]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'betterbookmarknotice' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:29+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Ingen slik side."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Lisens"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Ingen slik side."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Ingen slik bruker."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s og venner"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
301 "eller post noe selv."
302
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr ""
310 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
311 "status_textarea=%s)!"
312
313 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
325 "til å poste en!"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "Du og venner"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "API-metode ikke funnet."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Denne metoden krever en POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
367
368 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
369 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
372 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
381 msgid "User has no profile."
382 msgstr "Brukeren har ingen profil."
383
384 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
386 msgid "Could not save profile."
387 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
388
389 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
390 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
395 "current configuration."
396 msgid_plural ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
398 "current configuration."
399 msgstr[0] ""
400 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
401 "gjeldende konfigurasjon."
402 msgstr[1] ""
403 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
404 "gjeldende konfigurasjon."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 msgid "Unable to save your design settings."
414 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
415
416 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
421 msgid "Could not update your design."
422 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
425 #, fuzzy
426 msgctxt "ATOM"
427 msgid "Main"
428 msgstr "Hoved"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
433 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "%s tidslinje"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "%s abonnementer"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s favorites"
452 msgstr "%s favoritter"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "%s medlemsskap"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
466
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Direktemeldinger til %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "Ingen meldingstekst!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
503 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Fant ikke mottakeren."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #, fuzzy
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr ""
518 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not determine source user."
569 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not find target user."
573 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
574
575 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
581 msgid "Nickname already in use. Try another one."
582 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
590 msgid "Not a valid nickname."
591 msgstr "Ugyldig nick."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
601 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Form validation error in New application form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #, php-format
627 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
628 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
629 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
630 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #, php-format
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
653 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Gruppe ikke funnet."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "%s sine grupper"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "%s grupper"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "grupper på %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
762 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 #, fuzzy
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #, fuzzy
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Bruker ikke funnet."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 #, fuzzy
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 #, fuzzy
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Manglende profil."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 #, fuzzy
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 #, fuzzy
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Ikke autorisert."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Opplasting feilet."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Ugyldig symbol."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Ugyldig symbol."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 #, fuzzy
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Du er ikke autorisert."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Uventet skjemainnsending."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
894 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
895 "stoler på."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
907 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
908 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Konto"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Nick"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Passord"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Avbryt"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Tillat"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisasjon kansellert."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Du har autorisert programmet"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
970 "fullføre prosessen."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Du har autorisert %s"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
986 "prosessen."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Ingen slik notis."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Status slettet."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Slettet notis %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1056 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1070 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Formatet støttes ikke."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Ikke-implementert."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Gjentatt til %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Repetisjoner av %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Notiser merket med %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "API-metode under utvikling."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Bruker ikke funnet."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Ingen slik gruppe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Ikke logget inn."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Manglende profil."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1320 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1329 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request"
1333 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription approved."
1338 msgstr "Abonnement"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1355 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Finn innhold i notiser"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unknown notice."
1370 msgstr "Ukjent notat."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Legg til i favoritter"
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Ukjent"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Already a member."
1407 msgstr "Alle medlemmer"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1410 msgid "Blocked by admin."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "No such favorite."
1416 msgstr "Ingen slik fil."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Alle medlemmer"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1431 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1434 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Ingen slik profil."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "Ikke autorisert."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1449
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Fjernabonner"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 msgid "Can only handle Follow activities."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1461 msgid "Can only follow people."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1465 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Unknown profile %s."
1468 msgstr "Ukjent filtype"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1471 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Already subscribed to %s."
1474 msgstr "Alle abonnementer"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1477 msgid "No such attachment."
1478 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1488 msgid "No nickname."
1489 msgstr "Ingen kallenavn."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Ingen størrelse."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "Ugyldig størrelse"
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgid "Avatar"
1501 msgstr "Brukerbilde"
1502
1503 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1504 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1510 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1513 #. TRANS: while the user has no profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1515 msgid "User without matching profile."
1516 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1519 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1520 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Avatarinnstillinger"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 msgid "Original"
1529 msgstr "Opprinnelig"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1534 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1535 msgid "Preview"
1536 msgstr "Forhåndsvis"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1539 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1540 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1541 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1542 #. TRANS: Button text to delete a list.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Delete"
1545 msgstr "Slett"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1548 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Last opp"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Beskjær"
1557
1558 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1559 msgid "No file uploaded."
1560 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1561
1562 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1565 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1568 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Mistet våre fildata."
1571
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 msgid "Avatar updated."
1574 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1575
1576 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1577 msgid "Failed updating avatar."
1578 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1579
1580 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1581 msgid "Avatar deleted."
1582 msgstr "Avatar slettet."
1583
1584 #. TRANS: Title for backup account page.
1585 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1586 msgid "Backup account"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1592 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1595 msgid "You may not backup your account."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 msgid ""
1600 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1601 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1602 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1603 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1604 "are not backed up."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Backup"
1611 msgstr "Bakgrunn"
1612
1613 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgid "Backup your account."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1618 msgid "You already blocked that user."
1619 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1620
1621 #. TRANS: Title for block user page.
1622 #. TRANS: Legend for block user form.
1623 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1624 msgid "Block user"
1625 msgstr "Blokker brukeren"
1626
1627 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1630 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1631 "will not be notified of any @-replies from them."
1632 msgstr ""
1633 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1634 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1635 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "No"
1645 msgstr "Nei"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Do not block this user."
1650 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1651
1652 #. TRANS: Button label on the user block form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1657 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1658 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Yes"
1661 msgstr "Ja"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Blokker denne brukeren"
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "%s blokkerte profiler"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Unblock"
1695 msgstr "Opphev blokkering"
1696
1697 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1701
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #, php-format
1705 msgid "Post to %s"
1706 msgstr "Post til %s"
1707
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #, fuzzy, php-format
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "%1$s left group %2$s"
1714 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Abonner"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not update user IM preferences."
1765 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not insert user IM preferences."
1770 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1773 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 msgid "Confirm address"
1779 msgstr "Bekreft adresse"
1780
1781 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1782 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1783 #, php-format
1784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1785 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1786
1787 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1788 msgid "Conversation"
1789 msgstr "Samtale"
1790
1791 #. TRANS: Title for conversation page.
1792 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1793 #, fuzzy
1794 msgctxt "TITLE"
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Notiser"
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "You cannot delete your account."
1806 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1807
1808 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1809 msgid "I am sure."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "Avatar slettet."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete account"
1827 msgstr "Opprett en konto"
1828
1829 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 msgid ""
1831 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1836 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1840 "deletion."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Bekreft"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1853
1854 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Permanently delete your account"
1857 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Program ikke funnet."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Slett program"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1891 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1892 "brukertilkoblinger."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Slett dette programmet"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "Slettet gruppen %s"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Slett gruppe"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1937 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Slett denne gruppen"
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1955 "ikke gjøres om."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Slett notis"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this notice."
1969 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Slett denne notisen"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "TITLE"
1987 msgid "Delete user"
1988 msgstr "Slett bruker"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Slett bruker"
1993
1994 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1998 msgstr ""
1999 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
2000 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Do not delete this user."
2005 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Delete this user."
2010 msgstr "Slett denne brukeren"
2011
2012 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2013 msgid "Design"
2014 msgstr "Utseende"
2015
2016 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2017 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2021 msgid "Invalid logo URL."
2022 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2025 msgid "Invalid SSL logo URL."
2026 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2029 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2030 #, php-format
2031 msgid "Theme not available: %s."
2032 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2033
2034 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2035 msgid "Change logo"
2036 msgstr "Endre logo"
2037
2038 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2039 msgid "Site logo"
2040 msgstr "Nettstedslogo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2043 msgid "SSL logo"
2044 msgstr "SSL-logo"
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2047 msgid "Change theme"
2048 msgstr "Endre tema"
2049
2050 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgid "Site theme"
2052 msgstr "Nettstedstema"
2053
2054 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Theme for the site."
2056 msgstr "Tema for nettstedet."
2057
2058 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2059 msgid "Custom theme"
2060 msgstr "Egendefinert tema"
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2063 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2064 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2067 msgid "Change background image"
2068 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2069
2070 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Field label for background color selector.
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2073 msgid "Background"
2074 msgstr "Bakgrunn"
2075
2076 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2080 "$s."
2081 msgstr ""
2082 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2085 msgid "On"
2086 msgstr "På"
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2089 msgid "Off"
2090 msgstr "Av"
2091
2092 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2093 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2094 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2095 msgid "Turn background image on or off."
2096 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2099 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2100 msgid "Tile background image"
2101 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Change colors"
2106 msgstr "Endre farger"
2107
2108 #. TRANS: Field label for content color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2110 msgid "Content"
2111 msgstr "Innhold"
2112
2113 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2115 msgid "Sidebar"
2116 msgstr "Sidelinje"
2117
2118 #. TRANS: Field label for text color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2120 msgid "Text"
2121 msgstr "Tekst"
2122
2123 #. TRANS: Field label for link color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2125 msgid "Links"
2126 msgstr "Lenker"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2129 msgid "Advanced"
2130 msgstr "Avansert"
2131
2132 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2133 msgid "Custom CSS"
2134 msgstr "Egendefinert CSS"
2135
2136 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "Bruk standard"
2141
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Restore default designs."
2146 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "Lagre utseende"
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2163
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "Legg til i favoritter"
2167
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2173
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "Rediger program"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "Inget slikt program."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Navn kreves."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Beskrivelse kreves."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 msgid "Source URL is too long."
2214 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2218 msgid "Source URL is not valid."
2219 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2223 msgid "Organization is required."
2224 msgstr "Organisasjon kreves."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2227 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2229
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2232 msgid "Organization homepage is required."
2233 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2237 msgid "Callback is too long."
2238 msgstr "Anrop er for langt."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback URL is not valid."
2243 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2244
2245 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2246 msgid "Could not update application."
2247 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2248
2249 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 #, php-format
2251 msgid "Edit %s group"
2252 msgstr "Rediger %s gruppe"
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2257 msgid "You must be logged in to create a group."
2258 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2259
2260 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit list form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Lagret valg."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Delete %s list"
2280 msgstr "Slett denne brukeren"
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit list %s"
2288 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Ingen slik bruker."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the list."
2307 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Slett notis"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Ugyldig størrelse"
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update list."
2340 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "E-postinnstillinger"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "E-postadresse"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Fjern"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2377 "melding med videre veiledning."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Legg til"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "innkommende e-post"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Ny"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2427 msgid "Email preferences"
2428 msgstr "E-postinnstillinger"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2432 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2436 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2440 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2453
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Ingen e-postadresse."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 msgid ""
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 msgstr ""
2493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not delete email confirmation."
2509 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2514
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 msgid "That is not your email address."
2518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2523
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Fjern favoritt"
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Populære notiser"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Populære notiser, side %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2569
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr ""
2573 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2574 "favoritter ennå."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2582 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2592 "til å legge notisen til dine favoritter."
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Profilerte brukere"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Ingen notis-ID."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Ingen notis."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Ingen vedlegg."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Du er ikke autorisert."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Ingen slik fil."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Kan ikke lese fil."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ugyldig rolle."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2744 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2745 "fremtiden."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2751
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Ingen ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Gruppeutseende"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 msgid ""
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2779 msgstr ""
2780 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2781 "av ditt valg."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2787
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Utseende lagret."
2792
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2795 msgid "Group logo"
2796 msgstr "Gruppelogo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Last opp"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Beskjær"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Logo oppdatert."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2856
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2861
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2866
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 #, fuzzy
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups"
2871 msgstr "Grupper"
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Grupper, side %d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2889 "%%%)!"
2890 msgstr ""
2891 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2892 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2893 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2894 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2895 "%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2911
2912 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2913 msgid "Group search"
2914 msgstr "Gruppesøk"
2915
2916 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2917 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2918 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2919 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2920 msgid "No results."
2921 msgstr "Ingen resultat."
2922
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid ""
2927 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself."
2929 msgstr ""
2930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2931 "newgroup%%) selv."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 msgstr ""
2940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2955
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2957 msgid "IM settings"
2958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2959
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2967 msgstr ""
2968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2970
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2986 msgstr ""
2987 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2988 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2989
2990 #. TRANS: Field label for IM address.
2991 msgid "IM address"
2992 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2993
2994 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2995 #, php-format
2996 msgid "%s screenname."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Send en notis"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Publish a MicroID"
3022 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3028
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Innstillinger lagret."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "No screenname."
3037 msgstr "Ingen kallenavn."
3038
3039 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Ingen notis."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Cannot normalize that screenname."
3047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ugyldig nick."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Screenname already belongs to another user."
3057 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3058
3059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3062 msgstr ""
3063 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3064 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3065
3066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3067 msgid "That is the wrong IM address."
3068 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3069
3070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Could not delete confirmation."
3073 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3074
3075 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3076 msgid "IM confirmation cancelled."
3077 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3078
3079 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3080 #. TRANS: registered for the active user.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "That is not your screenname."
3083 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3086 msgid "The IM address was removed."
3087 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3088
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3094
3095 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3097 #, php-format
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Innboks for %s"
3100
3101 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3103 msgstr ""
3104 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3107 msgid "Invites have been disabled."
3108 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3111 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3112 #, php-format
3113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3114 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3115
3116 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3117 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3118 #, php-format
3119 msgid "Invalid email address: %s."
3120 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3121
3122 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3123 msgid "Invitations sent"
3124 msgstr "Invitasjoner sendt"
3125
3126 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3127 msgid "Invite new users"
3128 msgstr "Inviter nye brukere"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3131 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3132 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3133 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3134 msgid "You are already subscribed to this user:"
3135 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3136 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3137 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3138
3139 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3140 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #, php-format
3142 msgctxt "INVITE"
3143 msgid "%1$s (%2$s)"
3144 msgstr "%1$s (%2$s)"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3147 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3148 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3149 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3150 msgid_plural ""
3151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3152 msgstr[0] ""
3153 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3154 "henne:"
3155 msgstr[1] ""
3156 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3159 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3160 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3161 msgid "Invitation sent to the following person:"
3162 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3163 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3164 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3165
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3168 msgid ""
3169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3170 "on the site. Thanks for growing the community!"
3171 msgstr ""
3172 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3173 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions.
3176 msgid ""
3177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3178 msgstr ""
3179 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3180 "denne tjenesten."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3183 msgid "Email addresses"
3184 msgstr "E-postadresser"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3189 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3190
3191 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Personal message"
3193 msgstr "Personlig melding"
3194
3195 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3197 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3198
3199 #. TRANS: Send button for inviting friends
3200 #. TRANS: Button text for sending notice.
3201 msgctxt "BUTTON"
3202 msgid "Send"
3203 msgstr "Send"
3204
3205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3207 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3210 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3213 msgid "You must be logged in to join a group."
3214 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3215
3216 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3217 #, fuzzy, php-format
3218 msgctxt "TITLE"
3219 msgid "%1$s joined group %2$s"
3220 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3221
3222 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Unknown error joining group."
3225 msgstr "Ukjent"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3229 msgid "You are not a member of that group."
