must approve all members"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7855 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7859 #, fuzzy
7860 msgctxt "GROUPADMIN"
7861 msgid "Admin"
7862 msgstr "Administrator"
7863
7864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Group"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7871 #, php-format
7872 msgctxt "TOOLTIP"
7873 msgid "%s group"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Members"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7882 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7883 #, php-format
7884 msgctxt "TOOLTIP"
7885 msgid "%s group members"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7889 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7890 #, php-format
7891 msgctxt "MENU"
7892 msgid "Pending members (%d)"
7893 msgid_plural "Pending members (%d)"
7894 msgstr[0] ""
7895 msgstr[1] ""
7896
7897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgctxt "TOOLTIP"
7901 msgid "%s pending members"
7902 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7903
7904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7905 msgctxt "MENU"
7906 msgid "Blocked"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7911 #, php-format
7912 msgctxt "TOOLTIP"
7913 msgid "%s blocked users"
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7918 msgctxt "MENU"
7919 msgid "Admin"
7920 msgstr "Administrator"
7921
7922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7924 #, php-format
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "Edit %s group properties"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Logo"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "Add or edit %s logo"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7943 #, php-format
7944 msgctxt "TOOLTIP"
7945 msgid "Add or edit %s design"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7949 msgid "Group actions"
7950 msgstr "Gruppehandlinger"
7951
7952 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7953 msgid "Groups with most members"
7954 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7955
7956 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7957 msgid "Groups with most posts"
7958 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7959
7960 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7961 #. TRANS: %s is a group name.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "Tags in %s group's notices"
7964 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7965
7966 #. TRANS: Client exception 406
7967 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7968 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7971 msgid "Unsupported image file format."
7972 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7975 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7976 #, php-format
7977 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7978 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7979
7980 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7981 msgid "Partial upload."
7982 msgstr "Delvis opplasting."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7985 msgid "Not an image or corrupt file."
7986 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7987
7988 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7989 msgid "Lost our file."
7990 msgstr "Mistet filen vår."
7991
7992 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7993 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7994 msgid "Unknown file type"
7995 msgstr "Ukjent filtype"
7996
7997 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7998 #, fuzzy, php-format
7999 msgid "%dMB"
8000 msgid_plural "%dMB"
8001 msgstr[0] "MB"
8002 msgstr[1] "MB"
8003
8004 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "%dkB"
8007 msgid_plural "%dkB"
8008 msgstr[0] "kB"
8009 msgstr[1] "kB"
8010
8011 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8012 #, php-format
8013 msgid "%dB"
8014 msgid_plural "%dB"
8015 msgstr[0] ""
8016 msgstr[1] ""
8017
8018 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8020 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8021 #, php-format
8022 msgid ""
8023 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8024 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8025 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8026 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8027 "this message."
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8031 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8032 #, php-format
8033 msgid "Unknown inbox source %d."
8034 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8035
8036 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8037 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8041 msgid "Transport cannot be null."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Button text for joining a group.
8045 #, fuzzy
8046 msgctxt "BUTTON"
8047 msgid "Join"
8048 msgstr "Bli med"
8049
8050 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8051 #, fuzzy
8052 msgctxt "BUTTON"
8053 msgid "Leave"
8054 msgstr "Forlat"
8055
8056 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8057 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Login"
8060 msgstr "Logg inn"
8061
8062 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8063 msgid "Login with a username and password"
8064 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8065
8066 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8067 msgctxt "MENU"
8068 msgid "Register"
8069 msgstr "Registrer"
8070
8071 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8072 msgid "Sign up for a new account"
8073 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8074
8075 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8076 msgid "Email address confirmation"
8077 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8078
8079 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8080 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8081 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8082 #, fuzzy, php-format
8083 msgid ""
8084 "Hey, %1$s.\n"
8085 "\n"
8086 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8087 "\n"
8088 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8089 "\n"
8090 "\t%3$s\n"
8091 "\n"
8092 "If not, just ignore this message.\n"
8093 "\n"
8094 "Thanks for your time, \n"
8095 "%2$s\n"
8096 msgstr ""
8097 "Hei %s.\n"
8098 "\n"
8099 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8100 "\n"
8101 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8102 "\n"
8103 "%s\n"
8104 "\n"
8105 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8106 "\n"
8107 "Takk for tiden din,\n"
8108 "%s\n"
8109
8110 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8111 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8112 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8113 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8114 #, php-format
8115 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8116 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8117
8118 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8122 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8123
8124 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8125 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8129 "their subscription at %3$s"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8134 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid ""
8137 "Faithfully yours,\n"
8138 "%1$s.\n"
8139 "\n"
8140 "----\n"
8141 "Change your email address or notification options at %2$s"
8142 msgstr ""
8143 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8144 "\n"
8145 "%3$s\n"
8146 "\n"
8147 "%4$s%5$s%6$s\n"
8148 "Vennlig hilsen,\n"
8149 "%7$s.\n"
8150 "\n"
8151 "----\n"
8152 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8153
8154 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8155 #. TRANS: %s is a URL.
