1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:40+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157 #: actions/all.php:143
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
491 msgstr "%s sine grupper"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 msgstr "grupper på %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
644 #: actions/apistatusesshow.php:139
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
648 #: actions/apistatusesshow.php:145
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgstr "Ikke funnet."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Ingen kallenavn."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Ingen størrelse."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
813 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Blokker brukeren"
817 #: actions/block.php:138
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
862 #: actions/block.php:187
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
900 msgstr "Opphev blokkering"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
960 #: actions/confirmaddress.php:161
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
965 #: actions/conversation.php:99
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1263
990 msgid "There was a problem with your session token."
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
997 #: actions/deleteapplication.php:149
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1068 msgstr "Slett bruker"
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1094 #: actions/designadminpanel.php:318
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1098 #: actions/designadminpanel.php:322
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1103 #: actions/designadminpanel.php:426
1107 #: actions/designadminpanel.php:431
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1111 #: actions/designadminpanel.php:443
1112 msgid "Change theme"
1115 #: actions/designadminpanel.php:460
1117 msgstr "Nettstedstema"
1119 #: actions/designadminpanel.php:461
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1123 #: actions/designadminpanel.php:467
1125 msgid "Custom theme"
1126 msgstr "Nettstedstema"
1128 #: actions/designadminpanel.php:471
1129 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1132 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1133 msgid "Change background image"
1134 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1136 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1137 #: lib/designsettings.php:178
1141 #: actions/designadminpanel.php:496
1144 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1147 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1163 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1167 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Endre farger"
1171 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1179 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1187 #: actions/designadminpanel.php:651
1191 #: actions/designadminpanel.php:655
1195 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1196 msgid "Use defaults"
1197 msgstr "Bruk standard"
1199 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1200 msgid "Restore default designs"
1201 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1203 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1204 msgid "Reset back to default"
1205 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1207 #. TRANS: Submit button title
1208 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1209 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1210 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1211 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1212 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1213 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1214 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1218 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1220 msgstr "Lagre utseende"
1222 #: actions/disfavor.php:81
1223 msgid "This notice is not a favorite!"
1224 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1226 #: actions/disfavor.php:94
1227 msgid "Add to favorites"
1228 msgstr "Legg til i favoritter"
1230 #: actions/doc.php:158
1232 msgid "No such document \"%s\""
1233 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1235 #: actions/editapplication.php:54
1236 msgid "Edit Application"
1237 msgstr "Rediger program"
1239 #: actions/editapplication.php:66
1240 msgid "You must be logged in to edit an application."
1241 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1243 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1244 #: actions/showapplication.php:87
1245 msgid "No such application."
1246 msgstr "Inget slikt program."
1248 #: actions/editapplication.php:161
1249 msgid "Use this form to edit your application."
1250 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1252 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1253 msgid "Name is required."
1254 msgstr "Navn kreves."
1256 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1257 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1258 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1260 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1261 msgid "Name already in use. Try another one."
1262 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1264 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1265 msgid "Description is required."
1266 msgstr "Beskrivelse kreves."
1268 #: actions/editapplication.php:194
1269 msgid "Source URL is too long."
1270 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1272 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1273 msgid "Source URL is not valid."
1274 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1276 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1277 msgid "Organization is required."
1278 msgstr "Organisasjon kreves."
1280 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1281 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1284 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1285 msgid "Organization homepage is required."
1286 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1288 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1289 msgid "Callback is too long."
1290 msgstr "Anrop er for langt."
1292 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1293 msgid "Callback URL is not valid."
1294 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1296 #: actions/editapplication.php:258
1297 msgid "Could not update application."
1298 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1300 #: actions/editgroup.php:56
1302 msgid "Edit %s group"
1303 msgstr "Rediger %s gruppe"
1305 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1306 msgid "You must be logged in to create a group."
1307 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1309 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1310 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1311 msgid "You must be an admin to edit the group."
1312 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1314 #: actions/editgroup.php:158
1315 msgid "Use this form to edit the group."
1316 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1318 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1320 msgid "description is too long (max %d chars)."
1321 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1323 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1325 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1326 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1328 #: actions/editgroup.php:258
1329 msgid "Could not update group."
1330 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1332 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1333 msgid "Could not create aliases."
1334 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1336 #: actions/editgroup.php:280
1337 msgid "Options saved."
1338 msgstr "Lagret valg."
1340 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1341 #: actions/emailsettings.php:61
1342 msgid "Email settings"
1343 msgstr "E-postinnstillinger"
1345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1347 #: actions/emailsettings.php:76
1349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1354 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1355 msgid "Email address"
1356 msgstr "E-postadresse"
1358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:112
1360 msgid "Current confirmed email address."
1361 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1367 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1368 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1369 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1370 #: actions/smssettings.php:180
1375 #: actions/emailsettings.php:122
1377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1378 "a message with further instructions."
1380 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1381 "melding med videre veiledning."
1383 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1386 #. TRANS: Button label
1387 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1388 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1394 #: actions/emailsettings.php:135
1395 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1396 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1402 #: actions/smssettings.php:162
1407 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1410 msgid "Incoming email"
1411 msgstr "innkommende e-post"
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1414 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1415 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1416 msgid "Send email to this address to post new notices."
1417 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1419 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1420 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1421 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1422 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1423 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1426 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1427 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:174
1434 msgid "Email preferences"
1435 msgstr "E-postinnstillinger"
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:180
1439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1440 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:186
1444 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1445 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:193
1449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:205
1459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1460 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:212
1464 msgid "I want to post notices by email."
1465 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:219
1469 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1470 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1472 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1473 #: actions/emailsettings.php:334
1474 msgid "Email preferences saved."
1475 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1478 #: actions/emailsettings.php:353
1479 msgid "No email address."
1480 msgstr "Ingen e-postadresse."
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1483 #: actions/emailsettings.php:361
1484 msgid "Cannot normalize that email address"
1485 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1488 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1489 #: actions/siteadminpanel.php:144
1490 msgid "Not a valid email address."
1491 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1494 #: actions/emailsettings.php:370
1495 msgid "That is already your email address."
1496 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1499 #: actions/emailsettings.php:374
1500 msgid "That email address already belongs to another user."
1501 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1506 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1507 #: actions/smssettings.php:373
1508 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1509 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1511 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1512 #: actions/emailsettings.php:398
1514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1518 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Fjern favoritt"
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Populære notiser"
1583 #: actions/favorited.php:67
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Populære notiser, side %d"
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1595 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1598 #: actions/favorited.php:153
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1603 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1604 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1606 #: actions/favorited.php:156
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1612 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1613 "til å legge notisen til dine favoritter."
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Profilerte brukere"
1631 #: actions/featured.php:71
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1636 #: actions/featured.php:99
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Ingen notis-ID."
1645 #: actions/file.php:38
1647 msgstr "Ingen notis."
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Ingen vedlegg."
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Du er ikke autorisert."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Ingen slik fil."
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Kan ikke lese fil."
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Ugyldig rolle."
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:79
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1746 #: actions/groupblock.php:160
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1753 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1754 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1771 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1775 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1776 msgid "You must be logged in to edit a group."
1777 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1780 msgid "Group design"
1781 msgstr "Gruppeutseende"
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1785 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1786 "palette of your choice."
1788 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1792 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1793 msgid "Couldn't update your design."
1794 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1797 msgid "Design preferences saved."
1798 msgstr "Utseende lagret."
1800 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1804 #: actions/grouplogo.php:153
1807 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1808 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1810 #: actions/grouplogo.php:365
1811 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1812 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1814 #: actions/grouplogo.php:399
1815 msgid "Logo updated."
1816 msgstr "Logo oppdatert."
1818 #: actions/grouplogo.php:401
1819 msgid "Failed updating logo."
1820 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1822 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1824 msgid "%s group members"
1825 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1827 #: actions/groupmembers.php:103
1829 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1830 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1832 #: actions/groupmembers.php:118
1833 msgid "A list of the users in this group."
1834 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1836 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1838 msgstr "Administrator"
1840 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1844 #: actions/groupmembers.php:487
1845 msgid "Make user an admin of the group"
1846 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1848 #: actions/groupmembers.php:519
1850 msgstr "Gjør til administrator"
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make this user an admin"
1854 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1856 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1857 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1858 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1859 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1860 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1863 msgstr "%s tidslinje"
1865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1866 #: actions/grouprss.php:142
1868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1869 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1871 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1872 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1876 #: actions/groups.php:64
1878 msgid "Groups, page %d"
1879 msgstr "Grupper, side %d"
1881 #: actions/groups.php:90
1884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1890 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1891 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1892 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1893 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1894 "%%action.newgroup%%%%)"
1896 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1897 msgid "Create a new group"
1898 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1900 #: actions/groupsearch.php:52
1903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1906 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1907 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1909 #: actions/groupsearch.php:58
1910 msgid "Group search"
1913 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1914 #: actions/peoplesearch.php:83
1916 msgstr "Ingen resultat."
1918 #: actions/groupsearch.php:82
1921 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1922 "newgroup%%) yourself."
1924 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1927 #: actions/groupsearch.php:85
1930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1931 "action.newgroup%%) yourself!"
1933 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1934 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1936 #: actions/groupunblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can unblock group members."
1938 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1940 #: actions/groupunblock.php:95
1941 msgid "User is not blocked from group."
1942 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1944 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1945 msgid "Error removing the block."
1946 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1948 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1949 #: actions/imsettings.php:60
1951 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1953 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1954 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1955 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1956 #: actions/imsettings.php:74
1959 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1960 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1962 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1963 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1974 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1988 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1989 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1991 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1992 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1993 #: actions/imsettings.php:140
1996 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1997 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2000 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2002 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:155
2004 msgid "IM preferences"
2005 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:160
2009 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2010 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:166
2014 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2015 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:172
2019 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2020 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:179
2024 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2025 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2028 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2029 msgid "Preferences saved."
2030 msgstr "Innstillinger lagret."
2032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2033 #: actions/imsettings.php:309
2034 msgid "No Jabber ID."
2035 msgstr "Ingen Jabber ID."
