]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:34+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:354
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Lagre"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Ingen slik side."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
186 "til å poste en!"
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
200
201 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
202 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
208 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
209 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
211 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
212 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
213 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Denne metoden krever en POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none."
221 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
222
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
227 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
228 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
229 #: lib/profileaction.php:84
230 msgid "User has no profile."
231 msgstr "Brukeren har ingen profil."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
235 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
236 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
237 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
238 #: lib/designsettings.php:283
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
242 "current configuration."
243 msgstr ""
244 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
245 "nåværende oppsett."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
251 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
252 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
253 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
254 msgid "Unable to save your design settings."
255 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
256
257 #: actions/apiblockcreate.php:106
258 msgid "You cannot block yourself!"
259 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
260
261 #: actions/apiblockcreate.php:127
262 msgid "Block user failed."
263 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
264
265 #: actions/apiblockdestroy.php:115
266 msgid "Unblock user failed."
267 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
268
269 #: actions/apidirectmessage.php:89
270 #, php-format
271 msgid "Direct messages from %s"
272 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
273
274 #: actions/apidirectmessage.php:93
275 #, php-format
276 msgid "All the direct messages sent from %s"
277 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
278
279 #: actions/apidirectmessage.php:101
280 #, php-format
281 msgid "Direct messages to %s"
282 msgstr "Direktemeldinger til %s"
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:105
285 #, php-format
286 msgid "All the direct messages sent to %s"
287 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
288
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
290 msgid "No message text!"
291 msgstr "Ingen meldingstekst!"
292
293 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
294 #, php-format
295 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
296 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
297
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
299 msgid "Recipient user not found."
300 msgstr "Fant ikke mottakeren."
301
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
303 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
304 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
305
306 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
307 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
308 msgid "No status found with that ID."
309 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
310
311 #: actions/apifavoritecreate.php:121
312 msgid "This status is already a favorite."
313 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
314
315 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
316 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
317 msgid "Could not create favorite."
318 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
319
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
321 msgid "That status is not a favorite."
322 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
323
324 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
325 msgid "Could not delete favorite."
326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
327
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
329 msgid "Could not follow user: profile not found."
330 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
331
332 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
333 #, php-format
334 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
335 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
336
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
338 msgid "Could not unfollow user: User not found."
339 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
340
341 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
342 msgid "You cannot unfollow yourself."
343 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
344
345 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
346 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
347 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
348
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
350 msgid "Could not determine source user."
351 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
352
353 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
354 msgid "Could not find target user."
355 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
358 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
359 #: actions/register.php:212
360 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
361 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
364 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
365 #: actions/register.php:215
366 msgid "Nickname already in use. Try another one."
367 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
370 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
371 #: actions/register.php:217
372 msgid "Not a valid nickname."
373 msgstr "Ugyldig nick."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
376 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
377 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
378 #: actions/register.php:224
379 msgid "Homepage is not a valid URL."
380 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
383 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
384 #: actions/register.php:227
385 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
386 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
389 #: actions/newapplication.php:172
390 #, php-format
391 msgid "Description is too long (max %d chars)."
392 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
395 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
396 #: actions/register.php:234
397 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
398 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
401 #: actions/newgroup.php:159
402 #, php-format
403 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
404 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:268
407 #, php-format
408 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
409 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
412 #: actions/newgroup.php:172
413 #, php-format
414 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
415 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
418 #: actions/newgroup.php:178
419 msgid "Alias can't be the same as nickname."
420 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
421
422 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
423 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
424 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
425 msgid "Group not found."
426 msgstr "Gruppe ikke funnet."
427
428 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
429 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
430 msgid "You are already a member of that group."
431 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
432
433 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
434 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
435 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
436 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
437
438 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
440 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
441 #, php-format
442 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
443 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
444
445 #: actions/apigroupleave.php:116
446 msgid "You are not a member of this group."
447 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
448
449 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
450 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
451 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
452 #: lib/command.php:401
453 #, php-format
454 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
455 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
456
457 #. TRANS: %s is a user name
458 #: actions/apigrouplist.php:98
459 #, php-format
460 msgid "%s's groups"
461 msgstr "%s sine grupper"
462
463 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
464 #: actions/apigrouplist.php:108
465 #, php-format
466 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
467 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
468
469 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
470 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
471 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "%s grupper"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:96
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "grupper på %s"
480
481 #: actions/apimediaupload.php:100
482 msgid "Upload failed."
483 msgstr "Opplasting feilet."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Ugyldig symbol."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
503 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr ""
534
535 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
536 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
537 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Uventet skjemainnsending."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
563 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
564 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
565
566 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
567 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
568 msgid "Account"
569 msgstr "Konto"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
572 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
573 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
574 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
575 #: lib/userprofile.php:132
576 msgid "Nickname"
577 msgstr "Nick"
578
579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
581 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
582 msgid "Password"
583 msgstr "Passord"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 msgid "Deny"
587 msgstr "Nekt"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 msgid "Allow"
591 msgstr "Tillat"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:351
594 msgid "Allow or deny access to your account information."
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
598 msgid "This method requires a POST or DELETE."
599 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
600
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
602 msgid "You may not delete another user's status."
603 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
606 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
607 msgid "No such notice."
608 msgstr "Ingen slik notis."
609
610 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
611 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
614
615 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
616 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:139
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "Status slettet."
623
624 #: actions/apistatusesshow.php:145
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:222
629 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
630 msgstr ""
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
633 #: lib/mailhandler.php:60
634 #, php-format
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
639 msgid "Not found."
640 msgstr "Ikke funnet."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
643 #, php-format
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
646
647 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "Formatet støttes ikke."
650
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
652 #, php-format
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
657 #, php-format
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
660
661 #: actions/apitimelinementions.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:131
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
670
671 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
672 #, php-format
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s offentlig tidslinje"
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
677 #, php-format
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
680
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 #, php-format
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Gjentatt til %s"
685
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
687 #, php-format
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetisjoner av %s"
690
691 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
692 #, php-format
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notiser merket med %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
697 #, php-format
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
700
701 #: actions/apitrends.php:87
702 msgid "API method under construction."
703 msgstr "API-metode under utvikling."
704
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Ingen slike vedlegg."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
713 msgid "No nickname."
714 msgstr "Ingen kallenavn."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgid "No size."
718 msgstr "Ingen størrelse."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Ugyldig størrelse"
723
724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
726 #: lib/accountsettingsaction.php:118
727 msgid "Avatar"
728 msgstr "Brukerbilde"
729
730 #: actions/avatarsettings.php:78
731 #, php-format
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
737 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
738 msgid "User without matching profile."
739 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:254
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Avatarinnstillinger"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
748 msgid "Original"
749 msgstr "Opprinnelig"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
753 msgid "Preview"
754 msgstr "Forhåndsvis"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Slett"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
762 msgid "Upload"
763 msgstr "Last opp"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Beskjær"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:305
770 msgid "No file uploaded."
771 msgstr "Ingen fil lastet opp."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:332
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Mistet våre fildata."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:370
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:373
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:397
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar slettet."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
796
797 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Blokker brukeren"
800
801 #: actions/block.php:138
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
808 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
809 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
810
811 #. TRANS: Button label on the user block form.
812 #. TRANS: Button label on the delete application form.
813 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
814 #. TRANS: Button label on the delete user form.
815 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
816 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
817 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgctxt "BUTTON"
820 msgid "No"
821 msgstr "Nei"
822
823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
825 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
828
829 #. TRANS: Button label on the user block form.
830 #. TRANS: Button label on the delete application form.
831 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
832 #. TRANS: Button label on the delete user form.
833 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
834 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
835 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
836 #: actions/groupblock.php:185
837 msgctxt "BUTTON"
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Ja"
840
841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
842 #. TRANS: Description of the form to block a user.
843 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Blokker denne brukeren"
846
847 #: actions/block.php:187
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
850
851 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
852 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
853 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
854 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
855 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
856 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
857 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
858 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
859 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
860 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
861 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
862 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
863 #: lib/command.php:383
864 msgid "No such group."
865 msgstr "Ingen slik gruppe."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 #, php-format
869 msgid "%s blocked profiles"
870 msgstr "%s blokkerte profiler"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 #, php-format
874 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
875 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:115
878 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
879 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:288
882 msgid "Unblock user from group"
883 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
884
885 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
887 msgid "Unblock"
888 msgstr "Opphev blokkering"
889
890 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
894
895 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
896 #: actions/bookmarklet.php:51
897 #, php-format
898 msgid "Post to %s"
899 msgstr "Post til %s"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
912
913 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
914 #: actions/confirmaddress.php:91
915 #, php-format
916 msgid "Unrecognized address type %s."
917 msgstr "Ukjent adressetype %s."
918
919 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
920 #: actions/confirmaddress.php:96
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
923
924 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
925 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
926 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
927 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
929 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
930 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
931 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
932 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
933 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
934 #: actions/smssettings.php:464
935 msgid "Couldn't update user."
936 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
937
938 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
940 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
941 #: actions/smssettings.php:422
942 msgid "Couldn't delete email confirmation."
943 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
944
945 #: actions/confirmaddress.php:146
946 msgid "Confirm address"
947 msgstr "Bekreft adresse"
948
949 #: actions/confirmaddress.php:161
950 #, php-format
951 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
952 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
953
954 #: actions/conversation.php:99
955 msgid "Conversation"
956 msgstr "Samtale"
957
958 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
959 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
960 msgid "Notices"
961 msgstr "Notiser"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:63
964 msgid "You must be logged in to delete an application."
965 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:71
968 msgid "Application not found."
969 msgstr "Program ikke funnet."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
972 #: actions/showapplication.php:94
973 msgid "You are not the owner of this application."
974 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
977 msgid "Delete application"
978 msgstr "Slett program"
979
980 #: actions/deleteapplication.php:149
981 msgid ""
982 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
983 "about the application from the database, including all existing user "
984 "connections."
985 msgstr ""
986 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
987 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
988 "brukertilkoblinger."
989
990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
991 #: actions/deleteapplication.php:158
992 msgid "Do not delete this application"
993 msgstr "Ikke slett dette programmet"
994
995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
996 #: actions/deleteapplication.php:164
997 msgid "Delete this application"
998 msgstr "Slett dette programmet"
999
1000 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1001 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1002 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1007 #: lib/settingsaction.php:72
1008 msgid "Not logged in."
1009 msgstr "Ikke logget inn."
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:71
1012 msgid "Can't delete this notice."
1013 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:103
1016 msgid ""
1017 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1018 "be undone."
1019 msgstr ""
1020 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1021 "ikke gjøres om."
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1024 msgid "Delete notice"
1025 msgstr "Slett notis"
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:144
1028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1029 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1032 #: actions/deletenotice.php:151
1033 msgid "Do not delete this notice"
1034 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1037 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Slett denne notisen"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 msgid "You can only delete local users."
1047 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1050 msgid "Delete user"
1051 msgstr "Slett bruker"
1052
1053 #: actions/deleteuser.php:136
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1056 "the user from the database, without a backup."
1057 msgstr ""
1058 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1059 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1062 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1063 msgid "Delete this user"
1064 msgstr "Slett denne brukeren"
1065
1066 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1067 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1068 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1069 msgid "Design"
1070 msgstr "Utseende"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:74
1073 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:331
1077 msgid "Invalid logo URL."
1078 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:335
1081 #, php-format
1082 msgid "Theme not available: %s."
1083 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:439
1086 msgid "Change logo"
1087 msgstr "Endre logo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:444
1090 msgid "Site logo"
1091 msgstr "Nettstedslogo"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:456
1094 msgid "Change theme"
1095 msgstr "Endre tema"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:473
1098 msgid "Site theme"
1099 msgstr "Nettstedstema"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:474
1102 msgid "Theme for the site."
1103 msgstr "Tema for nettstedet."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:480
1106 msgid "Custom theme"
1107 msgstr "Egendefinert tema"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:484
1110 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1111 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1114 msgid "Change background image"
1115 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1118 #: lib/designsettings.php:178
1119 msgid "Background"
1120 msgstr "Bakgrunn"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:509
1123 #, php-format
1124 msgid ""
1125 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1126 "$s."
1127 msgstr ""
1128 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1129
1130 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1131 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1132 msgid "On"
1133 msgstr "På"
1134
1135 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1136 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1137 msgid "Off"
1138 msgstr "Av"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1141 msgid "Turn background image on or off."
1142 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1145 msgid "Tile background image"
1146 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1149 msgid "Change colours"
1150 msgstr "Endre farger"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1153 msgid "Content"
1154 msgstr "Innhold"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1157 msgid "Sidebar"
1158 msgstr "Sidelinje"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1161 msgid "Text"
1162 msgstr "Tekst"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1165 msgid "Links"
1166 msgstr "Lenker"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:664
1169 msgid "Advanced"
1170 msgstr "Avansert"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:668
1173 msgid "Custom CSS"
1174 msgstr "Egendefinert CSS"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1177 msgid "Use defaults"
1178 msgstr "Bruk standard"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1181 msgid "Restore default designs"
1182 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1185 msgid "Reset back to default"
1186 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1187
1188 #. TRANS: Submit button title.
1189 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1190 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1191 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1192 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1193 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1194 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1195 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1196 #: lib/groupeditform.php:202
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Lagre"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1201 msgid "Save design"
1202 msgstr "Lagre utseende"
1203
1204 #: actions/disfavor.php:81
1205 msgid "This notice is not a favorite!"
1206 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1207
1208 #: actions/disfavor.php:94
1209 msgid "Add to favorites"
1210 msgstr "Legg til i favoritter"
1211
1212 #: actions/doc.php:158
1213 #, php-format
1214 msgid "No such document \"%s\""
1215 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1216
1217 #: actions/editapplication.php:54
1218 msgid "Edit Application"
1219 msgstr "Rediger program"
1220
1221 #: actions/editapplication.php:66
1222 msgid "You must be logged in to edit an application."
1223 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1226 #: actions/showapplication.php:87
1227 msgid "No such application."
1228 msgstr "Inget slikt program."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:161
1231 msgid "Use this form to edit your application."