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "Profile: %s"
8158 msgstr "Profil"
8159
8160 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8161 #. TRANS: %s is biographical information.
8162 #, php-format
8163 msgid "Bio: %s"
8164 msgstr "Biografi: %s"
8165
8166 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8167 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8171 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8175 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8176 #, php-format
8177 msgid "New email address for posting to %s"
8178 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8179
8180 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8181 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8182 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid ""
8185 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8186 "\n"
8187 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8188 "\n"
8189 "More email instructions at %3$s."
8190 msgstr ""
8191 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8192 "\n"
8193 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8194 "\n"
8195 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8196 "\n"
8197 "Vennlig hilsen,\n"
8198 "%4$s"
8199
8200 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8201 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8202 #, php-format
8203 msgid "%s status"
8204 msgstr "%s status"
8205
8206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8207 msgid "SMS confirmation"
8208 msgstr "SMS-bekreftelse"
8209
8210 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8211 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8212 #, php-format
8213 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8214 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8215
8216 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8217 #. TRANS: %s is the nudging user.
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid "You have been nudged by %s"
8220 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8221
8222 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8223 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8224 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8225 #, fuzzy, php-format
8226 msgid ""
8227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8228 "to post some news.\n"
8229 "\n"
8230 "So let's hear from you :)\n"
8231 "\n"
8232 "%3$s\n"
8233 "\n"
8234 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8235 msgstr ""
8236 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8237 "noen nyheter.\n"
8238 "\n"
8239 "La oss høre fra deg :)\n"
8240 "\n"
8241 "%3$s\n"
8242 "\n"
8243 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8244 "\n"
8245 "Med vennlig hilsen,\n"
8246 "%4$s\n"
8247
8248 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8249 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8250 #, php-format
8251 msgid "New private message from %s"
8252 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8253
8254 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8255 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8256 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8257 #, fuzzy, php-format
8258 msgid ""
8259 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8260 "\n"
8261 "------------------------------------------------------\n"
8262 "%3$s\n"
8263 "------------------------------------------------------\n"
8264 "\n"
8265 "You can reply to their message here:\n"
8266 "\n"
8267 "%4$s\n"
8268 "\n"
8269 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8270 msgstr ""
8271 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8272 "\n"
8273 "------------------------------------------------------\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "------------------------------------------------------\n"
8276 "\n"
8277 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8278 "\n"
8279 "%4$s\n"
8280 "\n"
8281 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8282 "\n"
8283 "Med vennlig hilsen,\n"
8284 "%5$s\n"
8285
8286 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8290 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8291
8292 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8293 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8294 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8295 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8296 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8297 #, fuzzy, php-format
8298 msgid ""
8299 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8300 "\n"
8301 "The URL of your notice is:\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "The text of your notice is:\n"
8306 "\n"
8307 "%4$s\n"
8308 "\n"
8309 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8310 "\n"
8311 "%5$s"
8312 msgstr ""
8313 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8314 "\n"
8315 "Nettadressen til din notis er:\n"
8316 "\n"
8317 "%3$s\n"
8318 "\n"
8319 "Teksten i din notis er:\n"
8320 "\n"
8321 "%4$s\n"
8322 "\n"
8323 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8324 "\n"
8325 "%5$s\n"
8326 "\n"
8327 "Vennlig hilsen,\n"
8328 "%6$s\n"
8329
8330 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "The full conversation can be read here:\n"
8334 "\n"
8335 "\t%s"
8336 msgstr ""
8337 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8338 "\n"
8339 "%s"
8340
8341 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8342 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8343 #, fuzzy, php-format
8344 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8345 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8346