2037 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2038 #: actions/imsettings.php:317
2039 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2040 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2043 #: actions/imsettings.php:322
2044 msgid "Not a valid Jabber ID"
2045 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2048 #: actions/imsettings.php:326
2049 msgid "That is already your Jabber ID."
2050 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2053 #: actions/imsettings.php:330
2054 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2055 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2057 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #: actions/imsettings.php:358
2062 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2063 "s for sending messages to you."
2065 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2066 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2069 #: actions/imsettings.php:388
2070 msgid "That is the wrong IM address."
2071 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2074 #: actions/imsettings.php:397
2075 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2076 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:402
2080 msgid "IM confirmation cancelled."
2081 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2083 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2084 #. TRANS: registered for the active user.
2085 #: actions/imsettings.php:424
2086 msgid "That is not your Jabber ID."
2087 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2089 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2090 #: actions/imsettings.php:447
2091 msgid "The IM address was removed."
2092 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2094 #: actions/inbox.php:59
2096 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2097 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2099 #: actions/inbox.php:62
2101 msgid "Inbox for %s"
2102 msgstr "Innboks for %s"
2104 #: actions/inbox.php:115
2105 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2107 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2109 #: actions/invite.php:39
2110 msgid "Invites have been disabled."
2111 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2113 #: actions/invite.php:41
2115 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2116 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2118 #: actions/invite.php:72
2120 msgid "Invalid email address: %s"
2121 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2123 #: actions/invite.php:110
2124 msgid "Invitation(s) sent"
2125 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2127 #: actions/invite.php:112
2128 msgid "Invite new users"
2129 msgstr "Inviter nye brukere"
2131 #: actions/invite.php:128
2132 msgid "You are already subscribed to these users:"
2133 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2135 #. TRANS: Whois output.
2136 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2137 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2140 msgstr "%1$s (%2$s)"
2142 #: actions/invite.php:136
2144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2146 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2148 #: actions/invite.php:144
2149 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2150 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2152 #: actions/invite.php:150
2154 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2155 "on the site. Thanks for growing the community!"
2157 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2158 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2160 #: actions/invite.php:162
2162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2164 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2167 #: actions/invite.php:187
2168 msgid "Email addresses"
2169 msgstr "E-postadresser"
2171 #: actions/invite.php:189
2172 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2173 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2175 #: actions/invite.php:192
2176 msgid "Personal message"
2177 msgstr "Personlig melding"
2179 #: actions/invite.php:194
2180 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2181 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2183 #. TRANS: Send button for inviting friends
2184 #: actions/invite.php:198
2189 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2190 #: actions/invite.php:228
2192 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2193 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2195 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:231
2199 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2201 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2202 "you know and people who interest you.\n"
2204 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2205 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2206 "share your interests.\n"
2212 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2216 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2221 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2226 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2228 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2229 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2231 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2232 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2233 "like interesser.\n"
2239 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2243 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2246 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2248 #: actions/joingroup.php:60
2249 msgid "You must be logged in to join a group."
2250 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2252 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2253 msgid "No nickname or ID."
2254 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2256 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2257 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2258 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2260 msgid "%1$s joined group %2$s"
2261 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2263 #: actions/leavegroup.php:60
2264 msgid "You must be logged in to leave a group."
2265 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2267 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2268 msgid "You are not a member of that group."
2269 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2271 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2272 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2273 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2275 msgid "%1$s left group %2$s"
2276 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2278 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2279 msgid "Already logged in."
2280 msgstr "Allerede innlogget."
2282 #: actions/login.php:148
2283 msgid "Incorrect username or password."
2284 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2286 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2288 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2290 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2294 #: actions/login.php:249
2295 msgid "Login to site"
2296 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2298 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2302 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2305 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2307 #: actions/login.php:269
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2311 #: actions/login.php:288
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2316 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2317 "endrer innstillingene dine."
2319 #: actions/login.php:292
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2323 #: actions/login.php:295
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2328 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2330 #: actions/makeadmin.php:92
2331 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2332 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2334 #: actions/makeadmin.php:96
2336 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2337 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2339 #: actions/makeadmin.php:133
2341 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2342 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2344 #: actions/makeadmin.php:146
2346 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2347 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2349 #: actions/microsummary.php:69
2350 msgid "No current status."
2351 msgstr "Ingen nåværende status."
2353 #: actions/newapplication.php:52
2354 msgid "New Application"
2355 msgstr "Nytt program"
2357 #: actions/newapplication.php:64
2358 msgid "You must be logged in to register an application."
2359 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2361 #: actions/newapplication.php:143
2362 msgid "Use this form to register a new application."
2363 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2365 #: actions/newapplication.php:176
2366 msgid "Source URL is required."
2367 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2369 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2370 msgid "Could not create application."
2371 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2373 #: actions/newgroup.php:53
2377 #: actions/newgroup.php:110
2378 msgid "Use this form to create a new group."
2379 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2381 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2385 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2386 msgid "You can't send a message to this user."
2387 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2389 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2390 #: lib/command.php:555
2392 msgstr "Inget innhold."
2394 #: actions/newmessage.php:158
2395 msgid "No recipient specified."
2396 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2398 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2400 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2402 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2404 #: actions/newmessage.php:181
2405 msgid "Message sent"
2406 msgstr "Melding sendt"
2408 #: actions/newmessage.php:185
2410 msgid "Direct message to %s sent."
2411 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2413 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2417 #: actions/newnotice.php:69
2421 #: actions/newnotice.php:217
2422 msgid "Notice posted"
2423 msgstr "Notis postet"
2425 #: actions/noticesearch.php:68
2428 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2429 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2431 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2432 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2434 #: actions/noticesearch.php:78
2438 #: actions/noticesearch.php:91
2440 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2441 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2443 #: actions/noticesearch.php:121
2446 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2447 "status_textarea=%s)!"
2449 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2452 #: actions/noticesearch.php:124
2455 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2456 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2458 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2459 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2462 #: actions/noticesearchrss.php:96
2464 msgid "Updates with \"%s\""
2465 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2467 #: actions/noticesearchrss.php:98
2469 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2470 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2472 #: actions/nudge.php:85
2474 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2476 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2479 #: actions/nudge.php:94
2481 msgstr "Knuff sendt"
2483 #: actions/nudge.php:97
2485 msgstr "Knuff sendt!"
2487 #: actions/oauthappssettings.php:59
2488 msgid "You must be logged in to list your applications."
2489 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2491 #: actions/oauthappssettings.php:74
2492 msgid "OAuth applications"
2493 msgstr "OAuth-program"
2495 #: actions/oauthappssettings.php:85
2496 msgid "Applications you have registered"
2497 msgstr "Program du har registrert"
2499 #: actions/oauthappssettings.php:135
2501 msgid "You have not registered any applications yet."
2502 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2505 msgid "Connected applications"
2506 msgstr "Tilkoblede program"
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2509 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2510 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2512 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2513 msgid "You are not a user of that application."
2514 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2518 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2519 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2523 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2526 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2527 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2529 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2530 msgid "Notice has no profile."
2531 msgstr "Notisen har ingen profil."
2533 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2535 msgid "%1$s's status on %2$s"
2536 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2539 #: actions/oembed.php:159
2541 msgid "Content type %s not supported."
2542 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2545 #: actions/oembed.php:163
2547 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2548 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2550 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2551 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2552 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2553 msgid "Not a supported data format."
2554 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2556 #: actions/opensearch.php:64
2557 msgid "People Search"
2560 #: actions/opensearch.php:67
2561 msgid "Notice Search"
2564 #: actions/othersettings.php:60
2565 msgid "Other settings"
2566 msgstr "Andre innstillinger"
2568 #: actions/othersettings.php:71
2569 msgid "Manage various other options."
2570 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2572 #: actions/othersettings.php:108
2573 msgid " (free service)"
2574 msgstr " (gratis tjeneste)"
2576 #: actions/othersettings.php:116
2577 msgid "Shorten URLs with"
2578 msgstr "Forkort nettadresser med"
2580 #: actions/othersettings.php:117
2581 msgid "Automatic shortening service to use."
2582 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2584 #: actions/othersettings.php:122
2585 msgid "View profile designs"
2586 msgstr "Vis profilutseender"
2588 #: actions/othersettings.php:123
2589 msgid "Show or hide profile designs."
2590 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2592 #: actions/othersettings.php:153
2593 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2594 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2596 #: actions/otp.php:69
2597 msgid "No user ID specified."
2598 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2600 #: actions/otp.php:83
2602 msgid "No login token specified."
2605 #: actions/otp.php:90
2606 msgid "No login token requested."
2609 #: actions/otp.php:95
2611 msgid "Invalid login token specified."
2614 #: actions/otp.php:104
2615 msgid "Login token expired."
2618 #: actions/outbox.php:58
2620 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2621 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2623 #: actions/outbox.php:61
2625 msgid "Outbox for %s"
2626 msgstr "Utboks for %s"
2628 #: actions/outbox.php:116
2629 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2630 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2632 #: actions/passwordsettings.php:58
2633 msgid "Change password"
2634 msgstr "Endre passord"
2636 #: actions/passwordsettings.php:69
2637 msgid "Change your password."
2638 msgstr "Endre passordet ditt."
2640 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2641 msgid "Password change"
2642 msgstr "Endre passord"
2644 #: actions/passwordsettings.php:104
2645 msgid "Old password"
2646 msgstr "Gammelt passord"
2648 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2649 msgid "New password"
2650 msgstr "Nytt passord"
2652 #: actions/passwordsettings.php:109
2653 msgid "6 or more characters"
2654 msgstr "6 eller flere tegn"
2656 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2657 #: actions/register.php:440
2661 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2662 msgid "Same as password above"
2663 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2665 #: actions/passwordsettings.php:117
2669 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2670 msgid "Password must be 6 or more characters."
2671 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2673 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2674 msgid "Passwords don't match."
2675 msgstr "Passordene var ikke like."
2677 #: actions/passwordsettings.php:165
2678 msgid "Incorrect old password"
2679 msgstr "Feil gammelt passord"
2681 #: actions/passwordsettings.php:181
2682 msgid "Error saving user; invalid."