1232 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1235 msgid "Name is required."
1236 msgstr "Navn kreves."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1239 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1243 msgid "Name already in use. Try another one."
1244 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1247 msgid "Description is required."
1248 msgstr "Beskrivelse kreves."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:194
1251 msgid "Source URL is too long."
1252 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1255 msgid "Source URL is not valid."
1256 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1259 msgid "Organization is required."
1260 msgstr "Organisasjon kreves."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1263 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1267 msgid "Organization homepage is required."
1268 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1271 msgid "Callback is too long."
1272 msgstr "Anrop er for langt."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1275 msgid "Callback URL is not valid."
1276 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:261
1279 msgid "Could not update application."
1280 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:56
1283 #, php-format
1284 msgid "Edit %s group"
1285 msgstr "Rediger %s gruppe"
1286
1287 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1288 msgid "You must be logged in to create a group."
1289 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1292 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1293 msgid "You must be an admin to edit the group."
1294 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:158
1297 msgid "Use this form to edit the group."
1298 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1301 #, php-format
1302 msgid "description is too long (max %d chars)."
1303 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1304
1305 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1306 #, php-format
1307 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1308 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:258
1311 msgid "Could not update group."
1312 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1313
1314 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1380 #. TRANS: organization.
1381 #: actions/emailsettings.php:139
1382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1384
1385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1389 #: actions/smssettings.php:162
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Add"
1392 msgstr "Legg til"
1393
1394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1397 msgid "Incoming email"
1398 msgstr "innkommende e-post"
1399
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1401 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1403 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1405
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "New"
1417 msgstr "Ny"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:178
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "E-postinnstillinger"
1423
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:184
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:190
1431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1432 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:197
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:203
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:209
1446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:216
1451 msgid "I want to post notices by email."
1452 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:223
1456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1457 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1458
1459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1460 #: actions/emailsettings.php:338
1461 msgid "Email preferences saved."
1462 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1463
1464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1465 #: actions/emailsettings.php:357
1466 msgid "No email address."
1467 msgstr "Ingen e-postadresse."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1470 #: actions/emailsettings.php:365
1471 msgid "Cannot normalize that email address"
1472 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1475 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1476 #: actions/siteadminpanel.php:144
1477 msgid "Not a valid email address."
1478 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1481 #: actions/emailsettings.php:374
1482 msgid "That is already your email address."
1483 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1486 #: actions/emailsettings.php:378
1487 msgid "That email address already belongs to another user."
1488 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1489
1490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1493 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1494 #: actions/smssettings.php:373
1495 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1496 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1499 #: actions/emailsettings.php:402
1500 msgid ""
1501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1503 msgstr ""
1504 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1505 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1506
1507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1508 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1510 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1511 #: actions/smssettings.php:408
1512 msgid "No pending confirmation to cancel."
1513 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1514
1515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1516 #: actions/emailsettings.php:428
1517 msgid "That is the wrong email address."
1518 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1519
1520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1521 #: actions/emailsettings.php:442
1522 msgid "Email confirmation cancelled."
1523 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1524
1525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1526 #. TRANS: registered for the active user.
1527 #: actions/emailsettings.php:462
1528 msgid "That is not your email address."
1529 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1530
1531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:483
1533 msgid "The email address was removed."
1534 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1535
1536 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1537 msgid "No incoming email address."
1538 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1539
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1543 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1544 msgid "Couldn't update user record."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1549 msgid "Incoming email address removed."
1550 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1554 msgid "New incoming email address added."
1555 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1556
1557 #: actions/favor.php:79
1558 msgid "This notice is already a favorite!"
1559 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1560
1561 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1562 msgid "Disfavor favorite"
1563 msgstr "Fjern favoritt"
1564
1565 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1566 #: lib/publicgroupnav.php:93
1567 msgid "Popular notices"
1568 msgstr "Populære notiser"
1569
1570 #: actions/favorited.php:67
1571 #, php-format
1572 msgid "Popular notices, page %d"
1573 msgstr "Populære notiser, side %d"
1574
1575 #: actions/favorited.php:79
1576 msgid "The most popular notices on the site right now."
1577 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1578
1579 #: actions/favorited.php:150
1580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1581 msgstr ""
1582 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1583 "favoritter ennå."
1584
1585 #: actions/favorited.php:153
1586 msgid ""
1587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1588 "next to any notice you like."
1589 msgstr ""
1590 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1591 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1592
1593 #: actions/favorited.php:156
1594 #, php-format
1595 msgid ""
1596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1597 "notice to your favorites!"
1598 msgstr ""
1599 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1600 "til å legge notisen til dine favoritter."
1601
1602 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1603 #: lib/personalgroupnav.php:115
1604 #, php-format
1605 msgid "%s's favorite notices"
1606 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1607
1608 #: actions/favoritesrss.php:115
1609 #, php-format
1610 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1611 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1612
1613 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1614 #: lib/publicgroupnav.php:89
1615 msgid "Featured users"
1616 msgstr "Profilerte brukere"
1617
1618 #: actions/featured.php:71
1619 #, php-format
1620 msgid "Featured users, page %d"
1621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1622
1623 #: actions/featured.php:99
1624 #, php-format
1625 msgid "A selection of some great users on %s"
1626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1627
1628 #: actions/file.php:34
1629 msgid "No notice ID."
1630 msgstr "Ingen notis-ID."
1631
1632 #: actions/file.php:38
1633 msgid "No notice."
1634 msgstr "Ingen notis."
1635
1636 #: actions/file.php:42
1637 msgid "No attachments."
1638 msgstr "Ingen vedlegg."
1639
1640 #: actions/file.php:51
1641 msgid "No uploaded attachments."
1642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1645 msgid "Not expecting this response!"
1646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1649 msgid "User being listened to does not exist."
1650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1653 msgid "You can use the local subscription!"
1654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1661 msgid "You are not authorized."
1662 msgstr "Du er ikke autorisert."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1665 msgid "Could not convert request token to access token."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "Ingen slik fil."
1679
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "Kan ikke lese fil."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Ugyldig rolle."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1699
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:79
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1732
1733 #: actions/groupblock.php:160
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1739 msgstr ""
1740 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1741 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1742 "fremtiden."
1743
1744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1745 #: actions/groupblock.php:182
1746 msgid "Do not block this user from this group"
1747 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:189
1751 msgid "Block this user from this group"
1752 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:206
1755 msgid "Database error blocking user from group."
1756 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1757
1758 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1759 msgid "No ID."
1760 msgstr "Ingen ID."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1763 msgid "You must be logged in to edit a group."
1764 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1767 msgid "Group design"
1768 msgstr "Gruppeutseende"
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1771 msgid ""
1772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1773 "palette of your choice."
1774 msgstr ""
1775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1776 "av ditt valg."
1777
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1779 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1780 msgid "Couldn't update your design."
1781 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1784 msgid "Design preferences saved."
1785 msgstr "Utseende lagret."
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1788 msgid "Group logo"
1789 msgstr "Gruppelogo"
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:153
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:365
1798 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1799 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:399
1802 msgid "Logo updated."
1803 msgstr "Logo oppdatert."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:401
1806 msgid "Failed updating logo."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1808
1809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group.
1811 #: actions/groupmembers.php:102
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1815
1816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1818 #: actions/groupmembers.php:107
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:122
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:186
1828 msgid "Admin"
1829 msgstr "Administrator"
1830
1831 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1832 #: actions/groupmembers.php:399
1833 msgctxt "BUTTON"
1834 msgid "Block"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Submit button title.
1838 #: actions/groupmembers.php:403
1839 msgctxt "TOOLTIP"
1840 msgid "Block this user"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:498
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1846
1847 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1848 #: actions/groupmembers.php:533
1849 msgctxt "BUTTON"
1850 msgid "Make Admin"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. TRANS: Submit button title.
1854 #: actions/groupmembers.php:537
1855 msgctxt "TOOLTIP"
1856 msgid "Make this user an admin"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1864 #, php-format
1865 msgid "%s timeline"
1866 msgstr "%s tidslinje"
1867
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1870 #, php-format
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1873
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "Grupper"
1878
1879 #: actions/groups.php:64
1880 #, php-format
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grupper, side %d"
1883
1884 #: actions/groups.php:90
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1891 "%%%%)"
1892 msgstr ""
1893 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1894 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1895 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1896 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1897 "%%action.newgroup%%%%)"
1898
1899 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1900 msgid "Create a new group"
1901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:52
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1908 msgstr ""
1909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:58
1913 msgid "Group search"
1914 msgstr "Gruppesøk"
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1917 #: actions/peoplesearch.php:83
1918 msgid "No results."
1919 msgstr "Ingen resultat."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:82
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1925 "newgroup%%) yourself."
1926 msgstr ""
1927 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1928 "newgroup%%) selv."
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:85
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1934 "action.newgroup%%) yourself!"
1935 msgstr ""
1936 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1937 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:91
1940 msgid "Only an admin can unblock group members."
1941 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:95
1944 msgid "User is not blocked from group."
1945 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1946
1947 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1948 msgid "Error removing the block."
1949 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1950
1951 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1952 #: actions/imsettings.php:60
1953 msgid "IM settings"
1954 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1955
1956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1959 #: actions/imsettings.php:74
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1963 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1964 msgstr ""
1965 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1966 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1967
1968 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1969 #: actions/imsettings.php:94
1970 msgid "IM is not available."
1971 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1972
1973 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1974 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1975 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1976 msgid "IM address"
1977 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1978
1979 #: actions/imsettings.php:113
1980 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1981 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1982
1983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1989 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1990 msgstr ""
1991 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1992 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1993
1994 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1997 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1998 #. TRANS: person or organization.
1999 #: actions/imsettings.php:143
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2006 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:158
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:163
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:169
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:175
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:182
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2032
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "Innstillinger lagret."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:312
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "Ingen Jabber ID."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:320
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:325
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:329
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:333
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:361
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2070 msgstr ""
2071 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2072 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2073
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:391
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:400
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2083
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:405
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2088
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:427
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:450
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2099
2100 #: actions/inbox.php:59
2101 #, php-format
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2104
2105 #: actions/inbox.php:62
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Innboks for %s"
2109
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr ""
2113 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2114
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2118
2119 #: actions/invite.php:41
2120 #, php-format
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2123
2124 #: actions/invite.php:72
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2128
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2132
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Inviter nye brukere"
2136
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2140
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2144 #, php-format
2145 msgid "%1$s (%2$s)"
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:136
2149 msgid ""
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 msgstr ""
2152 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2153
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2157
2158 #: actions/invite.php:150
2159 msgid ""
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 msgstr ""
2163 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2164 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2165
2166 #: actions/invite.php:162
2167 msgid ""
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 msgstr ""
2170 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2171 "denne tjenesten."
2172
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "E-postadresser"
2176
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2180
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Personlig melding"
2184
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2188
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Send"
2193 msgstr "Send"
2194
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2200
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2209 "\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2213 "\n"
2214 "%1$s said:\n"
2215 "\n"
2216 "%4$s\n"
2217 "\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "\n"
2220 "%5$s\n"
2221 "\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "invitation.\n"
2224 "\n"
2225 "%6$s\n"
2226 "\n"
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "time.\n"
2229 "\n"
2230 "Sincerely, %2$s\n"
2231 msgstr ""
2232 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2235 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2236 "\n"
2237 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2238 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2239 "like interesser.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s sa:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2250 "invitasjonen.\n"
2251 "\n"
2252 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2253
2254 #: actions/joingroup.php:60
2255 msgid "You must be logged in to join a group."
2256 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2257
2258 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2259 msgid "No nickname or ID."
2260 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2261
2262 #: actions/joingroup.php:141
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2270
2271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2272 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2273 msgid "You are not a member of that group."
2274 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2275
2276 #: actions/leavegroup.php:137
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s left group %2$s"
2279 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2280
2281 #. TRANS: User admin panel title
2282 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2283 msgctxt "TITLE"
2284 msgid "License"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2288 msgid "License for this StatusNet site"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2292 msgid "Invalid license selection."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2296 msgid ""
2297 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2298 "license."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2302 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2306 msgid "Invalid license URL."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2310 msgid "Invalid license image URL."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2314 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2318 msgid "License image must be blank or valid URL."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2322 msgid "License selection"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2326 msgid "Private"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2330 msgid "All Rights Reserved"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2334 msgid "Creative Commons"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2338 msgid "Type"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2342 msgid "Select license"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2346 msgid "License details"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2350 msgid "Owner"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2354 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2358 msgid "License Title"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2362 msgid "The title of the license."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2366 msgid "License URL"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2370 msgid "URL for more information about the license."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2374 msgid "License Image URL"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2378 msgid "URL for an image to display with the license."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2382 msgid "Save license settings"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2386 msgid "Already logged in."
2387 msgstr "Allerede innlogget."
2388
2389 #: actions/login.php:148
2390 msgid "Incorrect username or password."
2391 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2392
2393 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2394 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2395 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2396
2397 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2398 msgid "Login"
2399 msgstr "Logg inn"
2400
2401 #: actions/login.php:249
2402 msgid "Login to site"
2403 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2404
2405 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2406 msgid "Remember me"
2407 msgstr "Husk meg"
2408
2409 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2410 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2411 msgstr ""
2412 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2413
2414 #: actions/login.php:269
2415 msgid "Lost or forgotten password?"
2416 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2417
2418 #: actions/login.php:288
2419 msgid ""
2420 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2421 "changing your settings."
2422 msgstr ""
2423 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2424 "endrer innstillingene dine."
2425
2426 #: actions/login.php:292
2427 msgid "Login with your username and password."
2428 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2429
2430 #: actions/login.php:295
2431 #, php-format
2432 msgid ""
2433 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2434 msgstr ""
2435 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2436
2437 #: actions/makeadmin.php:92
2438 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2439 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2440
2441 #: actions/makeadmin.php:96
2442 #, php-format
2443 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2444 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2445
2446 #: actions/makeadmin.php:133
2447 #, php-format
2448 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2449 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2450
2451 #: actions/makeadmin.php:146
2452 #, php-format
2453 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2454 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2455
2456 #: actions/microsummary.php:69
2457 msgid "No current status."