8347 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8350 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8351 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8352 #, fuzzy, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8355 "\n"
8356 "The notice is here:\n"
8357 "\n"
8358 "\t%3$s\n"
8359 "\n"
8360 "It reads:\n"
8361 "\n"
8362 "\t%4$s\n"
8363 "\n"
8364 "%5$sYou can reply back here:\n"
8365 "\n"
8366 "\t%6$s\n"
8367 "\n"
8368 "The list of all @-replies for you here:\n"
8369 "\n"
8370 "%7$s"
8371 msgstr ""
8372 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8373 "på %2$s.\n"
8374 "\n"
8375 "Notisen er her:\n"
8376 "\n"
8377 "%3$s\n"
8378 "\n"
8379 "Det lyder:\n"
8380 "\n"
8381 "%4$s\n"
8382 "\n"
8383 "%5$sDu kan svare her:\n"
8384 "\n"
8385 "%6$s\n"
8386 "\n"
8387 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8388 "\n"
8389 "%7$s\n"
8390 "\n"
8391 "Vennlig hilsen,\n"
8392 "%2$s\n"
8393 "\n"
8394 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8395
8396 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8398 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8399 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8400 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8401 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8405
8406 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8410 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8411
8412 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8414 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8415 #, php-format
8416 msgid ""
8417 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8418 "their group membership at %4$s"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8422 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8423 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8424
8425 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8426 msgid ""
8427 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8428 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8429 msgstr ""
8430 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8431 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8432 "bare du kan se."
8433
8434 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "MENU"
8437 msgid "Inbox"
8438 msgstr "Innboks"
8439
8440 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Your incoming messages."
8443 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8444
8445 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8446 #, fuzzy
8447 msgctxt "MENU"
8448 msgid "Outbox"
8449 msgstr "Utboks"
8450
8451 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Your sent messages."
8454 msgstr "Dine sendte meldinger"
8455
8456 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8457 msgid "Could not parse message."
8458 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8459
8460 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8461 msgid "Not a registered user."
8462 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8463
8464 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8467 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8468
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8472 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8473
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8475 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8476 #, fuzzy, php-format
8477 msgid "Unsupported message type: %s."
8478 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8479
8480 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8481 msgid "Make user an admin of the group"
8482 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8483
8484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8485 msgctxt "BUTTON"
8486 msgid "Make Admin"
8487 msgstr "Gjør til administrator"
8488
8489 #. TRANS: Submit button title.
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "Make this user an admin"
8492 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8499 msgid "File exceeds user's quota."
8500 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8503 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8504 msgid "File could not be moved to destination directory."
8505 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8508 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8509 msgid "Could not determine file's MIME type."
8510 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8513 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8514 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8515 #, php-format
8516 msgid ""
8517 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8518 "format."
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8522 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8523 #, php-format
8524 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8528 msgid "Send a direct notice"
8529 msgstr "Send en direktenotis"
8530
8531 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8532 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8533 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Select recipient:"
8536 msgstr "Velg lisens"
8537
8538 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8539 #, fuzzy
8540 msgid "No mutual subscribers."
8541 msgstr "Alle abonnementer"
8542
8543 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8544 msgid "To"
8545 msgstr "Til"
8546
8547 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8548 msgctxt "Send button for sending notice"
8549 msgid "Send"
8550 msgstr "Send"
8551
8552 #. TRANS: Header in message list.
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Messages"
8555 msgstr "Melding"
8556
8557 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8558 #. TRANS: Followed by notice source.
