]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:05+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s sine grupper"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grupper"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grupper på %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr ""
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Nick"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Passord"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Nekt"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Tillat"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Ikke funnet."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Ingen kallenavn."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Ingen størrelse."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Brukerbilde"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Opprinnelig"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Forhåndsvis"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Slett"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Last opp"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Beskjær"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Blokker brukeren"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Nei"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Ja"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
861
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Opphev blokkering"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Post til %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Samtale"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notiser"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr ""
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1038 "ikke gjøres om."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Slett bruker"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Utseende"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Endre logo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Endre tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Nettstedstema"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Bakgrunn"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1139
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1142 msgid "On"
1143 msgstr "På"
1144
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1147 msgid "Off"
1148 msgstr "Av"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Endre farger"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1163 msgid "Content"
1164 msgstr "Innhold"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1167 msgid "Sidebar"
1168 msgstr "Sidelinje"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Tekst"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1175 msgid "Links"
1176 msgstr "Lenker"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Bruk standard"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1198 msgid "Save"
1199 msgstr "Lagre"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1202 msgid "Save design"
1203 msgstr "Lagre utseende"
1204
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Legg til i favoritter"
1212
1213 #: actions/doc.php:158
1214 #, php-format
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Rediger program"
1221
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Inget slikt program."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Navn kreves."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organisasjon kreves."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Anrop er for langt."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:56
1284 #, php-format
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 #, php-format
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 #, php-format
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1379 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1380
1381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1385 #: actions/smssettings.php:162
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Add"
1388 msgstr "Legg til"
1389
1390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1393 msgid "Incoming email"
1394 msgstr "innkommende e-post"
1395
1396 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1398 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1399 msgid "Send email to this address to post new notices."
1400 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1401
1402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1406 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1407
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1409 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "New"
1413 msgstr "Ny"
1414
1415 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1416 #: actions/emailsettings.php:174
1417 msgid "Email preferences"
1418 msgstr "E-postinnstillinger"
1419
1420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1421 #: actions/emailsettings.php:180
1422 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1423 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1424
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1428 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1429
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:193
1432 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1433 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:199
1437 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1438 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:205
1442 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1443 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:212
1447 msgid "I want to post notices by email."
1448 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:219
1452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1454
1455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1456 #: actions/emailsettings.php:334
1457 msgid "Email preferences saved."
1458 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1459
1460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1461 #: actions/emailsettings.php:353
1462 msgid "No email address."
1463 msgstr "Ingen e-postadresse."
1464
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1466 #: actions/emailsettings.php:361
1467 msgid "Cannot normalize that email address"
1468 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1469
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1471 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1472 #: actions/siteadminpanel.php:144
1473 msgid "Not a valid email address."
1474 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1477 #: actions/emailsettings.php:370
1478 msgid "That is already your email address."
1479 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1482 #: actions/emailsettings.php:374
1483 msgid "That email address already belongs to another user."
1484 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1485
1486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1489 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1490 #: actions/smssettings.php:373
1491 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1492 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1495 #: actions/emailsettings.php:398
1496 msgid ""
1497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1499 msgstr ""
1500 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1501 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1502
1503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1504 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1506 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1507 #: actions/smssettings.php:408
1508 msgid "No pending confirmation to cancel."
1509 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1512 #: actions/emailsettings.php:424
1513 msgid "That is the wrong email address."
1514 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1515
1516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1517 #: actions/emailsettings.php:438
1518 msgid "Email confirmation cancelled."
1519 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1520
1521 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1522 #. TRANS: registered for the active user.
1523 #: actions/emailsettings.php:458
1524 msgid "That is not your email address."
1525 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1526
1527 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:479
1529 msgid "The email address was removed."
1530 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1531
1532 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1533 msgid "No incoming email address."
1534 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1535
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1539 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1540 msgid "Couldn't update user record."
1541 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1545 msgid "Incoming email address removed."
1546 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1550 msgid "New incoming email address added."
1551 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1552
1553 #: actions/favor.php:79
1554 msgid "This notice is already a favorite!"
1555 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1556
1557 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1558 msgid "Disfavor favorite"
1559 msgstr "Fjern favoritt"
1560
1561 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1562 #: lib/publicgroupnav.php:93
1563 msgid "Popular notices"
1564 msgstr "Populære notiser"
1565
1566 #: actions/favorited.php:67
1567 #, php-format
1568 msgid "Popular notices, page %d"
1569 msgstr "Populære notiser, side %d"
1570
1571 #: actions/favorited.php:79
1572 msgid "The most popular notices on the site right now."