3230 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3231
3232 #. TRANS: User admin panel title
3233 msgctxt "TITLE"
3234 msgid "License"
3235 msgstr "Lisens"
3236
3237 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3238 msgid "License for this StatusNet site"
3239 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3242 msgid "Invalid license selection."
3243 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3246 msgid ""
3247 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3248 "license."
3249 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3252 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3253 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3256 msgid "Invalid license URL."
3257 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3260 msgid "Invalid license image URL."
3261 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3264 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3265 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3268 msgid "License image must be blank or valid URL."
3269 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3270
3271 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3272 msgid "License selection"
3273 msgstr "Lisensvalg"
3274
3275 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3276 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3277 msgid "Private"
3278 msgstr "Privat"
3279
3280 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3281 msgid "All Rights Reserved"
3282 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3283
3284 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3285 msgid "Creative Commons"
3286 msgstr "Creative Commons"
3287
3288 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3289 msgid "Type"
3290 msgstr "Type"
3291
3292 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select a license."
3295 msgstr "Velg lisens"
3296
3297 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3298 msgid "License details"
3299 msgstr "Lisensdetaljer"
3300
3301 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3302 msgid "Owner"
3303 msgstr "Eier"
3304
3305 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3306 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3307 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3308
3309 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3310 msgid "License Title"
3311 msgstr "Lisenstittel"
3312
3313 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3314 msgid "The title of the license."
3315 msgstr "Tittelen på lisensen."
3316
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 msgid "License URL"
3319 msgstr "Lisensadresse"
3320
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "URL for more information about the license."
3323 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3324
3325 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3326 msgid "License Image URL"
3327 msgstr "Lisensbildeadresse"
3328
3329 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3330 msgid "URL for an image to display with the license."
3331 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3332
3333 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Save license settings."
3336 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3341 msgid "Already logged in."
3342 msgstr "Allerede innlogget."
3343
3344 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3345 msgid "Incorrect username or password."
3346 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3349 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3350 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3351 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3352
3353 #. TRANS: Page title for login page.
3354 msgid "Login"
3355 msgstr "Logg inn"
3356
3357 #. TRANS: Form legend on login page.
3358 msgid "Login to site"
3359 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3360
3361 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3362 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3363 msgid "Remember me"
3364 msgstr "Husk meg"
3365
3366 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3367 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3368 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3369 msgstr ""
3370 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3371
3372 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "BUTTON"
3375 msgid "Login"
3376 msgstr "Logg inn"
3377
3378 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3379 msgid "Lost or forgotten password?"
3380 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3381
3382 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3383 msgid ""
3384 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3385 "changing your settings."
3386 msgstr ""
3387 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3388 "endrer innstillingene dine."
3389
3390 #. TRANS: Form instructions on login page.
3391 msgid "Login with your username and password."
3392 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3393
3394 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3395 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3399 msgstr ""
3400 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3403 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3404 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3407 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3408 #, php-format
3409 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3410 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3413 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3414 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3415 #, php-format
3416 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3417 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3420 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3421 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3422 #, php-format
3423 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3424 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3427 msgid "No current status."
3428 msgstr "Ingen nåværende status."
3429
3430 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3431 msgid "New application"
3432 msgstr "Ny applikasjon"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3435 msgid "You must be logged in to register an application."
3436 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3437
3438 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3439 msgid "Use this form to register a new application."
3440 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3441
3442 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3443 msgid "Source URL is required."
3444 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3447 msgid "Could not create application."
3448 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3449
3450 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Invalid image."
3453 msgstr "Ugyldig størrelse"
3454
3455 #. TRANS: Title for form to create a group.
3456 msgid "New group"
3457 msgstr "Ny gruppe"
3458
3459 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3460 #, fuzzy
3461 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3462 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3463
3464 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3465 msgid "Use this form to create a new group."
3466 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3467
3468 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3469 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3470 msgid "New message"
3471 msgstr "Ny melding"
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3474 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "You cannot send a message to this user."
3477 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3478
3479 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3483 msgid "No content!"
3484 msgstr "Inget innhold."
3485
3486 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3487 msgid "No recipient specified."
3488 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3491 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3492 msgid ""
3493 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3494 msgstr ""
3495 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3496
3497 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3498 msgid "Message sent"
3499 msgstr "Melding sendt"
3500
3501 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3502 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3503 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3504 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3505 #, php-format
3506 msgid "Direct message to %s sent."
3507 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3508
3509 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3510 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3511 msgid "Ajax Error"
3512 msgstr "Ajax-feil"
3513
3514 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3515 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "TITLE"
3518 msgid "New notice"
3519 msgstr "Ny notis"
3520
3521 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3522 msgid "Notice posted"
3523 msgstr "Notis postet"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3526 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3530 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3531 msgstr ""
3532 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3533 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3534
3535 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3536 msgid "Text search"
3537 msgstr "Tekst-søk"
3538
3539 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3540 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3541 #, php-format
3542 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3543 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3544
3545 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3546 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3550 "status_textarea=%s)!"
3551 msgstr ""
3552 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3553 "status_textarea=%s)!"
3554
3555 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3556 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3560 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3561 msgstr ""
3562 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3563 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3564 "%s)!"
3565
3566 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3567 #, php-format
3568 msgid "Updates with \"%s\""
3569 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3570
3571 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3572 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3575 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3578 msgid ""
3579 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3580 "address yet."
3581 msgstr ""
3582 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3583 "postadressen sin ennå."
3584
3585 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3586 msgid "Nudge sent"
3587 msgstr "Knuff sendt"
3588
3589 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3590 msgid "Nudge sent!"
3591 msgstr "Knuff sendt!"
3592
3593 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3594 msgid "You must be logged in to list your applications."
3595 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3596
3597 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3598 msgid "OAuth applications"
3599 msgstr "OAuth-program"
3600
3601 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3602 msgid "Applications you have registered"
3603 msgstr "Program du har registrert"
3604
3605 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3606 #, php-format
3607 msgid "You have not registered any applications yet."
3608 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3609
3610 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3611 msgid "Connected applications"
3612 msgstr "Tilkoblede program"
3613
3614 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3615 msgid "The following connections exist for your account."
3616 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3617
3618 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3619 msgid "You are not a user of that application."
3620 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3621
3622 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3623 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3626 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3627
3628 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3629 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3633 "with %2$s."
3634 msgstr ""
3635 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3636
3637 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3638 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3639 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3640
3641 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3642 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3643 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3647 "this instance of StatusNet."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3651 #. TRANS: %s is a path.
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "\"%s\" not found."
3654 msgstr "Bruker ikke funnet."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3657 #. TRANS: %s is a notice.
3658 #, fuzzy, php-format
3659 msgid "Notice %s not found."
3660 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3661
3662 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3663 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3664 msgid "Notice has no profile."
3665 msgstr "Notisen har ingen profil."
3666
3667 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3668 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3669 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's status on %2$s"
3672 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3675 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Attachment %s not found."
3678 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3681 #. TRANS: %s is a path.
3682 #, php-format
3683 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3687 #, php-format
3688 msgid "Content type %s not supported."
3689 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3690
3691 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3692 #, php-format
3693 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3694 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3695
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3697 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3698 msgid "Not a supported data format."
3699 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3700
3701 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3702 msgid "People Search"
3703 msgstr "Personsøk"
3704
3705 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3706 msgid "Notice Search"
3707 msgstr "Notissøk"
3708
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3710 msgid "No user ID specified."
3711 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3712
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3714 msgid "No login token specified."
3715 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3716
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3718 msgid "No login token requested."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3722 msgid "Invalid login token specified."
3723 msgstr "Ugyldig symbol."
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Login token expired."
3728 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3729
3730 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3731 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3732 #, php-format
3733 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3734 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3735
3736 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3737 #, php-format
3738 msgid "Outbox for %s"
3739 msgstr "Utboks for %s"
3740
3741 #. TRANS: Instructions for outbox.
3742 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3743 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3744
3745 #. TRANS: Title for page where to change password.
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "TITLE"
3748 msgid "Change password"
3749 msgstr "Endre passord"
3750
3751 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3752 msgid "Change your password."
3753 msgstr "Endre passordet ditt."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3756 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3757 msgid "Password change"
3758 msgstr "Endre passord"
3759
3760 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3761 msgid "Old password"
3762 msgstr "Gammelt passord"
3763
3764 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3765 #. TRANS: Field label for password reset form.
3766 msgid "New password"
3767 msgstr "Nytt passord"
3768
3769 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3770 #. TRANS: Field title on account registration page.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "6 or more characters."
3773 msgstr "6 eller flere tegn"
3774
3775 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "LABEL"
3778 msgid "Confirm"
3779 msgstr "Bekreft"
3780
3781 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3782 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3783 #. TRANS: Field title on account registration page.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Same as password above."
3786 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3787
3788 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "BUTTON"
3791 msgid "Change"
3792 msgstr "Endre"
3793
3794 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3795 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3796 msgid "Password must be 6 or more characters."
3797 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3798
3799 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3800 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Passwords do not match."
3803 msgstr "Passordene var ikke like."
3804
3805 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Incorrect old password."
3808 msgstr "Feil gammelt passord"
3809
3810 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3811 msgid "Error saving user; invalid."
3812 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3813
3814 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3815 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3816 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Cannot save new password."
3819 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3820
3821 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3822 msgid "Password saved."
3823 msgstr "Passordet ble lagret"
3824
3825 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3826 msgid "Paths"
3827 msgstr "Stier"
3828
3829 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3830 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3831 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3832
3833 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3834 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3835 #, php-format
3836 msgid "Theme directory not readable: %s."
3837 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3838
3839 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3841 #, php-format
3842 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3843 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3844
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3847 #, php-format
3848 msgid "Background directory not writable: %s."
3849 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3850
3851 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3853 #, php-format
3854 msgid "Locales directory not readable: %s."
3855 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3856
3857 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3859 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3860 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 msgid "Site"
3864 msgstr "Nettsted"
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server"
3868 msgstr "Tjener"
3869
3870 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3871 msgid "Site's server hostname."
3872 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Path"
3876 msgstr "Sti"
3877
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Site path."
3880 msgstr "Nettstedssti."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Locale directory"
3885 msgstr "Temamappe"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Directory path to locales."
3890 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3891
3892 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3893 msgid "Fancy URLs"
3894 msgstr "Pyntede nettadresser"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3899 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "LEGEND"
3904 msgid "Theme"
3905 msgstr "Tema"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Server for themes."
3909 msgstr "Tjener for drakter."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to themes."
3913 msgstr "Sti til drakter."
3914
3915 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 msgid "SSL server"
3917 msgstr "SSL-tjener"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3921 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgid "SSL path"
3925 msgstr "SSL-sti"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3929 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Directory"
3933 msgstr "Mappe"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Directory where themes are located."
3937 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3938
3939 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3940 msgid "Avatars"
3941 msgstr "Avatarer"
3942
3943 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Avatar server"
3945 msgstr "Avatartjener"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Server for avatars."
3949 msgstr "Tjener for avatarer."
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Avatar path"
3953 msgstr "Avatarsti"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to avatars."
3957 msgstr "Sti til avatarer."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Avatar directory"
3961 msgstr "Avatarmappe"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Directory where avatars are located."
3965 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3966
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 msgid "Backgrounds"
3969 msgstr "Bakgrunner"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Server for backgrounds."
3973 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Web path to backgrounds."
3977 msgstr "Sti til bakgrunner."
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3981 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3985 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Directory where backgrounds are located."
3989 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3990
3991 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3992 msgid "Attachments"
3993 msgstr "Vedlegg"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Server for attachments."
3997 msgstr "Tjener for vedlegg."
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to attachments."
4001 msgstr "Sti til vedlegg."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4005 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4009 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Directory where attachments are located."
4013 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4014
4015 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "LEGEND"
4018 msgid "SSL"
4019 msgstr "SSL"
4020
4021 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4022 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4023 msgid "Never"
4024 msgstr "Aldri"
4025
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 msgid "Sometimes"
4028 msgstr "Noen ganger"
4029
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4031 msgid "Always"
4032 msgstr "Alltid"
4033
4034 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4035 msgid "Use SSL"
4036 msgstr "Bruk SSL"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "When to use SSL."
4040 msgstr "Når SSL skal brukes."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Server to direct SSL requests to."
4044 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4045
4046 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4047 msgid "Save paths"
4048 msgstr "Lagre stier"
4049
4050 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4051 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4055 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4056 msgstr ""
4057 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4058 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4059
4060 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4061 msgid "People search"
4062 msgstr "Personsøk"
4063
4064 #. TRANS: Title for list page.
4065 #. TRANS: %s is a list.
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Public list %s"
4068 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4069
4070 #. TRANS: Title for list page.
4071 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4074 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4075
4076 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4077 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid ""
4080 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4081 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4082 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4083 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4084 msgstr ""
4085 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4086 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4087 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4088 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "No tagger."
4093 msgstr "Ingen slik side."
4094
4095 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4096 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4099 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4100
4101 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4102 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4105 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4106
4107 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4108 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Creator"
4111 msgstr "Opprettet"
4112
4113 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Private lists by you"
4116 msgstr "Rediger %s gruppe"
4117
4118 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Public lists by you"
4121 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4122
4123 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Lists by you"
4126 msgstr "Rediger %s gruppe"
4127
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #. TRANS: %s is a user nickname.
4130 #, php-format
4131 msgid "Lists by %s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4141 msgid "You cannot view others' private lists"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Mode selector label.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Mode"
4147 msgstr "Moderer"
4148
4149 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Lists for %s"
4152 msgstr "Utboks for %s"
4153
4154 #. TRANS: Fieldset legend.
4155 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select tag to filter"
4158 msgstr "Velg en operatør"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox title.
4161 msgid "Show private tags."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "LABEL"
4167 msgid "Public"
4168 msgstr "Offentlig"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox title.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Show public tags."
4173 msgstr "Ingen slik side."
4174
4175 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4176 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "BUTTON"
4179 msgid "Go"
4180 msgstr "Gå"
4181
4182 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4183 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4184 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid ""
4187 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4188 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4189 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4190 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4191 "tag's timeline."
4192 msgstr ""
4193 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4194 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4195 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4196 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4197
4198 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4200 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4201 #, php-format
4202 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4203 msgstr ""
4204
4205 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4206 #, php-format
4207 msgid "Lists with %s in them"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4213 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4214
4215 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4217 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid ""
4220 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4221 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4222 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4223 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4224 "tag's timeline."
4225 msgstr ""
4226 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4227 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4228 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4229 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4230
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a user nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4242 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4243
4244 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4248 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Lists subscribed to by %s"
4254 msgstr "Fjernabonner"
4255
4256 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4260 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4261
4262 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid ""
4267 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4268 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4269 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4270 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4271 "to the list's timeline."
4272 msgstr ""
4273 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4274 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4275 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4276 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4277
4278 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4279 msgctxt "plugin"
4280 msgid "Disabled"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4284 #. TRANS: Do not translate POST.
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4286 #. TRANS: Do not translate POST.
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4288 msgid "This action only accepts POST requests."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "You cannot administer plugins."
4294 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "No such plugin."