8559 msgid "from"
8560 msgstr "fra"
8561
8562 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8563 msgctxt "SOURCE"
8564 msgid "web"
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8568 msgctxt "SOURCE"
8569 msgid "xmpp"
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8573 #, fuzzy
8574 msgctxt "SOURCE"
8575 msgid "mail"
8576 msgstr "E-post"
8577
8578 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8579 msgctxt "SOURCE"
8580 msgid "omb"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8584 msgctxt "SOURCE"
8585 msgid "api"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8589 msgid "Cannot get author for activity."
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Client exception.
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Bookmark not posted to this group."
8595 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8596
8597 #. TRANS: Client exception.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Object not posted to this user."
8600 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8601
8602 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8603 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8607 msgid "Nickname cannot be empty."
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8611 #, php-format
8612 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8613 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8614 msgstr[0] ""
8615 msgstr[1] ""
8616
8617 #. TRANS: Form legend for notice form.
8618 msgid "Send a notice"
8619 msgstr "Send en notis"
8620
8621 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8622 #, php-format
8623 msgid "What's up, %s?"
8624 msgstr "Hva skjer %s?"
8625
8626 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8627 msgid "Attach"
8628 msgstr "Legg ved"
8629
8630 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Attach a file."
8633 msgstr "Legg ved en fil"
8634
8635 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8636 msgid "Share my location"
8637 msgstr "Del min posisjon"
8638
8639 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8640 msgid "Do not share my location"
8641 msgstr "Ikke del min posisjon"
8642
8643 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8644 msgid ""
8645 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8646 "try again later"
8647 msgstr ""
8648 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8649 "igjen senere"
8650
8651 #. TRANS: Header in notice list.
8652 #. TRANS: Header for Notices section.
8653 #, fuzzy
8654 msgctxt "HEADER"
8655 msgid "Notices"
8656 msgstr "Notiser"
8657
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8659 msgid "N"
8660 msgstr "N"
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8663 msgid "S"
8664 msgstr "S"
8665
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8667 msgid "E"
8668 msgstr "Ø"
8669
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8671 msgid "W"
8672 msgstr "V"
8673
8674 #. TRANS: Coordinates message.
8675 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8676 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8677 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8678 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8679 #, php-format
8680 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8681 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8682
8683 #. TRANS: Followed by geo location.
8684 msgid "at"
8685 msgstr "på"
8686
8687 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "in context"
8690 msgstr "Inget innhold."
8691
8692 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8693 msgid "Repeated by"
8694 msgstr "Repetert av"
8695
8696 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8697 msgid "Reply to this notice"
8698 msgstr "Svar på denne notisen"
8699
8700 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8701 msgid "Reply"
8702 msgstr "Svar"
8703
8704 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8705 msgid "Delete this notice"
8706 msgstr "Slett denne notisen"
8707
8708 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Notice repeated."
8711 msgstr "Notis repetert"
8712
8713 #. TRANS: Field label for notice text.
8714 msgid "Update your status..."
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8718 msgid "Nudge this user"
8719 msgstr "Knuff denne brukeren"
8720
8721 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8722 #, fuzzy
8723 msgctxt "BUTTON"
8724 msgid "Nudge"
8725 msgstr "Knuff"
8726
8727 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Send a nudge to this user."
8730 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8731
8732 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8733 msgid "Error inserting new profile."
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8737 msgid "Error inserting avatar."
8738 msgstr ""
8739
8740 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8741 msgid "Error inserting remote profile."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8745 msgid "Duplicate notice."
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Could not insert new subscription."