1573 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1574
1575 #: actions/favorited.php:150
1576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1577 msgstr ""
1578 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1579 "favoritter ennå."
1580
1581 #: actions/favorited.php:153
1582 msgid ""
1583 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1584 "next to any notice you like."
1585 msgstr ""
1586 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1587 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1588
1589 #: actions/favorited.php:156
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1593 "notice to your favorites!"
1594 msgstr ""
1595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1596 "til å legge notisen til dine favoritter."
1597
1598 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1599 #: lib/personalgroupnav.php:115
1600 #, php-format
1601 msgid "%s's favorite notices"
1602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:115
1605 #, php-format
1606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1607 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1608
1609 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1610 #: lib/publicgroupnav.php:89
1611 msgid "Featured users"
1612 msgstr "Profilerte brukere"
1613
1614 #: actions/featured.php:71
1615 #, php-format
1616 msgid "Featured users, page %d"
1617 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1618
1619 #: actions/featured.php:99
1620 #, php-format
1621 msgid "A selection of some great users on %s"
1622 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1623
1624 #: actions/file.php:34
1625 msgid "No notice ID."
1626 msgstr "Ingen notis-ID."
1627
1628 #: actions/file.php:38
1629 msgid "No notice."
1630 msgstr "Ingen notis."
1631
1632 #: actions/file.php:42
1633 msgid "No attachments."
1634 msgstr "Ingen vedlegg."
1635
1636 #: actions/file.php:51
1637 msgid "No uploaded attachments."
1638 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1639
1640 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1641 msgid "Not expecting this response!"
1642 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1645 msgid "User being listened to does not exist."
1646 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1649 msgid "You can use the local subscription!"
1650 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1653 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1654 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1657 msgid "You are not authorized."
1658 msgstr "Du er ikke autorisert."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1661 msgid "Could not convert request token to access token."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1665 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1666 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1669 msgid "Error updating remote profile."
1670 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1671
1672 #: actions/getfile.php:79
1673 msgid "No such file."
1674 msgstr "Ingen slik fil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:83
1677 msgid "Cannot read file."
1678 msgstr "Kan ikke lese fil."
1679
1680 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1681 msgid "Invalid role."
1682 msgstr "Ugyldig rolle."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1686 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:75
1689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1690 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:82
1693 msgid "User already has this role."
1694 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1695
1696 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1697 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1698 #: lib/profileformaction.php:70
1699 msgid "No profile specified."
1700 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1703 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1704 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1709 #: actions/makeadmin.php:81
1710 msgid "No group specified."
1711 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:91
1714 msgid "Only an admin can block group members."
1715 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:95
1718 msgid "User is already blocked from group."
1719 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:100
1722 msgid "User is not a member of group."
1723 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1726 msgid "Block user from group"
1727 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1728
1729 #: actions/groupblock.php:160
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1733 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1734 "the group in the future."
1735 msgstr ""
1736 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1737 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1738 "fremtiden."
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1741 #: actions/groupblock.php:182
1742 msgid "Do not block this user from this group"
1743 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:189
1747 msgid "Block this user from this group"
1748 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1749
1750 #: actions/groupblock.php:206
1751 msgid "Database error blocking user from group."
1752 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1753
1754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1755 msgid "No ID."
1756 msgstr "Ingen ID."
1757
1758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1759 msgid "You must be logged in to edit a group."
1760 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1763 msgid "Group design"
1764 msgstr "Gruppeutseende"
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1767 msgid ""
1768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1769 "palette of your choice."
1770 msgstr ""
1771 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1772 "av ditt valg."
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1775 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1776 msgid "Couldn't update your design."
1777 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1780 msgid "Design preferences saved."
1781 msgstr "Utseende lagret."
1782
1783 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1784 msgid "Group logo"
1785 msgstr "Gruppelogo"
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:153
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1791 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:365
1794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1795 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:399
1798 msgid "Logo updated."
1799 msgstr "Logo oppdatert."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:401
1802 msgid "Failed updating logo."
1803 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1804
1805 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1806 #, php-format
1807 msgid "%s group members"
1808 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1809
1810 #: actions/groupmembers.php:103
1811 #, php-format
1812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1813 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:118
1816 msgid "A list of the users in this group."