2683 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2685 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2686 msgid "Can't save new password."
2687 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2689 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2690 msgid "Password saved."
2691 msgstr "Passordet ble lagret"
2693 #. TRANS: Menu item for site administration
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2699 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2700 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2704 msgid "Theme directory not readable: %s."
2705 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2709 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2710 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2714 msgid "Background directory not writable: %s."
2715 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2719 msgid "Locales directory not readable: %s."
2720 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2723 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2724 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2735 msgid "Site's server hostname."
2736 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2744 msgstr "Nettstedssti"
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2747 msgid "Path to locales"
2748 msgstr "Lokaliseringssti"
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2751 msgid "Directory path to locales"
2752 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2756 msgstr "Pyntede nettadresser"
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2759 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2760 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2767 msgid "Theme server"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2775 msgid "Theme directory"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2783 msgid "Avatar server"
2784 msgstr "Avatartjener"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2791 msgid "Avatar directory"
2792 msgstr "Avatarmappe"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2799 msgid "Background server"
2800 msgstr "Bakgrunnstjener"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2803 msgid "Background path"
2804 msgstr "Bakgrunnssti"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2807 msgid "Background directory"
2808 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2820 msgstr "Noen ganger"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2831 msgid "When to use SSL"
2832 msgstr "Når SSL skal brukes"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2839 msgid "Server to direct SSL requests to"
2840 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2844 msgstr "Lagre stier"
2846 #: actions/peoplesearch.php:52
2849 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2850 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2852 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2853 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2855 #: actions/peoplesearch.php:58
2856 msgid "People search"
2859 #: actions/peopletag.php:68
2861 msgid "Not a valid people tag: %s."
2862 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2864 #: actions/peopletag.php:142
2866 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2869 #: actions/postnotice.php:95
2870 msgid "Invalid notice content."
2871 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2873 #: actions/postnotice.php:101
2875 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2876 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2878 #: actions/profilesettings.php:60
2879 msgid "Profile settings"
2880 msgstr "Profilinnstillinger"
2882 #: actions/profilesettings.php:71
2884 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2886 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2889 #: actions/profilesettings.php:99
2890 msgid "Profile information"
2891 msgstr "Profilinformasjon"
2893 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2894 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2895 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2897 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2898 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2903 #. TRANS: Form input field label.
2904 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2905 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2907 msgstr "Hjemmesiden"
2909 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2911 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2913 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2915 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2916 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2918 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2919 msgid "Describe yourself and your interests"
2920 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2922 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2926 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2927 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2928 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2929 #: lib/userprofile.php:165
2933 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2934 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2935 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2937 #: actions/profilesettings.php:138
2938 msgid "Share my current location when posting notices"
2939 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2941 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2942 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2943 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2947 #: actions/profilesettings.php:147
2949 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2951 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2954 #: actions/profilesettings.php:151
2958 #: actions/profilesettings.php:152
2959 msgid "Preferred language"
2960 msgstr "Foretrukket språk"
2962 #: actions/profilesettings.php:161
2966 #: actions/profilesettings.php:162
2967 msgid "What timezone are you normally in?"
2968 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2970 #: actions/profilesettings.php:167
2972 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2974 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2976 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2978 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2979 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2981 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2982 msgid "Timezone not selected."
2983 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2985 #: actions/profilesettings.php:241
2986 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2989 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2991 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2992 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2994 #: actions/profilesettings.php:306
2995 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2996 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2998 #: actions/profilesettings.php:363
2999 msgid "Couldn't save location prefs."
3000 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3002 #: actions/profilesettings.php:375
3003 msgid "Couldn't save profile."
3004 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3006 #: actions/profilesettings.php:383
3007 msgid "Couldn't save tags."
3008 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3010 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3011 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3012 msgid "Settings saved."
3013 msgstr "Innstillinger lagret."
3015 #: actions/public.php:83
3017 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3018 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3020 #: actions/public.php:92
3021 msgid "Could not retrieve public stream."
3022 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3024 #: actions/public.php:130
3026 msgid "Public timeline, page %d"
3027 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3029 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3030 msgid "Public timeline"
3031 msgstr "Offentlig tidslinje"
3033 #: actions/public.php:160
3034 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3035 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3037 #: actions/public.php:164
3038 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3039 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3041 #: actions/public.php:168
3042 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3043 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3045 #: actions/public.php:188
3048 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3051 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3054 #: actions/public.php:191
3055 msgid "Be the first to post!"
3056 msgstr "Vær den første til å poste!"
3058 #: actions/public.php:195
3061 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3063 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3066 #: actions/public.php:242
3069 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3070 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3071 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3072 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3074 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3075 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3076 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3077 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3079 #: actions/public.php:247
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3086 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3087 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3088 "(http://status.net)."
3090 #: actions/publictagcloud.php:57
3091 msgid "Public tag cloud"
3092 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3094 #: actions/publictagcloud.php:63
3096 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3097 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3099 #: actions/publictagcloud.php:69
3101 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3104 #: actions/publictagcloud.php:72
3105 msgid "Be the first to post one!"
3106 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3108 #: actions/publictagcloud.php:75
3111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3114 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3117 #: actions/publictagcloud.php:134
3119 msgstr "Merkelappsky"
3121 #: actions/recoverpassword.php:36
3122 msgid "You are already logged in!"
3123 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3125 #: actions/recoverpassword.php:62
3126 msgid "No such recovery code."
3127 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3129 #: actions/recoverpassword.php:66
3130 msgid "Not a recovery code."
3131 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3133 #: actions/recoverpassword.php:73
3134 msgid "Recovery code for unknown user."
3135 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3137 #: actions/recoverpassword.php:86
3138 msgid "Error with confirmation code."
3139 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3141 #: actions/recoverpassword.php:97
3142 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3143 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3145 #: actions/recoverpassword.php:111
3146 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3147 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3154 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3155 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Passordgjenoppretting"
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3171 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3173 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3175 msgstr "Gjenopprett"
3177 #: actions/recoverpassword.php:208
3178 msgid "Reset password"
3179 msgstr "Tilbakestill passord"
3181 #: actions/recoverpassword.php:209
3182 msgid "Recover password"
3183 msgstr "Gjenopprett passord"
3185 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3186 msgid "Password recovery requested"
3187 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3189 #: actions/recoverpassword.php:213
3190 msgid "Unknown action"
3191 msgstr "Ukjent handling"
3193 #: actions/recoverpassword.php:236
3194 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3195 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3197 #: actions/recoverpassword.php:243
3201 #: actions/recoverpassword.php:252
3202 msgid "Enter a nickname or email address."
3203 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3205 #: actions/recoverpassword.php:282
3206 msgid "No user with that email address or username."
3207 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3209 #: actions/recoverpassword.php:299
3210 msgid "No registered email address for that user."
3211 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3213 #: actions/recoverpassword.php:313
3214 msgid "Error saving address confirmation."
3215 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3217 #: actions/recoverpassword.php:338
3219 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3220 "address registered to your account."
3222 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3223 "til din registrerte e-postadresse."
3225 #: actions/recoverpassword.php:357
3226 msgid "Unexpected password reset."
3227 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3229 #: actions/recoverpassword.php:365
3230 msgid "Password must be 6 chars or more."
3231 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3233 #: actions/recoverpassword.php:369
3234 msgid "Password and confirmation do not match."
3235 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3237 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3238 msgid "Error setting user."
3239 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3241 #: actions/recoverpassword.php:395
3242 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3243 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3245 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3246 msgid "Sorry, only invited people can register."
3247 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3249 #: actions/register.php:99
3250 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3251 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3253 #: actions/register.php:119
3254 msgid "Registration successful"
3255 msgstr "Registrering vellykket"
3257 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3261 #: actions/register.php:142
3262 msgid "Registration not allowed."
3263 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3265 #: actions/register.php:205
3266 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3267 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3269 #: actions/register.php:219
3270 msgid "Email address already exists."
3271 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3273 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3274 msgid "Invalid username or password."
3275 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3277 #: actions/register.php:350
3279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3280 "link up to friends and colleagues. "
3282 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3283 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3285 #: actions/register.php:432
3286 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3288 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3290 #: actions/register.php:437
3291 msgid "6 or more characters. Required."
3292 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3294 #: actions/register.php:441
3295 msgid "Same as password above. Required."
3296 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3299 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3300 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3304 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3306 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3308 #: actions/register.php:457
3309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3310 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3312 #: actions/register.php:518
3315 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3318 #: actions/register.php:528
3320 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3324 #: actions/register.php:532
3325 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3329 #: actions/register.php:535
3330 msgid "All rights reserved."
3333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3334 #: actions/register.php:540
3337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3338 "email address, IM address, and phone number."
3340 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3341 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3343 #: actions/register.php:583
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3361 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3364 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3365 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3366 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3367 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3368 "eller deler dine interesser.\n"
3369 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3370 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3371 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3374 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3376 #: actions/register.php:607
3378 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3379 "to confirm your email address.)"
3381 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3384 #: actions/remotesubscribe.php:98
3387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3388 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3391 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3392 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3393 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3394 "profilnettadressen din nedenfor."
3396 #: actions/remotesubscribe.php:112
3397 msgid "Remote subscribe"
3398 msgstr "Fjernabonner"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:124
3401 msgid "Subscribe to a remote user"
3402 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:129
3405 msgid "User nickname"
3406 msgstr "Brukerens kallenavn"
3408 #: actions/remotesubscribe.php:130
3409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3410 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:133
3414 msgstr "Profilnettadresse"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:134
3417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3419 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3422 #: lib/userprofile.php:406
3426 #: actions/remotesubscribe.php:159
3427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3428 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:168
3431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3433 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3436 #: actions/remotesubscribe.php:176
3437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3438 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3440 #: actions/remotesubscribe.php:183
3441 msgid "Couldn’t get a request token."
3444 #: actions/repeat.php:57
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3449 msgid "No notice specified."
3450 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3452 #: actions/repeat.php:76
3453 msgid "You can't repeat your own notice."
3454 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3456 #: actions/repeat.php:90
3457 msgid "You already repeated that notice."