8751 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8752
8753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8754 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8756 #, fuzzy
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Profile"
8759 msgstr "Profil"
8760
8761 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8762 msgid "Your profile"
8763 msgstr "Gruppeprofil"
8764
8765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8766 #, fuzzy
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Replies"
8769 msgstr "Svar"
8770
8771 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8772 #, fuzzy
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Favorites"
8775 msgstr "Favoritter"
8776
8777 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "FIXME"
8780 msgid "User"
8781 msgstr "Bruker"
8782
8783 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "Messages"
8787 msgstr "Melding"
8788
8789 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8790 msgid "Your incoming messages"
8791 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8792
8793 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8794 #, fuzzy, php-format
8795 msgid "Tags in %s's notices"
8796 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8797
8798 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8799 msgid "Unknown"
8800 msgstr "Ukjent"
8801
8802 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8803 msgctxt "plugin"
8804 msgid "Disable"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8808 msgctxt "plugin"
8809 msgid "Enable"
8810 msgstr ""
8811
8812 msgctxt "plugin-description"
8813 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Settings"
8820 msgstr "SMS-innstillinger"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Change your personal settings."
8825 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8826
8827 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Site configuration."
8830 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8831
8832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Logout"
8835 msgstr "Logg ut"
8836
8837 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Logout from the site."
8840 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8841
8842 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Login to the site."
8845 msgstr "Log inn på nettstedet"
8846
8847 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8848 msgctxt "MENU"
8849 msgid "Search"
8850 msgstr "Søk"
8851
8852 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Search the site."
8855 msgstr "Søk nettsted"
8856
8857 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8858 #. TRANS: Label for user statistics.
8859 msgid "Subscriptions"
8860 msgstr "Abonnement"
8861
8862 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8863 msgid "All subscriptions"
8864 msgstr "Alle abonnementer"
8865
8866 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8867 #. TRANS: Label for user statistics.
8868 msgid "Subscribers"
8869 msgstr "Abonnenter"
8870
8871 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8872 msgid "All subscribers"
8873 msgstr "Alle abonnenter"
8874
8875 #. TRANS: Label for user statistics.
8876 msgid "User ID"
8877 msgstr "Bruker-ID"
8878
8879 #. TRANS: Label for user statistics.
8880 msgid "Member since"
8881 msgstr "Medlem siden"
8882
8883 #. TRANS: Label for user statistics.
8884 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8885 msgid "Groups"
8886 msgstr "Grupper"
8887
8888 #. TRANS: Label for user statistics.
8889 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8890 msgid "Daily average"
8891 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8892
8893 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8894 msgid "All groups"
8895 msgstr "Alle grupper"
8896
8897 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8898 msgid "Unimplemented method."
8899 msgstr "Ikke-implementert metode."
8900
8901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8902 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8903 #, fuzzy
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Groups"
8906 msgstr "Grupper"
8907
8908 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8909 msgid "User groups"
8910 msgstr "Brukergrupper"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Recent tags"
8916 msgstr "Nyeste Tagger"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Recent tags"
8921 msgstr "Nyeste Tagger"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Featured"
8927 msgstr "Profilerte brukere"
8928
8929 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "Popular"
8933 msgstr "Populære notiser"
8934
8935 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8936 #, fuzzy
8937 msgid "No return-to arguments."
8938 msgstr "Ingen vedlegg."
8939
8940 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8941 msgid "Repeat this notice?"
8942 msgstr "Repeter denne notisen?"
8943
8944 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Repeat this notice."
8947 msgstr "Repeter denne notisen"
8948
8949 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8952 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8953
8954 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Page not found."
8957 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8958
8959 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8960 #, fuzzy
8961 msgctxt "TITLE"
8962 msgid "Sandbox"
8963 msgstr "Innboks"
8964
8965 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8966 msgid "Sandbox this user"
8967 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8968
8969 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8970 msgid "Search site"
8971 msgstr "Søk nettsted"
8972
8973 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8974 #. TRANS: for searching can be entered.
8975 msgid "Keyword(s)"
8976 msgstr "Nøkkelord"
8977
8978 #. TRANS: Button text for searching site.