4299 msgstr "Ingen slik side."
4300
4301 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4302 msgctxt "plugin"
4303 msgid "Enabled"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "TITLE"
4309 msgid "Plugins"
4310 msgstr "Programtillegg"
4311
4312 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4313 msgid ""
4314 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4315 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4316 "details."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Admin form section header
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Default plugins"
4322 msgstr "Standardspråk"
4323
4324 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4325 msgid ""
4326 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4330 msgid "Invalid notice content."
4331 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4332
4333 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4334 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4337 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4340 #. TRANS: %s is a field name.
4341 #, php-format
4342 msgid "Unidentified field %s."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Page title.
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "Search results"
4349 msgstr "Søk nettsted"
4350
4351 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4352 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Page title for profile settings.
4356 msgid "Profile settings"
4357 msgstr "Profilinnstillinger"
4358
4359 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4360 msgid ""
4361 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4362 msgstr ""
4363 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4364 "mer om deg."
4365
4366 #. TRANS: Profile settings form legend.
4367 msgid "Profile information"
4368 msgstr "Profilinformasjon"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Field title on account registration page.
4372 #. TRANS: Field title on group edit form.
4373 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4374 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4375
4376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field label on account registration page.
4378 #. TRANS: Field label on group edit form.
4379 msgid "Full name"
4380 msgstr "Fullt navn"
4381
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Field label on account registration page.
4384 #. TRANS: Form input field label.
4385 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4386 msgid "Homepage"
4387 msgstr "Hjemmesiden"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4392 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4402 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4403 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4404 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Describe yourself and your interests."
4410 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4411
4412 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4413 #. TRANS: their biography.
4414 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4415 msgid "Bio"
4416 msgstr "Om meg"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Field label on group edit form.
4421 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4422 msgid "Location"
4423 msgstr "Plassering"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4429 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4430
4431 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4432 msgid "Share my current location when posting notices"
4433 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4434
4435 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4436 msgid "Tags"
4437 msgstr "Tagger"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "separated."
4444 msgstr ""
4445 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4446 "eller mellomrom"
4447
4448 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4449 msgid "Language"
4450 msgstr "Språk"
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Preferred language."
4455 msgstr "Foretrukket språk"
4456
4457 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4458 msgid "Timezone"
4459 msgstr "Tidssone"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4462 msgid "What timezone are you normally in?"
4463 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 #, fuzzy
4467 msgid ""
4468 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4469 msgstr ""
4470 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4471
4472 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Subscription policy"
4475 msgstr "Abonnement"
4476
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Let anyone follow me"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4482 msgid "Ask me first"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4486 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4487 msgstr ""
4488
4489 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4490 msgid "Make updates visible only to my followers"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4495 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4496 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4498 #, php-format
4499 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4500 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4501 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4502 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4503
4504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4506 msgid "Timezone not selected."
4507 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4508
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4512
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4522
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4527 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4528
4529 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4537
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Innstillinger lagret."
4542
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Restore account"
4547 msgstr "Opprett en konto"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4550 #. TRANS: %s is the page limit.
4551 #, php-format
4552 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4553 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4554
4555 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4556 msgid "Could not retrieve public stream."
4557 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4558
4559 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4560 #. TRANS: %d is the page number.
4561 #, php-format
4562 msgid "Public timeline, page %d"
4563 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4564
4565 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4567 msgid "Public timeline"
4568 msgstr "Offentlig tidslinje"
4569
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4572 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4573
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4576 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4577
4578 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4579 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4580 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4581
4582 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4586 "yet."
4587 msgstr ""
4588 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4589 "noe ennå."
4590
4591 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4592 msgid "Be the first to post!"
4593 msgstr "Vær den første til å poste!"
4594
4595 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4599 msgstr ""
4600 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4601 "til å poste!"
4602
4603 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4604 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4608 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4609 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4610 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4611 msgstr ""
4612 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4613 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4614 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4615 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4616
4617 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool."
4624 msgstr ""
4625 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4626 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4627 "(http://status.net)."
4628
4629 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Public list cloud"
4632 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4633
4634 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4635 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "These are largest lists on %s"
4638 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4639
4640 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4642 #, php-format
4643 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4644 msgstr ""
4645
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Be the first to list someone!"
4649 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4650
4651 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4653 #, fuzzy, php-format
4654 msgid ""
4655 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4656 "someone!"
4657 msgstr ""
4658 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4659 "til å poste en!"
4660
4661 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "List cloud"
4664 msgstr "Bruker ikke funnet."
4665
4666 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4667 #, php-format
4668 msgid "1 person listed"
4669 msgid_plural "%d people listed"
4670 msgstr[0] ""
4671 msgstr[1] ""
4672
4673 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "%s updates from everyone."
4676 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4677
4678 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4679 msgid "Public tag cloud"
4680 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4681
4682 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4683 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4686 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4687
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4689 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4690 #. TRANS: and do not change the URL part.
4691 #, php-format
4692 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4696 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4697 msgid "Be the first to post one!"
4698 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4699
4700 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4701 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4702 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4704 #. TRANS: and do not change the URL part.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4708 "one!"
4709 msgstr ""
4710 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4711 "til å poste en!"
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4714 msgid "You are already logged in!"
4715 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4718 msgid "No such recovery code."
4719 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4722 msgid "Not a recovery code."
4723 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4724
4725 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4726 msgid "Recovery code for unknown user."
4727 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4728
4729 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4730 msgid "Error with confirmation code."
4731 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4734 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4735 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4736
4737 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4738 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4739 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4740
4741 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4742 msgid ""
4743 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4744 "the email address you have stored in your account."
4745 msgstr ""
4746 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4747 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4748
4749 #. TRANS: Page notice for password change page.
4750 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4751 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4752
4753 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4754 msgid "Password recovery"
4755 msgstr "Passordgjenoppretting"
4756
4757 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4758 msgid "Nickname or email address"
4759 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4760
4761 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4762 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4763 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4764
4765 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4766 msgid "Recover"
4767 msgstr "Gjenopprett"
4768
4769 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "BUTTON"
4772 msgid "Recover"
4773 msgstr "Gjenopprett"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4776 msgid "Reset password"
4777 msgstr "Tilbakestill passord"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4780 msgid "Recover password"
4781 msgstr "Gjenopprett passord"
4782
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4784 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4785 msgid "Password recovery requested"
4786 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4787
4788 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Password saved"
4791 msgstr "Passordet ble lagret"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4794 #, fuzzy
4795 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4796 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4797
4798 #. TRANS: Button text for password reset form.
4799 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4800 #, fuzzy
4801 msgctxt "BUTTON"
4802 msgid "Reset"
4803 msgstr "Nullstill"
4804
4805 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4806 msgid "Enter a nickname or email address."
4807 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4808
4809 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4810 msgid "No user with that email address or username."
4811 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4814 msgid "No registered email address for that user."
4815 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4816
4817 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4818 msgid "Error saving address confirmation."
4819 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4820
4821 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4822 msgid ""
4823 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4824 "address registered to your account."
4825 msgstr ""
4826 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4827 "til din registrerte e-postadresse."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4830 msgid "Unexpected password reset."
4831 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4832
4833 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4834 msgid "Password must be 6 characters or more."
4835 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4836
4837 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4838 msgid "Password and confirmation do not match."
4839 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4842 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4843 msgid "Error setting user."
4844 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4845
4846 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4847 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4848 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "No id parameter."
4853 msgstr "Ingen vedlegg."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4856 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4857 #, fuzzy, php-format
4858 msgid "No such file \"%d\"."
4859 msgstr "Ingen slik fil."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4862 msgid "Sorry, only invited people can register."
4863 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4866 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4867 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4868
4869 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4870 msgid "Registration successful"
4871 msgstr "Registrering vellykket"
4872
4873 #. TRANS: Title for registration page.
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "TITLE"
4876 msgid "Register"
4877 msgstr "Registrer"
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4880 msgid "Registration not allowed."
4881 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4882
4883 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4886 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4887
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4891
4892 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4895
4896 #. TRANS: Page notice on registration page.
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4900 "link up to friends and colleagues."
4901 msgstr ""
4902 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4903 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4904
4905 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "PASSWORD"
4908 msgid "Confirm"
4909 msgstr "Bekreft"
4910
4911 #. TRANS: Field label on account registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "LABEL"
4914 msgid "Email"
4915 msgstr "E-post"
4916
4917 #. TRANS: Field title on account registration page.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4920 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4921
4922 #. TRANS: Field title on account registration page.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4925 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4926
4927 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "BUTTON"
4930 msgid "Register"
4931 msgstr "Registrer"
4932
4933 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4941 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4942 #, php-format
4943 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4947 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4948 msgstr ""
4949
4950 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4951 msgid "All rights reserved."
4952 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4958 "email address, IM address, and phone number."
4959 msgstr ""
4960 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4961 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4962
4963 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4964 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4966 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4970 "want to...\n"
4971 "\n"
4972 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4973 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4974 "notices through instant messages.\n"
4975 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4976 "share your interests. \n"
4977 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4978 "others more about you. \n"
4979 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4980 "missed. \n"
4981 "\n"
4982 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4983 msgstr ""
4984 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4985 "kanskje...\n"
4986 "\n"
4987 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4988 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4989 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4990 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4991 "eller deler dine interesser.\n"
4992 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4993 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4994 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4995 "glipp av.\n"
4996 "\n"
4997 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4998
4999 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5000 msgid ""
5001 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5002 "to confirm your email address.)"
5003 msgstr ""
5004 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5005 "din epostadresse)"
5006
5007 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5008 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5012 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5013 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5014 msgstr ""
5015 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5016 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5017 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5018 "profilnettadressen din nedenfor."
5019
5020 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5021 msgid "Remote subscribe"
5022 msgstr "Fjernabonner"
5023
5024 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5025 msgid "Subscribe to a remote user"
5026 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5027
5028 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5029 msgid "User nickname"
5030 msgstr "Brukerens kallenavn"
5031
5032 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5035 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5036
5037 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5038 msgid "Profile URL"
5039 msgstr "Profilnettadresse"
5040
5041 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5042 #, fuzzy
5043 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5044 msgstr ""
5045 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5046
5047 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5048 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5049 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5050 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "BUTTON"
5053 msgid "Subscribe"
5054 msgstr "Abonner"
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5059 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5060
5061 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5062 #. TRANS: does not contain expected data.
5063 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5064 msgstr ""
5065 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5066 "definert)."
5067
5068 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5071 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5072
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Could not get a request token."
5076 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5077
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5081 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5084 #. TRANS: %s is a profile URL.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5088 "correctly, please try retrying later."
5089 msgstr ""
5090
5091 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Unlisted"
5094 msgstr "Lisens"
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5097 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5098 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5101 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5102 msgid "No notice specified."
5103 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5104
5105 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5106 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5107 msgid "Repeated"
5108 msgstr "Gjentatt"
5109
5110 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5111 msgid "Repeated!"
5112 msgstr "Gjentatt!"
5113
5114 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5117 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5118 #. TRANS: %s is a username.
5119 #, php-format
5120 msgid "Replies to %s"
5121 msgstr "Svar til %s"
5122
5123 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5127 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5130 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5133 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5134
5135 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5136 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5139 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5140
5141 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5145 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5146
5147 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5148 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5152 "notice to them yet."
5153 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5154
5155 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5160 "[join groups](%%action.groups%%)."
5161 msgstr ""
5162 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5163 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5164
5165 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5166 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5170 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5171 msgstr ""
5172 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5173 "status_textarea=%s)!"
5174
5175 #. TRANS: RSS reply feed description.
5176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5179 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5180
5181 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5184 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5185
5186 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5187 #, fuzzy
5188 msgid "You may not restore your account."
5189 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5190
5191 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5192 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "No uploaded file."
5195 msgstr "Last opp fil"
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Client exception.
5202 msgid ""
5203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5204 "the HTML form."
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Client exception.
5208 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5212 msgid "Missing a temporary folder."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5216 msgid "Failed to write file to disk."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5220 msgid "File upload stopped by extension."
5221 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5224 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5226 msgid "System error uploading file."
5227 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5230 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Not an Atom feed."
5233 msgstr "Alle medlemmer"
5234
5235 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5236 msgid ""
5237 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5238 "profile page."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5242 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5246 msgid ""
5247 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5248 "\">Activity Streams</a> format."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Upload the file"
5254 msgstr "Last opp fil"
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5257 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5258 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "User does not have this role."
5263 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5264
5265 #. TRANS: Engine name for RSD.
5266 #. TRANS: Engine name.
5267 msgid "StatusNet"
5268 msgstr "StatusNet"
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5271 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5273 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5276 msgid "User is already sandboxed."
5277 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5280 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Not a valid list: %s."
5283 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5284
5285 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgctxt "TITLE"
5294 msgid "Sessions"
5295 msgstr "Økter"
5296
5297 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5298 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5302 #, fuzzy
5303 msgctxt "LEGEND"
5304 msgid "Sessions"
5305 msgstr "Økter"
5306
5307 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5308 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5309 msgid "Handle sessions"
5310 msgstr "Håndter økter"
5311
5312 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5313 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Handle sessions ourselves."
5316 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5317
5318 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5319 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5320 msgid "Session debugging"
5321 msgstr "Øktfeilsøking"
5322
5323 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Enable debugging output for sessions."
5326 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5327
5328 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Save session settings"
5331 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5334 msgid "You must be logged in to view an application."
5335 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5336
5337 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5338 msgid "Application profile"
5339 msgstr "Programprofil"
5340
5341 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5342 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5343 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5346 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5347 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5348 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5349
5350 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5351 msgid "Application actions"
5352 msgstr "Programhandlinger"
5353
5354 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5355 #, fuzzy
5356 msgctxt "EDITAPP"
5357 msgid "Edit"
5358 msgstr "Rediger"
5359
5360 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5361 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5362 msgid "Reset key & secret"
5363 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5364
5365 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5366 msgid "Application info"
5367 msgstr "Programinformasjon"
5368
5369 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5373 "not supported."
5374 msgstr ""
5375 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5376 "klartekstsignatur."
5377
5378 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5379 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5380 msgstr ""
5381 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5382
5383 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5384 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5385 #, php-format
5386 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5387 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5388
5389 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5390 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5391 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5392
5393 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5394 #, php-format
5395 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5396 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5397
5398 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5399 #, php-format
5400 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5401 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5402
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5404 #, php-format
5405 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5406 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5407
5408 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5409 msgid ""
5410 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5411 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5412 msgstr ""
5413 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5414 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5415
5416 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5417 #. TRANS: %s is a username.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5421 "would add to their favorites :)"
5422 msgstr ""
5423 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5424 "vil legge til sine favoritter :)"
5425
5426 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5427 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5428 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5432 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5433 "their favorites :)"
5434 msgstr ""
5435 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5436 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5437 "sine favoritter :)"
5438
5439 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5440 msgid "This is a way to share what you like."