3458 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3464 #: actions/repeat.php:119
3468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3469 #: lib/personalgroupnav.php:105
3471 msgid "Replies to %s"
3472 msgstr "Svar til %s"
3474 #: actions/replies.php:128
3476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3477 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3479 #: actions/replies.php:145
3481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3484 #: actions/replies.php:152
3486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3489 #: actions/replies.php:159
3491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3492 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3494 #: actions/replies.php:199
3497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3498 "notice to his attention yet."
3500 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3501 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3503 #: actions/replies.php:204
3506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3507 "[join groups](%%action.groups%%)."
3509 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3510 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3512 #: actions/replies.php:206
3515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3516 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3518 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3519 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3521 #: actions/repliesrss.php:72
3523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3524 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3526 #: actions/revokerole.php:75
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3530 #: actions/revokerole.php:82
3531 msgid "User doesn't have this role."
3532 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3540 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3542 #: actions/sandbox.php:72
3543 msgid "User is already sandboxed."
3544 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3546 #. TRANS: Menu item for site administration
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3548 #: lib/adminpanelaction.php:392
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3553 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3554 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3557 msgid "Handle sessions"
3558 msgstr "Håndter økter"
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3562 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3565 msgid "Session debugging"
3566 msgstr "Øktfeilsøking"
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3570 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3573 #: actions/useradminpanel.php:294
3574 msgid "Save site settings"
3575 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3577 #: actions/showapplication.php:82
3578 msgid "You must be logged in to view an application."
3579 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3581 #: actions/showapplication.php:157
3582 msgid "Application profile"
3583 msgstr "Programprofil"
3585 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3586 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3590 #. TRANS: Form input field label for application name.
3591 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3592 #: lib/applicationeditform.php:199
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3598 msgid "Organization"
3599 msgstr "Organisasjon"
3601 #. TRANS: Form input field label.
3602 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3603 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3605 msgstr "Beskrivelse"
3607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3608 #: lib/profileaction.php:187
3612 #: actions/showapplication.php:203
3614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3615 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3617 #: actions/showapplication.php:213
3618 msgid "Application actions"
3619 msgstr "Programhandlinger"
3621 #: actions/showapplication.php:236
3622 msgid "Reset key & secret"
3623 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3625 #: actions/showapplication.php:261
3626 msgid "Application info"
3627 msgstr "Programinformasjon"
3629 #: actions/showapplication.php:263
3630 msgid "Consumer key"
3631 msgstr "Forbrukernøkkel"
3633 #: actions/showapplication.php:268
3634 msgid "Consumer secret"
3635 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3637 #: actions/showapplication.php:273
3638 msgid "Request token URL"
3641 #: actions/showapplication.php:278
3642 msgid "Access token URL"
3645 #: actions/showapplication.php:283
3646 msgid "Authorize URL"
3649 #: actions/showapplication.php:288
3651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3654 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3655 "klartekstsignatur."
3657 #: actions/showapplication.php:309
3658 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3660 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3662 #: actions/showfavorites.php:79
3664 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3665 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3667 #: actions/showfavorites.php:132
3668 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3669 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3671 #: actions/showfavorites.php:171
3673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3676 #: actions/showfavorites.php:178
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3681 #: actions/showfavorites.php:185
3683 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3684 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3686 #: actions/showfavorites.php:206
3688 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3689 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3691 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3692 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3694 #: actions/showfavorites.php:208
3697 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3698 "they would add to their favorites :)"
3700 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3701 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3703 #: actions/showfavorites.php:212
3706 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3707 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3708 "would add to their favorites :)"
3710 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3711 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3712 "de vil legge til sine favoritter :)"
3714 #: actions/showfavorites.php:243
3715 msgid "This is a way to share what you like."
3716 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3718 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3723 #: actions/showgroup.php:84
3725 msgid "%1$s group, page %2$d"
3726 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3728 #: actions/showgroup.php:227
3729 msgid "Group profile"
3730 msgstr "Gruppeprofil"
3732 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3733 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3735 msgstr "Nettadresse"
3737 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3738 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3742 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3746 #: actions/showgroup.php:302
3747 msgid "Group actions"
3748 msgstr "Gruppehandlinger"
3750 #: actions/showgroup.php:338
3752 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3755 #: actions/showgroup.php:344
3757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3760 #: actions/showgroup.php:350
3762 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3763 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3765 #: actions/showgroup.php:355
3767 msgid "FOAF for %s group"
3768 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3770 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3774 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3775 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3776 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3780 #: actions/showgroup.php:404
3782 msgstr "Alle medlemmer"
3784 #: actions/showgroup.php:447
3788 #: actions/showgroup.php:463
3791 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3792 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3793 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3794 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3795 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3797 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3798 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3799 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3800 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3801 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3804 #: actions/showgroup.php:469
3807 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3808 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3809 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3810 "their life and interests. "
3812 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3813 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3814 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3815 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3817 #: actions/showgroup.php:497
3819 msgstr "Administratorer"
3821 #: actions/showmessage.php:81
3822 msgid "No such message."
3823 msgstr "Ingen slik melding."
3825 #: actions/showmessage.php:98
3826 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3827 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3829 #: actions/showmessage.php:108
3831 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3832 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3834 #: actions/showmessage.php:113
3836 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3837 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3839 #: actions/shownotice.php:90
3840 msgid "Notice deleted."
3841 msgstr "Notis slettet."
3843 #: actions/showstream.php:73
3848 #: actions/showstream.php:79
3850 msgid "%1$s, page %2$d"
3851 msgstr "%1$s, side %2$d"
3853 #: actions/showstream.php:122
3855 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3856 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3858 #: actions/showstream.php:129
3860 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3863 #: actions/showstream.php:136
3865 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3866 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3868 #: actions/showstream.php:143
3870 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3871 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3873 #: actions/showstream.php:148
3876 msgstr "FOAF for %s"
3878 #: actions/showstream.php:200
3880 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3881 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3883 #: actions/showstream.php:205
3885 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3886 "would be a good time to start :)"
3888 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3889 "ikke begynne nå? :)"
3891 #: actions/showstream.php:207
3894 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3895 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3897 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3898 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3900 #: actions/showstream.php:243
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3906 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3908 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3909 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3910 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3911 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3912 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3914 #: actions/showstream.php:248
3917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3921 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3922 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3923 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3925 #: actions/showstream.php:305
3927 msgid "Repeat of %s"
3928 msgstr "Repetisjon av %s"
3930 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3931 msgid "You cannot silence users on this site."
3932 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3934 #: actions/silence.php:72
3935 msgid "User is already silenced."
3936 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3938 #: actions/siteadminpanel.php:69
3939 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3940 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3942 #: actions/siteadminpanel.php:133
3943 msgid "Site name must have non-zero length."
3944 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3946 #: actions/siteadminpanel.php:141
3947 msgid "You must have a valid contact email address."
3948 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3950 #: actions/siteadminpanel.php:159
3952 msgid "Unknown language \"%s\"."
3953 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3955 #: actions/siteadminpanel.php:165
3956 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3957 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:171
3960 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:221
3967 #: actions/siteadminpanel.php:224
3969 msgstr "Nettstedsnavn"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:225
3972 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3973 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3975 #: actions/siteadminpanel.php:229
3979 #: actions/siteadminpanel.php:230
3980 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:234
3984 msgid "Brought by URL"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:235
3988 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:239
3992 msgid "Contact email address for your site"
3993 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:245
3999 #: actions/siteadminpanel.php:256
4000 msgid "Default timezone"
4001 msgstr "Standard tidssone"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:257
4004 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4005 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:262
4008 msgid "Default language"
4009 msgstr "Standardspråk"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:263
4012 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:271
4019 #: actions/siteadminpanel.php:274
4021 msgstr "Tekstgrense"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:274
4024 msgid "Maximum number of characters for notices."
4025 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:278
4029 msgstr "Duplikatsgrense"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:278
4032 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4034 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4038 msgstr "Nettstedsnotis"
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4041 msgid "Edit site-wide message"
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4046 msgid "Unable to save site notice."
4047 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4050 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4054 msgid "Site notice text"
4055 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4058 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4062 msgid "Save site notice"
4063 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4065 #. TRANS: Title for SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:59
4067 msgid "SMS settings"
4068 msgstr "SMS-innstillinger"
4070 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4072 #: actions/smssettings.php:74
4074 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4075 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4077 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4078 #: actions/smssettings.php:97
4079 msgid "SMS is not available."
4080 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4082 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:111
4085 msgstr "SMS-adresse"
4087 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:120
4089 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4090 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4092 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:133
4094 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4095 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4097 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:142
4099 msgid "Confirmation code"
4100 msgstr "Bekreftelseskode"
4102 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:144
4104 msgid "Enter the code you received on your phone."
4105 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4107 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4108 #: actions/smssettings.php:148
4113 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:153
4115 msgid "SMS phone number"
4116 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4118 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:156
4120 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4123 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4124 #: actions/smssettings.php:195
4125 msgid "SMS preferences"
4126 msgstr "SMS-innstillinger"
4128 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:201
4131 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4134 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4137 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4138 #: actions/smssettings.php:315
4139 msgid "SMS preferences saved."
4140 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4143 #: actions/smssettings.php:338
4144 msgid "No phone number."
4145 msgstr "Ingen telefonnummer."
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4148 #: actions/smssettings.php:344
4149 msgid "No carrier selected."
4150 msgstr "Ingen operatør valgt."
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4153 #: actions/smssettings.php:352
4154 msgid "That is already your phone number."
4155 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4158 #: actions/smssettings.php:356
4159 msgid "That phone number already belongs to another user."
4160 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4162 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4163 #: actions/smssettings.php:384
4165 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4166 "for the code and instructions on how to use it."
4168 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4169 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4171 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4172 #: actions/smssettings.php:413
4173 msgid "That is the wrong confirmation number."
4174 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4176 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4177 #: actions/smssettings.php:427
4178 msgid "SMS confirmation cancelled."
4179 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4181 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4182 #. TRANS: registered for the active user.
4183 #: actions/smssettings.php:448
4184 msgid "That is not your phone number."
4185 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4188 #: actions/smssettings.php:470
4189 msgid "The SMS phone number was removed."