2458 msgstr "Ingen nåværende status."
2459
2460 #: actions/newapplication.php:52
2461 msgid "New Application"
2462 msgstr "Nytt program"
2463
2464 #: actions/newapplication.php:64
2465 msgid "You must be logged in to register an application."
2466 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2467
2468 #: actions/newapplication.php:143
2469 msgid "Use this form to register a new application."
2470 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2471
2472 #: actions/newapplication.php:176
2473 msgid "Source URL is required."
2474 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2475
2476 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2477 msgid "Could not create application."
2478 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2479
2480 #: actions/newgroup.php:53
2481 msgid "New group"
2482 msgstr "Ny gruppe"
2483
2484 #: actions/newgroup.php:110
2485 msgid "Use this form to create a new group."
2486 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2487
2488 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2489 msgid "New message"
2490 msgstr "Ny melding"
2491
2492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2493 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2494 msgid "You can't send a message to this user."
2495 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2496
2497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2499 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2500 #: lib/command.php:582
2501 msgid "No content!"
2502 msgstr "Inget innhold."
2503
2504 #: actions/newmessage.php:158
2505 msgid "No recipient specified."
2506 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2507
2508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2509 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2510 msgid ""
2511 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2512 msgstr ""
2513 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2514
2515 #: actions/newmessage.php:181
2516 msgid "Message sent"
2517 msgstr "Melding sendt"
2518
2519 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2520 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2521 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2522 #, php-format
2523 msgid "Direct message to %s sent."
2524 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2525
2526 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2527 msgid "Ajax Error"
2528 msgstr "Ajax-feil"
2529
2530 #: actions/newnotice.php:69
2531 msgid "New notice"
2532 msgstr "Ny notis"
2533
2534 #: actions/newnotice.php:227
2535 msgid "Notice posted"
2536 msgstr "Notis postet"
2537
2538 #: actions/noticesearch.php:68
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2542 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2543 msgstr ""
2544 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2545 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2546
2547 #: actions/noticesearch.php:78
2548 msgid "Text search"
2549 msgstr "Tekst-søk"
2550
2551 #: actions/noticesearch.php:91
2552 #, php-format
2553 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2554 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2555
2556 #: actions/noticesearch.php:121
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2560 "status_textarea=%s)!"
2561 msgstr ""
2562 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2563 "status_textarea=%s)!"
2564
2565 #: actions/noticesearch.php:124
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2569 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2570 msgstr ""
2571 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2572 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2573 "%s)!"
2574
2575 #: actions/noticesearchrss.php:96
2576 #, php-format
2577 msgid "Updates with \"%s\""
2578 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2579
2580 #: actions/noticesearchrss.php:98
2581 #, php-format
2582 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2583 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2584
2585 #: actions/nudge.php:85
2586 msgid ""
2587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2588 msgstr ""
2589 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2590 "sin e-post ennå."
2591
2592 #: actions/nudge.php:94
2593 msgid "Nudge sent"
2594 msgstr "Knuff sendt"
2595
2596 #: actions/nudge.php:97
2597 msgid "Nudge sent!"
2598 msgstr "Knuff sendt!"
2599
2600 #: actions/oauthappssettings.php:59
2601 msgid "You must be logged in to list your applications."
2602 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2603
2604 #: actions/oauthappssettings.php:74
2605 msgid "OAuth applications"
2606 msgstr "OAuth-program"
2607
2608 #: actions/oauthappssettings.php:85
2609 msgid "Applications you have registered"
2610 msgstr "Program du har registrert"
2611
2612 #: actions/oauthappssettings.php:135
2613 #, php-format
2614 msgid "You have not registered any applications yet."
2615 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2616
2617 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2618 msgid "Connected applications"
2619 msgstr "Tilkoblede program"
2620
2621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2622 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2626 msgid "You are not a user of that application."
2627 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2628
2629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2630 #, php-format
2631 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2632 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2633
2634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2635 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2636 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2637
2638 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2639 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2640 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2641
2642 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2643 msgid "Notice has no profile."
2644 msgstr "Notisen har ingen profil."
2645
2646 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2647 #, php-format
2648 msgid "%1$s's status on %2$s"
2649 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2650
2651 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2652 #: actions/oembed.php:159
2653 #, php-format
2654 msgid "Content type %s not supported."
2655 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2656
2657 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2658 #: actions/oembed.php:163
2659 #, php-format
2660 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2661 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2662
2663 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2664 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2665 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2666 msgid "Not a supported data format."
2667 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2668
2669 #: actions/opensearch.php:64
2670 msgid "People Search"
2671 msgstr "Personsøk"
2672
2673 #: actions/opensearch.php:67
2674 msgid "Notice Search"
2675 msgstr "Notissøk"
2676
2677 #: actions/othersettings.php:60
2678 msgid "Other settings"
2679 msgstr "Andre innstillinger"
2680
2681 #: actions/othersettings.php:71
2682 msgid "Manage various other options."
2683 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2684
2685 #: actions/othersettings.php:108
2686 msgid " (free service)"
2687 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2688
2689 #: actions/othersettings.php:116
2690 msgid "Shorten URLs with"
2691 msgstr "Forkort nettadresser med"
2692
2693 #: actions/othersettings.php:117
2694 msgid "Automatic shortening service to use."
2695 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2696
2697 #: actions/othersettings.php:122
2698 msgid "View profile designs"
2699 msgstr "Vis profilutseender"
2700
2701 #: actions/othersettings.php:123
2702 msgid "Show or hide profile designs."
2703 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2704
2705 #: actions/othersettings.php:153
2706 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2707 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2708
2709 #: actions/otp.php:69
2710 msgid "No user ID specified."
2711 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2712
2713 #: actions/otp.php:83
2714 msgid "No login token specified."
2715 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2716
2717 #: actions/otp.php:90
2718 msgid "No login token requested."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: actions/otp.php:95
2722 msgid "Invalid login token specified."
2723 msgstr "Ugyldig symbol."
2724
2725 #: actions/outbox.php:58
2726 #, php-format
2727 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2728 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2729
2730 #: actions/outbox.php:61
2731 #, php-format
2732 msgid "Outbox for %s"
2733 msgstr "Utboks for %s"
2734
2735 #: actions/outbox.php:116
2736 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2737 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:58
2740 msgid "Change password"
2741 msgstr "Endre passord"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:69
2744 msgid "Change your password."
2745 msgstr "Endre passordet ditt."
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2748 msgid "Password change"
2749 msgstr "Endre passord"
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:104
2752 msgid "Old password"
2753 msgstr "Gammelt passord"
2754
2755 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2756 msgid "New password"
2757 msgstr "Nytt passord"
2758
2759 #: actions/passwordsettings.php:109
2760 msgid "6 or more characters"
2761 msgstr "6 eller flere tegn"
2762
2763 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2764 #: actions/register.php:440
2765 msgid "Confirm"
2766 msgstr "Bekreft"
2767
2768 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2769 msgid "Same as password above"
2770 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2771
2772 #: actions/passwordsettings.php:117
2773 msgid "Change"
2774 msgstr "Endre"
2775
2776 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2777 msgid "Password must be 6 or more characters."
2778 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2779
2780 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2781 msgid "Passwords don't match."
2782 msgstr "Passordene var ikke like."
2783
2784 #: actions/passwordsettings.php:165
2785 msgid "Incorrect old password"
2786 msgstr "Feil gammelt passord"
2787
2788 #: actions/passwordsettings.php:181
2789 msgid "Error saving user; invalid."
2790 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2791
2792 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2793 msgid "Can't save new password."
2794 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2795
2796 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2797 msgid "Password saved."
2798 msgstr "Passordet ble lagret"
2799
2800 #. TRANS: Menu item for site administration
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2802 msgid "Paths"
2803 msgstr "Stier"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2806 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2810 #, php-format
2811 msgid "Theme directory not readable: %s."
2812 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2815 #, php-format
2816 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2817 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2820 #, php-format
2821 msgid "Background directory not writable: %s."
2822 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2825 #, php-format
2826 msgid "Locales directory not readable: %s."
2827 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2830 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2831 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2834 msgid "Site"
2835 msgstr "Nettsted"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2838 msgid "Server"
2839 msgstr "Tjener"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2842 msgid "Site's server hostname."
2843 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2846 msgid "Path"
2847 msgstr "Sti"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2850 msgid "Site path"
2851 msgstr "Nettstedssti"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2854 msgid "Path to locales"
2855 msgstr "Lokaliseringssti"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2858 msgid "Directory path to locales"
2859 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2862 msgid "Fancy URLs"
2863 msgstr "Pyntede nettadresser"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2866 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2867 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2870 msgid "Theme"
2871 msgstr "Tema"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2874 msgid "Theme server"
2875 msgstr "Tematjener"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2878 msgid "Theme path"
2879 msgstr "Temasti"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2882 msgid "Theme directory"
2883 msgstr "Temamappe"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2886 msgid "Avatars"
2887 msgstr "Avatarer"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2890 msgid "Avatar server"
2891 msgstr "Avatartjener"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2894 msgid "Avatar path"
2895 msgstr "Avatarsti"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2898 msgid "Avatar directory"
2899 msgstr "Avatarmappe"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2902 msgid "Backgrounds"
2903 msgstr "Bakgrunner"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2906 msgid "Background server"
2907 msgstr "Bakgrunnstjener"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2910 msgid "Background path"
2911 msgstr "Bakgrunnssti"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2914 msgid "Background directory"
2915 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2918 msgid "SSL"
2919 msgstr "SSL"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2922 msgid "Never"
2923 msgstr "Aldri"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2926 msgid "Sometimes"
2927 msgstr "Noen ganger"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2930 msgid "Always"
2931 msgstr "Alltid"
2932
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2934 msgid "Use SSL"
2935 msgstr "Bruk SSL"
2936
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2938 msgid "When to use SSL"
2939 msgstr "Når SSL skal brukes"
2940
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2942 msgid "SSL server"
2943 msgstr "SSL-tjener"
2944
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2946 msgid "Server to direct SSL requests to"
2947 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2948
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2950 msgid "Save paths"
2951 msgstr "Lagre stier"
2952
2953 #: actions/peoplesearch.php:52
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2958 msgstr ""
2959 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2960 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2961
2962 #: actions/peoplesearch.php:58
2963 msgid "People search"
2964 msgstr "Personsøk"
2965
2966 #: actions/peopletag.php:68
2967 #, php-format
2968 msgid "Not a valid people tag: %s."
2969 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2970
2971 #: actions/peopletag.php:142
2972 #, php-format
2973 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2974 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2975
2976 #: actions/postnotice.php:95
2977 msgid "Invalid notice content."
2978 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2979
2980 #: actions/postnotice.php:101
2981 #, php-format
2982 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2983 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:60
2986 msgid "Profile settings"
2987 msgstr "Profilinnstillinger"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:71
2990 msgid ""
2991 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2992 msgstr ""
2993 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2994 "mer om deg."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:99
2997 msgid "Profile information"
2998 msgstr "Profilinformasjon"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3002 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3005 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3006 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3007 msgid "Full name"
3008 msgstr "Fullt navn"
3009
3010 #. TRANS: Form input field label.
3011 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3012 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3013 msgid "Homepage"
3014 msgstr "Hjemmesiden"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3018 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3021 #, php-format
3022 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3023 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3026 msgid "Describe yourself and your interests"
3027 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3030 msgid "Bio"
3031 msgstr "Om meg"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3034 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3035 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3036 #: lib/userprofile.php:165
3037 msgid "Location"
3038 msgstr "Plassering"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3041 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3042 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:138
3045 msgid "Share my current location when posting notices"
3046 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3049 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3050 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3051 msgid "Tags"
3052 msgstr "Tagger"
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:147
3055 msgid ""
3056 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3057 msgstr ""
3058 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3059 "eller mellomrom"
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:151
3062 msgid "Language"
3063 msgstr "Språk"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:152
3066 msgid "Preferred language"
3067 msgstr "Foretrukket språk"
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:161
3070 msgid "Timezone"
3071 msgstr "Tidssone"
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:162
3074 msgid "What timezone are you normally in?"
3075 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:167
3078 msgid ""
3079 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3080 msgstr ""
3081 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3082
3083 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3084 #, php-format
3085 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3086 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3089 msgid "Timezone not selected."
3090 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:241
3093 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3094 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3097 #, php-format
3098 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3099 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3100
3101 #: actions/profilesettings.php:306
3102 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3103 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3104
3105 #: actions/profilesettings.php:363
3106 msgid "Couldn't save location prefs."
3107 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:375
3110 msgid "Couldn't save profile."
3111 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:383
3114 msgid "Couldn't save tags."
3115 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3116
3117 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3118 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3119 msgid "Settings saved."
3120 msgstr "Innstillinger lagret."
3121
3122 #: actions/public.php:83
3123 #, php-format
3124 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3125 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3126
3127 #: actions/public.php:92
3128 msgid "Could not retrieve public stream."
3129 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3130
3131 #: actions/public.php:130
3132 #, php-format
3133 msgid "Public timeline, page %d"
3134 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3135
3136 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3137 msgid "Public timeline"
3138 msgstr "Offentlig tidslinje"
3139
3140 #: actions/public.php:160
3141 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3142 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3143
3144 #: actions/public.php:164
3145 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3146 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3147
3148 #: actions/public.php:168
3149 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3150 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3151
3152 #: actions/public.php:188
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3156 "yet."
3157 msgstr ""
3158 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3159 "noe ennå."
3160
3161 #: actions/public.php:191
3162 msgid "Be the first to post!"
3163 msgstr "Vær den første til å poste!"
3164
3165 #: actions/public.php:195
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3169 msgstr ""
3170 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3171 "til å poste!"
3172
3173 #: actions/public.php:242
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3177 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3178 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3179 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3180 msgstr ""
3181 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3182 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3183 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3184 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3185
3186 #: actions/public.php:247
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3190 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3191 "tool."