8979 msgctxt "BUTTON"
8980 msgid "Search"
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8984 msgid ""
8985 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8986 "* Try different keywords.\n"
8987 "* Try more general keywords.\n"
8988 "* Try fewer keywords.\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8992 #, php-format
8993 msgid ""
8994 "\n"
8995 "You can also try your search on other engines:\n"
8996 "\n"
8997 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8998 "site.server%%%%)\n"
8999 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9000 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9001 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9002 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "People"
9009 msgstr "Personer"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9012 msgid "Find people on this site"
9013 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Notices"
9019 msgstr "Notiser"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9022 msgid "Find content of notices"
9023 msgstr "Finn innhold i notiser"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9026 msgid "Find groups on this site"
9027 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9028
9029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Help"
9032 msgstr "Hjelp"
9033
9034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "About"
9038 msgstr "Om"
9039
9040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "FAQ"
9044 msgstr "OSS/FAQ"
9045
9046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "TOS"
9049 msgstr ""
9050
9051 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Privacy"
9055 msgstr "Privat"
9056
9057 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Source"
9061 msgstr "Kilde"
9062
9063 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Version"
9067 msgstr "Versjon"
9068
9069 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9070 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Contact"
9074 msgstr "Kontakt"
9075
9076 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Badge"
9080 msgstr "Knuff"
9081
9082 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Untitled section"
9085 msgstr "Side uten tittel"
9086
9087 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9088 msgid "More..."
9089 msgstr "Mer..."
9090
9091 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "HEADER"
9094 msgid "Settings"
9095 msgstr "SMS-innstillinger"
9096
9097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9098 msgid "Change your profile settings"
9099 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9100
9101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Avatar"
9105 msgstr "Brukerbilde"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9108 msgid "Upload an avatar"
9109 msgstr "Last opp en avatar"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Password"
9115 msgstr "Passord"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9118 msgid "Change your password"
9119 msgstr "Endre passordet ditt"
9120
9121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Email"
9125 msgstr "E-post"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "Change email handling"
9129 msgstr "Endre eposthåndtering"
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9132 msgid "Design your profile"
9133 msgstr "Brukerprofil"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "URL"
9139 msgstr "Nettadresse"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9142 msgid "URL shorteners"
9143 msgstr ""
9144
9145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "IM"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9151 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "SMS"
9158 msgstr "SMS"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9161 msgid "Updates by SMS"
9162 msgstr "Oppdatert med SMS"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Connections"
9168 msgstr "Tilkoblinger"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Authorized connected applications"
9173 msgstr "Tilkoblede program"
9174
9175 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "TITLE"
9178 msgid "Silence"
9179 msgstr "Nettstedsnotis"
9180
9181 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9182 msgid "Silence this user"
9183 msgstr "Slett denne brukeren"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Subscriptions"
9189 msgstr "Abonnement"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9192 #. TRANS: %s is a user nickname.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "People %s subscribes to."
9195 msgstr "Fjernabonner"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Subscribers"
9201 msgstr "Abonnenter"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9204 #. TRANS: %s is a user nickname.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "People subscribed to %s."
9207 msgstr "Fjernabonner"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9210 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9211 #, php-format
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Pending (%d)"
9214 msgstr ""
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9217 #, php-format
9218 msgid "Approve pending subscription requests."
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9222 #. TRANS: %s is a user nickname.
9223 #, fuzzy, php-format
9224 msgid "Groups %s is a member of."
9225 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9226
9227 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Invite"
9230 msgstr "Inviter"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9233 #. TRANS: %s is a user nickname.
9234 #, fuzzy, php-format
9235 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9236 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9237
9238 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9239 msgid "Subscribe to this user"
9240 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9241
9242 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9243 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9247 msgid "People Tagcloud as tagged"
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "NOTAGS"
9253 msgid "None"
9254 msgstr "Ingen"
9255
9256 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Invalid theme name."
9259 msgstr "Ugyldig filnavn."
9260
9261 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9262 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9266 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9270 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Failed saving theme."
9273 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9274
9275 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9276 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9280 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9281 #, php-format
9282 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9283 msgid_plural ""
9284 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9285 msgstr[0] ""
9286 msgstr[1] ""
9287
9288 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9289 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9290 msgstr ""
9291
9292 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9293 msgid ""
9294 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9295 "digits, underscore, and minus sign."
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9299 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9303 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9304 #, php-format
9305 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Error opening theme archive."