4190 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4192 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4193 #: actions/smssettings.php:511
4194 msgid "Mobile carrier"
4195 msgstr "Mobiloperatør"
4197 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4198 #: actions/smssettings.php:516
4199 msgid "Select a carrier"
4200 msgstr "Velg en operatør"
4202 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4204 #: actions/smssettings.php:525
4207 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4208 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4210 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4211 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4215 #: actions/smssettings.php:548
4216 msgid "No code entered"
4217 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4219 #. TRANS: Menu item for site administration
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4221 #: lib/adminpanelaction.php:408
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4226 msgid "Manage snapshot configuration"
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4230 msgid "Invalid snapshot run value."
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4234 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4238 msgid "Invalid snapshot report URL."
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4242 msgid "Randomly during web hit"
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4246 msgid "In a scheduled job"
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4250 msgid "Data snapshots"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4254 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4262 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4270 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4275 msgid "Save snapshot settings"
4276 msgstr "Innstillinger for IM"
4278 #: actions/subedit.php:70
4279 msgid "You are not subscribed to that profile."
4282 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4284 msgid "Could not save subscription."
4285 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4287 #: actions/subscribe.php:77
4288 msgid "This action only accepts POST requests."
4291 #: actions/subscribe.php:107
4292 msgid "No such profile."
4293 msgstr "Ingen slik profil."
4295 #: actions/subscribe.php:117
4296 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4299 #: actions/subscribe.php:145
4303 #: actions/subscribers.php:50
4305 msgid "%s subscribers"
4308 #: actions/subscribers.php:52
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4311 msgstr "Alle abonnementer"
4313 #: actions/subscribers.php:63
4314 msgid "These are the people who listen to your notices."
4315 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4317 #: actions/subscribers.php:67
4319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4320 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4322 #: actions/subscribers.php:108
4324 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4328 #: actions/subscribers.php:110
4330 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4333 #: actions/subscribers.php:114
4336 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4337 "%) and be the first?"
4340 #: actions/subscriptions.php:52
4341 #, fuzzy, php-format
4342 msgid "%s subscriptions"
4343 msgstr "Alle abonnementer"
4345 #: actions/subscriptions.php:54
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4348 msgstr "Alle abonnementer"
4350 #: actions/subscriptions.php:65
4351 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4352 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4354 #: actions/subscriptions.php:69
4356 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4357 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4359 #: actions/subscriptions.php:126
4362 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4363 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4364 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4365 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4366 "automatically subscribe to people you already follow there."
4369 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4371 msgid "%s is not listening to anyone."
4372 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4374 #: actions/subscriptions.php:208
4378 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4382 #: actions/tag.php:69
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4385 msgstr "Mikroblogg av %s"
4387 #: actions/tag.php:87
4389 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4390 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4392 #: actions/tag.php:93
4394 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4395 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4397 #: actions/tag.php:99
4399 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4400 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4402 #: actions/tagother.php:39
4403 msgid "No ID argument."
4406 #: actions/tagother.php:65
4407 #, fuzzy, php-format
4411 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4412 msgid "User profile"
4413 msgstr "Brukerprofil"
4415 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4416 #: lib/userprofile.php:103
4420 #: actions/tagother.php:141
4425 #: actions/tagother.php:151
4427 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4431 #: actions/tagother.php:193
4433 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4436 #: actions/tagother.php:200
4437 msgid "Could not save tags."
4438 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4440 #: actions/tagother.php:236
4441 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4444 #: actions/tagrss.php:35
4445 msgid "No such tag."
4448 #: actions/twitapitrends.php:85
4449 msgid "API method under construction."
4450 msgstr "API-metode under utvikling."
4452 #: actions/unblock.php:59
4453 msgid "You haven't blocked that user."
4454 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4456 #: actions/unsandbox.php:72
4457 msgid "User is not sandboxed."
4460 #: actions/unsilence.php:72
4461 msgid "User is not silenced."
4464 #: actions/unsubscribe.php:77
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4479 #. TRANS: User admin panel title
4480 #: actions/useradminpanel.php:59
4485 #: actions/useradminpanel.php:70
4486 msgid "User settings for this StatusNet site."
4487 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4489 #: actions/useradminpanel.php:149
4490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4491 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4493 #: actions/useradminpanel.php:155
4494 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4495 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4497 #: actions/useradminpanel.php:165
4499 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4500 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4503 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4504 #: lib/personalgroupnav.php:109
4508 #: actions/useradminpanel.php:222
4510 msgstr "Biografigrense"
4512 #: actions/useradminpanel.php:223
4513 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4514 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4516 #: actions/useradminpanel.php:231
4518 msgstr "Nye brukere"
4520 #: actions/useradminpanel.php:235
4521 msgid "New user welcome"
4522 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4524 #: actions/useradminpanel.php:236
4525 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4526 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4528 #: actions/useradminpanel.php:241
4529 msgid "Default subscription"
4530 msgstr "Standardabonnement"
4532 #: actions/useradminpanel.php:242
4533 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4534 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4536 #: actions/useradminpanel.php:251
4538 msgstr "Invitasjoner"
4540 #: actions/useradminpanel.php:256
4541 msgid "Invitations enabled"
4542 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4544 #: actions/useradminpanel.php:258
4545 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4546 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4548 #: actions/userauthorization.php:105
4549 msgid "Authorize subscription"
4550 msgstr "Autoriser abonnementet"
4552 #: actions/userauthorization.php:110
4554 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4555 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4559 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4563 #: actions/userauthorization.php:217
4567 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4568 #: lib/subscribeform.php:139
4569 msgid "Subscribe to this user"
4570 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4572 #: actions/userauthorization.php:219
4576 #: actions/userauthorization.php:220
4577 msgid "Reject this subscription"
4578 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4580 #: actions/userauthorization.php:232
4581 msgid "No authorization request!"
4584 #: actions/userauthorization.php:254
4585 msgid "Subscription authorized"
4588 #: actions/userauthorization.php:256
4590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4591 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4592 "subscription. Your subscription token is:"
4595 #: actions/userauthorization.php:266
4596 msgid "Subscription rejected"
4599 #: actions/userauthorization.php:268
4601 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4602 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4606 #: actions/userauthorization.php:303
4608 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4611 #: actions/userauthorization.php:308
4613 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4616 #: actions/userauthorization.php:314
4618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4621 #: actions/userauthorization.php:329
4623 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4626 #: actions/userauthorization.php:345
4628 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4631 #: actions/userauthorization.php:350
4633 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4634 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4636 #: actions/userauthorization.php:355
4638 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4641 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4643 msgid "Profile design"
4646 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4648 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4649 "palette of your choice."
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "Bon appétit."
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "Søk etter flere grupper"
4666 #: actions/usergroups.php:159
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4671 #: actions/usergroups.php:164
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4674 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4681 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4682 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4685 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4687 #: actions/version.php:75
4689 msgid "StatusNet %s"
4690 msgstr "StatusNet %s"
4692 #: actions/version.php:155
4695 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. and contributors."
4698 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4699 "Inc. og andre bidragsytere."
4701 #: actions/version.php:163
4702 msgid "Contributors"
4703 msgstr "Bidragsytere"
4705 #: actions/version.php:170
4707 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4708 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4709 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4710 "any later version. "
4713 #: actions/version.php:176
4715 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4716 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4717 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4718 "for more details. "
4721 #: actions/version.php:182
4724 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4725 "along with this program. If not, see %s."
4728 #: actions/version.php:191
4730 msgstr "Programtillegg"
4732 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4733 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4737 #: actions/version.php:199
4739 msgstr "Forfatter(e)"
4741 #: classes/File.php:185
4744 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4745 "to upload a smaller version."
4748 #: classes/File.php:195
4750 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4753 #: classes/File.php:202
4755 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4758 #: classes/Group_member.php:41
4760 msgid "Group join failed."
4761 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4763 #: classes/Group_member.php:53
4765 msgid "Not part of group."
4766 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4768 #: classes/Group_member.php:60
4770 msgid "Group leave failed."
4771 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4773 #: classes/Local_group.php:41
4775 msgid "Could not update local group."
4776 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4778 #: classes/Login_token.php:76
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Could not create login token for %s"
4781 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4783 #: classes/Message.php:45
4784 msgid "You are banned from sending direct messages."
4787 #: classes/Message.php:61
4788 msgid "Could not insert message."
4789 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4791 #: classes/Message.php:71
4792 msgid "Could not update message with new URI."
4793 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4795 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4796 #: classes/Notice.php:182
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4799 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4801 #: classes/Notice.php:251
4802 msgid "Problem saving notice. Too long."
4803 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4805 #: classes/Notice.php:255
4806 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4807 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4809 #: classes/Notice.php:260
4811 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4814 #: classes/Notice.php:266
4816 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4820 #: classes/Notice.php:272
4821 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4824 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4825 msgid "Problem saving notice."
4826 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4828 #: classes/Notice.php:973
4829 msgid "Problem saving group inbox."
4830 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4832 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4833 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4834 #: classes/Notice.php:1564
4836 msgid "RT @%1$s %2$s"
4837 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4839 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4840 msgid "You have been banned from subscribing."
4843 #: classes/Subscription.php:78
4844 msgid "Already subscribed!"
4847 #: classes/Subscription.php:82
4848 msgid "User has blocked you."
4849 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4851 #: classes/Subscription.php:167
4853 msgid "Not subscribed!"
4854 msgstr "Alle abonnementer"
4856 #: classes/Subscription.php:173
4858 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4859 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4861 #: classes/Subscription.php:200
4863 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4864 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4866 #: classes/Subscription.php:211
4867 msgid "Couldn't delete subscription."
4870 #: classes/User.php:363
4872 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4873 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4875 #: classes/User_group.php:480
4876 msgid "Could not create group."
4877 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4879 #: classes/User_group.php:489
4880 msgid "Could not set group URI."
4881 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4883 #: classes/User_group.php:510
4884 msgid "Could not set group membership."
4885 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4887 #: classes/User_group.php:524
4888 msgid "Could not save local group info."