5441 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5442
5443 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5444 #, php-format
5445 msgid "%s group"
5446 msgstr "%s gruppe"
5447
5448 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5449 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5450 #, php-format
5451 msgid "%1$s group, page %2$d"
5452 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 #, php-format
5456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5457 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5462 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5463
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5467 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "FOAF for %s group"
5472 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5473
5474 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5475 msgid "Members"
5476 msgstr "Medlemmer"
5477
5478 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5479 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5480 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5481 #. TRANS: Empty list message for tags.
5482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5483 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5484 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5485 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5486 msgid "(None)"
5487 msgstr "(Ingen)"
5488
5489 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5490 msgid "All members"
5491 msgstr "Alle medlemmer"
5492
5493 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5494 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5495 msgid "Statistics"
5496 msgstr "Statistikk"
5497
5498 #. TRANS: Label for group creation date.
5499 msgctxt "LABEL"
5500 msgid "Created"
5501 msgstr "Opprettet"
5502
5503 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5504 msgctxt "LABEL"
5505 msgid "Members"
5506 msgstr "Medlemmer"
5507
5508 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5509 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5510 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5511 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5512 #, php-format
5513 msgid ""
5514 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5517 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5518 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5519 msgstr ""
5520 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5521 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5522 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5523 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5524 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5525 "%%%%))"
5526
5527 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5528 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5529 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5533 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5535 "their life and interests. "
5536 msgstr ""
5537 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5538 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5539 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5540 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5541
5542 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5543 #, fuzzy
5544 msgctxt "TITLE"
5545 msgid "Admins"
5546 msgstr "Administratorer"
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5549 msgid "No such message."
5550 msgstr "Ingen slik melding."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5553 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5554 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5555
5556 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5557 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5558 #, php-format
5559 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5560 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5561
5562 #. TRANS: Page title for single message display.
5563 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5564 #, php-format
5565 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5566 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Not available."
5571 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5574 msgid "Notice deleted."
5575 msgstr "Notis slettet."
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5581 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5587 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Title for private list timeline.
5590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5594
5595 #. TRANS: Title for private list timeline.
5596 #. TRANS: %s is a list.
5597 #, php-format
5598 msgid "Private timeline of %s list by you"
5599 msgstr ""
5600
5601 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5602 #. TRANS: %s is a list.
5603 #, php-format
5604 msgid "Timeline for %s list by you"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Title for private list timeline.
5608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5611 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5612
5613 #. TRANS: Feed title.
5614 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5617 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5618
5619 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5620 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid ""
5623 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5624 "yet."
5625 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5626
5627 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5628 msgid "Try tagging more people."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid ""
5635 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5636 "this timeline!"
5637 msgstr ""
5638 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5639 "til å poste en!"
5640
5641 #. TRANS: Header on show list page.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Listed"
5644 msgstr "Lisens"
5645
5646 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5647 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5648 msgid "Show all"
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5652 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5653 msgid "Subscribers"
5654 msgstr "Abonnenter"
5655
5656 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5657 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5658 msgid "All subscribers"
5659 msgstr "Alle abonnenter"
5660
5661 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5665 msgstr "%1$s, side %2$d"
5666
5667 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5668 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5671 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5674 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5677 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5683 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %s is a user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5689 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %s is a user nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5695 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5701 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5704 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "FOAF for %s"
5707 msgstr "FOAF for %s"
5708
5709 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5712 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5713
5714 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5715 msgid ""
5716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5717 "would be a good time to start :)"
5718 msgstr ""
5719 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5720 "ikke begynne nå? :)"
5721
5722 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5723 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5727 "%?status_textarea=%2$s)."
5728 msgstr ""
5729 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5730 "status_textarea=%s)!"
5731
5732 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5739 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5740 msgstr ""
5741 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5742 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5743 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5744 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5745
5746 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5747 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5753 msgstr ""
5754 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5755 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5756 "[StatusNet](http://status.net/). "
5757
5758 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5759 #, php-format
5760 msgid "Repeat of %s"
5761 msgstr "Repetisjon av %s"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5764 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5765 msgid "You cannot silence users on this site."
5766 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5769 msgid "User is already silenced."
5770 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5771
5772 #. TRANS: Title for site administration panel.
5773 #, fuzzy
5774 msgctxt "TITLE"
5775 msgid "Site"
5776 msgstr "Nettsted"
5777
5778 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5779 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5780 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5783 msgid "Site name must have non-zero length."
5784 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5787 msgid "You must have a valid contact email address."
5788 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5791 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5792 #, php-format
5793 msgid "Unknown language \"%s\"."
5794 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5797 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5798 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5801 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5805 #, fuzzy
5806 msgctxt "LEGEND"
5807 msgid "General"
5808 msgstr "Generell"
5809
5810 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5811 #, fuzzy
5812 msgctxt "LABEL"
5813 msgid "Site name"
5814 msgstr "Nettstedsnavn"
5815
5816 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5819 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Brought by"
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Brought by URL"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5835 msgstr ""
5836
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgid "Email"
5839 msgstr "E-post"
5840
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Contact email address for your site."
5844 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5845
5846 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5847 #, fuzzy
5848 msgctxt "LEGEND"
5849 msgid "Local"
5850 msgstr "Lokal"
5851
5852 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5853 msgid "Default timezone"
5854 msgstr "Standard tidssone"
5855
5856 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5857 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5858 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5859
5860 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5861 msgid "Default language"
5862 msgstr "Standardspråk"
5863
5864 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5865 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "LEGEND"
5871 msgid "Limits"
5872 msgstr "Grenser"
5873
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Text limit"
5876 msgstr "Tekstgrense"
5877
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 msgid "Maximum number of characters for notices."
5880 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Dupe limit"
5884 msgstr "Duplikatsgrense"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5888 msgstr ""
5889 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5890
5891 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5892 msgid "Save site settings"
5893 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5894
5895 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5896 msgid "Site Notice"
5897 msgstr "Nettstedsnotis"
5898
5899 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Edit site-wide message"
5902 msgstr "Ny melding"
5903
5904 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5905 msgid "Unable to save site notice."
5906 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5911 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5912
5913 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5914 msgid "Site notice text"
5915 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5918 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Save site notice."
5924 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5925
5926 #. TRANS: Title for SMS settings.
5927 msgid "SMS settings"
5928 msgstr "SMS-innstillinger"
5929
5930 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5932 #, php-format
5933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5934 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5935
5936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5937 msgid "SMS is not available."
5938 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5939
5940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5941 msgid "SMS address"
5942 msgstr "SMS-adresse"
5943
5944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5946 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5947
5948 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5950 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5951
5952 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5953 msgid "Confirmation code"
5954 msgstr "Bekreftelseskode"
5955
5956 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5957 msgid "Enter the code you received on your phone."
5958 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5959
5960 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5961 msgctxt "BUTTON"
5962 msgid "Confirm"
5963 msgstr "Bekreft"
5964
5965 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5966 msgid "SMS phone number"
5967 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5968
5969 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5972 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5973
5974 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5975 msgid "SMS preferences"
5976 msgstr "SMS-innstillinger"
5977
5978 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5979 msgid ""
5980 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5981 "from my carrier."
5982 msgstr ""
5983 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5984 "min teleoperatør."
5985
5986 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5987 msgid "SMS preferences saved."
5988 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5991 msgid "No phone number."
5992 msgstr "Ingen telefonnummer."
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5995 msgid "No carrier selected."
5996 msgstr "Ingen operatør valgt."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5999 msgid "That is already your phone number."
6000 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6003 msgid "That phone number already belongs to another user."
6004 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6005
6006 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6007 msgid ""
6008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6009 "for the code and instructions on how to use it."
6010 msgstr ""
6011 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6012 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6013
6014 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6015 msgid "That is the wrong confirmation number."
6016 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6017
6018 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6021 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6022
6023 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6024 msgid "SMS confirmation cancelled."
6025 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6026
6027 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6028 #. TRANS: registered for the active user.
6029 msgid "That is not your phone number."
6030 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6031
6032 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6033 msgid "The SMS phone number was removed."
6034 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6035
6036 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6037 msgid "Mobile carrier"
6038 msgstr "Mobiloperatør"
6039
6040 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6041 msgid "Select a carrier"
6042 msgstr "Velg en operatør"
6043
6044 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6045 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6046 #, php-format
6047 msgid ""
6048 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6049 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6050 msgstr ""
6051 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6052 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6053 "fortell oss."
6054
6055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "No code entered."
6058 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6059
6060 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6061 msgctxt "TITLE"
6062 msgid "Snapshots"
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Manage snapshot configuration"
6068 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Invalid snapshot run value."
6073 msgstr "Ugyldig rolle."
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6076 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Invalid snapshot report URL."
6082 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6083
6084 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6085 msgctxt "LEGEND"
6086 msgid "Snapshots"
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6090 msgid "Randomly during web hit"
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6094 msgid "In a scheduled job"
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6098 msgid "Data snapshots"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6102 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6103 msgstr ""
6104
6105 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6106 msgid "Frequency"
6107 msgstr "Frekvens"
6108
6109 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Report URL"
6116 msgstr "Nettadresse til kilde"
6117
6118 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6119 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Save snapshot settings."
6125 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "You are not subscribed to that profile."
6130 msgstr "Ikke autorisert."
6131
6132 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6134 msgid "Could not save subscription."
6135 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6138 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %s is the name of the user.
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6145 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6146
6147 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6148 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6151 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Page notice for group members page.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6156 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6157
6158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6159 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Subscribed"
6165 msgstr "Abonner"
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6170 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6171
6172 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "No ID given."
6175 msgstr "Ingen vedlegg."
6176
6177 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6181 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6182
6183 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6184 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6187 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6190 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%s subscribers"
6193 msgstr "Alle abonnenter"
6194
6195 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6196 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6197 #, php-format
6198 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6199 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6200
6201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6202 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6203 msgid "These are the people who listen to your notices."
6204 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6205
6206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6207 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6208 #, php-format
6209 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6210 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6211
6212 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6213 msgid ""
6214 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6215 "return the favor."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6219 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6220 #, php-format
6221 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6225 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6226 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6227 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6228 #. TRANS: and do not change the URL part.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid ""
6231 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6232 "%) and be the first?"
6233 msgstr ""
6234 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6235 "til å poste!"
6236
6237 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6239 #, php-format
6240 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6241 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6242
6243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6244 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6245 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6246 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6247
6248 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6249 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6252 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6253
6254 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6255 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6257 #. TRANS: and do not change the URL part.
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6261 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6262 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6263 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6264 "automatically subscribe to people you already follow there."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6269 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6271 #, php-format
6272 msgid "%s is not listening to anyone."
6273 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6274
6275 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6278 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6279
6280 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6281 msgctxt "LABEL"
6282 msgid "IM"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6286 msgid "SMS"
6287 msgstr "SMS"
6288
6289 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6290 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6291 #, php-format
6292 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6293 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6294
6295 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6296 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6297 #, php-format
6298 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6299 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6300
6301 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6302 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6303 #, php-format
6304 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6305 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6306
6307 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6308 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6309 #, php-format
6310 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6311 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6312
6313 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6314 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6315 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "You cannot tag this user."
6318 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6319
6320 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "List a profile"
6323 msgstr "Brukerprofil"
6324
6325 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6326 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgctxt "ADDTOLIST"
6329 msgid "List %s"
6330 msgstr "Grenser"
6331
6332 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6333 #, fuzzy
6334 msgctxt "TITLE"
6335 msgid "Error"
6336 msgstr "Ajax-feil"
6337
6338 #. TRANS: Header in list form.
6339 msgid "User profile"
6340 msgstr "Brukerprofil"
6341
6342 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "List user"
6345 msgstr "Grenser"
6346
6347 #. TRANS: Field label on list form.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "LABEL"
6350 msgid "Lists"
6351 msgstr "Grenser"
6352
6353 #. TRANS: Field title on list form.
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6357 "separated."
6358 msgstr ""
6359 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6360 "eller mellomrom"
6361
6362 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6363 #, fuzzy
6364 msgctxt "TITLE"
6365 msgid "Tags"
6366 msgstr "Tagger"
6367
6368 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Lists saved."
6371 msgstr "Passordet ble lagret"
6372
6373 #. TRANS: Page notice.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6377
6378 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6379 #, fuzzy
6380 msgid "No such tag."
6381 msgstr "Ingen slik side."
6382
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6384 msgid "You haven't blocked that user."
6385 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6386
6387 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "User is not sandboxed."
6390 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6391
6392 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "User is not silenced."
6395 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6396
6397 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Unsubscribed"
6400 msgstr "Abonner"
6401
6402 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6403 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6406 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6409 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6410 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6411 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid ""
6414 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6415 "\"."
6416 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6417
6418 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "URL settings"
6421 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6422
6423 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6424 msgid "Manage various other options."
6425 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6426
6427 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6428 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6429 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6430 msgid " (free service)"
6431 msgstr " (fri tjeneste)"
6432
6433 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "[none]"
6436 msgstr "Ingen"
6437
6438 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6439 msgid "[internal]"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6443 msgid "Shorten URLs with"
6444 msgstr "Forkort nettadresser med"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6447 msgid "Automatic shortening service to use."
6448 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6449
6450 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6451 msgid "URL longer than"
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6455 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6459 msgid "Text longer than"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6463 msgid ""
6464 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6465 msgstr ""
6466
6467 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6468 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6469 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6474 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6479 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6482 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: User admin panel title.
6486 msgctxt "TITLE"
6487 msgid "User"
6488 msgstr "Bruker"
6489
6490 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6491 msgid "User settings for this StatusNet site"
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6495 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6496 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6501 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6507 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6508
6509 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "LEGEND"
6512 msgid "Profile"
6513 msgstr "Profil"
6514
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgid "Bio Limit"
6517 msgstr "Biografigrense"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6520 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6521 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6522
6523 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6524 msgid "New users"
6525 msgstr "Nye brukere"
6526
6527 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6528 msgid "New user welcome"
6529 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6534 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Standardabonnement"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6542 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6543
6544 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6545 msgid "Invitations"
6546 msgstr "Invitasjoner"
6547
6548 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6549 msgid "Invitations enabled"
6550 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6551
6552 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6554 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6555
6556 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Save user settings."
6559 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6560
6561 #. TRANS: Page title.
6562 msgid "Authorize subscription"
6563 msgstr "Autoriser abonnementet"
6564
6565 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6566 msgid ""
6567 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6568 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6569 "click \"Reject\"."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Accept"
6578 msgstr "Godta"
6579
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6581 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Subscribe to this user."
6584 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6585
6586 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6588 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6589 #, fuzzy
6590 msgctxt "BUTTON"
6591 msgid "Reject"
6592 msgstr "Avvis"
6593
6594 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Reject this subscription."
6597 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6600 msgid "No authorization request!"
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Subscription authorized"
6606 msgstr "Abonnement"
6607
6608 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6609 msgid ""
6610 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6611 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6612 "subscription. Your subscription token is:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Subscription rejected"
6618 msgstr "Abonnement"
6619
6620 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6621 msgid ""
6622 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6623 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6624 "subscription."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listener URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6637 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6643 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a profile URL.
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6649 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6655 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6661 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6665 #, fuzzy, php-format
6666 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6668
6669 #. TRANS: Title for profile design page.