3192 msgstr ""
3193 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3194 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3195 "(http://status.net)."
3196
3197 #: actions/publictagcloud.php:57
3198 msgid "Public tag cloud"
3199 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3200
3201 #: actions/publictagcloud.php:63
3202 #, php-format
3203 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3204 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3205
3206 #: actions/publictagcloud.php:69
3207 #, php-format
3208 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: actions/publictagcloud.php:72
3212 msgid "Be the first to post one!"
3213 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3214
3215 #: actions/publictagcloud.php:75
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3219 "one!"
3220 msgstr ""
3221 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3222 "til å poste en!"
3223
3224 #: actions/publictagcloud.php:134
3225 msgid "Tag cloud"
3226 msgstr "Merkelappsky"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:36
3229 msgid "You are already logged in!"
3230 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:62
3233 msgid "No such recovery code."
3234 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:66
3237 msgid "Not a recovery code."
3238 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:73
3241 msgid "Recovery code for unknown user."
3242 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:86
3245 msgid "Error with confirmation code."
3246 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:97
3249 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3250 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:111
3253 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3254 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:152
3257 msgid ""
3258 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3259 "the email address you have stored in your account."
3260 msgstr ""
3261 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3262 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:158
3265 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3266 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:188
3269 msgid "Password recovery"
3270 msgstr "Passordgjenoppretting"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:191
3273 msgid "Nickname or email address"
3274 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:193
3277 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3278 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3281 msgid "Recover"
3282 msgstr "Gjenopprett"
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:208
3285 msgid "Reset password"
3286 msgstr "Tilbakestill passord"
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:209
3289 msgid "Recover password"
3290 msgstr "Gjenopprett passord"
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3293 msgid "Password recovery requested"
3294 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:213
3297 msgid "Unknown action"
3298 msgstr "Ukjent handling"
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:236
3301 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3302 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:243
3305 msgid "Reset"
3306 msgstr "Nullstill"
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:252
3309 msgid "Enter a nickname or email address."
3310 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:282
3313 msgid "No user with that email address or username."
3314 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:299
3317 msgid "No registered email address for that user."
3318 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:313
3321 msgid "Error saving address confirmation."
3322 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:338
3325 msgid ""
3326 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3327 "address registered to your account."
3328 msgstr ""
3329 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3330 "til din registrerte e-postadresse."
3331
3332 #: actions/recoverpassword.php:357
3333 msgid "Unexpected password reset."
3334 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3335
3336 #: actions/recoverpassword.php:365
3337 msgid "Password must be 6 chars or more."
3338 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3339
3340 #: actions/recoverpassword.php:369
3341 msgid "Password and confirmation do not match."
3342 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3343
3344 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3345 msgid "Error setting user."
3346 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:395
3349 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3350 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3351
3352 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3353 msgid "Sorry, only invited people can register."
3354 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3355
3356 #: actions/register.php:99
3357 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3358 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3359
3360 #: actions/register.php:119
3361 msgid "Registration successful"
3362 msgstr "Registrering vellykket"
3363
3364 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3365 msgid "Register"
3366 msgstr "Registrer"
3367
3368 #: actions/register.php:142
3369 msgid "Registration not allowed."
3370 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3371
3372 #: actions/register.php:205
3373 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3374 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3375
3376 #: actions/register.php:219
3377 msgid "Email address already exists."
3378 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3379
3380 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3381 msgid "Invalid username or password."
3382 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3383
3384 #: actions/register.php:350
3385 msgid ""
3386 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3387 "link up to friends and colleagues. "
3388 msgstr ""
3389 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3390 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3391
3392 #: actions/register.php:432
3393 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3394 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3395
3396 #: actions/register.php:437
3397 msgid "6 or more characters. Required."
3398 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3399
3400 #: actions/register.php:441
3401 msgid "Same as password above. Required."
3402 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3403
3404 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3405 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3406 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3407 msgid "Email"
3408 msgstr "E-post"
3409
3410 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3411 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3412 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3413
3414 #: actions/register.php:457
3415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3416 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3417
3418 #: actions/register.php:518
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: actions/register.php:528
3425 #, php-format
3426 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3430 #: actions/register.php:532
3431 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3435 #: actions/register.php:535
3436 msgid "All rights reserved."
3437 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3438
3439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3440 #: actions/register.php:540
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3444 "email address, IM address, and phone number."
3445 msgstr ""
3446 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3447 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3448
3449 #: actions/register.php:583
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3453 "want to...\n"
3454 "\n"
3455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3457 "notices through instant messages.\n"
3458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3459 "share your interests. \n"
3460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3461 "others more about you. \n"
3462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3463 "missed. \n"
3464 "\n"
3465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3466 msgstr ""
3467 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3468 "kanskje...\n"
3469 "\n"
3470 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3471 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3472 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3473 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3474 "eller deler dine interesser.\n"
3475 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3476 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3477 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3478 "glipp av.\n"
3479 "\n"
3480 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3481
3482 #: actions/register.php:607
3483 msgid ""
3484 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3485 "to confirm your email address.)"
3486 msgstr ""
3487 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3488 "din epostadresse)"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:98
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3494 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3495 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3496 msgstr ""
3497 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3498 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3499 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3500 "profilnettadressen din nedenfor."
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:112
3503 msgid "Remote subscribe"
3504 msgstr "Fjernabonner"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:124
3507 msgid "Subscribe to a remote user"
3508 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:129
3511 msgid "User nickname"
3512 msgstr "Brukerens kallenavn"
3513
3514 #: actions/remotesubscribe.php:130
3515 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3516 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3517
3518 #: actions/remotesubscribe.php:133
3519 msgid "Profile URL"
3520 msgstr "Profilnettadresse"
3521
3522 #: actions/remotesubscribe.php:134
3523 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3524 msgstr ""
3525 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3526
3527 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3528 #: lib/userprofile.php:406
3529 msgid "Subscribe"
3530 msgstr "Abonner"
3531
3532 #: actions/remotesubscribe.php:159
3533 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3534 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3535
3536 #: actions/remotesubscribe.php:168
3537 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3538 msgstr ""
3539 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3540 "definert)."
3541
3542 #: actions/remotesubscribe.php:176
3543 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3544 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3545
3546 #: actions/remotesubscribe.php:183
3547 msgid "Couldn’t get a request token."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: actions/repeat.php:57
3551 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3552 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3553
3554 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3555 msgid "No notice specified."
3556 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3557
3558 #: actions/repeat.php:76
3559 msgid "You can't repeat your own notice."
3560 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3561
3562 #: actions/repeat.php:90
3563 msgid "You already repeated that notice."
3564 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3565
3566 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3567 msgid "Repeated"
3568 msgstr "Gjentatt"
3569
3570 #: actions/repeat.php:119
3571 msgid "Repeated!"
3572 msgstr "Gjentatt!"
3573
3574 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3575 #: lib/personalgroupnav.php:105
3576 #, php-format
3577 msgid "Replies to %s"
3578 msgstr "Svar til %s"
3579
3580 #: actions/replies.php:128
3581 #, php-format
3582 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3583 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3584
3585 #: actions/replies.php:145
3586 #, php-format
3587 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3589
3590 #: actions/replies.php:152
3591 #, php-format
3592 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3594
3595 #: actions/replies.php:159
3596 #, php-format
3597 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3598 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3599
3600 #: actions/replies.php:199
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3604 "notice to them yet."
3605 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3606
3607 #: actions/replies.php:204
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3611 "[join groups](%%action.groups%%)."
3612 msgstr ""
3613 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3614 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3615
3616 #: actions/replies.php:206
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3620 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3621 msgstr ""
3622 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3623 "status_textarea=%s)!"
3624
3625 #: actions/repliesrss.php:72
3626 #, php-format
3627 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3628 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3629
3630 #: actions/revokerole.php:75
3631 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3632 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3633
3634 #: actions/revokerole.php:82
3635 msgid "User doesn't have this role."
3636 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3637
3638 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3639 msgid "StatusNet"
3640 msgstr "StatusNet"
3641
3642 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3643 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3644 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3645
3646 #: actions/sandbox.php:72
3647 msgid "User is already sandboxed."
3648 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3649
3650 #. TRANS: Menu item for site administration
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3652 #: lib/adminpanelaction.php:379
3653 msgid "Sessions"
3654 msgstr "Økter"
3655
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3657 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3661 msgid "Handle sessions"
3662 msgstr "Håndter økter"
3663
3664 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3665 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3666 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3667
3668 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3669 msgid "Session debugging"
3670 msgstr "Øktfeilsøking"
3671
3672 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3673 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3674 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3675
3676 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3677 msgid "Save site settings"
3678 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:82
3681 msgid "You must be logged in to view an application."
3682 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3683
3684 #: actions/showapplication.php:157
3685 msgid "Application profile"
3686 msgstr "Programprofil"
3687
3688 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3689 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3690 msgid "Icon"
3691 msgstr "Ikon"
3692
3693 #. TRANS: Form input field label for application name.
3694 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3695 #: lib/applicationeditform.php:190
3696 msgid "Name"
3697 msgstr "Navn"
3698
3699 #. TRANS: Form input field label.
3700 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3701 msgid "Organization"
3702 msgstr "Organisasjon"
3703
3704 #. TRANS: Form input field label.
3705 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3706 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3707 msgid "Description"
3708 msgstr "Beskrivelse"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3711 #: lib/profileaction.php:187
3712 msgid "Statistics"
3713 msgstr "Statistikk"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:203
3716 #, php-format
3717 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3718 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:213
3721 msgid "Application actions"
3722 msgstr "Programhandlinger"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:236
3725 msgid "Reset key & secret"
3726 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:261
3729 msgid "Application info"
3730 msgstr "Programinformasjon"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:263
3733 msgid "Consumer key"
3734 msgstr "Forbrukernøkkel"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:268
3737 msgid "Consumer secret"
3738 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:273
3741 msgid "Request token URL"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: actions/showapplication.php:278
3745 msgid "Access token URL"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: actions/showapplication.php:288
3749 msgid ""
3750 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3751 "signature method."
3752 msgstr ""
3753 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3754 "klartekstsignatur."
3755
3756 #: actions/showapplication.php:309
3757 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3758 msgstr ""
3759 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:79
3762 #, php-format
3763 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3764 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:132
3767 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3768 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3769
3770 #: actions/showfavorites.php:171
3771 #, php-format
3772 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3773 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:178
3776 #, php-format
3777 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3778 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:185
3781 #, php-format
3782 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3783 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3784
3785 #: actions/showfavorites.php:206
3786 msgid ""
3787 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3788 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3789 msgstr ""
3790 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3791 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3792
3793 #: actions/showfavorites.php:208
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3797 "would add to their favorites :)"
3798 msgstr ""
3799 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3800 "vil legge til sine favoritter :)"
3801
3802 #: actions/showfavorites.php:212
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3806 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3807 "their favorites :)"
3808 msgstr ""
3809 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3810 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3811 "sine favoritter :)"
3812
3813 #: actions/showfavorites.php:243
3814 msgid "This is a way to share what you like."
3815 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3816
3817 #: actions/showgroup.php:82
3818 #, php-format
3819 msgid "%s group"
3820 msgstr "%s gruppe"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:84
3823 #, php-format
3824 msgid "%1$s group, page %2$d"
3825 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:227
3828 msgid "Group profile"
3829 msgstr "Gruppeprofil"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3832 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3833 msgid "URL"
3834 msgstr "Nettadresse"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3837 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3838 msgid "Note"
3839 msgstr "Merk"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3842 msgid "Aliases"
3843 msgstr "Alias"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:302
3846 msgid "Group actions"
3847 msgstr "Gruppehandlinger"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:338
3850 #, php-format
3851 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3852 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:344
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3857 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:350
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3862 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:355
3865 #, php-format
3866 msgid "FOAF for %s group"
3867 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3868
3869 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3870 msgid "Members"
3871 msgstr "Medlemmer"
3872
3873 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3874 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3875 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3876 msgid "(None)"
3877 msgstr "(Ingen)"
3878
3879 #: actions/showgroup.php:404
3880 msgid "All members"
3881 msgstr "Alle medlemmer"
3882
3883 #: actions/showgroup.php:439
3884 msgid "Created"
3885 msgstr "Opprettet"
3886
3887 #: actions/showgroup.php:455
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3893 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3894 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3895 msgstr ""
3896 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3897 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3898 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3899 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3900 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3901 "%%%%))"
3902
3903 #: actions/showgroup.php:461
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3909 "their life and interests. "
3910 msgstr ""
3911 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3912 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3913 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3914 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3915
3916 #: actions/showgroup.php:489
3917 msgid "Admins"
3918 msgstr "Administratorer"
3919
3920 #: actions/showmessage.php:81
3921 msgid "No such message."
3922 msgstr "Ingen slik melding."
3923
3924 #: actions/showmessage.php:98
3925 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3926 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3927
3928 #: actions/showmessage.php:108
3929 #, php-format
3930 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3931 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3932
3933 #: actions/showmessage.php:113
3934 #, php-format
3935 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3936 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3937
3938 #: actions/shownotice.php:90
3939 msgid "Notice deleted."
3940 msgstr "Notis slettet."
3941
3942 #: actions/showstream.php:73
3943 #, php-format
3944 msgid " tagged %s"
3945 msgstr " merket %s"
3946
3947 #: actions/showstream.php:79
3948 #, php-format
3949 msgid "%1$s, page %2$d"
3950 msgstr "%1$s, side %2$d"
3951
3952 #: actions/showstream.php:122
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3955 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3956
3957 #: actions/showstream.php:129
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3960 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3961
3962 #: actions/showstream.php:136
3963 #, php-format
3964 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3965 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3966
3967 #: actions/showstream.php:143
3968 #, php-format
3969 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3970 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3971
3972 #: actions/showstream.php:148
3973 #, php-format
3974 msgid "FOAF for %s"
3975 msgstr "FOAF for %s"
3976
3977 #: actions/showstream.php:200
3978 #, php-format
3979 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3980 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3981
3982 #: actions/showstream.php:205
3983 msgid ""
3984 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3985 "would be a good time to start :)"
3986 msgstr ""
3987 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3988 "ikke begynne nå? :)"
3989
3990 #: actions/showstream.php:207
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3994 "%?status_textarea=%2$s)."