4889 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4891 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4892 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4893 msgid "Change your profile settings"
4894 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4896 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4897 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4898 msgid "Upload an avatar"
4899 msgstr "Last opp en avatar"
4901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4902 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4903 msgid "Change your password"
4904 msgstr "Endre passordet ditt"
4906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4907 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4908 msgid "Change email handling"
4909 msgstr "Endre eposthåndtering"
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4914 msgid "Design your profile"
4915 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4919 msgid "Other options"
4922 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4927 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4928 #: lib/action.php:145
4931 msgstr "%1$s - %2$s"
4933 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4934 #: lib/action.php:161
4935 msgid "Untitled page"
4936 msgstr "Side uten tittel"
4938 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4939 #: lib/action.php:436
4940 msgid "Primary site navigation"
4943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4944 #: lib/action.php:442
4946 msgid "Personal profile and friends timeline"
4949 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4950 #: lib/action.php:445
4955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4956 #: lib/action.php:447
4958 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4959 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4961 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4962 #: lib/action.php:452
4964 msgid "Connect to services"
4965 msgstr "Koble til tjenester"
4967 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4968 #: lib/action.php:455
4972 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4973 #: lib/action.php:458
4975 msgid "Change site configuration"
4976 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4978 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4979 #: lib/action.php:461
4982 msgstr "Administrator"
4984 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4985 #: lib/action.php:465
4988 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4989 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4992 #: lib/action.php:468
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4998 #: lib/action.php:474
5000 msgid "Logout from the site"
5001 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5004 #: lib/action.php:477
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5010 #: lib/action.php:482
5012 msgid "Create an account"
5013 msgstr "Opprett en konto"
5015 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5016 #: lib/action.php:485
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5022 #: lib/action.php:488
5024 msgid "Login to the site"
5025 msgstr "Log inn på nettstedet"
5027 #: lib/action.php:491
5032 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5033 #: lib/action.php:494
5038 #: lib/action.php:497
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5044 #: lib/action.php:500
5046 msgid "Search for people or text"
5047 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5049 #: lib/action.php:503
5054 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5055 #. TRANS: Menu item for site administration
5056 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5058 msgstr "Nettstedsnotis"
5060 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5061 #: lib/action.php:592
5063 msgstr "Lokale visninger"
5065 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5066 #: lib/action.php:659
5070 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5071 #: lib/action.php:762
5072 msgid "Secondary site navigation"
5075 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5076 #: lib/action.php:768
5080 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5081 #: lib/action.php:771
5085 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5086 #: lib/action.php:774
5090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5091 #: lib/action.php:779
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5096 #: lib/action.php:783
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5101 #: lib/action.php:786
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5106 #: lib/action.php:792
5110 #: lib/action.php:794
5114 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5115 #: lib/action.php:823
5116 msgid "StatusNet software license"
5117 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5119 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5120 #: lib/action.php:827
5123 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5124 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5126 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5127 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5129 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5130 #: lib/action.php:830
5132 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5133 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5135 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5136 #: lib/action.php:834
5139 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5140 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5141 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5144 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5145 #: lib/action.php:850
5146 msgid "Site content license"
5149 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5150 #. TRANS: %1$s is the site name.
5151 #: lib/action.php:857
5153 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5156 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5157 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5158 #: lib/action.php:864
5160 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5164 #: lib/action.php:868
5165 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5168 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5169 #: lib/action.php:881
5171 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5174 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5175 #: lib/action.php:1192
5179 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5180 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5181 #: lib/action.php:1203
5185 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5186 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5187 #: lib/action.php:1213
5191 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5192 #: lib/activity.php:122
5193 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5196 #: lib/activityutils.php:208
5197 msgid "Can't handle remote content yet."
5200 #: lib/activityutils.php:244
5201 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5204 #: lib/activityutils.php:248
5205 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5208 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5209 #: lib/adminpanelaction.php:98
5210 msgid "You cannot make changes to this site."
5211 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5213 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5214 #: lib/adminpanelaction.php:110
5215 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5218 #. TRANS: Client error message.
5219 #: lib/adminpanelaction.php:229
5220 msgid "showForm() not implemented."
5221 msgstr "showForm() ikke implementert."
5223 #. TRANS: Client error message
5224 #: lib/adminpanelaction.php:259
5225 msgid "saveSettings() not implemented."
5226 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5228 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5229 #. TRANS: the admin panel Design.
5230 #: lib/adminpanelaction.php:284
5231 msgid "Unable to delete design setting."
5234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5235 #: lib/adminpanelaction.php:350
5236 msgid "Basic site configuration"
5239 #. TRANS: Menu item for site administration
5240 #: lib/adminpanelaction.php:352
5245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5246 #: lib/adminpanelaction.php:358
5247 msgid "Design configuration"
5250 #. TRANS: Menu item for site administration
5251 #: lib/adminpanelaction.php:360
5256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5257 #: lib/adminpanelaction.php:366
5258 msgid "User configuration"
5259 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5261 #. TRANS: Menu item for site administration
5262 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:374
5268 msgid "Access configuration"
5269 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:382
5273 msgid "Paths configuration"
5274 msgstr "Stikonfigurasjon"
5276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5277 #: lib/adminpanelaction.php:390
5278 msgid "Sessions configuration"
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:398
5283 msgid "Edit site notice"
5284 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5286 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5287 #: lib/adminpanelaction.php:406
5288 msgid "Snapshots configuration"
5291 #. TRANS: Client error 401.
5292 #: lib/apiauth.php:113
5293 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5296 #. TRANS: Form legend.
5297 #: lib/applicationeditform.php:137
5298 msgid "Edit application"
5299 msgstr "Rediger program"
5301 #. TRANS: Form guide.
5302 #: lib/applicationeditform.php:187
5303 msgid "Icon for this application"
5304 msgstr "Ikon for dette programmet"
5306 #. TRANS: Form input field instructions.
5307 #: lib/applicationeditform.php:209
5309 msgid "Describe your application in %d characters"
5310 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5312 #. TRANS: Form input field instructions.
5313 #: lib/applicationeditform.php:213
5314 msgid "Describe your application"
5315 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5317 #. TRANS: Form input field instructions.
5318 #: lib/applicationeditform.php:224
5319 msgid "URL of the homepage of this application"
5320 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5322 #. TRANS: Form input field label.
5323 #: lib/applicationeditform.php:226
5325 msgstr "Nettadresse til kilde"
5327 #. TRANS: Form input field instructions.
5328 #: lib/applicationeditform.php:233
5329 msgid "Organization responsible for this application"
5332 #. TRANS: Form input field instructions.
5333 #: lib/applicationeditform.php:242
5334 msgid "URL for the homepage of the organization"
5335 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5337 #. TRANS: Form input field instructions.
5338 #: lib/applicationeditform.php:251
5339 msgid "URL to redirect to after authentication"
5342 #. TRANS: Radio button label for application type
5343 #: lib/applicationeditform.php:278
5347 #. TRANS: Radio button label for application type
5348 #: lib/applicationeditform.php:295
5352 #. TRANS: Form guide.
5353 #: lib/applicationeditform.php:297
5354 msgid "Type of application, browser or desktop"
5355 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5357 #. TRANS: Radio button label for access type.
5358 #: lib/applicationeditform.php:320
5360 msgstr "Skrivebeskyttet"
5362 #. TRANS: Radio button label for access type.
5363 #: lib/applicationeditform.php:339
5365 msgstr "Les og skriv"
5367 #. TRANS: Form guide.
5368 #: lib/applicationeditform.php:341
5369 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5371 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5374 #. TRANS: Submit button title
5375 #: lib/applicationeditform.php:359
5379 #. TRANS: Application access type
5380 #: lib/applicationlist.php:136
5382 msgstr "les og skriv"
5384 #. TRANS: Application access type
5385 #: lib/applicationlist.php:138
5387 msgstr "skrivebeskyttet"
5389 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5390 #: lib/applicationlist.php:144
5392 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5395 #. TRANS: Button label
5396 #: lib/applicationlist.php:159
5399 msgstr "Tilbakekall"
5401 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5402 #: lib/attachmentlist.php:88
5406 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5407 #: lib/attachmentlist.php:265
5411 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5412 #: lib/attachmentlist.php:279
5416 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5417 msgid "Notices where this attachment appears"
5418 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5420 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5421 msgid "Tags for this attachment"
5424 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5425 msgid "Password changing failed"
5426 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5428 #: lib/authenticationplugin.php:236
5429 msgid "Password changing is not allowed"
5430 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5432 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5433 msgid "Command results"
5434 msgstr "Kommandoresultat"
5436 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5437 msgid "Command complete"
5438 msgstr "Kommando fullført"
5440 #: lib/channel.php:240
5441 msgid "Command failed"
5442 msgstr "Kommando feilet"
5444 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5445 msgid "Notice with that id does not exist"
5446 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5448 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5449 msgid "User has no last notice"
5450 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5452 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5453 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5454 #: lib/command.php:127
5456 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5457 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5459 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5461 #: lib/command.php:147
5463 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5464 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5466 #: lib/command.php:180
5467 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5468 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5470 #: lib/command.php:225
5471 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5472 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5474 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5475 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5476 #: lib/command.php:234
5478 msgid "Nudge sent to %s"
5479 msgstr "Knuff sendt til %s"
5481 #: lib/command.php:260
5484 "Subscriptions: %1$s\n"
5485 "Subscribers: %2$s\n"
5488 "Abonnement: %1$s\n"
5489 "Abonnenter: %2$s\n"
5492 #: lib/command.php:302
5493 msgid "Notice marked as fave."
5494 msgstr "Notis markert som favoritt."
5496 #: lib/command.php:323
5497 msgid "You are already a member of that group"
5498 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5500 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5502 #: lib/command.php:339
5504 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5505 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5509 #: lib/command.php:385
5511 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5512 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5514 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5515 #: lib/command.php:418
5517 msgid "Fullname: %s"
5518 msgstr "Fullt navn: %s"
5520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5521 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5522 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5524 msgid "Location: %s"
5525 msgstr "Posisjon: %s"
5527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5528 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5529 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5531 msgid "Homepage: %s"
5532 msgstr "Hjemmeside: %s"
5534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5535 #: lib/command.php:430
5540 #: lib/command.php:457
5543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5547 #. TRANS: Message given if content is too long.