1817 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1818
1819 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1820 msgid "Admin"
1821 msgstr "Administrator"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1824 msgid "Block"
1825 msgstr "Blokkér"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:487
1828 msgid "Make user an admin of the group"
1829 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:519
1832 msgid "Make Admin"
1833 msgstr "Gjør til administrator"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:519
1836 msgid "Make this user an admin"
1837 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1838
1839 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1840 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1841 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1842 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1843 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1844 #, php-format
1845 msgid "%s timeline"
1846 msgstr "%s tidslinje"
1847
1848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1849 #: actions/grouprss.php:142
1850 #, php-format
1851 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1852 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1853
1854 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1855 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1856 msgid "Groups"
1857 msgstr "Grupper"
1858
1859 #: actions/groups.php:64
1860 #, php-format
1861 msgid "Groups, page %d"
1862 msgstr "Grupper, side %d"
1863
1864 #: actions/groups.php:90
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1868 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1869 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1870 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1871 "%%%%)"
1872 msgstr ""
1873 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1874 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1875 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1876 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1877 "%%action.newgroup%%%%)"
1878
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1882
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1888 msgstr ""
1889 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1890 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1891
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1894 msgstr "Gruppesøk"
1895
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1898 msgid "No results."
1899 msgstr "Ingen resultat."
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1906 msgstr ""
1907 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1908 "newgroup%%) selv."
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:85
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1914 "action.newgroup%%) yourself!"
1915 msgstr ""
1916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1917 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1918
1919 #: actions/groupunblock.php:91
1920 msgid "Only an admin can unblock group members."
1921 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1922
1923 #: actions/groupunblock.php:95
1924 msgid "User is not blocked from group."
1925 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1928 msgid "Error removing the block."
1929 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1930
1931 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1932 #: actions/imsettings.php:60
1933 msgid "IM settings"
1934 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1935
1936 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1937 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1938 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1939 #: actions/imsettings.php:74
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1943 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1944 msgstr ""
1945 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1946 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1947
1948 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1949 #: actions/imsettings.php:94
1950 msgid "IM is not available."
1951 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1952
1953 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1954 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1955 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1956 msgid "IM address"
1957 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1958
1959 #: actions/imsettings.php:113
1960 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1961 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1962
1963 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:124
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1969 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1970 msgstr ""
1971 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1972 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1973
1974 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:140
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1980 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1981 msgstr ""
1982 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1983 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1986 #: actions/imsettings.php:155
1987 msgid "IM preferences"
1988 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1991 #: actions/imsettings.php:160
1992 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1993 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:166
1997 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1998 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:172
2002 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2003 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2009
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "Innstillinger lagret."
2014
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Ingen Jabber ID."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2047 msgstr ""
2048 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2049 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2050
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2055
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2076
2077 #: actions/inbox.php:59
2078 #, php-format
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2081
2082 #: actions/inbox.php:62
2083 #, php-format
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Innboks for %s"
2086
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2089 msgstr ""
2090 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2091
2092 #: actions/invite.php:39
2093 msgid "Invites have been disabled."
2094 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2095
2096 #: actions/invite.php:41
2097 #, php-format
2098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2099 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2100
2101 #: actions/invite.php:72
2102 #, php-format
2103 msgid "Invalid email address: %s"
2104 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2105
2106 #: actions/invite.php:110
2107 msgid "Invitation(s) sent"
2108 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2109
2110 #: actions/invite.php:112
2111 msgid "Invite new users"
2112 msgstr "Inviter nye brukere"
2113
2114 #: actions/invite.php:128
2115 msgid "You are already subscribed to these users:"
2116 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2117
2118 #. TRANS: Whois output.
2119 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2120 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s (%2$s)"
2123 msgstr "%1$s (%2$s)"
2124
2125 #: actions/invite.php:136
2126 msgid ""
2127 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2128 msgstr ""
2129 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2130
2131 #: actions/invite.php:144
2132 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2133 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2134
2135 #: actions/invite.php:150
2136 msgid ""
2137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2138 "on the site. Thanks for growing the community!"
2139 msgstr ""
2140 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2141 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2142
2143 #: actions/invite.php:162
2144 msgid ""
2145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2146 msgstr ""
2147 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2148 "denne tjenesten."