6670 #. TRANS: Page title for profile design page.
6671 msgid "Profile design"
6672 msgstr "Vis profilutseender"
6673
6674 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6675 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6679 "palette of your choice."
6680 msgstr ""
6681 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6682 "av ditt valg."
6683
6684 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6685 msgid "Enjoy your hotdog!"
6686 msgstr "Bon appétit."
6687
6688 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Design settings"
6691 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6692
6693 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6694 msgid "View profile designs"
6695 msgstr "Vis profilutseender"
6696
6697 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6698 msgid "Show or hide profile designs."
6699 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6700
6701 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Background file"
6704 msgstr "Bakgrunn"
6705
6706 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6707 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6710 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6711
6712 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6713 msgid "Search for more groups"
6714 msgstr "Søk etter flere grupper"
6715
6716 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6717 #. TRANS: %s is a user nickname.
6718 #, php-format
6719 msgid "%s is not a member of any group."
6720 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6721
6722 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6723 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6724 #, php-format
6725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6726 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6727
6728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6733 #, php-format
6734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6735 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6736
6737 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6738 #, php-format
6739 msgid "StatusNet %s"
6740 msgstr "StatusNet %s"
6741
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6747 "Inc. and contributors."
6748 msgstr ""
6749 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6750 "Inc. og andre bidragsytere."
6751
6752 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6753 msgid "Contributors"
6754 msgstr "Bidragsytere"
6755
6756 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6757 msgid "License"
6758 msgstr "Lisens"
6759
6760 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6761 msgid ""
6762 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6763 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6764 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6765 "any later version. "
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6769 msgid ""
6770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6773 "for more details. "
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6777 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6781 "along with this program.  If not, see %s."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6785 msgid "Plugins"
6786 msgstr "Programtillegg"
6787
6788 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "HEADER"
6791 msgid "Name"
6792 msgstr "Navn"
6793
6794 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "HEADER"
6797 msgid "Version"
6798 msgstr "Versjon"
6799
6800 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6801 #, fuzzy
6802 msgctxt "HEADER"
6803 msgid "Author(s)"
6804 msgstr "Forfatter(e)"
6805
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Description"
6810 msgstr "Beskrivelse"
6811
6812 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Favor"
6815 msgstr "Favoritter"
6816
6817 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6818 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6819 #, fuzzy, php-format
6820 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6821 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6822
6823 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6824 #, php-format
6825 msgid "Cannot process URL '%s'"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6829 msgid "Robin thinks something is impossible."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6833 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6834 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6838 "Try to upload a smaller version."
6839 msgid_plural ""
6840 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6841 "Try to upload a smaller version."
6842 msgstr[0] ""
6843 msgstr[1] ""
6844
6845 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6846 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6847 #, php-format
6848 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6849 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6850 msgstr[0] ""
6851 msgstr[1] ""
6852
6853 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6854 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6855 #, php-format
6856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6857 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6858 msgstr[0] ""
6859 msgstr[1] ""
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6862 msgid "Invalid filename."
6863 msgstr "Ugyldig filnavn."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6866 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6867 #, php-format
6868 msgid "Profile ID %s is invalid."
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgid "Group ID %s is invalid."
6875 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6878 msgid "Group join failed."
6879 msgstr "Gruppeprofil"
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6882 msgid "Not part of group."
6883 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6886 msgid "Group leave failed."
6887 msgstr "Gruppeprofil"
6888
6889 #. TRANS: Activity title.
6890 msgid "Join"
6891 msgstr "Bli med"
6892
6893 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6894 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6900 msgid "Could not update local group."
6901 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6905 #, php-format
6906 msgid "Could not create login token for %s"
6907 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You are banned from sending direct messages."
6916 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6917
6918 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6919 msgid "Could not insert message."
6920 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6921
6922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6923 msgid "Could not update message with new URI."
6924 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6925
6926 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6927 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6928 #, php-format
6929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6935 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 msgid "Problem saving notice. Too long."
6939 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6942 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6943 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6946 msgid ""
6947 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6951 msgid ""
6952 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6953 "few minutes."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6959 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6964 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6965
6966 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "You cannot repeat your own notice."
6969 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6970
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Cannot repeat a private notice."
6974 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6975
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6979 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6980
6981 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6982 msgid "You already repeated that notice."
6983 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6984
6985 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6989 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6993 msgid "Problem saving notice."
6994 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6997 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7001 msgid "Problem saving group inbox."
7002 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7005 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7008 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7009
7010 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7011 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7012 #, php-format
7013 msgid "RT @%1$s %2$s"
7014 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7015
7016 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7017 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgctxt "FANCYNAME"
7020 msgid "%1$s (%2$s)"
7021 msgstr "%1$s (%2$s)"
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7024 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7025 #, php-format
7026 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 #, php-format
7032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Server exception.
7036 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No tagger specified."
7042 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7043
7044 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "No tag specified."
7047 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7048
7049 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Could not create profile tag."
7052 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7053
7054 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Could not set profile tag URI."
7057 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7058
7059 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7062 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7065 #, php-format
7066 msgid ""
7067 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7068 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7072 #, php-format
7073 msgid ""
7074 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7075 "allowed number.Try unlisting others first."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Adding list subscription failed."
7081 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Removing list subscription failed."
7086 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7089 msgid "Missing profile."
7090 msgstr "Manglende profil."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Unable to save tag."
7095 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7098 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "You have been banned from subscribing."
7101 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Already subscribed!"
7106 msgstr "Alle abonnementer"
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7109 msgid "User has blocked you."
7110 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Not subscribed!"
7115 msgstr "Alle abonnementer"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7118 msgid "Could not delete self-subscription."
7119 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7123 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7126 msgid "Could not delete subscription."
7127 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7128
7129 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "TITLE"
7132 msgid "Follow"
7133 msgstr "Tillat"
7134
7135 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7136 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7137 #, fuzzy, php-format
7138 msgid "%1$s is now following %2$s."
7139 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7140
7141 #. TRANS: Notice given on user registration.
7142 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7143 #, php-format
7144 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7145 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7148 msgid "Not implemented since inbox change."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Server exception.
7152 msgid "No single user defined for single-user mode."
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Server exception.
7156 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7160 msgid "Could not create group."
7161 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7164 msgid "Could not set group URI."
7165 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7168 msgid "Could not set group membership."
7169 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7172 msgid "Could not save local group info."
7173 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7176 #. TRANS: %s is the remote site.
7177 #, fuzzy, php-format
7178 msgid "Cannot locate account %s."
7179 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7182 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 #, php-format
7184 msgid "Cannot find XRD for %s."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7188 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 #, php-format
7190 msgid "No AtomPub API service for %s."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7194 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "User actions"
7197 msgstr "Gruppehandlinger"
7198
7199 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7200 msgid "User deletion in progress..."
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Edit profile settings."
7206 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7207
7208 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "BUTTON"
7211 msgid "Edit"
7212 msgstr "Rediger"
7213
7214 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Send a direct message to this user."
7217 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7218
7219 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "BUTTON"
7222 msgid "Message"
7223 msgstr "Melding"
7224
7225 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7226 msgid "Moderate"
7227 msgstr "Moderer"
7228
7229 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7230 msgid "User role"
7231 msgstr "Brukerrolle"
7232
7233 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7234 msgctxt "role"
7235 msgid "Administrator"
7236 msgstr "Administrator"
7237
7238 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7239 msgctxt "role"
7240 msgid "Moderator"
7241 msgstr "Moderator"
7242
7243 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7244 #, php-format
7245 msgid "%1$s - %2$s"
7246 msgstr "%1$s - %2$s"
7247
7248 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7249 msgid "Untitled page"
7250 msgstr "Side uten tittel"
7251
7252 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7253 msgctxt "TOOLTIP"
7254 msgid "Show more"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "BUTTON"
7260 msgid "Reply"
7261 msgstr "Svar"
7262
7263 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7264 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7265 msgid "Write a reply..."
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Tab on the notice form.
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "TAB"
7271 msgid "Status"
7272 msgstr "StatusNet"
7273
7274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7275 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7277 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7278 #, php-format
7279 msgid ""
7280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7282 msgstr ""
7283 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7285
7286 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7287 #, php-format
7288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7289 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7290
7291 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7292 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7293 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7294 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7303 #. TRANS: %1$s is the site name.
7304 #, php-format
7305 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7309 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7310 #, php-format
7311 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7315 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: license message in footer.
7319 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7320 #, php-format
7321 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7325 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7326 msgid "After"
7327 msgstr "Etter"
7328
7329 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7330 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7331 msgid "Before"
7332 msgstr "Før"
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7335 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7341 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7344 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7350 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unknown profile."
7355 msgstr "Ukjent filtype"
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7358 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7362 msgid "Remote profile is not a group!"
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "User is already a member of this group."
7368 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7371 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7372 #, php-format
7373 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7377 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7381 #. TRANS: %s is the notice URI.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "No content for notice %s."
7384 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7385
7386 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7387 #, fuzzy, php-format
7388 msgid "No such user \"%s\"."
7389 msgstr "Ingen slik bruker."
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7393 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7395 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7399 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7400 msgstr "%1$s - %2$s"
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7403 msgid "Can't handle remote content yet."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7407 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7411 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7415 msgid "You cannot make changes to this site."
7416 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7417
7418 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7421 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7422
7423 #. TRANS: Client error message.
7424 msgid "showForm() not implemented."
7425 msgstr "showForm() ikke implementert."
7426
7427 #. TRANS: Client error message
7428 msgid "saveSettings() not implemented."
7429 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7430
7431 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7432 #. TRANS: the admin panel Design.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Unable to delete design setting."
7435 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7436
7437 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7438 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "HEADER"
7441 msgid "Home"
7442 msgstr "Hjemmesiden"
7443
7444 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7445 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7446 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7447 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "MENU"
7450 msgid "Home"
7451 msgstr "Hjemmesiden"
7452
7453 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7454 #, fuzzy
7455 msgctxt "HEADER"
7456 msgid "Admin"
7457 msgstr "Administrator"
7458
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Basic site configuration"
7462 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7463
7464 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Site"
7467 msgstr "Nettsted"
7468
7469 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Design configuration"
7472 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7473
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7476 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Design"
7479 msgstr "Utseende"
7480
7481 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7482 msgid "User configuration"
7483 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "User"
7489 msgstr "Bruker"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 msgid "Access configuration"
7493 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7494
7495 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "Access"
7499 msgstr "Tilgang"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Paths configuration"
7503 msgstr "Stikonfigurasjon"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Paths"
7509 msgstr "Stier"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Sessions configuration"
7514 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7515
7516 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7517 msgctxt "MENU"
7518 msgid "Sessions"
7519 msgstr "Økter"
7520
7521 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7522 msgid "Edit site notice"
7523 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Site notice"
7529 msgstr "Nettstedsnotis"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Snapshots configuration"
7534 msgstr "Stikonfigurasjon"
7535
7536 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7537 msgctxt "MENU"
7538 msgid "Snapshots"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7542 msgid "Set site license"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "License"
7549 msgstr "Lisens"
7550
7551 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Plugins configuration"
7554 msgstr "Stikonfigurasjon"
7555
7556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "MENU"
7559 msgid "Plugins"
7560 msgstr "Programtillegg"
7561
7562 #. TRANS: Client error 401.
7563 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7567 msgid "No application for that consumer key."
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7571 msgid "Not allowed to use API."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7575 msgid "Bad access token."
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7579 msgid "No user for that token."
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7583 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7584 msgid "Could not authenticate you."
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Could not create anonymous consumer."
7590 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7591
7592 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7595 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7596
7597 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7598 msgid ""
7599 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Could not issue access token."
7605 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7606
7607 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7609 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7610
7611 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Database error updating OAuth application user."
7614 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7615
7616 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7617 msgid "Tried to revoke unknown token."
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7621 msgid "Failed to delete revoked token."
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7625 msgid "Icon"
7626 msgstr "Ikon"
7627
7628 #. TRANS: Form guide.
7629 msgid "Icon for this application"
7630 msgstr "Ikon for dette programmet"
7631
7632 #. TRANS: Form input field label for application name.
7633 msgid "Name"
7634 msgstr "Navn"
7635
7636 #. TRANS: Form input field instructions.
7637 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7638 #, fuzzy, php-format
7639 msgid "Describe your application in %d character"
7640 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7641 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7642 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7643
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 msgid "Describe your application"
7646 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7647
7648 #. TRANS: Form input field label.
7649 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7650 #. TRANS: Field label for description of list.
7651 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7652 msgid "Description"
7653 msgstr "Beskrivelse"
7654
7655 #. TRANS: Form input field instructions.
7656 msgid "URL of the homepage of this application"
7657 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7658
7659 #. TRANS: Form input field label.
7660 msgid "Source URL"
7661 msgstr "Nettadresse til kilde"
7662
7663 #. TRANS: Form input field instructions.
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Organization responsible for this application"
7666 msgstr "Ikon for dette programmet"
7667
7668 #. TRANS: Form input field label.
7669 msgid "Organization"
7670 msgstr "Organisasjon"
7671
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7673 msgid "URL for the homepage of the organization"
7674 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7675
7676 #. TRANS: Form input field instructions.
7677 msgid "URL to redirect to after authentication"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Radio button label for application type
7681 msgid "Browser"
7682 msgstr "Nettleser"
7683
7684 #. TRANS: Radio button label for application type
7685 msgid "Desktop"
7686 msgstr "Skrivebord"
7687
7688 #. TRANS: Form guide.
7689 msgid "Type of application, browser or desktop"
7690 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7691
7692 #. TRANS: Radio button label for access type.
7693 msgid "Read-only"
7694 msgstr "Skrivebeskyttet"
7695
7696 #. TRANS: Radio button label for access type.
7697 msgid "Read-write"
7698 msgstr "Les og skriv"
7699
7700 #. TRANS: Form guide.
7701 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7702 msgstr ""
7703 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7704 "skrivetilgang"
7705
7706 #. TRANS: Submit button title.
7707 msgid "Cancel"
7708 msgstr "Avbryt"
7709
7710 #. TRANS: Submit button title.
7711 #. TRANS: Button text to save a list.
7712 msgid "Save"
7713 msgstr "Lagre"
7714
7715 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Unknown application"
7718 msgstr "Ukjent handling"
7719
7720 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7721 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7722 msgid " by "
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Application access type
7726 msgid "read-write"
7727 msgstr "les og skriv"
7728
7729 #. TRANS: Application access type
7730 msgid "read-only"
7731 msgstr "skrivebeskyttet"
7732
7733 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7734 #, php-format
7735 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Access token in the application list.
7739 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7740 #, php-format
7741 msgid "Access token starting with: %s"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7745 msgctxt "BUTTON"
7746 msgid "Revoke"
7747 msgstr "Tilbakekall"
7748
7749 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7750 msgid "Author element must contain a name element."
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Do not use this method!"
7756 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7757
7758 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7759 #, fuzzy, php-format
7760 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7761 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7762
7763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7764 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7765 #, fuzzy, php-format
7766 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7767 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7768
7769 #. TRANS: Title.