3995 msgstr ""
3996 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3997 "status_textarea=%s)!"
3998
3999 #: actions/showstream.php:243
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4005 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4006 msgstr ""
4007 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
4008 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4009 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
4010 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
4011 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
4012
4013 #: actions/showstream.php:248
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4019 msgstr ""
4020 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
4021 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4022 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
4023
4024 #: actions/showstream.php:305
4025 #, php-format
4026 msgid "Repeat of %s"
4027 msgstr "Repetisjon av %s"
4028
4029 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4030 msgid "You cannot silence users on this site."
4031 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4032
4033 #: actions/silence.php:72
4034 msgid "User is already silenced."
4035 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:69
4038 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4039 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:133
4042 msgid "Site name must have non-zero length."
4043 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:141
4046 msgid "You must have a valid contact email address."
4047 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:159
4050 #, php-format
4051 msgid "Unknown language \"%s\"."
4052 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:165
4055 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4056 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:171
4059 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:221
4063 msgid "General"
4064 msgstr "Generell"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:224
4067 msgid "Site name"
4068 msgstr "Nettstedsnavn"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:225
4071 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4072 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:229
4075 msgid "Brought by"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:230
4079 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:234
4083 msgid "Brought by URL"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:235
4087 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:239
4091 msgid "Contact email address for your site"
4092 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:245
4095 msgid "Local"
4096 msgstr "Lokal"
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:256
4099 msgid "Default timezone"
4100 msgstr "Standard tidssone"
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:257
4103 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4104 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4105
4106 #: actions/siteadminpanel.php:262
4107 msgid "Default language"
4108 msgstr "Standardspråk"
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:263
4111 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:271
4115 msgid "Limits"
4116 msgstr "Grenser"
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:274
4119 msgid "Text limit"
4120 msgstr "Tekstgrense"
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:274
4123 msgid "Maximum number of characters for notices."
4124 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4125
4126 #: actions/siteadminpanel.php:278
4127 msgid "Dupe limit"
4128 msgstr "Duplikatsgrense"
4129
4130 #: actions/siteadminpanel.php:278
4131 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4132 msgstr ""
4133 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4136 msgid "Site Notice"
4137 msgstr "Nettstedsnotis"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4140 msgid "Unable to save site notice."
4141 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4144 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4148 msgid "Site notice text"
4149 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4150
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4152 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4156 msgid "Save site notice"
4157 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4158
4159 #. TRANS: Title for SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:59
4161 msgid "SMS settings"
4162 msgstr "SMS-innstillinger"
4163
4164 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4166 #: actions/smssettings.php:74
4167 #, php-format
4168 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4169 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4170
4171 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4172 #: actions/smssettings.php:97
4173 msgid "SMS is not available."
4174 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4175
4176 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:111
4178 msgid "SMS address"
4179 msgstr "SMS-adresse"
4180
4181 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:120
4183 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4184 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4185
4186 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:133
4188 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4189 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4190
4191 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:142
4193 msgid "Confirmation code"
4194 msgstr "Bekreftelseskode"
4195
4196 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:144
4198 msgid "Enter the code you received on your phone."
4199 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4200
4201 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:148
4203 msgctxt "BUTTON"
4204 msgid "Confirm"
4205 msgstr "Bekreft"
4206
4207 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:153
4209 msgid "SMS phone number"
4210 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4211
4212 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:156
4214 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4215 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4216
4217 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4218 #: actions/smssettings.php:195
4219 msgid "SMS preferences"
4220 msgstr "SMS-innstillinger"
4221
4222 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4223 #: actions/smssettings.php:201
4224 msgid ""
4225 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4226 "from my carrier."
4227 msgstr ""
4228 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4229 "min teleoperatør."
4230
4231 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4232 #: actions/smssettings.php:315
4233 msgid "SMS preferences saved."
4234 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4237 #: actions/smssettings.php:338
4238 msgid "No phone number."
4239 msgstr "Ingen telefonnummer."
4240
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4242 #: actions/smssettings.php:344
4243 msgid "No carrier selected."
4244 msgstr "Ingen operatør valgt."
4245
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4247 #: actions/smssettings.php:352
4248 msgid "That is already your phone number."
4249 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4250
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4252 #: actions/smssettings.php:356
4253 msgid "That phone number already belongs to another user."
4254 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4255
4256 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4257 #: actions/smssettings.php:384
4258 msgid ""
4259 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4260 "for the code and instructions on how to use it."
4261 msgstr ""
4262 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4263 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4264
4265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:413
4267 msgid "That is the wrong confirmation number."
4268 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4269
4270 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4271 #: actions/smssettings.php:427
4272 msgid "SMS confirmation cancelled."
4273 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4274
4275 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4276 #. TRANS: registered for the active user.
4277 #: actions/smssettings.php:448
4278 msgid "That is not your phone number."
4279 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4280
4281 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:470
4283 msgid "The SMS phone number was removed."
4284 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4285
4286 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:511
4288 msgid "Mobile carrier"
4289 msgstr "Mobiloperatør"
4290
4291 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4292 #: actions/smssettings.php:516
4293 msgid "Select a carrier"
4294 msgstr "Velg en operatør"
4295
4296 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4298 #: actions/smssettings.php:525
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4302 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4303 msgstr ""
4304 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4305 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4306 "fortell oss."
4307
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4309 #: actions/smssettings.php:548
4310 msgid "No code entered"
4311 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4312
4313 #. TRANS: Menu item for site administration
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4315 #: lib/adminpanelaction.php:395
4316 msgid "Snapshots"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4320 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4324 msgid "Randomly during web hit"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4328 msgid "In a scheduled job"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4332 msgid "Data snapshots"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4336 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4340 msgid "Frequency"
4341 msgstr "Frekvens"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4344 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4348 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4352 msgid "Save snapshot settings"
4353 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4354
4355 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4356 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4357 msgid "Could not save subscription."
4358 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:77
4361 msgid "This action only accepts POST requests."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: actions/subscribe.php:107
4365 msgid "No such profile."
4366 msgstr "Ingen slik profil."
4367
4368 #: actions/subscribe.php:117
4369 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: actions/subscribers.php:52
4373 #, php-format
4374 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4375 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:63
4378 msgid "These are the people who listen to your notices."
4379 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4380
4381 #: actions/subscribers.php:67
4382 #, php-format
4383 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4384 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4385
4386 #: actions/subscribers.php:108
4387 msgid ""
4388 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4389 "return the favor"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: actions/subscribers.php:110
4393 #, php-format
4394 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:54
4398 #, php-format
4399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4400 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:65
4403 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4404 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:69
4407 #, php-format
4408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4409 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:126
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4415 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4416 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4417 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4418 "automatically subscribe to people you already follow there."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4422 #, php-format
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4427 msgid "Jabber"
4428 msgstr "Jabber"
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4431 msgid "SMS"
4432 msgstr "SMS"
4433
4434 #: actions/tag.php:69
4435 #, php-format
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4438
4439 #: actions/tag.php:87
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4443
4444 #: actions/tag.php:93
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4448
4449 #: actions/tag.php:99
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4453
4454 #: actions/tagother.php:65
4455 #, php-format
4456 msgid "Tag %s"
4457 msgstr "Merk %s"
4458
4459 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4460 msgid "User profile"
4461 msgstr "Brukerprofil"
4462
4463 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4464 #: lib/userprofile.php:103
4465 msgid "Photo"
4466 msgstr "Foto"
4467
4468 #: actions/tagother.php:141
4469 msgid "Tag user"
4470 msgstr "Merk bruker"
4471
4472 #: actions/tagother.php:193
4473 msgid ""
4474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4480
4481 #: actions/unblock.php:59
4482 msgid "You haven't blocked that user."
4483 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4484
4485 #. TRANS: User admin panel title
4486 #: actions/useradminpanel.php:60
4487 msgctxt "TITLE"
4488 msgid "User"
4489 msgstr "Bruker"
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:71
4492 msgid "User settings for this StatusNet site"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:150
4496 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4497 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:156
4500 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4501 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:166
4504 #, php-format
4505 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4506 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4507
4508 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4509 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4510 #: lib/personalgroupnav.php:109
4511 msgid "Profile"
4512 msgstr "Profil"
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:223
4515 msgid "Bio Limit"
4516 msgstr "Biografigrense"
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:224
4519 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4520 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:232
4523 msgid "New users"
4524 msgstr "Nye brukere"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:236
4527 msgid "New user welcome"
4528 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:237
4531 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4532 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:242
4535 msgid "Default subscription"
4536 msgstr "Standardabonnement"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:243
4539 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4540 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:252
4543 msgid "Invitations"
4544 msgstr "Invitasjoner"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:257
4547 msgid "Invitations enabled"
4548 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:259
4551 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4552 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:295
4555 msgid "Save user settings"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: actions/userauthorization.php:105
4559 msgid "Authorize subscription"
4560 msgstr "Autoriser abonnementet"
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:110
4563 msgid ""
4564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4566 "click “Reject”."
4567 msgstr ""
4568
4569 #. TRANS: Menu item for site administration
4570 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4571 #: lib/adminpanelaction.php:403
4572 msgid "License"
4573 msgstr "Lisens"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:217
4576 msgid "Accept"
4577 msgstr "Godta"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4580 #: lib/subscribeform.php:139
4581 msgid "Subscribe to this user"
4582 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:219
4585 msgid "Reject"
4586 msgstr "Avvis"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:220
4589 msgid "Reject this subscription"
4590 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:232
4593 msgid "No authorization request!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:256
4597 msgid ""
4598 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4600 "subscription. Your subscription token is:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:268
4604 msgid ""
4605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4606 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4607 "subscription."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:303
4611 #, php-format
4612 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:308
4616 #, php-format
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:314
4621 #, php-format
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:329
4626 #, php-format
4627 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4628 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:345
4631 #, php-format
4632 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4633 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:350
4636 #, php-format
4637 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:355
4641 #, php-format
4642 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4644
4645 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4646 msgid "Profile design"
4647 msgstr "Vis profilutseender"
4648
4649 #: actions/userdesignsettings.php:282
4650 msgid "Enjoy your hotdog!"
4651 msgstr "Bon appétit."
4652
4653 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4654 #: actions/usergroups.php:66
4655 #, php-format
4656 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4657 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4658
4659 #: actions/usergroups.php:132
4660 msgid "Search for more groups"
4661 msgstr "Søk etter flere grupper"
4662
4663 #: actions/usergroups.php:159
4664 #, php-format
4665 msgid "%s is not a member of any group."
4666 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4667
4668 #: actions/usergroups.php:164
4669 #, php-format
4670 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4671 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4672
4673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4674 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4675 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4677 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4678 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4679 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4680 #, php-format
4681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4682 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4683
4684 #: actions/version.php:75
4685 #, php-format
4686 msgid "StatusNet %s"
4687 msgstr "StatusNet %s"
4688
4689 #: actions/version.php:155
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4693 "Inc. and contributors."
4694 msgstr ""
4695 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. og andre bidragsytere."
4697
4698 #: actions/version.php:163
4699 msgid "Contributors"
4700 msgstr "Bidragsytere"
4701
4702 #: actions/version.php:170
4703 msgid ""
4704 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4705 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4706 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4707 "any later version. "
4708 msgstr ""
4709
4710 #: actions/version.php:176
4711 msgid ""
4712 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4713 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4714 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4715 "for more details. "
4716 msgstr ""
4717
4718 #: actions/version.php:182
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4722 "along with this program.  If not, see %s."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: actions/version.php:191
4726 msgid "Plugins"
4727 msgstr "Programtillegg"
4728
4729 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4730 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4731 msgid "Version"
4732 msgstr "Versjon"
4733
4734 #: actions/version.php:199
4735 msgid "Author(s)"
4736 msgstr "Forfatter(e)"
4737
4738 #: classes/Fave.php:148
4739 #, php-format
4740 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4741 msgstr ""
4742
4743 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4744 #: classes/File.php:143
4745 #, php-format
4746 msgid "Cannot process URL '%s'"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4750 #: classes/File.php:175
4751 msgid "Robin thinks something is impossible."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4755 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4756 #: classes/File.php:190
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4760 "Try to upload a smaller version."
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4764 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4765 #: classes/File.php:202
4766 #, php-format
4767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4771 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4772 #: classes/File.php:211
4773 #, php-format
4774 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4775 msgstr ""
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4778 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4779 msgid "Invalid filename."
4780 msgstr "Ugyldig filnavn."
4781
4782 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4783 #: classes/Group_member.php:42
4784 msgid "Group join failed."
4785 msgstr "Gruppeprofil"
4786
4787 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4788 #: classes/Group_member.php:55
4789 msgid "Not part of group."
4790 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4791
4792 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4793 #: classes/Group_member.php:63
4794 msgid "Group leave failed."
4795 msgstr "Gruppeprofil"
4796
4797 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
4798 msgid "Join"
4799 msgstr "Bli med"
4800
4801 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
4802 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
4803 #: classes/Group_member.php:112
4804 #, php-format
4805 msgid "%1$s has joined group %2$s."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4809 #: classes/Local_group.php:42
4810 msgid "Could not update local group."
4811 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4812
4813 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4814 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4815 #: classes/Login_token.php:78
4816 #, php-format
4817 msgid "Could not create login token for %s"
4818 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4819
4820 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4821 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4822 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4826 #: classes/Message.php:63
4827 msgid "Could not insert message."
4828 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4829
4830 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4831 #: classes/Message.php:74
4832 msgid "Could not update message with new URI."
4833 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4834
4835 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4836 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4837 #: classes/Notice.php:98
4838 #, php-format
4839 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4843 #: classes/Notice.php:265
4844 msgid "Problem saving notice. Too long."