5548 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5549 #: lib/command.php:472
5551 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5552 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5554 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5555 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5556 #: lib/command.php:492
5558 msgid "Direct message to %s sent"
5559 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5561 #: lib/command.php:494
5562 msgid "Error sending direct message."
5563 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5565 #: lib/command.php:514
5566 msgid "Cannot repeat your own notice"
5567 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5569 #: lib/command.php:519
5570 msgid "Already repeated that notice"
5571 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5573 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5574 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5575 #: lib/command.php:529
5577 msgid "Notice from %s repeated"
5578 msgstr "Notis fra %s repetert"
5580 #: lib/command.php:531
5581 msgid "Error repeating notice."
5582 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5584 #: lib/command.php:562
5586 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5587 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5589 #: lib/command.php:571
5591 msgid "Reply to %s sent"
5592 msgstr "Svar til %s sendt"
5594 #: lib/command.php:573
5595 msgid "Error saving notice."
5596 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5598 #: lib/command.php:620
5599 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5602 #: lib/command.php:628
5603 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5606 #: lib/command.php:634
5608 msgid "Subscribed to %s"
5611 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5612 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5615 #: lib/command.php:664
5617 msgid "Unsubscribed from %s"
5620 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5621 msgid "Command not yet implemented."
5624 #: lib/command.php:685
5625 msgid "Notification off."
5628 #: lib/command.php:687
5629 msgid "Can't turn off notification."
5632 #: lib/command.php:708
5633 msgid "Notification on."
5636 #: lib/command.php:710
5637 msgid "Can't turn on notification."
5640 #: lib/command.php:723
5641 msgid "Login command is disabled"
5644 #: lib/command.php:734
5646 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5649 #: lib/command.php:761
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid "Unsubscribed %s"
5652 msgstr "Svar til %s"
5654 #: lib/command.php:778
5656 msgid "You are not subscribed to anyone."
5657 msgstr "Ikke autorisert."
5659 #: lib/command.php:780
5660 msgid "You are subscribed to this person:"
5661 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5662 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5663 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5665 #: lib/command.php:800
5667 msgid "No one is subscribed to you."
5668 msgstr "Svar til %s"
5670 #: lib/command.php:802
5671 msgid "This person is subscribed to you:"
5672 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5673 msgstr[0] "Svar til %s"
5674 msgstr[1] "Svar til %s"
5676 #: lib/command.php:822
5678 msgid "You are not a member of any groups."
5679 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5681 #: lib/command.php:824
5682 msgid "You are a member of this group:"
5683 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5684 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5685 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5687 #: lib/command.php:838
5690 "on - turn on notifications\n"
5691 "off - turn off notifications\n"
5692 "help - show this help\n"
5693 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5694 "groups - lists the groups you have joined\n"
5695 "subscriptions - list the people you follow\n"
5696 "subscribers - list the people that follow you\n"
5697 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5698 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5699 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5700 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5701 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5702 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5703 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5704 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5705 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5706 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5707 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5708 "join <group> - join group\n"
5709 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5710 "drop <group> - leave group\n"
5711 "stats - get your stats\n"
5712 "stop - same as 'off'\n"
5713 "quit - same as 'off'\n"
5714 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5715 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5716 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5717 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5718 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5719 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5720 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5721 "track <word> - not yet implemented.\n"
5722 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5723 "track off - not yet implemented.\n"
5724 "untrack all - not yet implemented.\n"
5725 "tracks - not yet implemented.\n"
5726 "tracking - not yet implemented.\n"
5729 #: lib/common.php:135
5730 msgid "No configuration file found. "
5731 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5733 #: lib/common.php:136
5734 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5735 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5737 #: lib/common.php:138
5738 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5741 #: lib/common.php:139
5742 msgid "Go to the installer."
5745 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5749 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5750 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5753 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5754 msgid "Updates by SMS"
5755 msgstr "Oppdatert med SMS"
5757 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5759 msgstr "Tilkoblinger"
5761 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5762 msgid "Authorized connected applications"
5765 #: lib/dberroraction.php:60
5766 msgid "Database error"
5767 msgstr "Databasefeil"
5769 #: lib/designsettings.php:105
5771 msgstr "Last opp fil"
5773 #: lib/designsettings.php:109
5775 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5778 #: lib/designsettings.php:418
5779 msgid "Design defaults restored."
5782 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5783 msgid "Disfavor this notice"
5786 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5787 msgid "Favor this notice"
5790 #: lib/favorform.php:140
5808 msgstr "Venn av en venn"
5810 #: lib/feedlist.php:64
5812 msgstr "Eksporter data"
5814 #: lib/galleryaction.php:121
5817 msgstr "Feed for taggen %s"
5819 #: lib/galleryaction.php:131
5823 #: lib/galleryaction.php:139
5824 msgid "Select tag to filter"
5827 #: lib/galleryaction.php:140
5832 #: lib/galleryaction.php:141
5833 msgid "Choose a tag to narrow list"
5836 #: lib/galleryaction.php:143
5840 #: lib/grantroleform.php:91
5842 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5843 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5845 #: lib/groupeditform.php:163
5847 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5848 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5850 #: lib/groupeditform.php:168
5852 msgid "Describe the group or topic"
5853 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5855 #: lib/groupeditform.php:170
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5858 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5860 #: lib/groupeditform.php:179
5862 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5865 #: lib/groupeditform.php:187
5867 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5870 #: lib/groupnav.php:85
5874 #: lib/groupnav.php:101
5878 #: lib/groupnav.php:102
5880 msgid "%s blocked users"
5881 msgstr "%s blokkerte brukere"
5883 #: lib/groupnav.php:108
5885 msgid "Edit %s group properties"
5886 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5888 #: lib/groupnav.php:113
5892 #: lib/groupnav.php:114
5894 msgid "Add or edit %s logo"
5895 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5897 #: lib/groupnav.php:120
5899 msgid "Add or edit %s design"
5902 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5903 msgid "Groups with most members"
5904 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5906 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5907 msgid "Groups with most posts"
5908 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5910 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5912 msgid "Tags in %s group's notices"
5915 #. TRANS: Client exception 406
5916 #: lib/htmloutputter.php:104
5917 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5918 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5920 #: lib/imagefile.php:72
5921 msgid "Unsupported image file format."
5922 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5924 #: lib/imagefile.php:88
5926 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5927 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5929 #: lib/imagefile.php:93
5930 msgid "Partial upload."
5931 msgstr "Delvis opplasting."
5933 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5934 msgid "System error uploading file."
5935 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5937 #: lib/imagefile.php:109
5938 msgid "Not an image or corrupt file."
5939 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5941 #: lib/imagefile.php:122
5942 msgid "Lost our file."
5943 msgstr "Mistet filen vår."
5945 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5946 msgid "Unknown file type"
5947 msgstr "Ukjent filtype"
5949 #: lib/imagefile.php:244
5953 #: lib/imagefile.php:246
5957 #: lib/jabber.php:387
5962 #: lib/jabber.php:567
5964 msgid "Unknown inbox source %d."
5965 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5967 #: lib/joinform.php:114
5971 #: lib/leaveform.php:114
5975 #: lib/logingroupnav.php:80
5976 msgid "Login with a username and password"
5977 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5979 #: lib/logingroupnav.php:86
5980 msgid "Sign up for a new account"
5981 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5983 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5985 msgid "Email address confirmation"
5986 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5988 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5994 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5996 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6000 "If not, just ignore this message.\n"
6002 "Thanks for your time, \n"
6007 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6009 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6013 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6015 "Takk for tiden din,\n"
6018 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6021 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6022 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6027 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6028 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6031 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6035 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6040 "Faithfully yours,\n"
6044 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6046 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6055 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6061 msgstr "Biografi: %s"
6063 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6066 msgid "New email address for posting to %s"
6067 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6069 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6073 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6075 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6077 "More email instructions at %3$s.\n"
6079 "Faithfully yours,\n"
6082 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6084 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6086 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6091 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6097 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6099 msgid "SMS confirmation"
6100 msgstr "SMS-bekreftelse"
6102 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6105 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6106 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6108 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6111 msgid "You've been nudged by %s"
6112 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6114 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6118 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6119 "to post some news.\n"
6121 "So let's hear from you :)\n"
6125 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6127 "With kind regards,\n"
6130 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6133 "La oss høre fra deg :)\n"
6137 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6139 "Med vennlig hilsen,\n"
6142 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6145 msgid "New private message from %s"
6146 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6148 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6152 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6154 "------------------------------------------------------\n"
6156 "------------------------------------------------------\n"
6158 "You can reply to their message here:\n"
6162 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6164 "With kind regards,\n"
6167 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6169 "------------------------------------------------------\n"
6171 "------------------------------------------------------\n"
6173 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6177 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6179 "Med vennlig hilsen,\n"
6182 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6185 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6186 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6188 #. TRANS: Body for favorite notification email
6192 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6194 "The URL of your notice is:\n"
6198 "The text of your notice is:\n"
6202 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6206 "Faithfully yours,\n"
6209 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6211 "Nettadressen til din notis er:\n"
6215 "Teksten i din notis er:\n"
6219 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6226 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6230 "The full conversation can be read here:\n"
6234 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6240 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6241 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6243 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6247 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6249 "The notice is here:\n"
6257 "%5$sYou can reply back here:\n"
6261 "The list of all @-replies for you here:\n"
6265 "Faithfully yours,\n"
6268 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6270 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6281 "%5$sDu kan svare her:\n"
6285 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6292 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6294 #: lib/mailbox.php:89
6295 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6296 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6298 #: lib/mailbox.php:139
6300 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6301 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6303 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6304 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6307 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6311 #: lib/mailhandler.php:37
6312 msgid "Could not parse message."
6313 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6315 #: lib/mailhandler.php:42
6316 msgid "Not a registered user."