7770 msgid "Notices where this attachment appears"
7771 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7772
7773 #. TRANS: Title.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Tags for this attachment"
7776 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7777
7778 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Password changing failed."
7781 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7782
7783 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Password changing is not allowed."
7786 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7787
7788 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7789 msgid "Block"
7790 msgstr "Blokkér"
7791
7792 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7793 msgid "Block this user"
7794 msgstr "Blokker denne brukeren"
7795
7796 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7797 msgctxt "BUTTON"
7798 msgid "Cancel join request"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "BUTTON"
7804 msgid "Cancel subscription request"
7805 msgstr "Alle abonnementer"
7806
7807 #. TRANS: Title for command results.
7808 msgid "Command results"
7809 msgstr "Kommandoresultat"
7810
7811 #. TRANS: Title for command results.
7812 #, fuzzy
7813 msgid "AJAX error"
7814 msgstr "Ajax-feil"
7815
7816 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7817 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7818 msgid "Command complete"
7819 msgstr "Kommando fullført"
7820
7821 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7822 msgid "Command failed"
7823 msgstr "Kommando feilet"
7824
7825 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7826 msgid "Notice with that id does not exist."
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7830 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7831 #, fuzzy
7832 msgid "User has no last notice."
7833 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7834
7835 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7837 #, fuzzy, php-format
7838 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7839 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7840
7841 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7843 #, php-format
7844 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7848 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7849 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7850
7851 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7852 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7853 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7854
7855 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7857 #, php-format
7858 msgid "Nudge sent to %s."
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: User statistics text.
7862 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7863 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7864 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7865 #, php-format
7866 msgid ""
7867 "Subscriptions: %1$s\n"
7868 "Subscribers: %2$s\n"
7869 "Notices: %3$s"
7870 msgstr ""
7871 "Abonnement: %1$s\n"
7872 "Abonnenter: %2$s\n"
7873 "Notiser: %3$s"
7874
7875 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7878 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7879
7880 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7881 msgid "Notice marked as fave."
7882 msgstr "Notis markert som favoritt."
7883
7884 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7885 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7886 #, php-format
7887 msgid "%1$s joined group %2$s."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7891 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7892 #, php-format
7893 msgid "%1$s left group %2$s."
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7897 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7898 #, php-format
7899 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7903 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7904 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7905 #, fuzzy, php-format
7906 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7907 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7908 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7909 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7910
7911 #. TRANS: Separator for list of tags.
7912 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7913 msgid ", "
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7917 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7918 #, php-format
7919 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7920 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7921
7922 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7923 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7924 #, php-format
7925 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7929 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7930 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7931 #, php-format
7932 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7933 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7934 msgstr[0] ""
7935 msgstr[1] ""
7936
7937 #. TRANS: Whois output.
7938 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgctxt "WHOIS"
7941 msgid "%1$s (%2$s)"
7942 msgstr "%1$s (%2$s)"
7943
7944 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7945 #, php-format
7946 msgid "Fullname: %s"
7947 msgstr "Fullt navn: %s"
7948
7949 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7950 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7951 #. TRANS: %s is a location.
7952 #, php-format
7953 msgid "Location: %s"
7954 msgstr "Posisjon: %s"
7955
7956 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7957 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7958 #. TRANS: %s is a homepage.
7959 #, php-format
7960 msgid "Homepage: %s"
7961 msgstr "Hjemmeside: %s"
7962
7963 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7964 #, php-format
7965 msgid "About: %s"
7966 msgstr "Om: %s"
7967
7968 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7969 #. TRANS: %s is a remote profile.
7970 #, php-format
7971 msgid ""
7972 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7973 "same server."
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7977 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7978 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7979 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7980 #, fuzzy, php-format
7981 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7982 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7983 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7984 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7985
7986 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7987 msgid "You can't send a message to this user."
7988 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7989
7990 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7991 msgid "Error sending direct message."
7992 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7993
7994 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7995 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgid "Notice from %s repeated."
7998 msgstr "Nytt nick"
7999
8000 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8001 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8004 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8005 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8006 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8007
8008 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "Reply to %s sent."
8012 msgstr "Svar til %s"
8013
8014 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8015 msgid "Error saving notice."
8016 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8017
8018 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8023 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8027 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8028 #, php-format
8029 msgid "Subscribed to %s."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8034 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8038 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8039 #, php-format
8040 msgid "Unsubscribed from %s."
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8044 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Command not yet implemented."
8047 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8048
8049 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Notification off."
8052 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8055 msgid "Can't turn off notification."
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Notification on."
8061 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8062
8063 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Can't turn on notification."
8066 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8069 msgid "Login command is disabled."
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8073 #. TRANS: %s is a logon link..
8074 #, php-format
8075 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8079 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8080 #, php-format
8081 msgid "Unsubscribed %s."
8082 msgstr ""
8083
8084 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8085 #, fuzzy
8086 msgid "You are not subscribed to anyone."
8087 msgstr "Ikke autorisert."
8088
8089 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8092 msgid "You are subscribed to this person:"
8093 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8094 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8095 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8096
8097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8098 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8099 #, fuzzy
8100 msgid "No one is subscribed to you."
8101 msgstr "Svar til %s"
8102
8103 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8104 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8105 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8106 msgid "This person is subscribed to you:"
8107 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8108 msgstr[0] "Svar til %s"
8109 msgstr[1] "Svar til %s"
8110
8111 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8112 #. TRANS: any group subscriptions.
8113 msgid "You are not a member of any groups."
8114 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8117 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8118 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8119 msgid "You are a member of this group:"
8120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8121 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8122 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8123
8124 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "Commands:"
8128 msgstr "Kommandoresultat"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "turn on notifications"
8134 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "turn off notifications"
8140 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "show this help"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "subscribe to user"
8151 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "lists the groups you have joined"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "tag a user"
8162 msgstr "Merk bruker"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8165 #, fuzzy
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "untag a user"
8168 msgstr "Merk bruker"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "list the people you follow"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "list the people that follow you"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "unsubscribe from user"
8184 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "direct message to user"
8190 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "get last notice from user"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8198 #, fuzzy
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "get profile info on user"
8201 msgstr "Profilinformasjon"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "force user to stop following you"
8206 msgstr ""
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "repeat a notice with a given id"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "repeat the last notice from user"
8227 msgstr "Repeter denne notisen"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "reply to notice with a given id"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8235 #, fuzzy
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "reply to the last notice from user"
8238 msgstr "Svar på denne notisen"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "join group"
8244 msgstr "Ukjent"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "Get a link to login to the web interface"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "leave group"
8255 msgstr "Slett gruppe"
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "get your stats"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "same as 'off'"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "same as 'follow'"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "same as 'leave'"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "same as 'get'"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8292 #, fuzzy
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "not yet implemented."
8295 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "remind a user to update."
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8303 #, fuzzy
8304 msgid "No configuration file found."
8305 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8306
8307 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8308 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8309 #, fuzzy
8310 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8311 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8312
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8318 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Go to the installer."
8321 msgstr "Log inn på nettstedet"
8322
8323 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8324 msgid "Database error"
8325 msgstr "Databasefeil"
8326
8327 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8328 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "MENU"
8331 msgid "Public"
8332 msgstr "Offentlig"
8333
8334 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8336 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "MENU"
8339 msgid "Groups"
8340 msgstr "Grupper"
8341
8342 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8343 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8344 #, fuzzy
8345 msgctxt "MENU"
8346 msgid "Lists"
8347 msgstr "Grenser"
8348
8349 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8350 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8351 msgid "Delete"
8352 msgstr "Slett"
8353
8354 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8355 msgid "Delete this user"
8356 msgstr "Slett denne brukeren"
8357
8358 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Change design"
8361 msgstr "Lagre utseende"
8362
8363 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8364 msgid "Change colours"
8365 msgstr "Endre farger"
8366
8367 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8368 msgid "Use defaults"
8369 msgstr "Bruk standard"
8370
8371 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8372 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8373 msgid "Upload file"
8374 msgstr "Last opp fil"
8375
8376 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8380 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8381
8382 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "RADIO"
8385 msgid "On"
8386 msgstr "På"
8387
8388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "RADIO"
8391 msgid "Off"
8392 msgstr "Av"
8393
8394 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Design defaults restored."
8397 msgstr "Utseende lagret."
8398
8399 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid "Unable to find services for %s."
8402 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8403
8404 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Disfavor this notice"
8408 msgstr "Slett denne notisen"
8409
8410 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8411 #, fuzzy
8412 msgctxt "BUTTON"
8413 msgid "Disfavor favorite"
8414 msgstr "Fjern favoritt"
8415
8416 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8417 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Favor this notice"
8420 msgstr "Repeter denne notisen"
8421
8422 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "BUTTON"
8425 msgid "Favor"
8426 msgstr "Favoritter"
8427
8428 #. TRANS: Feed type name.
8429 msgid "RSS 1.0"
8430 msgstr "RSS 1.0"
8431
8432 #. TRANS: Feed type name.
8433 msgid "RSS 2.0"
8434 msgstr "RSS 2.0"
8435
8436 #. TRANS: Feed type name.
8437 msgid "Atom"
8438 msgstr "Atom"
8439
8440 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8441 msgid "FOAF"
8442 msgstr "Venn av en venn"
8443
8444 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8445 msgid "No author in the feed."
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8449 #. TRANS: can be associated with a user.
8450 msgid "Cannot import without a user."
8451 msgstr ""
8452
8453 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8454 msgid "Feeds"
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8458 #, fuzzy
8459 msgctxt "TAGS"
8460 msgid "All"
8461 msgstr "Alle"
8462
8463 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Tag"
8466 msgstr "Tagger"
8467
8468 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8469 msgid "Choose a tag to narrow list."
8470 msgstr ""
8471
8472 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8473 #, php-format
8474 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8475 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8476
8477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8478 msgctxt "BUTTON"
8479 msgid "Block"
8480 msgstr "Blokker"
8481
8482 #. TRANS: Submit button title.
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "Block this user"
8485 msgstr "Blokker denne brukeren"
8486
8487 #. TRANS: Field title on group edit form.
8488 #, fuzzy
8489 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8490 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8491
8492 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Describe the group or topic."
8495 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8496
8497 #. TRANS: Text area title for group description.
8498 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8501 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8502 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8503 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8504
8505 #. TRANS: Field title on group edit form.
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8509 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8510
8511 #. TRANS: Field label on group edit form.
8512 msgid "Aliases"
8513 msgstr "Alias"
8514
8515 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8516 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8517 #, php-format
8518 msgid ""
8519 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8520 "alias allowed."
8521 msgid_plural ""
8522 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8523 "aliases allowed."
8524 msgstr[0] ""
8525 msgstr[1] ""
8526
8527 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8528 msgid ""
8529 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8533 #, fuzzy
8534 msgctxt "GROUPADMIN"
8535 msgid "Admin"
8536 msgstr "Administrator"
8537
8538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8539 msgctxt "MENU"
8540 msgid "Group"
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8545 #, php-format
8546 msgctxt "TOOLTIP"
8547 msgid "%s group"
8548 msgstr ""
8549
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Members"
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 #, php-format
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "%s group members"
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8563 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8564 #, php-format
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Pending members (%d)"
8567 msgid_plural "Pending members (%d)"
8568 msgstr[0] ""
8569 msgstr[1] ""
8570
8571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgctxt "TOOLTIP"
8575 msgid "%s pending members"
8576 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8577
8578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8579 msgctxt "MENU"
8580 msgid "Blocked"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #, php-format
8586 msgctxt "TOOLTIP"
8587 msgid "%s blocked users"
8588 msgstr ""
8589
8590 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8591 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8592 msgctxt "MENU"
8593 msgid "Admin"
8594 msgstr "Administrator"
8595
8596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8598 #, php-format
8599 msgctxt "TOOLTIP"
8600 msgid "Edit %s group properties"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Logo"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8610 #, php-format
8611 msgctxt "TOOLTIP"
8612 msgid "Add or edit %s logo"
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8617 #, php-format
8618 msgctxt "TOOLTIP"
8619 msgid "Add or edit %s design"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8623 msgid "Group actions"
8624 msgstr "Gruppehandlinger"
8625
8626 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Popular groups"
8629 msgstr "Populære notiser"
8630
8631 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Active groups"
8634 msgstr "Alle grupper"
8635
8636 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8637 #. TRANS: %s is a group name.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "Tags in %s group's notices"
8640 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8641
8642 #. TRANS: Client exception 406
8643 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8644 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8645
8646 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8647 msgid "Unsupported image file format."
8648 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8649
8650 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8651 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8652 #, php-format
8653 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8654 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8655
8656 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8657 msgid "Partial upload."
8658 msgstr "Delvis opplasting."
8659
8660 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8661 msgid "Not an image or corrupt file."
8662 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8663
8664 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8665 msgid "Lost our file."
8666 msgstr "Mistet filen vår."
8667
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8670 msgid "Unknown file type"
8671 msgstr "Ukjent filtype"
8672
8673 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8674 #, fuzzy, php-format
8675 msgid "%dMB"
8676 msgid_plural "%dMB"
8677 msgstr[0] "MB"
8678 msgstr[1] "MB"
8679
8680 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgid "%dkB"
8683 msgid_plural "%dkB"
8684 msgstr[0] "kB"
8685 msgstr[1] "kB"
8686
8687 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8688 #, php-format
8689 msgid "%dB"
8690 msgid_plural "%dB"
8691 msgstr[0] ""
8692 msgstr[1] ""
8693
8694 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8700 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8701 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8702 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8703 "this message."
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8707 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8708 #, php-format
8709 msgid "Unknown inbox source %d."
8710 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8711
8712 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8713 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8714 msgstr ""
8715
8716 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8717 msgid "Transport cannot be null."
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8721 #, fuzzy
8722 msgctxt "BUTTON"
8723 msgid "Invite more colleagues"
8724 msgstr "Inviter nye brukere"
8725
8726 #. TRANS: Button text for joining a group.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "BUTTON"
8729 msgid "Join"
8730 msgstr "Bli med"
8731
8732 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8733 #, fuzzy
8734 msgctxt "BUTTON"
8735 msgid "Leave"
8736 msgstr "Forlat"
8737
8738 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8739 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "Login"
8742 msgstr "Logg inn"
8743
8744 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8745 msgid "Login with a username and password"
8746 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8747
8748 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8749 msgctxt "MENU"
8750 msgid "Register"
8751 msgstr "Registrer"
8752
8753 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8754 msgid "Sign up for a new account"
8755 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8756
8757 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8758 msgid "Email address confirmation"
8759 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8760
8761 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8762 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8763 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid ""
8766 "Hey, %1$s.\n"
8767 "\n"
8768 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8769 "\n"
8770 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8771 "\n"
8772 "\t%3$s\n"
8773 "\n"
8774 "If not, just ignore this message.\n"
8775 "\n"
8776 "Thanks for your time, \n"
8777 "%2$s\n"
8778 msgstr ""
8779 "Hei %s.\n"
8780 "\n"
8781 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8782 "\n"
8783 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8784 "\n"
8785 "%s\n"
8786 "\n"
8787 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8788 "\n"
8789 "Takk for tiden din,\n"
8790 "%s\n"
8791
8792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8793 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8794 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8795 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8796 #, php-format
8797 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8798 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8799
8800 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8801 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8804 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8805
8806 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8807 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8808 #, php-format
8809 msgid ""
8810 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8811 "their subscription at %3$s"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8815 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8816 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8817 #, fuzzy, php-format
8818 msgid ""
8819 "Faithfully yours,\n"
8820 "%1$s.\n"
8821 "\n"
8822 "----\n"
8823 "Change your email address or notification options at %2$s"
8824 msgstr ""
8825 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8826 "\n"
8827 "%3$s\n"
8828 "\n"
8829 "%4$s%5$s%6$s\n"
8830 "Vennlig hilsen,\n"
8831 "%7$s.\n"
8832 "\n"
8833 "----\n"
8834 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8835
8836 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8837 #. TRANS: %s is a URL.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "Profile: %s"
8840 msgstr "Profil"
8841
8842 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8843 #. TRANS: %s is biographical information.