2149
2150 #: actions/invite.php:187
2151 msgid "Email addresses"
2152 msgstr "E-postadresser"
2153
2154 #: actions/invite.php:189
2155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2156 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2157
2158 #: actions/invite.php:192
2159 msgid "Personal message"
2160 msgstr "Personlig melding"
2161
2162 #: actions/invite.php:194
2163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2164 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2165
2166 #. TRANS: Send button for inviting friends
2167 #: actions/invite.php:198
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Send"
2170 msgstr "Send"
2171
2172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2173 #: actions/invite.php:228
2174 #, php-format
2175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2176 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2177
2178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2179 #: actions/invite.php:231
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2183 "\n"
2184 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2185 "you know and people who interest you.\n"
2186 "\n"
2187 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2188 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2189 "share your interests.\n"
2190 "\n"
2191 "%1$s said:\n"
2192 "\n"
2193 "%4$s\n"
2194 "\n"
2195 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2196 "\n"
2197 "%5$s\n"
2198 "\n"
2199 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2200 "invitation.\n"
2201 "\n"
2202 "%6$s\n"
2203 "\n"
2204 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2205 "time.\n"
2206 "\n"
2207 "Sincerely, %2$s\n"
2208 msgstr ""
2209 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2210 "\n"
2211 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2212 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2213 "\n"
2214 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2215 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2216 "like interesser.\n"
2217 "\n"
2218 "%1$s sa:\n"
2219 "\n"
2220 "%4$s\n"
2221 "\n"
2222 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2223 "\n"
2224 "%5$s\n"
2225 "\n"
2226 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2227 "invitasjonen.\n"
2228 "\n"
2229 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2230
2231 #: actions/joingroup.php:60
2232 msgid "You must be logged in to join a group."
2233 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2234
2235 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2236 msgid "No nickname or ID."
2237 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2238
2239 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2241 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2242 #, php-format
2243 msgid "%1$s joined group %2$s"
2244 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2245
2246 #: actions/leavegroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to leave a group."
2248 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2249
2250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2251 msgid "You are not a member of that group."
2252 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2253
2254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s left group %2$s"
2259 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2260
2261 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2262 msgid "Already logged in."
2263 msgstr "Allerede innlogget."
2264
2265 #: actions/login.php:126
2266 msgid "Incorrect username or password."
2267 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2268
2269 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2270 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2271 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2272
2273 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2274 msgid "Login"
2275 msgstr "Logg inn"
2276
2277 #: actions/login.php:227
2278 msgid "Login to site"
2279 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2280
2281 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2282 msgid "Remember me"
2283 msgstr "Husk meg"
2284
2285 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2286 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2287 msgstr ""
2288 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2289
2290 #: actions/login.php:247
2291 msgid "Lost or forgotten password?"
2292 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2293
2294 #: actions/login.php:266
2295 msgid ""
2296 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2297 "changing your settings."
2298 msgstr ""
2299 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2300 "endrer innstillingene dine."
2301
2302 #: actions/login.php:270
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Login with your username and password."
2305 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
2306
2307 #: actions/login.php:273
2308 #, fuzzy, php-format
2309 msgid ""
2310 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2311 msgstr ""
2312 "Logg inn med ditt brukernavn og passord. Har du ikke et brukernavn ennå? "
2313 "[Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2314
2315 #: actions/makeadmin.php:92
2316 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2317 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2318
2319 #: actions/makeadmin.php:96
2320 #, php-format
2321 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2322 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2323
2324 #: actions/makeadmin.php:133
2325 #, php-format
2326 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2327 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:146
2330 #, php-format
2331 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2332 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2333
2334 #: actions/microsummary.php:69
2335 msgid "No current status."
2336 msgstr "Ingen nåværende status."
2337
2338 #: actions/newapplication.php:52
2339 msgid "New Application"
2340 msgstr "Nytt program"
2341
2342 #: actions/newapplication.php:64
2343 msgid "You must be logged in to register an application."
2344 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2345
2346 #: actions/newapplication.php:143
2347 msgid "Use this form to register a new application."
2348 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2349
2350 #: actions/newapplication.php:176
2351 msgid "Source URL is required."
2352 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2353
2354 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2355 msgid "Could not create application."
2356 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2357
2358 #: actions/newgroup.php:53
2359 msgid "New group"
2360 msgstr "Ny gruppe"
2361
2362 #: actions/newgroup.php:110
2363 msgid "Use this form to create a new group."
2364 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2365
2366 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2367 msgid "New message"
2368 msgstr "Ny melding"
2369
2370 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2371 msgid "You can't send a message to this user."
2372 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2373
2374 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2375 #: lib/command.php:555
2376 msgid "No content!"
2377 msgstr "Inget innhold."
2378
2379 #: actions/newmessage.php:158
2380 msgid "No recipient specified."
2381 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2382
2383 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2384 msgid ""
2385 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2386 msgstr ""
2387 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2388
2389 #: actions/newmessage.php:181
2390 msgid "Message sent"
2391 msgstr "Melding sendt"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:185
2394 #, php-format
2395 msgid "Direct message to %s sent."