4845 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4848 #: classes/Notice.php:270
4849 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4850 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4853 #: classes/Notice.php:276
4854 msgid ""
4855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4859 #: classes/Notice.php:283
4860 msgid ""
4861 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4862 "few minutes."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4866 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4867 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4868 msgid "Problem saving notice."
4869 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4870
4871 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4872 #: classes/Notice.php:906
4873 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4877 #: classes/Notice.php:1005
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4880
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1824
4884 #, php-format
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4889 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4890 #: classes/Profile.php:737
4891 #, php-format
4892 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4896 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4897 #: classes/Profile.php:746
4898 #, php-format
4899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4903 #: classes/Remote_profile.php:54
4904 msgid "Missing profile."
4905 msgstr "Manglende profil."
4906
4907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4908 #: classes/Subscription.php:85
4909 msgid "User has blocked you."
4910 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4911
4912 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4913 #: classes/Subscription.php:178
4914 msgid "Could not delete self-subscription."
4915 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4916
4917 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4918 #: classes/Subscription.php:206
4919 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4920 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4921
4922 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4923 #: classes/Subscription.php:218
4924 msgid "Could not delete subscription."
4925 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4926
4927 #: classes/Subscription.php:254
4928 msgid "Follow"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: classes/Subscription.php:255
4932 #, php-format
4933 msgid "%s is now following %s."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Notice given on user registration.
4937 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4938 #: classes/User.php:384
4939 #, php-format
4940 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4941 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4944 #: classes/User_group.php:496
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4947
4948 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4949 #: classes/User_group.php:506
4950 msgid "Could not set group URI."
4951 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4954 #: classes/User_group.php:529
4955 msgid "Could not set group membership."
4956 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4957
4958 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4959 #: classes/User_group.php:544
4960 msgid "Could not save local group info."
4961 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4965 msgid "Change your profile settings"
4966 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4967
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4970 msgid "Upload an avatar"
4971 msgstr "Last opp en avatar"
4972
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4975 msgid "Change your password"
4976 msgstr "Endre passordet ditt"
4977
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4980 msgid "Change email handling"
4981 msgstr "Endre eposthåndtering"
4982
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4985 msgid "Design your profile"
4986 msgstr "Brukerprofil"
4987
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4990 msgid "Other options"
4991 msgstr "Andre valg"
4992
4993 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4995 msgid "Other"
4996 msgstr "Andre"
4997
4998 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4999 #: lib/action.php:148
5000 #, php-format
5001 msgid "%1$s - %2$s"
5002 msgstr "%1$s - %2$s"
5003
5004 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5005 #: lib/action.php:164
5006 msgid "Untitled page"
5007 msgstr "Side uten tittel"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5010 #: lib/action.php:455
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Personal profile and friends timeline"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5016 #: lib/action.php:458
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Personal"
5019 msgstr "Personlig"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5022 #: lib/action.php:460
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5025 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5028 #: lib/action.php:465
5029 msgctxt "TOOLTIP"
5030 msgid "Connect to services"
5031 msgstr "Koble til tjenester"
5032
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5034 #: lib/action.php:468
5035 msgid "Connect"
5036 msgstr "Koble til"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5039 #: lib/action.php:471
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Change site configuration"
5042 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5043
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5046 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5047 msgctxt "MENU"
5048 msgid "Admin"
5049 msgstr "Administrator"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5052 #: lib/action.php:478
5053 #, php-format
5054 msgctxt "TOOLTIP"
5055 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5056 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5057
5058 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5059 #: lib/action.php:481
5060 msgctxt "MENU"
5061 msgid "Invite"
5062 msgstr "Inviter"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5065 #: lib/action.php:487
5066 msgctxt "TOOLTIP"
5067 msgid "Logout from the site"
5068 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5069
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5071 #: lib/action.php:490
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Logout"
5074 msgstr "Logg ut"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5077 #: lib/action.php:495
5078 msgctxt "TOOLTIP"
5079 msgid "Create an account"
5080 msgstr "Opprett en konto"
5081
5082 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5083 #: lib/action.php:498
5084 msgctxt "MENU"
5085 msgid "Register"
5086 msgstr "Registrer"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5089 #: lib/action.php:501
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Login to the site"
5092 msgstr "Log inn på nettstedet"
5093
5094 #: lib/action.php:504
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Login"
5097 msgstr "Logg inn"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5100 #: lib/action.php:507
5101 msgctxt "TOOLTIP"
5102 msgid "Help me!"
5103 msgstr "Hjelp meg."
5104
5105 #: lib/action.php:510
5106 msgctxt "MENU"
5107 msgid "Help"
5108 msgstr "Hjelp"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5111 #: lib/action.php:513
5112 msgctxt "TOOLTIP"
5113 msgid "Search for people or text"
5114 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5115
5116 #: lib/action.php:516
5117 msgctxt "MENU"
5118 msgid "Search"
5119 msgstr "Søk"
5120
5121 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5123 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5124 msgid "Site notice"
5125 msgstr "Nettstedsnotis"
5126
5127 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5128 #: lib/action.php:605
5129 msgid "Local views"
5130 msgstr "Lokale visninger"
5131
5132 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:675
5134 msgid "Page notice"
5135 msgstr "Sidenotis"
5136
5137 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:778
5139 msgid "Secondary site navigation"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5143 #: lib/action.php:784
5144 msgid "Help"
5145 msgstr "Hjelp"
5146
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5148 #: lib/action.php:787
5149 msgid "About"
5150 msgstr "Om"
5151
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5153 #: lib/action.php:790
5154 msgid "FAQ"
5155 msgstr "OSS/FAQ"
5156
5157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5158 #: lib/action.php:795
5159 msgid "TOS"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5163 #: lib/action.php:802
5164 msgid "Source"
5165 msgstr "Kilde"
5166
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:808
5169 msgid "Contact"
5170 msgstr "Kontakt"
5171
5172 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5173 #: lib/action.php:839
5174 msgid "StatusNet software license"
5175 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5176
5177 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5178 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5179 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5180 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5181 #: lib/action.php:846
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5186 msgstr ""
5187 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5188 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5189
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5191 #: lib/action.php:849
5192 #, php-format
5193 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5194 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5195
5196 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5197 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5198 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5199 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5200 #: lib/action.php:856
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5204 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5205 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5209 #. TRANS: %1$s is the site name.
5210 #: lib/action.php:879
5211 #, php-format
5212 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5216 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5217 #: lib/action.php:886
5218 #, php-format
5219 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5223 #: lib/action.php:890
5224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: license message in footer.
5228 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5229 #: lib/action.php:904
5230 #, php-format
5231 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5235 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5236 #: lib/action.php:1259
5237 msgid "After"
5238 msgstr "Etter"
5239
5240 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5241 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5242 #: lib/action.php:1269
5243 msgid "Before"
5244 msgstr "Før"
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5247 #: lib/activity.php:122
5248 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5252 #: lib/activityutils.php:203
5253 msgid "Can't handle remote content yet."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5257 #: lib/activityutils.php:240
5258 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5262 #: lib/activityutils.php:245
5263 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:96
5268 msgid "You cannot make changes to this site."
5269 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5270
5271 #. TRANS: Client error message.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:222
5273 msgid "showForm() not implemented."
5274 msgstr "showForm() ikke implementert."
5275
5276 #. TRANS: Client error message
5277 #: lib/adminpanelaction.php:250
5278 msgid "saveSettings() not implemented."
5279 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5280
5281 #. TRANS: Menu item for site administration
5282 #: lib/adminpanelaction.php:339
5283 msgctxt "MENU"
5284 msgid "Site"
5285 msgstr "Nettsted"
5286
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5290 msgctxt "MENU"
5291 msgid "Design"
5292 msgstr "Utseende"
5293
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:353
5296 msgid "User configuration"
5297 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5298
5299 #. TRANS: Menu item for site administration
5300 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5301 msgid "User"
5302 msgstr "Bruker"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:361
5306 msgid "Access configuration"
5307 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:369
5311 msgid "Paths configuration"
5312 msgstr "Stikonfigurasjon"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:385
5316 msgid "Edit site notice"
5317 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:401
5321 msgid "Set site license"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Client error 401.
5325 #: lib/apiauth.php:111
5326 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5330 #: lib/apiauth.php:175
5331 msgid "No application for that consumer key."
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5335 #: lib/apiauth.php:212
5336 msgid "Bad access token."
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5340 #: lib/apiauth.php:217
5341 msgid "No user for that token."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5345 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5346 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5347 msgid "Could not authenticate you."
5348 msgstr ""
5349
5350 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5351 #: lib/apioauthstore.php:178
5352 msgid "Tried to revoke unknown token."
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5356 #: lib/apioauthstore.php:182
5357 msgid "Failed to delete revoked token."
5358 msgstr ""
5359
5360 #. TRANS: Form legend.
5361 #: lib/applicationeditform.php:129
5362 msgid "Edit application"
5363 msgstr "Rediger program"
5364
5365 #. TRANS: Form guide.
5366 #: lib/applicationeditform.php:178
5367 msgid "Icon for this application"
5368 msgstr "Ikon for dette programmet"
5369
5370 #. TRANS: Form input field instructions.
5371 #: lib/applicationeditform.php:200
5372 #, php-format
5373 msgid "Describe your application in %d characters"
5374 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5375
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:204
5378 msgid "Describe your application"
5379 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5380
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:215
5383 msgid "URL of the homepage of this application"
5384 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5385
5386 #. TRANS: Form input field label.
5387 #: lib/applicationeditform.php:217
5388 msgid "Source URL"
5389 msgstr "Nettadresse til kilde"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:233
5393 msgid "URL for the homepage of the organization"
5394 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5395
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:242
5398 msgid "URL to redirect to after authentication"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Radio button label for application type
5402 #: lib/applicationeditform.php:270
5403 msgid "Browser"
5404 msgstr "Nettleser"
5405
5406 #. TRANS: Radio button label for application type
5407 #: lib/applicationeditform.php:287
5408 msgid "Desktop"
5409 msgstr "Skrivebord"
5410
5411 #. TRANS: Form guide.
5412 #: lib/applicationeditform.php:289
5413 msgid "Type of application, browser or desktop"
5414 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5415
5416 #. TRANS: Radio button label for access type.
5417 #: lib/applicationeditform.php:313
5418 msgid "Read-only"
5419 msgstr "Skrivebeskyttet"
5420
5421 #. TRANS: Radio button label for access type.
5422 #: lib/applicationeditform.php:333
5423 msgid "Read-write"
5424 msgstr "Les og skriv"
5425
5426 #. TRANS: Form guide.
5427 #: lib/applicationeditform.php:335
5428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5429 msgstr ""
5430 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5431 "skrivetilgang"
5432
5433 #. TRANS: Submit button title.
5434 #: lib/applicationeditform.php:352
5435 msgid "Cancel"
5436 msgstr "Avbryt"
5437
5438 #. TRANS: Application access type
5439 #: lib/applicationlist.php:135
5440 msgid "read-write"
5441 msgstr "les og skriv"
5442
5443 #. TRANS: Application access type
5444 #: lib/applicationlist.php:137
5445 msgid "read-only"
5446 msgstr "skrivebeskyttet"
5447
5448 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5449 #: lib/applicationlist.php:143
5450 #, php-format
5451 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Button label
5455 #: lib/applicationlist.php:158
5456 msgctxt "BUTTON"
5457 msgid "Revoke"
5458 msgstr "Tilbakekall"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5461 #: lib/attachmentlist.php:88
5462 msgid "Attachments"
5463 msgstr "Vedlegg"
5464
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5466 #: lib/attachmentlist.php:265
5467 msgid "Author"
5468 msgstr "Forfatter"
5469
5470 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5471 #: lib/attachmentlist.php:279
5472 msgid "Provider"
5473 msgstr "Leverandør"
5474
5475 #. TRANS: Title.
5476 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5477 msgid "Notices where this attachment appears"
5478 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5479
5480 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5481 msgid "Password changing failed"
5482 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5483
5484 #: lib/authenticationplugin.php:236
5485 msgid "Password changing is not allowed"
5486 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5487
5488 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5489 #: lib/blockform.php:70
5490 msgid "Block"
5491 msgstr "Blokkér"
5492
5493 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5494 msgid "Command results"
5495 msgstr "Kommandoresultat"
5496
5497 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5498 msgid "Command complete"
5499 msgstr "Kommando fullført"
5500
5501 #: lib/channel.php:240
5502 msgid "Command failed"
5503 msgstr "Kommando feilet"
5504
5505 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5506 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5507 msgid "Notice with that id does not exist."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5512 #: lib/command.php:150
5513 #, php-format
5514 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5518 #: lib/command.php:185
5519 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5520 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5521
5522 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5523 #: lib/command.php:231
5524 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5525 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5526
5527 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5529 #: lib/command.php:240
5530 #, php-format
5531 msgid "Nudge sent to %s."
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: User statistics text.
5535 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5536 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5537 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5538 #: lib/command.php:270
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "Subscriptions: %1$s\n"
5542 "Subscribers: %2$s\n"
5543 "Notices: %3$s"
5544 msgstr ""
5545 "Abonnement: %1$s\n"
5546 "Abonnenter: %2$s\n"
5547 "Notiser: %3$s"
5548
5549 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5550 #: lib/command.php:314
5551 msgid "Notice marked as fave."
5552 msgstr "Notis markert som favoritt."
5553
5554 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:360
5557 #, php-format
5558 msgid "%1$s joined group %2$s."
5559 msgstr ""
5560
5561 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:408
5564 #, php-format
5565 msgid "%1$s left group %2$s."
5566 msgstr ""
5567
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5569 #: lib/command.php:434
5570 #, php-format
5571 msgid "Fullname: %s"
5572 msgstr "Fullt navn: %s"
5573
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5577 #, php-format
5578 msgid "Location: %s"
5579 msgstr "Posisjon: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5584 #, php-format
5585 msgid "Homepage: %s"
5586 msgstr "Hjemmeside: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5589 #: lib/command.php:446
5590 #, php-format
5591 msgid "About: %s"
5592 msgstr "Om: %s"
5593
5594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5595 #: lib/command.php:474
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5599 "same server."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Message given if content is too long.