8844 #, php-format
8845 msgid "Bio: %s"
8846 msgstr "Biografi: %s"
8847
8848 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8849 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8850 #, php-format
8851 msgid ""
8852 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8853 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8857 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8858 #, php-format
8859 msgid "New email address for posting to %s"
8860 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8861
8862 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8863 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8864 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid ""
8867 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8868 "\n"
8869 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8870 "\n"
8871 "More email instructions at %3$s."
8872 msgstr ""
8873 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8874 "\n"
8875 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8876 "\n"
8877 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8878 "\n"
8879 "Vennlig hilsen,\n"
8880 "%4$s"
8881
8882 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8883 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8884 #, php-format
8885 msgid "%s status"
8886 msgstr "%s status"
8887
8888 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8889 msgid "SMS confirmation"
8890 msgstr "SMS-bekreftelse"
8891
8892 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8893 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8894 #, php-format
8895 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8896 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8897
8898 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8899 #. TRANS: %s is the nudging user.
8900 #, fuzzy, php-format
8901 msgid "You have been nudged by %s"
8902 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8903
8904 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8905 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8906 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8907 #, fuzzy, php-format
8908 msgid ""
8909 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8910 "to post some news.\n"
8911 "\n"
8912 "So let's hear from you :)\n"
8913 "\n"
8914 "%3$s\n"
8915 "\n"
8916 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8917 msgstr ""
8918 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8919 "noen nyheter.\n"
8920 "\n"
8921 "La oss høre fra deg :)\n"
8922 "\n"
8923 "%3$s\n"
8924 "\n"
8925 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8926 "\n"
8927 "Med vennlig hilsen,\n"
8928 "%4$s\n"
8929
8930 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8931 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8932 #, php-format
8933 msgid "New private message from %s"
8934 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8935
8936 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8937 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8938 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid ""
8941 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8942 "\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "%3$s\n"
8945 "------------------------------------------------------\n"
8946 "\n"
8947 "You can reply to their message here:\n"
8948 "\n"
8949 "%4$s\n"
8950 "\n"
8951 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8952 msgstr ""
8953 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8954 "\n"
8955 "------------------------------------------------------\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "------------------------------------------------------\n"
8958 "\n"
8959 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8960 "\n"
8961 "%4$s\n"
8962 "\n"
8963 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8964 "\n"
8965 "Med vennlig hilsen,\n"
8966 "%5$s\n"
8967
8968 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8969 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8972 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8973
8974 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8975 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8976 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8977 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8978 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid ""
8981 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8982 "\n"
8983 "The URL of your notice is:\n"
8984 "\n"
8985 "%3$s\n"
8986 "\n"
8987 "The text of your notice is:\n"
8988 "\n"
8989 "%4$s\n"
8990 "\n"
8991 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8992 "\n"
8993 "%5$s"
8994 msgstr ""
8995 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8996 "\n"
8997 "Nettadressen til din notis er:\n"
8998 "\n"
8999 "%3$s\n"
9000 "\n"
9001 "Teksten i din notis er:\n"
9002 "\n"
9003 "%4$s\n"
9004 "\n"
9005 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9006 "\n"
9007 "%5$s\n"
9008 "\n"
9009 "Vennlig hilsen,\n"
9010 "%6$s\n"
9011
9012 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9013 #, php-format
9014 msgid ""
9015 "The full conversation can be read here:\n"
9016 "\n"
9017 "\t%s"
9018 msgstr ""
9019 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9020 "\n"
9021 "%s"
9022
9023 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9024 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9027 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9028
9029 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9030 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9031 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9032 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9033 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid ""
9036 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9037 "\n"
9038 "The notice is here:\n"
9039 "\n"
9040 "\t%3$s\n"
9041 "\n"
9042 "It reads:\n"
9043 "\n"
9044 "\t%4$s\n"
9045 "\n"
9046 "%5$sYou can reply back here:\n"
9047 "\n"
9048 "\t%6$s\n"
9049 "\n"
9050 "The list of all @-replies for you here:\n"
9051 "\n"
9052 "%7$s"
9053 msgstr ""
9054 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9055 "på %2$s.\n"
9056 "\n"
9057 "Notisen er her:\n"
9058 "\n"
9059 "%3$s\n"
9060 "\n"
9061 "Det lyder:\n"
9062 "\n"
9063 "%4$s\n"
9064 "\n"
9065 "%5$sDu kan svare her:\n"
9066 "\n"
9067 "%6$s\n"
9068 "\n"
9069 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9070 "\n"
9071 "%7$s\n"
9072 "\n"
9073 "Vennlig hilsen,\n"
9074 "%2$s\n"
9075 "\n"
9076 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9077
9078 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9079 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9080 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9081 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9082 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9083 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9086 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9087
9088 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9089 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9092 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9093
9094 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9095 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9096 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9097 #, php-format
9098 msgid ""
9099 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9100 "their group membership at %4$s"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9104 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9105 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9106
9107 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9108 msgid ""
9109 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9110 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9111 msgstr ""
9112 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9113 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9114 "bare du kan se."
9115
9116 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Inbox"
9120 msgstr "Innboks"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Your incoming messages."
9125 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Outbox"
9131 msgstr "Utboks"
9132
9133 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Your sent messages."
9136 msgstr "Dine sendte meldinger"
9137
9138 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9139 msgid "Could not parse message."
9140 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9141
9142 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9143 msgid "Not a registered user."
9144 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9145
9146 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9149 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9150
9151 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9154 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9155
9156 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9157 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Unsupported message type: %s."
9160 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9161
9162 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9163 msgid "Make user an admin of the group"
9164 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9165
9166 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9167 msgctxt "BUTTON"
9168 msgid "Make Admin"
9169 msgstr "Gjør til administrator"
9170
9171 #. TRANS: Submit button title.
9172 msgctxt "TOOLTIP"
9173 msgid "Make this user an admin"
9174 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9175
9176 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9177 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9181 msgid "File exceeds user's quota."
9182 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9183
9184 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9185 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9186 msgid "File could not be moved to destination directory."
9187 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9188
9189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9190 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9191 msgid "Could not determine file's MIME type."
9192 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9193
9194 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9195 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9196 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9197 #, php-format
9198 msgid ""
9199 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9204 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9205 #, php-format
9206 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9210 msgid "Send a direct notice"
9211 msgstr "Send en direktenotis"
9212
9213 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9214 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9215 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Select recipient:"
9218 msgstr "Velg lisens"
9219
9220 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "No mutual subscribers."
9223 msgstr "Alle abonnementer"
9224
9225 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9226 msgid "To"
9227 msgstr "Til"
9228
9229 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9230 msgctxt "Send button for sending notice"
9231 msgid "Send"
9232 msgstr "Send"
9233
9234 #. TRANS: Header in message list.
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Messages"
9237 msgstr "Melding"
9238
9239 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9240 #. TRANS: Followed by notice source.
9241 msgid "from"
9242 msgstr "fra"
9243
9244 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9245 msgctxt "SOURCE"
9246 msgid "web"
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9250 msgctxt "SOURCE"
9251 msgid "xmpp"
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "SOURCE"
9257 msgid "mail"
9258 msgstr "E-post"
9259
9260 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9261 msgctxt "SOURCE"
9262 msgid "omb"
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9266 msgctxt "SOURCE"
9267 msgid "api"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9271 msgid "Cannot get author for activity."
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Client exception.
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Bookmark not posted to this group."
9277 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9278
9279 #. TRANS: Client exception.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Object not posted to this user."
9282 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9283
9284 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9285 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9289 msgid "Nickname cannot be empty."
9290 msgstr ""
9291
9292 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9293 #, php-format
9294 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9295 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9296 msgstr[0] ""
9297 msgstr[1] ""
9298
9299 #. TRANS: Form legend for notice form.
9300 msgid "Send a notice"
9301 msgstr "Send en notis"
9302
9303 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9304 #, php-format
9305 msgid "What's up, %s?"
9306 msgstr "Hva skjer %s?"
9307
9308 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9309 msgid "Attach"
9310 msgstr "Legg ved"
9311
9312 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Attach a file."
9315 msgstr "Legg ved en fil"
9316
9317 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9318 msgid "Share my location"
9319 msgstr "Del min posisjon"
9320
9321 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9322 msgid "Do not share my location"
9323 msgstr "Ikke del min posisjon"
9324
9325 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9326 msgid ""
9327 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9328 "try again later"
9329 msgstr ""
9330 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9331 "igjen senere"
9332
9333 #. TRANS: Header in notice list.
9334 #. TRANS: Header for Notices section.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "HEADER"
9337 msgid "Notices"
9338 msgstr "Notiser"
9339
9340 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9341 msgctxt "SEPARATOR"
9342 msgid ", "
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9346 msgid " ▸ "
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9350 msgid "N"
9351 msgstr "N"
9352
9353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9354 msgid "S"
9355 msgstr "S"
9356
9357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9358 msgid "E"
9359 msgstr "Ø"
9360
9361 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9362 msgid "W"
9363 msgstr "V"
9364
9365 #. TRANS: Coordinates message.
9366 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9367 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9368 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9369 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9370 #, php-format
9371 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9372 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9373
9374 #. TRANS: Followed by geo location.
9375 msgid "at"
9376 msgstr "på"
9377
9378 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "in context"
9381 msgstr "Inget innhold."
9382
9383 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9384 msgid "Repeated by"
9385 msgstr "Repetert av"
9386
9387 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9388 msgid "Reply to this notice"
9389 msgstr "Svar på denne notisen"
9390
9391 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9392 msgid "Reply"
9393 msgstr "Svar"
9394
9395 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9396 msgid "Delete this notice"
9397 msgstr "Slett denne notisen"
9398
9399 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Notice repeated."
9402 msgstr "Notis repetert"
9403
9404 #. TRANS: Field label for notice text.
9405 msgid "Update your status..."
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9409 msgid "Nudge this user"
9410 msgstr "Knuff denne brukeren"
9411
9412 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "BUTTON"
9415 msgid "Nudge"
9416 msgstr "Knuff"
9417
9418 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Send a nudge to this user."
9421 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9422
9423 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9424 msgid "Error inserting new profile."
9425 msgstr ""
9426
9427 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9428 msgid "Error inserting avatar."
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9432 msgid "Error inserting remote profile."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9436 msgid "Duplicate notice."
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Could not insert new subscription."
9442 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9443
9444 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9447 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9448
9449 #. TRANS: Field label for list.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "LABEL"
9452 msgid "List"
9453 msgstr "Lenker"
9454
9455 #. TRANS: Field title for list.
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9458 msgstr ""
9459 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9460 "eller mellomrom"
9461
9462 #. TRANS: Field title for description of list.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Describe the list or topic."
9465 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9466
9467 #. TRANS: Field title for description of list.
9468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9469 #, fuzzy, php-format
9470 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9471 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9472 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9473 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9474
9475 #. TRANS: Button title to delete a list.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Delete this list."
9478 msgstr "Slett denne brukeren"
9479
9480 #. TRANS: Header in list edit form.
9481 msgid "Add or remove people"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Header in list edit form.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "HEADER"
9487 msgid "Search"
9488 msgstr "Søk"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "List"
9494 msgstr "Lenker"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9497 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9498 #, fuzzy, php-format
9499 msgid "%1$s list by %2$s."
9500 msgstr "%1$s - %2$s"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Listed"
9506 msgstr "Lisens"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9509 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Subscribers"
9513 msgstr "Abonnenter"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9516 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9519 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Edit"
9525 msgstr "Rediger"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9528 #. TRANS: %s is a list.
9529 #, fuzzy, php-format
9530 msgid "Edit %s list by you."
9531 msgstr "Rediger %s gruppe"
9532
9533 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Tagged"
9536 msgstr "Tagger"
9537
9538 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Edit list settings."
9541 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9542
9543 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9544 msgid "Edit"
9545 msgstr "Rediger"
9546
9547 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MODE"
9550 msgid "Private"
9551 msgstr "Privat"
9552
9553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "List Subscriptions"
9557 msgstr "Abonnement"
9558
9559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9560 #. TRANS: %s is a user nickname.
9561 #, fuzzy, php-format
9562 msgctxt "TOOLTIP"
9563 msgid "Lists subscribed to by %s."
9564 msgstr "Fjernabonner"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9567 #. TRANS: %s is a user nickname.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Lists with %s"
9571 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9572
9573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9574 #. TRANS: %s is a user nickname.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgctxt "TOOLTIP"
9577 msgid "Lists with %s."
9578 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9579
9580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9581 #. TRANS: %s is a user nickname.
9582 #, php-format
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Lists by %s"
9585 msgstr ""
9586
9587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9588 #. TRANS: %s is a user nickname.
9589 #, fuzzy, php-format
9590 msgctxt "TOOLTIP"
9591 msgid "Lists by %s."
9592 msgstr "%1$s - %2$s"
9593
9594 #. TRANS: Label in lists widget.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "LABEL"
9597 msgid "Your lists"
9598 msgstr "Populære notiser"
9599
9600 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "LEGEND"
9603 msgid "Edit lists"
9604 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9605
9606 #. TRANS: Label in self tags widget.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "LABEL"
9609 msgid "Tags"
9610 msgstr "Tagger"
9611
9612 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Popular lists"
9615 msgstr "Populære notiser"
9616
9617 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9618 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9619 #, fuzzy, php-format
9620 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9621 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9622
9623 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "Lists with you"
9626 msgstr "Bruker ikke funnet."
9627
9628 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9629 #. TRANS: %s is a profile name.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "Lists with %s"
9632 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9633
9634 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9635 #, fuzzy
9636 msgid "List subscriptions"
9637 msgstr "%s abonnementer"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9640 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9641 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Profile"
9645 msgstr "Profil"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9648 msgid "Your profile"
9649 msgstr "Gruppeprofil"
9650
9651 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Replies"
9655 msgstr "Svar"
9656
9657 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Favorites"
9661 msgstr "Favoritter"
9662
9663 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9664 #, fuzzy
9665 msgctxt "FIXME"
9666 msgid "User"
9667 msgstr "Bruker"
9668
9669 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Messages"
9673 msgstr "Melding"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9676 msgid "Your incoming messages"
9677 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9678
9679 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9680 msgid "Unknown"
9681 msgstr "Ukjent"
9682
9683 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9684 msgctxt "plugin"
9685 msgid "Disable"
9686 msgstr ""
9687
9688 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9689 msgctxt "plugin"
9690 msgid "Enable"
9691 msgstr ""
9692
9693 msgctxt "plugin-description"
9694 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Settings"
9701 msgstr "SMS-innstillinger"
9702
9703 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Change your personal settings."