9311 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9312
9313 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9314 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9315 #, php-format
9316 msgid "Show reply"
9317 msgid_plural "Show all %d replies"
9318 msgstr[0] ""
9319 msgstr[1] ""
9320
9321 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9322 msgctxt "FAVELIST"
9323 msgid "You"
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9327 msgid ", "
9328 msgstr ""
9329
9330 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9331 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9332 #, fuzzy, php-format
9333 msgctxt "FAVELIST"
9334 msgid "%1$s and %2$s"
9335 msgstr "%1$s - %2$s"
9336
9337 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "FAVELIST"
9340 msgid "You have favored this notice."
9341 msgstr "Repeter denne notisen"
9342
9343 #. TRANS: List message for favoured notices.
9344 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "One person has favored this notice."
9347 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9348 msgstr[0] "Slett denne notisen"
9349 msgstr[1] "Slett denne notisen"
9350
9351 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "REPEATLIST"
9354 msgid "You have repeated this notice."
9355 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9356
9357 #. TRANS: List message for repeated notices.
9358 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgid "One person has repeated this notice."
9361 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9362 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9363 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9364
9365 #. TRANS: Title for top posters section.
9366 msgid "Top posters"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9370 msgctxt "SENDTO"
9371 msgid "Everyone"
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9375 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9376 #, php-format
9377 msgid "My colleagues at %s"
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "LABEL"
9383 msgid "To:"
9384 msgstr "Til"
9385
9386 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9389 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9390
9391 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "TITLE"
9394 msgid "Unblock"
9395 msgstr "Opphev blokkering"
9396
9397 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9398 #, fuzzy
9399 msgctxt "TITLE"
9400 msgid "Unsandbox"
9401 msgstr "Innboks"
9402
9403 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9404 msgid "Unsandbox this user"
9405 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9406
9407 #. TRANS: Title for unsilence form.
9408 msgid "Unsilence"
9409 msgstr ""
9410
9411 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9412 msgid "Unsilence this user"
9413 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9414
9415 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9416 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Unsubscribe from this user"
9419 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9420
9421 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "BUTTON"
9424 msgid "Unsubscribe"
9425 msgstr "Abonner"
9426
9427 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9431 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9432
9433 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Not allowed to log in."
9436 msgstr "Ikke logget inn."
9437
9438 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9439 msgid "a few seconds ago"
9440 msgstr "noen få sekunder siden"
9441
9442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9443 msgid "about a minute ago"
9444 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9445
9446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9447 #, php-format
9448 msgid "about one minute ago"
9449 msgid_plural "about %d minutes ago"
9450 msgstr[0] ""
9451 msgstr[1] ""
9452
9453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9454 msgid "about an hour ago"
9455 msgstr "omtrent én time siden"
9456
9457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9458 #, php-format
9459 msgid "about one hour ago"
9460 msgid_plural "about %d hours ago"
9461 msgstr[0] ""
9462 msgstr[1] ""
9463
9464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9465 msgid "about a day ago"
9466 msgstr "omtrent én dag siden"
9467
9468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9469 #, php-format
9470 msgid "about one day ago"
9471 msgid_plural "about %d days ago"
9472 msgstr[0] ""
9473 msgstr[1] ""
9474
9475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9476 msgid "about a month ago"
9477 msgstr "omtrent én måned siden"
9478
9479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9480 #, php-format
9481 msgid "about one month ago"
9482 msgid_plural "about %d months ago"
9483 msgstr[0] ""
9484 msgstr[1] ""
9485
9486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9487 msgid "about a year ago"
9488 msgstr "omtrent ett år siden"
9489
9490 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9491 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9492 #, fuzzy, php-format
9493 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9494 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9495
9496 #. TRANS: Exception.
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Invalid XML."
9499 msgstr "Ugyldig størrelse"
9500
9501 #. TRANS: Exception.
9502 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9503 msgstr ""
9504
9505 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9506 #, php-format
9507 msgid "Getting backup from file '%s'."
9508 msgstr ""
9509
9510 #~ msgid "Couldn't update your design."
9511 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."