5603 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5604 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5605 #, php-format
5606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5607 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5608
5609 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5610 #: lib/command.php:517
5611 msgid "Error sending direct message."
5612 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5613
5614 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5615 #: lib/command.php:557
5616 msgid "Error repeating notice."
5617 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5618
5619 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5621 #: lib/command.php:592
5622 #, php-format
5623 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5627 #: lib/command.php:606
5628 msgid "Error saving notice."
5629 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5630
5631 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5632 #: lib/command.php:655
5633 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5634 msgstr ""
5635
5636 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5637 #: lib/command.php:664
5638 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5642 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5643 #: lib/command.php:672
5644 #, php-format
5645 msgid "Subscribed to %s."
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5649 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5650 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5655 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5656 #: lib/command.php:705
5657 #, php-format
5658 msgid "Unsubscribed from %s."
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5662 #: lib/command.php:731
5663 msgid "Can't turn off notification."
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5667 #: lib/command.php:771
5668 msgid "Login command is disabled."
5669 msgstr ""
5670
5671 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5672 #. TRANS: %s is a logon link..
5673 #: lib/command.php:784
5674 #, php-format
5675 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5679 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5680 #: lib/command.php:813
5681 #, php-format
5682 msgid "Unsubscribed %s."
5683 msgstr ""
5684
5685 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5688 #: lib/command.php:836
5689 msgid "You are subscribed to this person:"
5690 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5691 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5692 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5693
5694 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5697 #: lib/command.php:863
5698 msgid "This person is subscribed to you:"
5699 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5700 msgstr[0] "Svar til %s"
5701 msgstr[1] "Svar til %s"
5702
5703 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5704 #. TRANS: any group subscriptions.
5705 #: lib/command.php:885
5706 msgid "You are not a member of any groups."
5707 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5708
5709 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5712 #: lib/command.php:890
5713 msgid "You are a member of this group:"
5714 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5715 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5716 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5717
5718 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5719 #: lib/command.php:905
5720 msgid ""
5721 "Commands:\n"
5722 "on - turn on notifications\n"
5723 "off - turn off notifications\n"
5724 "help - show this help\n"
5725 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5726 "groups - lists the groups you have joined\n"
5727 "subscriptions - list the people you follow\n"
5728 "subscribers - list the people that follow you\n"
5729 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5730 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5731 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5732 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5733 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5734 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5735 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5736 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5737 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5738 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5739 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5740 "join <group> - join group\n"
5741 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5742 "drop <group> - leave group\n"
5743 "stats - get your stats\n"
5744 "stop - same as 'off'\n"
5745 "quit - same as 'off'\n"
5746 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5747 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5748 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5749 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5751 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5752 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5753 "track <word> - not yet implemented.\n"
5754 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5755 "track off - not yet implemented.\n"
5756 "untrack all - not yet implemented.\n"
5757 "tracks - not yet implemented.\n"
5758 "tracking - not yet implemented.\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/common.php:135
5762 msgid "No configuration file found. "
5763 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5764
5765 #: lib/common.php:136
5766 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5767 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5768
5769 #: lib/common.php:138
5770 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5774 msgid "IM"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5778 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5782 msgid "Updates by SMS"
5783 msgstr "Oppdatert med SMS"
5784
5785 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5786 msgid "Connections"
5787 msgstr "Tilkoblinger"
5788
5789 #: lib/dberroraction.php:60
5790 msgid "Database error"
5791 msgstr "Databasefeil"
5792
5793 #: lib/designsettings.php:105
5794 msgid "Upload file"
5795 msgstr "Last opp fil"
5796
5797 #: lib/feed.php:85
5798 msgid "RSS 1.0"
5799 msgstr "RSS 1.0"
5800
5801 #: lib/feed.php:87
5802 msgid "RSS 2.0"
5803 msgstr "RSS 2.0"
5804
5805 #: lib/feed.php:89
5806 msgid "Atom"
5807 msgstr "Atom"
5808
5809 #: lib/feed.php:91
5810 msgid "FOAF"
5811 msgstr "Venn av en venn"
5812
5813 #: lib/feedlist.php:64
5814 msgid "Feeds"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/galleryaction.php:131
5818 msgid "All"
5819 msgstr "Alle"
5820
5821 #: lib/galleryaction.php:141
5822 msgid "Choose a tag to narrow list"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: lib/galleryaction.php:143
5826 msgid "Go"
5827 msgstr "Gå"
5828
5829 #: lib/grantroleform.php:91
5830 #, php-format
5831 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5832 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5833
5834 #: lib/groupeditform.php:163
5835 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5836 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5837
5838 #: lib/groupeditform.php:168
5839 msgid "Describe the group or topic"
5840 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5841
5842 #: lib/groupeditform.php:170
5843 #, php-format
5844 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5845 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5846
5847 #: lib/groupeditform.php:187
5848 #, php-format
5849 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5853 #: lib/groupnav.php:86
5854 msgctxt "MENU"
5855 msgid "Group"
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5860 #: lib/groupnav.php:89
5861 #, php-format
5862 msgctxt "TOOLTIP"
5863 msgid "%s group"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5867 #: lib/groupnav.php:95
5868 msgctxt "MENU"
5869 msgid "Members"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5874 #: lib/groupnav.php:98
5875 #, php-format
5876 msgctxt "TOOLTIP"
5877 msgid "%s group members"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5881 #: lib/groupnav.php:108
5882 msgctxt "MENU"
5883 msgid "Blocked"
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5887 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5888 #: lib/groupnav.php:111
5889 #, php-format
5890 msgctxt "TOOLTIP"
5891 msgid "%s blocked users"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5896 #: lib/groupnav.php:120
5897 #, php-format
5898 msgctxt "TOOLTIP"
5899 msgid "Edit %s group properties"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5903 #: lib/groupnav.php:126
5904 msgctxt "MENU"
5905 msgid "Logo"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5910 #: lib/groupnav.php:129
5911 #, php-format
5912 msgctxt "TOOLTIP"
5913 msgid "Add or edit %s logo"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5917 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5918 #: lib/groupnav.php:138
5919 #, php-format
5920 msgctxt "TOOLTIP"
5921 msgid "Add or edit %s design"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5925 msgid "Groups with most members"
5926 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5927
5928 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5929 msgid "Groups with most posts"
5930 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5931
5932 #. TRANS: Client exception 406
5933 #: lib/htmloutputter.php:104
5934 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5935 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5936
5937 #: lib/imagefile.php:72
5938 msgid "Unsupported image file format."
5939 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5940
5941 #: lib/imagefile.php:88
5942 #, php-format
5943 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5944 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5945
5946 #: lib/imagefile.php:93
5947 msgid "Partial upload."
5948 msgstr "Delvis opplasting."
5949
5950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5951 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
5952 msgid "System error uploading file."
5953 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5954
5955 #: lib/imagefile.php:109
5956 msgid "Not an image or corrupt file."
5957 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5958
5959 #: lib/imagefile.php:122
5960 msgid "Lost our file."
5961 msgstr "Mistet filen vår."
5962
5963 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5964 msgid "Unknown file type"
5965 msgstr "Ukjent filtype"
5966
5967 #: lib/imagefile.php:244
5968 msgid "MB"
5969 msgstr "MB"
5970
5971 #: lib/imagefile.php:246
5972 msgid "kB"
5973 msgstr "kB"
5974
5975 #: lib/jabber.php:387
5976 #, php-format
5977 msgid "[%s]"
5978 msgstr "[%s]"
5979
5980 #: lib/jabber.php:567
5981 #, php-format
5982 msgid "Unknown inbox source %d."
5983 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5984
5985 #: lib/leaveform.php:114
5986 msgid "Leave"
5987 msgstr "Forlat"
5988
5989 #: lib/logingroupnav.php:80
5990 msgid "Login with a username and password"
5991 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5992
5993 #: lib/logingroupnav.php:86
5994 msgid "Sign up for a new account"
5995 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5996
5997 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5998 #: lib/mail.php:174
5999 msgid "Email address confirmation"
6000 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6001
6002 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6003 #: lib/mail.php:177
6004 #, php-format
6005 msgid ""
6006 "Hey, %s.\n"
6007 "\n"
6008 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6009 "\n"
6010 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6011 "\n"
6012 "\t%s\n"
6013 "\n"
6014 "If not, just ignore this message.\n"
6015 "\n"
6016 "Thanks for your time, \n"
6017 "%s\n"
6018 msgstr ""
6019 "Hei %s.\n"
6020 "\n"
6021 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6022 "\n"
6023 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6024 "\n"
6025 "%s\n"
6026 "\n"
6027 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6028 "\n"
6029 "Takk for tiden din,\n"
6030 "%s\n"
6031
6032 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6033 #: lib/mail.php:243
6034 #, php-format
6035 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6036 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6037
6038 #: lib/mail.php:248
6039 #, php-format
6040 msgid ""
6041 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6042 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6046 #: lib/mail.php:254
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6050 "\n"
6051 "\t%3$s\n"
6052 "\n"
6053 "%4$s%5$s%6$s\n"
6054 "Faithfully yours,\n"
6055 "%7$s.\n"
6056 "\n"
6057 "----\n"
6058 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6059 msgstr ""
6060 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6061 "\n"
6062 "%3$s\n"
6063 "\n"
6064 "%4$s%5$s%6$s\n"
6065 "Vennlig hilsen,\n"
6066 "%7$s.\n"
6067 "\n"
6068 "----\n"
6069 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6070
6071 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6072 #: lib/mail.php:274
6073 #, php-format
6074 msgid "Bio: %s"
6075 msgstr "Biografi: %s"
6076
6077 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6078 #: lib/mail.php:304
6079 #, php-format
6080 msgid "New email address for posting to %s"
6081 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6082
6083 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6084 #: lib/mail.php:308
6085 #, php-format
6086 msgid ""
6087 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6088 "\n"
6089 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6090 "\n"
6091 "More email instructions at %3$s.\n"
6092 "\n"
6093 "Faithfully yours,\n"
6094 "%4$s"
6095 msgstr ""
6096 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6097 "\n"
6098 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6099 "\n"
6100 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6101 "\n"
6102 "Vennlig hilsen,\n"
6103 "%4$s"
6104
6105 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6106 #: lib/mail.php:433
6107 #, php-format
6108 msgid "%s status"
6109 msgstr "%s status"
6110
6111 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6112 #: lib/mail.php:460
6113 msgid "SMS confirmation"
6114 msgstr "SMS-bekreftelse"
6115
6116 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6117 #: lib/mail.php:463
6118 #, php-format
6119 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6120 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6121
6122 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6123 #: lib/mail.php:484
6124 #, php-format
6125 msgid "You've been nudged by %s"
6126 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6127
6128 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6129 #: lib/mail.php:489
6130 #, php-format
6131 msgid ""
6132 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6133 "to post some news.\n"
6134 "\n"
6135 "So let's hear from you :)\n"
6136 "\n"
6137 "%3$s\n"
6138 "\n"
6139 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6140 "\n"
6141 "With kind regards,\n"
6142 "%4$s\n"
6143 msgstr ""
6144 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6145 "noen nyheter.\n"
6146 "\n"
6147 "La oss høre fra deg :)\n"
6148 "\n"
6149 "%3$s\n"
6150 "\n"
6151 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6152 "\n"
6153 "Med vennlig hilsen,\n"
6154 "%4$s\n"
6155
6156 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6157 #: lib/mail.php:536
6158 #, php-format
6159 msgid "New private message from %s"
6160 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6161
6162 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6163 #: lib/mail.php:541
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6167 "\n"
6168 "------------------------------------------------------\n"
6169 "%3$s\n"
6170 "------------------------------------------------------\n"
6171 "\n"
6172 "You can reply to their message here:\n"
6173 "\n"
6174 "%4$s\n"
6175 "\n"
6176 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6177 "\n"
6178 "With kind regards,\n"
6179 "%5$s\n"
6180 msgstr ""
6181 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6182 "\n"
6183 "------------------------------------------------------\n"
6184 "%3$s\n"
6185 "------------------------------------------------------\n"
6186 "\n"
6187 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6188 "\n"
6189 "%4$s\n"
6190 "\n"
6191 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6192 "\n"
6193 "Med vennlig hilsen,\n"
6194 "%5$s\n"
6195
6196 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6197 #: lib/mail.php:589
6198 #, php-format
6199 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6200 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6201
6202 #. TRANS: Body for favorite notification email
6203 #: lib/mail.php:592
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6207 "\n"
6208 "The URL of your notice is:\n"
6209 "\n"
6210 "%3$s\n"
6211 "\n"
6212 "The text of your notice is:\n"
6213 "\n"
6214 "%4$s\n"
6215 "\n"
6216 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6217 "\n"
6218 "%5$s\n"
6219 "\n"
6220 "Faithfully yours,\n"
6221 "%6$s\n"
6222 msgstr ""
6223 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6224 "\n"
6225 "Nettadressen til din notis er:\n"
6226 "\n"
6227 "%3$s\n"
6228 "\n"
6229 "Teksten i din notis er:\n"
6230 "\n"
6231 "%4$s\n"
6232 "\n"
6233 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6234 "\n"
6235 "%5$s\n"
6236 "\n"
6237 "Vennlig hilsen,\n"
6238 "%6$s\n"
6239
6240 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6241 #: lib/mail.php:651
6242 #, php-format
6243 msgid ""
6244 "The full conversation can be read here:\n"
6245 "\n"
6246 "\t%s"
6247 msgstr ""
6248 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6249 "\n"
6250 "%s"
6251
6252 #: lib/mail.php:657
6253 #, php-format
6254 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6255 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6256
6257 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6258 #: lib/mail.php:660
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6262 "\n"
6263 "The notice is here:\n"
6264 "\n"
6265 "\t%3$s\n"
6266 "\n"
6267 "It reads:\n"
6268 "\n"
6269 "\t%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "%5$sYou can reply back here:\n"
6272 "\n"
6273 "\t%6$s\n"
6274 "\n"
6275 "The list of all @-replies for you here:\n"
6276 "\n"
6277 "%7$s\n"
6278 "\n"
6279 "Faithfully yours,\n"
6280 "%2$s\n"
6281 "\n"
6282 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6283 msgstr ""
6284 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6285 "på %2$s.\n"
6286 "\n"
6287 "Notisen er her:\n"
6288 "\n"
6289 "%3$s\n"
6290 "\n"
6291 "Det lyder:\n"
6292 "\n"
6293 "%4$s\n"
6294 "\n"
6295 "%5$sDu kan svare her:\n"
6296 "\n"
6297 "%6$s\n"
6298 "\n"
6299 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6300 "\n"
6301 "%7$s\n"
6302 "\n"
6303 "Vennlig hilsen,\n"
6304 "%2$s\n"
6305 "\n"
6306 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6307
6308 #: lib/mailbox.php:89
6309 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6310 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6311
6312 #: lib/mailbox.php:139
6313 msgid ""
6314 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6315 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6316 msgstr ""
6317 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6318 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6319 "bare du kan se."