9706 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9707
9708 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Site configuration."
9711 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9712
9713 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Logout"
9716 msgstr "Logg ut"
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Logout from the site."
9721 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9722
9723 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Login to the site."
9726 msgstr "Log inn på nettstedet"
9727
9728 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Search"
9731 msgstr "Søk"
9732
9733 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Search the site."
9736 msgstr "Søk nettsted"
9737
9738 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Following"
9741 msgstr "Tillat"
9742
9743 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Followers"
9746 msgstr "Tillat"
9747
9748 #. TRANS: Label for user statistics.
9749 msgid "User ID"
9750 msgstr "Bruker-ID"
9751
9752 #. TRANS: Label for user statistics.
9753 msgid "Member since"
9754 msgstr "Medlem siden"
9755
9756 #. TRANS: Label for user statistics.
9757 msgid "Notices"
9758 msgstr "Notiser"
9759
9760 #. TRANS: Label for user statistics.
9761 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9762 msgid "Daily average"
9763 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9764
9765 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9766 msgid "Groups"
9767 msgstr "Grupper"
9768
9769 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Lists"
9772 msgstr "Grenser"
9773
9774 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9775 msgid "Unimplemented method."
9776 msgstr "Ikke-implementert metode."
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9779 msgid "User groups"
9780 msgstr "Brukergrupper"
9781
9782 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "MENU"
9785 msgid "Recent tags"
9786 msgstr "Nyeste Tagger"
9787
9788 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Recent tags"
9791 msgstr "Nyeste Tagger"
9792
9793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Featured"
9797 msgstr "Profilerte brukere"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "Popular"
9803 msgstr "Populære notiser"
9804
9805 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "No return-to arguments."
9808 msgstr "Ingen vedlegg."
9809
9810 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9811 msgid "Repeat this notice?"
9812 msgstr "Repeter denne notisen?"
9813
9814 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Repeat this notice."
9817 msgstr "Repeter denne notisen"
9818
9819 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9822 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9823
9824 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Page not found."
9827 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9828
9829 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9830 #, fuzzy
9831 msgctxt "TITLE"
9832 msgid "Sandbox"
9833 msgstr "Innboks"
9834
9835 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9836 msgid "Sandbox this user"
9837 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9838
9839 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9840 msgid "Search site"
9841 msgstr "Søk nettsted"
9842
9843 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9844 #. TRANS: for searching can be entered.
9845 msgid "Keyword(s)"
9846 msgstr "Nøkkelord"
9847
9848 #. TRANS: Button text for searching site.
9849 #. TRANS: Button text to search profiles.
9850 msgctxt "BUTTON"
9851 msgid "Search"
9852 msgstr ""
9853
9854 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9855 msgid ""
9856 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9857 "* Try different keywords.\n"
9858 "* Try more general keywords.\n"
9859 "* Try fewer keywords.\n"
9860 msgstr ""
9861
9862 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9863 #, php-format
9864 msgid ""
9865 "\n"
9866 "You can also try your search on other engines:\n"
9867 "\n"
9868 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9869 "site.server%%%%)\n"
9870 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9871 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9872 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9873 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9874 msgstr ""
9875
9876 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "People"
9880 msgstr "Personer"
9881
9882 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9883 msgid "Find people on this site"
9884 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9885
9886 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9887 #, fuzzy
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Notices"
9890 msgstr "Notiser"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9893 msgid "Find content of notices"
9894 msgstr "Finn innhold i notiser"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9897 msgid "Find groups on this site"
9898 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9899
9900 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Help"
9903 msgstr "Hjelp"
9904
9905 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "About"
9909 msgstr "Om"
9910
9911 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9912 #, fuzzy
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "FAQ"
9915 msgstr "OSS/FAQ"
9916
9917 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "TOS"
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "Privacy"
9926 msgstr "Privat"
9927
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Source"
9932 msgstr "Kilde"
9933
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Version"
9938 msgstr "Versjon"
9939
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9941 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9942 #, fuzzy
9943 msgctxt "MENU"
9944 msgid "Contact"
9945 msgstr "Kontakt"
9946
9947 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "Badge"
9951 msgstr "Knuff"
9952
9953 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Untitled section"
9956 msgstr "Side uten tittel"
9957
9958 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9959 msgid "More..."
9960 msgstr "Mer..."
9961
9962 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9963 #, fuzzy
9964 msgctxt "HEADER"
9965 msgid "Settings"
9966 msgstr "SMS-innstillinger"
9967
9968 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9969 msgid "Change your profile settings"
9970 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9971
9972 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9973 #, fuzzy
9974 msgctxt "MENU"
9975 msgid "Avatar"
9976 msgstr "Brukerbilde"
9977
9978 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9979 msgid "Upload an avatar"
9980 msgstr "Last opp en avatar"
9981
9982 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9983 #, fuzzy
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "Password"
9986 msgstr "Passord"
9987
9988 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9989 msgid "Change your password"
9990 msgstr "Endre passordet ditt"
9991
9992 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "MENU"
9995 msgid "Email"
9996 msgstr "E-post"
9997
9998 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9999 msgid "Change email handling"
10000 msgstr "Endre eposthåndtering"
10001
10002 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10003 msgid "Design your profile"
10004 msgstr "Brukerprofil"
10005
10006 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "URL"
10010 msgstr "Nettadresse"
10011
10012 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10013 msgid "URL shorteners"
10014 msgstr ""
10015
10016 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10017 msgctxt "MENU"
10018 msgid "IM"
10019 msgstr ""
10020
10021 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10022 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "SMS"
10029 msgstr "SMS"
10030
10031 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10032 msgid "Updates by SMS"
10033 msgstr "Oppdatert med SMS"
10034
10035 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Connections"
10039 msgstr "Tilkoblinger"
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Authorized connected applications"
10044 msgstr "Tilkoblede program"
10045
10046 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "TITLE"
10049 msgid "Silence"
10050 msgstr "Nettstedsnotis"
10051
10052 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10053 msgid "Silence this user"
10054 msgstr "Slett denne brukeren"
10055
10056 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Subscriptions"
10060 msgstr "Abonnement"
10061
10062 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10063 #. TRANS: %s is a user nickname.
10064 #, fuzzy, php-format
10065 msgid "People %s subscribes to."
10066 msgstr "Fjernabonner"
10067
10068 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10069 #. TRANS: %s is a user nickname.
10070 #, fuzzy, php-format
10071 msgid "People subscribed to %s."
10072 msgstr "Fjernabonner"
10073
10074 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10075 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10076 #, php-format
10077 msgctxt "MENU"
10078 msgid "Pending (%d)"
10079 msgstr ""
10080
10081 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10082 #, php-format
10083 msgid "Approve pending subscription requests."
10084 msgstr ""
10085
10086 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10087 #. TRANS: %s is a user nickname.
10088 #, fuzzy, php-format
10089 msgid "Groups %s is a member of."
10090 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10093 #. TRANS: %s is a user nickname.
10094 #, fuzzy, php-format
10095 msgid "List subscriptions by %s."
10096 msgstr "Fjernabonner"
10097
10098 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10099 msgctxt "MENU"
10100 msgid "Invite"
10101 msgstr "Inviter"
10102
10103 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10104 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10107 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10108
10109 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10110 msgid "Subscribe to this user"
10111 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10112
10113 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10114 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10115 msgstr ""
10116
10117 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10118 msgid "People Tagcloud as tagged"
10119 msgstr ""
10120
10121 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "NOTAGS"
10124 msgid "None"
10125 msgstr "Ingen"
10126
10127 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Invalid theme name."
10130 msgstr "Ugyldig filnavn."
10131
10132 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10133 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10134 msgstr ""
10135
10136 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10137 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10138 msgstr ""
10139
10140 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10141 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Failed saving theme."
10144 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10145
10146 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10147 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10148 msgstr ""
10149
10150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10151 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10152 #, php-format
10153 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10154 msgid_plural ""
10155 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10156 msgstr[0] ""
10157 msgstr[1] ""
10158
10159 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10160 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10161 msgstr ""
10162
10163 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10164 msgid ""
10165 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10166 "digits, underscore, and minus sign."
10167 msgstr ""
10168
10169 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10170 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10171 msgstr ""
10172
10173 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10174 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10175 #, php-format
10176 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Error opening theme archive."
10182 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10183
10184 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10185 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10186 #, php-format
10187 msgid "Show reply"
10188 msgid_plural "Show all %d replies"
10189 msgstr[0] ""
10190 msgstr[1] ""
10191
10192 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10193 msgctxt "FAVELIST"
10194 msgid "You"
10195 msgstr ""
10196
10197 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10198 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10199 #, fuzzy, php-format
10200 msgctxt "FAVELIST"
10201 msgid "%1$s and %2$s"
10202 msgstr "%1$s - %2$s"
10203
10204 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10205 #, fuzzy
10206 msgctxt "FAVELIST"
10207 msgid "You have favored this notice."
10208 msgstr "Repeter denne notisen"
10209
10210 #. TRANS: List message for favoured notices.
10211 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10212 #, fuzzy, php-format
10213 msgid "One person has favored this notice."
10214 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10215 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10216 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10217
10218 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10219 #, fuzzy
10220 msgctxt "REPEATLIST"
10221 msgid "You have repeated this notice."
10222 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10223
10224 #. TRANS: List message for repeated notices.
10225 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "One person has repeated this notice."
10228 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10229 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10230 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10231
10232 #. TRANS: Form legend.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "Search and list people"
10235 msgstr "Søk nettsted"
10236
10237 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10238 msgid "Everything"
10239 msgstr ""
10240
10241 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Fullname"
10244 msgstr "Fullt navn"
10245
10246 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10247 msgid "URI (Remote users)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #. TRANS: Dropdown field label.
10251 #, fuzzy
10252 msgctxt "LABEL"
10253 msgid "Search in"
10254 msgstr "Søk nettsted"
10255
10256 #. TRANS: Dropdown field title.
10257 msgid "Choose a field to search."
10258 msgstr ""
10259
10260 #. TRANS: Form legend.
10261 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10264 msgstr "%1$s - %2$s"
10265
10266 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10267 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10270 msgstr "%1$s - %2$s"
10271
10272 #. TRANS: Title for top posters section.
10273 msgid "Top posters"
10274 msgstr ""
10275
10276 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10277 msgctxt "SENDTO"
10278 msgid "Everyone"
10279 msgstr ""
10280
10281 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10282 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10283 #, php-format
10284 msgid "My colleagues at %s"
10285 msgstr ""
10286
10287 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10288 #, fuzzy
10289 msgctxt "LABEL"
10290 msgid "To:"
10291 msgstr "Til"
10292
10293 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Private?"
10296 msgstr "Privat"
10297
10298 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10299 #, fuzzy, php-format
10300 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10301 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10302
10303 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10304 #, fuzzy
10305 msgctxt "TITLE"
10306 msgid "Unblock"
10307 msgstr "Opphev blokkering"
10308
10309 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10310 #, fuzzy
10311 msgctxt "TITLE"
10312 msgid "Unsandbox"
10313 msgstr "Innboks"
10314
10315 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10316 msgid "Unsandbox this user"
10317 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10318
10319 #. TRANS: Title for unsilence form.
10320 msgid "Unsilence"
10321 msgstr ""
10322
10323 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10324 msgid "Unsilence this user"
10325 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10326
10327 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10328 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Unsubscribe from this user"
10331 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10332
10333 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10334 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10335 #, fuzzy
10336 msgctxt "BUTTON"
10337 msgid "Unsubscribe"
10338 msgstr "Abonner"
10339
10340 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10342 #, fuzzy, php-format
10343 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10344 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10345
10346 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Not allowed to log in."
10349 msgstr "Ikke logget inn."
10350
10351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10352 msgid "a few seconds ago"
10353 msgstr "noen få sekunder siden"
10354
10355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10356 msgid "about a minute ago"
10357 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10358
10359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10360 #, php-format
10361 msgid "about one minute ago"
10362 msgid_plural "about %d minutes ago"
10363 msgstr[0] ""
10364 msgstr[1] ""
10365
10366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10367 msgid "about an hour ago"
10368 msgstr "omtrent én time siden"
10369
10370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10371 #, php-format
10372 msgid "about one hour ago"
10373 msgid_plural "about %d hours ago"
10374 msgstr[0] ""
10375 msgstr[1] ""
10376
10377 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10378 msgid "about a day ago"
10379 msgstr "omtrent én dag siden"
10380
10381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10382 #, php-format
10383 msgid "about one day ago"
10384 msgid_plural "about %d days ago"
10385 msgstr[0] ""
10386 msgstr[1] ""
10387
10388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10389 msgid "about a month ago"
10390 msgstr "omtrent én måned siden"
10391
10392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10393 #, php-format
10394 msgid "about one month ago"
10395 msgid_plural "about %d months ago"
10396 msgstr[0] ""
10397 msgstr[1] ""
10398
10399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10400 msgid "about a year ago"
10401 msgstr "omtrent ett år siden"
10402
10403 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10404 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10405 #, fuzzy, php-format
10406 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10407 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10408
10409 #. TRANS: Exception.
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Invalid XML."
10412 msgstr "Ugyldig størrelse"
10413
10414 #. TRANS: Exception.
10415 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10416 msgstr ""
10417
10418 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10419 #, php-format
10420 msgid "Getting backup from file '%s'."
10421 msgstr ""
10422
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10425 #~ "\n"
10426 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10427 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10430 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10431 #~ "people who share your interests.\n"
10432 #~ "\n"
10433 #~ "%1$s said:\n"
10434 #~ "\n"
10435 #~ "%4$s\n"
10436 #~ "\n"
10437 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10438 #~ "\n"
10439 #~ "%5$s\n"
10440 #~ "\n"
10441 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10442 #~ "invitation.\n"
10443 #~ "\n"
10444 #~ "%6$s\n"
10445 #~ "\n"
10446 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10447 #~ "time.\n"
10448 #~ "\n"
10449 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
10452 #~ "\n"
10453 #~ "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk "
10454 #~ "du kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
10455 #~ "\n"
10456 #~ "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
10457 #~ "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk "
10458 #~ "med like interesser.\n"
10459 #~ "\n"
10460 #~ "%1$s sa:\n"
10461 #~ "\n"
10462 #~ "%4$s\n"
10463 #~ "\n"
10464 #~ "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
10465 #~ "\n"
10466 #~ "%5$s\n"
10467 #~ "\n"
10468 #~ "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
10469 #~ "invitasjonen.\n"
10470 #~ "\n"
10471 #~ "Vennlig hilsen, %2$s\n"