6317 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6319 #: lib/mailhandler.php:46
6320 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6323 #: lib/mailhandler.php:50
6324 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6327 #: lib/mailhandler.php:228
6329 msgid "Unsupported message type: %s"
6330 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6332 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6333 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6336 #: lib/mediafile.php:142
6337 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6340 #: lib/mediafile.php:147
6342 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6346 #: lib/mediafile.php:152
6347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6350 #: lib/mediafile.php:159
6351 msgid "Missing a temporary folder."
6354 #: lib/mediafile.php:162
6355 msgid "Failed to write file to disk."
6358 #: lib/mediafile.php:165
6359 msgid "File upload stopped by extension."
6360 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6362 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6363 msgid "File exceeds user's quota."
6364 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6366 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6367 msgid "File could not be moved to destination directory."
6368 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6370 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6371 msgid "Could not determine file's MIME type."
6372 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6374 #: lib/mediafile.php:270
6376 msgid " Try using another %s format."
6377 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6379 #: lib/mediafile.php:275
6381 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6382 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6384 #: lib/messageform.php:120
6385 msgid "Send a direct notice"
6386 msgstr "Send en direktenotis"
6388 #: lib/messageform.php:146
6392 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6393 msgid "Available characters"
6394 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6396 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6397 msgctxt "Send button for sending notice"
6401 #: lib/noticeform.php:160
6402 msgid "Send a notice"
6403 msgstr "Send en notis"
6405 #: lib/noticeform.php:173
6407 msgid "What's up, %s?"
6408 msgstr "Hva skjer %s?"
6410 #: lib/noticeform.php:192
6414 #: lib/noticeform.php:196
6415 msgid "Attach a file"
6416 msgstr "Legg ved en fil"
6418 #: lib/noticeform.php:212
6419 msgid "Share my location"
6420 msgstr "Del min posisjon"
6422 #: lib/noticeform.php:215
6423 msgid "Do not share my location"
6424 msgstr "Ikke del min posisjon"
6426 #: lib/noticeform.php:216
6428 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6431 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6434 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6435 #: lib/noticelist.php:430
6439 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6440 #: lib/noticelist.php:432
6444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6445 #: lib/noticelist.php:434
6449 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6450 #: lib/noticelist.php:436
6454 #: lib/noticelist.php:438
6456 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6457 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6459 #: lib/noticelist.php:447
6463 #: lib/noticelist.php:559
6467 #: lib/noticelist.php:594
6469 msgstr "Repetert av"
6471 #: lib/noticelist.php:621
6472 msgid "Reply to this notice"
6473 msgstr "Svar på denne notisen"
6475 #: lib/noticelist.php:622
6479 #: lib/noticelist.php:666
6480 msgid "Notice repeated"
6481 msgstr "Notis repetert"
6483 #: lib/nudgeform.php:116
6484 msgid "Nudge this user"
6485 msgstr "Knuff denne brukeren"
6487 #: lib/nudgeform.php:128
6491 #: lib/nudgeform.php:128
6492 msgid "Send a nudge to this user"
6493 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6495 #: lib/oauthstore.php:283
6496 msgid "Error inserting new profile"
6499 #: lib/oauthstore.php:291
6500 msgid "Error inserting avatar"
6503 #: lib/oauthstore.php:306
6504 msgid "Error updating remote profile"
6507 #: lib/oauthstore.php:311
6508 msgid "Error inserting remote profile"
6511 #: lib/oauthstore.php:345
6512 msgid "Duplicate notice"
6513 msgstr "Duplikatnotis"
6515 #: lib/oauthstore.php:490
6516 msgid "Couldn't insert new subscription."
6519 #: lib/personalgroupnav.php:99
6523 #: lib/personalgroupnav.php:104
6527 #: lib/personalgroupnav.php:114
6531 #: lib/personalgroupnav.php:125
6535 #: lib/personalgroupnav.php:126
6536 msgid "Your incoming messages"
6537 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6539 #: lib/personalgroupnav.php:130
6543 #: lib/personalgroupnav.php:131
6544 msgid "Your sent messages"
6545 msgstr "Dine sendte meldinger"
6547 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6549 msgid "Tags in %s's notices"
6552 #: lib/plugin.php:115
6556 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6557 msgid "Subscriptions"
6560 #: lib/profileaction.php:126
6561 msgid "All subscriptions"
6562 msgstr "Alle abonnementer"
6564 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6568 #: lib/profileaction.php:161
6569 msgid "All subscribers"
6570 msgstr "Alle abonnenter"
6572 #: lib/profileaction.php:191
6576 #: lib/profileaction.php:196
6577 msgid "Member since"
6578 msgstr "Medlem siden"
6580 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6581 #: lib/profileaction.php:235
6582 msgid "Daily average"
6583 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6585 #: lib/profileaction.php:264
6587 msgstr "Alle grupper"
6589 #: lib/profileformaction.php:123
6590 msgid "Unimplemented method."
6591 msgstr "Ikke-implementert metode."
6593 #: lib/publicgroupnav.php:78
6597 #: lib/publicgroupnav.php:82
6599 msgstr "Brukergrupper"
6601 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6604 msgstr "Nyeste Tagger"
6606 #: lib/publicgroupnav.php:88
6610 #: lib/publicgroupnav.php:92
6614 #: lib/redirectingaction.php:95
6615 msgid "No return-to arguments."
6618 #: lib/repeatform.php:107
6619 msgid "Repeat this notice?"
6620 msgstr "Repeter denne notisen?"
6622 #: lib/repeatform.php:132
6626 #: lib/repeatform.php:132
6627 msgid "Repeat this notice"
6628 msgstr "Repeter denne notisen"
6630 #: lib/revokeroleform.php:91
6632 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6635 #: lib/router.php:709
6636 msgid "No single user defined for single-user mode."
6639 #: lib/sandboxform.php:67
6643 #: lib/sandboxform.php:78
6645 msgid "Sandbox this user"
6646 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6648 #: lib/searchaction.php:120
6650 msgstr "Søk nettsted"
6652 #: lib/searchaction.php:126
6656 #: lib/searchaction.php:127
6660 #: lib/searchaction.php:162
6664 #: lib/searchgroupnav.php:80
6668 #: lib/searchgroupnav.php:81
6669 msgid "Find people on this site"
6670 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6672 #: lib/searchgroupnav.php:83
6673 msgid "Find content of notices"
6674 msgstr "Finn innhold i notiser"
6676 #: lib/searchgroupnav.php:85
6677 msgid "Find groups on this site"
6678 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6680 #: lib/section.php:89
6681 msgid "Untitled section"
6684 #: lib/section.php:106
6688 #: lib/silenceform.php:67
6692 #: lib/silenceform.php:78
6694 msgid "Silence this user"
6695 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6697 #: lib/subgroupnav.php:83
6699 msgid "People %s subscribes to"
6702 #: lib/subgroupnav.php:91
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "People subscribed to %s"
6705 msgstr "Svar til %s"
6707 #: lib/subgroupnav.php:99
6709 msgid "Groups %s is a member of"
6712 #: lib/subgroupnav.php:105
6716 #: lib/subgroupnav.php:106
6718 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6721 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6722 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6723 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6726 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6727 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6728 msgid "People Tagcloud as tagged"
6731 #: lib/tagcloudsection.php:56
6735 #: lib/themeuploader.php:50
6736 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6739 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6740 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6743 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6744 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6745 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6747 msgid "Failed saving theme."
6748 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6750 #: lib/themeuploader.php:139
6751 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6754 #: lib/themeuploader.php:166
6756 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6759 #: lib/themeuploader.php:178
6760 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6763 #: lib/themeuploader.php:205
6765 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6766 "digits, underscore, and minus sign."
6769 #: lib/themeuploader.php:216
6771 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6774 #: lib/themeuploader.php:234
6776 msgid "Error opening theme archive."
6777 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6779 #: lib/topposterssection.php:74
6783 #: lib/unsandboxform.php:69
6787 #: lib/unsandboxform.php:80
6789 msgid "Unsandbox this user"
6790 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6792 #: lib/unsilenceform.php:67
6796 #: lib/unsilenceform.php:78
6798 msgid "Unsilence this user"
6799 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6801 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6802 msgid "Unsubscribe from this user"
6805 #: lib/unsubscribeform.php:137
6809 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6812 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6814 #: lib/userprofile.php:117
6817 msgstr "Brukerbilde"
6819 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6820 msgid "User actions"
6823 #: lib/userprofile.php:237
6824 msgid "User deletion in progress..."
6827 #: lib/userprofile.php:263
6828 msgid "Edit profile settings"
6829 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6831 #: lib/userprofile.php:264
6835 #: lib/userprofile.php:287
6836 msgid "Send a direct message to this user"
6837 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6839 #: lib/userprofile.php:288
6843 #: lib/userprofile.php:326
6847 #: lib/userprofile.php:364
6849 msgstr "Brukerrolle"
6851 #: lib/userprofile.php:366
6853 msgid "Administrator"
6854 msgstr "Administrator"
6856 #: lib/userprofile.php:367
6861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6862 #: lib/util.php:1100
6863 msgid "a few seconds ago"
6864 msgstr "noen få sekunder siden"
6866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6867 #: lib/util.php:1103
6868 msgid "about a minute ago"
6869 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6872 #: lib/util.php:1107
6874 msgid "about %d minutes ago"
6875 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6878 #: lib/util.php:1110
6879 msgid "about an hour ago"
6880 msgstr "omtrent én time siden"
6882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6883 #: lib/util.php:1114
6885 msgid "about %d hours ago"
6886 msgstr "omtrent %d timer siden"
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1117
6890 msgid "about a day ago"
6891 msgstr "omtrent én dag siden"
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1121
6896 msgid "about %d days ago"
6897 msgstr "omtrent %d dager siden"
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1124
6901 msgid "about a month ago"
6902 msgstr "omtrent én måned siden"
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1128
6907 msgid "about %d months ago"
6908 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1131
6912 msgid "about a year ago"
6913 msgstr "omtrent ett år siden"
6915 #: lib/webcolor.php:82
6917 msgid "%s is not a valid color!"
6918 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6920 #: lib/webcolor.php:123
6922 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6923 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6925 #: lib/xmppmanager.php:403
6927 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6928 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."