6320
6321 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6322 msgid "from"
6323 msgstr "fra"
6324
6325 #: lib/mailhandler.php:37
6326 msgid "Could not parse message."
6327 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6328
6329 #: lib/mailhandler.php:42
6330 msgid "Not a registered user."
6331 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6332
6333 #: lib/mailhandler.php:228
6334 #, php-format
6335 msgid "Unsupported message type: %s"
6336 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6339 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6340 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6344 #: lib/mediafile.php:145
6345 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Client exception.
6349 #: lib/mediafile.php:151
6350 msgid ""
6351 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6352 "the HTML form."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Client exception.
6356 #: lib/mediafile.php:157
6357 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6361 #: lib/mediafile.php:165
6362 msgid "Missing a temporary folder."
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6366 #: lib/mediafile.php:169
6367 msgid "Failed to write file to disk."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6371 #: lib/mediafile.php:173
6372 msgid "File upload stopped by extension."
6373 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6374
6375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6376 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6377 msgid "File exceeds user's quota."
6378 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6381 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6382 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6383 msgid "File could not be moved to destination directory."
6384 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6387 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6388 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6389 msgid "Could not determine file's MIME type."
6390 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6393 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6394 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6395 #: lib/mediafile.php:340
6396 #, php-format
6397 msgid ""
6398 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6399 "format."
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6403 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6404 #: lib/mediafile.php:345
6405 #, php-format
6406 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/messageform.php:120
6410 msgid "Send a direct notice"
6411 msgstr "Send en direktenotis"
6412
6413 #: lib/messageform.php:146
6414 msgid "To"
6415 msgstr "Til"
6416
6417 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6418 msgid "Available characters"
6419 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6420
6421 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6422 msgctxt "Send button for sending notice"
6423 msgid "Send"
6424 msgstr "Send"
6425
6426 #: lib/noticeform.php:160
6427 msgid "Send a notice"
6428 msgstr "Send en notis"
6429
6430 #: lib/noticeform.php:174
6431 #, php-format
6432 msgid "What's up, %s?"
6433 msgstr "Hva skjer %s?"
6434
6435 #: lib/noticeform.php:193
6436 msgid "Attach"
6437 msgstr "Legg ved"
6438
6439 #: lib/noticeform.php:197
6440 msgid "Attach a file"
6441 msgstr "Legg ved en fil"
6442
6443 #: lib/noticeform.php:213
6444 msgid "Share my location"
6445 msgstr "Del min posisjon"
6446
6447 #: lib/noticeform.php:216
6448 msgid "Do not share my location"
6449 msgstr "Ikke del min posisjon"
6450
6451 #: lib/noticeform.php:217
6452 msgid ""
6453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6454 "try again later"
6455 msgstr ""
6456 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6457 "igjen senere"
6458
6459 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6460 #: lib/noticelist.php:436
6461 msgid "N"
6462 msgstr "N"
6463
6464 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6465 #: lib/noticelist.php:438
6466 msgid "S"
6467 msgstr "S"
6468
6469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6470 #: lib/noticelist.php:440
6471 msgid "E"
6472 msgstr "Ø"
6473
6474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6475 #: lib/noticelist.php:442
6476 msgid "W"
6477 msgstr "V"
6478
6479 #: lib/noticelist.php:444
6480 #, php-format
6481 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6482 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6483
6484 #: lib/noticelist.php:453
6485 msgid "at"
6486 msgstr "på"
6487
6488 #: lib/noticelist.php:502
6489 msgid "web"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/noticelist.php:603
6493 msgid "Repeated by"
6494 msgstr "Repetert av"
6495
6496 #: lib/noticelist.php:630
6497 msgid "Reply to this notice"
6498 msgstr "Svar på denne notisen"
6499
6500 #: lib/noticelist.php:631
6501 msgid "Reply"
6502 msgstr "Svar"
6503
6504 #: lib/noticelist.php:675
6505 msgid "Notice repeated"
6506 msgstr "Notis repetert"
6507
6508 #: lib/nudgeform.php:116
6509 msgid "Nudge this user"
6510 msgstr "Knuff denne brukeren"
6511
6512 #: lib/nudgeform.php:128
6513 msgid "Nudge"
6514 msgstr "Knuff"
6515
6516 #: lib/nudgeform.php:128
6517 msgid "Send a nudge to this user"
6518 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6519
6520 #: lib/oauthstore.php:283
6521 msgid "Error inserting new profile."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: lib/oauthstore.php:291
6525 msgid "Error inserting avatar."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: lib/oauthstore.php:311
6529 msgid "Error inserting remote profile."
6530 msgstr ""
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6533 #: lib/oauthstore.php:346
6534 msgid "Duplicate notice."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: lib/personalgroupnav.php:99
6538 msgid "Personal"
6539 msgstr "Personlig"
6540
6541 #: lib/personalgroupnav.php:104
6542 msgid "Replies"
6543 msgstr "Svar"
6544
6545 #: lib/personalgroupnav.php:114
6546 msgid "Favorites"
6547 msgstr "Favoritter"
6548
6549 #: lib/personalgroupnav.php:125
6550 msgid "Inbox"
6551 msgstr "Innboks"
6552
6553 #: lib/personalgroupnav.php:126
6554 msgid "Your incoming messages"
6555 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6556
6557 #: lib/personalgroupnav.php:130
6558 msgid "Outbox"
6559 msgstr "Utboks"
6560
6561 #: lib/personalgroupnav.php:131
6562 msgid "Your sent messages"
6563 msgstr "Dine sendte meldinger"
6564
6565 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6566 #: lib/plugin.php:116
6567 msgid "Unknown"
6568 msgstr "Ukjent"
6569
6570 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6571 msgid "Subscriptions"
6572 msgstr "Abonnement"
6573
6574 #: lib/profileaction.php:126
6575 msgid "All subscriptions"
6576 msgstr "Alle abonnementer"
6577
6578 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6579 msgid "Subscribers"
6580 msgstr "Abonnenter"
6581
6582 #: lib/profileaction.php:161
6583 msgid "All subscribers"
6584 msgstr "Alle abonnenter"
6585
6586 #: lib/profileaction.php:191
6587 msgid "User ID"
6588 msgstr "Bruker-ID"
6589
6590 #: lib/profileaction.php:196
6591 msgid "Member since"
6592 msgstr "Medlem siden"
6593
6594 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6595 #: lib/profileaction.php:235
6596 msgid "Daily average"
6597 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6598
6599 #: lib/profileaction.php:264
6600 msgid "All groups"
6601 msgstr "Alle grupper"
6602
6603 #: lib/profileformaction.php:123
6604 msgid "Unimplemented method."
6605 msgstr "Ikke-implementert metode."
6606
6607 #: lib/publicgroupnav.php:78
6608 msgid "Public"
6609 msgstr "Offentlig"
6610
6611 #: lib/publicgroupnav.php:82
6612 msgid "User groups"
6613 msgstr "Brukergrupper"
6614
6615 #: lib/repeatform.php:107
6616 msgid "Repeat this notice?"
6617 msgstr "Repeter denne notisen?"
6618
6619 #: lib/repeatform.php:132
6620 msgid "Yes"
6621 msgstr "Ja"
6622
6623 #: lib/repeatform.php:132
6624 msgid "Repeat this notice"
6625 msgstr "Repeter denne notisen"
6626
6627 #: lib/router.php:711
6628 msgid "No single user defined for single-user mode."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/sandboxform.php:78
6632 msgid "Sandbox this user"
6633 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6634
6635 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6636 #: lib/searchaction.php:121
6637 msgid "Search site"
6638 msgstr "Søk nettsted"
6639
6640 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6641 #. TRANS: for searching can be entered.
6642 #: lib/searchaction.php:129
6643 msgid "Keyword(s)"
6644 msgstr "Nøkkelord"
6645
6646 #: lib/searchaction.php:130
6647 msgctxt "BUTTON"
6648 msgid "Search"
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6652 #: lib/searchaction.php:170
6653 msgid "Search help"
6654 msgstr "Søkehjelp"
6655
6656 #: lib/searchgroupnav.php:80
6657 msgid "People"
6658 msgstr "Personer"
6659
6660 #: lib/searchgroupnav.php:81
6661 msgid "Find people on this site"
6662 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6663
6664 #: lib/searchgroupnav.php:83
6665 msgid "Find content of notices"
6666 msgstr "Finn innhold i notiser"
6667
6668 #: lib/searchgroupnav.php:85
6669 msgid "Find groups on this site"
6670 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6671
6672 #: lib/section.php:106
6673 msgid "More..."
6674 msgstr "Mer..."
6675
6676 #: lib/silenceform.php:78
6677 msgid "Silence this user"
6678 msgstr "Slett denne brukeren"
6679
6680 #: lib/subgroupnav.php:91
6681 #, php-format
6682 msgid "People subscribed to %s"
6683 msgstr "Fjernabonner"
6684
6685 #: lib/subgroupnav.php:105
6686 msgid "Invite"
6687 msgstr "Inviter"
6688
6689 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6690 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6691 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6695 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6696 msgid "People Tagcloud as tagged"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: lib/tagcloudsection.php:56
6700 msgid "None"
6701 msgstr "Ingen"
6702
6703 #: lib/themeuploader.php:50
6704 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6708 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/themeuploader.php:147
6712 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/themeuploader.php:166
6716 #, php-format
6717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: lib/themeuploader.php:178
6721 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/themeuploader.php:218
6725 msgid ""
6726 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6727 "digits, underscore, and minus sign."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: lib/themeuploader.php:224
6731 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: lib/themeuploader.php:241
6735 #, php-format
6736 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/topposterssection.php:74
6740 msgid "Top posters"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/unsandboxform.php:69
6744 msgid "Unsandbox"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: lib/unsandboxform.php:80
6748 msgid "Unsandbox this user"
6749 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6750
6751 #: lib/unsilenceform.php:67
6752 msgid "Unsilence"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/unsilenceform.php:78
6756 msgid "Unsilence this user"
6757 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6758
6759 #: lib/userprofile.php:237
6760 msgid "User deletion in progress..."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/userprofile.php:263
6764 msgid "Edit profile settings"
6765 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6766
6767 #: lib/userprofile.php:264
6768 msgid "Edit"
6769 msgstr "Rediger"
6770
6771 #: lib/userprofile.php:287
6772 msgid "Send a direct message to this user"
6773 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6774
6775 #: lib/userprofile.php:288
6776 msgid "Message"
6777 msgstr "Melding"
6778
6779 #: lib/userprofile.php:326
6780 msgid "Moderate"
6781 msgstr "Moderer"
6782
6783 #: lib/userprofile.php:364
6784 msgid "User role"
6785 msgstr "Brukerrolle"
6786
6787 #: lib/userprofile.php:366
6788 msgctxt "role"
6789 msgid "Administrator"
6790 msgstr "Administrator"
6791
6792 #: lib/userprofile.php:367
6793 msgctxt "role"
6794 msgid "Moderator"
6795 msgstr "Moderator"
6796
6797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6798 #: lib/util.php:1126
6799 msgid "a few seconds ago"
6800 msgstr "noen få sekunder siden"
6801
6802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6803 #: lib/util.php:1129
6804 msgid "about a minute ago"
6805 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6806
6807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6808 #: lib/util.php:1133
6809 #, php-format
6810 msgid "about one minute ago"
6811 msgid_plural "about %d minutes ago"
6812 msgstr[0] ""
6813 msgstr[1] ""
6814
6815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6816 #: lib/util.php:1136
6817 msgid "about an hour ago"
6818 msgstr "omtrent én time siden"
6819
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1140
6822 #, php-format
6823 msgid "about one hour ago"
6824 msgid_plural "about %d hours ago"
6825 msgstr[0] ""
6826 msgstr[1] ""
6827
6828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6829 #: lib/util.php:1143
6830 msgid "about a day ago"
6831 msgstr "omtrent én dag siden"
6832
6833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6834 #: lib/util.php:1147
6835 #, php-format
6836 msgid "about one day ago"
6837 msgid_plural "about %d days ago"
6838 msgstr[0] ""
6839 msgstr[1] ""
6840
6841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6842 #: lib/util.php:1150
6843 msgid "about a month ago"
6844 msgstr "omtrent én måned siden"
6845
6846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6847 #: lib/util.php:1154
6848 #, php-format
6849 msgid "about one month ago"
6850 msgid_plural "about %d months ago"
6851 msgstr[0] ""
6852 msgstr[1] ""
6853
6854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6855 #: lib/util.php:1157
6856 msgid "about a year ago"
6857 msgstr "omtrent ett år siden"
6858
6859 #: lib/webcolor.php:82
6860 #, php-format
6861 msgid "%s is not a valid color!"
6862 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6863
6864 #: lib/webcolor.php:123
6865 #, php-format
6866 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6867 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6868
6869 #: scripts/restoreuser.php:82
6870 #, php-format
6871 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: scripts/restoreuser.php:88
6875 msgid "No user specified; using backup user.\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: scripts/restoreuser.php:94
6879 #, php-format
6880 msgid "%d entries in backup.\n"
6881 msgstr ""