2396 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2399 msgid "Ajax Error"
2400 msgstr "Ajax-feil"
2401
2402 #: actions/newnotice.php:69
2403 msgid "New notice"
2404 msgstr "Ny notis"
2405
2406 #: actions/newnotice.php:217
2407 msgid "Notice posted"
2408 msgstr "Notis postet"
2409
2410 #: actions/noticesearch.php:68
2411 #, php-format
2412 msgid ""
2413 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2414 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2415 msgstr ""
2416 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2417 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2418
2419 #: actions/noticesearch.php:78
2420 msgid "Text search"
2421 msgstr "Tekst-søk"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:91
2424 #, php-format
2425 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2426 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2427
2428 #: actions/noticesearch.php:121
2429 #, php-format
2430 msgid ""
2431 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2432 "status_textarea=%s)!"
2433 msgstr ""
2434 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2435 "status_textarea=%s)!"
2436
2437 #: actions/noticesearch.php:124
2438 #, php-format
2439 msgid ""
2440 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2441 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2442 msgstr ""
2443 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2444 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2445 "%s)!"
2446
2447 #: actions/noticesearchrss.php:96
2448 #, php-format
2449 msgid "Updates with \"%s\""
2450 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2451
2452 #: actions/noticesearchrss.php:98
2453 #, php-format
2454 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2455 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2456
2457 #: actions/nudge.php:85
2458 msgid ""
2459 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2460 msgstr ""
2461 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2462 "sin e-post ennå."
2463
2464 #: actions/nudge.php:94
2465 msgid "Nudge sent"
2466 msgstr "Knuff sendt"
2467
2468 #: actions/nudge.php:97
2469 msgid "Nudge sent!"
2470 msgstr "Knuff sendt!"
2471
2472 #: actions/oauthappssettings.php:59
2473 msgid "You must be logged in to list your applications."
2474 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2475
2476 #: actions/oauthappssettings.php:74
2477 msgid "OAuth applications"
2478 msgstr "OAuth-program"
2479
2480 #: actions/oauthappssettings.php:85
2481 msgid "Applications you have registered"
2482 msgstr "Program du har registrert"
2483
2484 #: actions/oauthappssettings.php:135
2485 #, php-format
2486 msgid "You have not registered any applications yet."
2487 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2488
2489 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2490 msgid "Connected applications"
2491 msgstr "Tilkoblede program"
2492
2493 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2494 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2495 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2496
2497 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2498 msgid "You are not a user of that application."
2499 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2500
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2502 #, php-format
2503 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2504 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2505
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2507 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2508 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2511 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2512 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2513
2514 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2515 msgid "Notice has no profile."
2516 msgstr "Notisen har ingen profil."
2517
2518 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2519 #, php-format
2520 msgid "%1$s's status on %2$s"
2521 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2522
2523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2524 #: actions/oembed.php:158
2525 #, php-format
2526 msgid "Content type %s not supported."
2527 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2528
2529 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2530 #: actions/oembed.php:162
2531 #, php-format
2532 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2533 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2534
2535 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2536 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2537 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2538 msgid "Not a supported data format."
2539 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2540
2541 #: actions/opensearch.php:64
2542 msgid "People Search"
2543 msgstr "Personsøk"
2544
2545 #: actions/opensearch.php:67
2546 msgid "Notice Search"
2547 msgstr "Notissøk"
2548
2549 #: actions/othersettings.php:60
2550 msgid "Other settings"
2551 msgstr "Andre innstillinger"
2552
2553 #: actions/othersettings.php:71
2554 msgid "Manage various other options."
2555 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2556
2557 #: actions/othersettings.php:108
2558 msgid " (free service)"
2559 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2560
2561 #: actions/othersettings.php:116
2562 msgid "Shorten URLs with"
2563 msgstr "Forkort nettadresser med"
2564
2565 #: actions/othersettings.php:117
2566 msgid "Automatic shortening service to use."
2567 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2568
2569 #: actions/othersettings.php:122
2570 msgid "View profile designs"
2571 msgstr "Vis profilutseender"
2572
2573 #: actions/othersettings.php:123
2574 msgid "Show or hide profile designs."
2575 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2576
2577 #: actions/othersettings.php:153
2578 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2579 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2580
2581 #: actions/otp.php:69
2582 msgid "No user ID specified."
2583 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2584
2585 #: actions/otp.php:83
2586 #, fuzzy
2587 msgid "No login token specified."
2588 msgstr "Nytt nick"
2589
2590 #: actions/otp.php:90
2591 msgid "No login token requested."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: actions/otp.php:95
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Invalid login token specified."
2597 msgstr "Nytt nick"
2598
2599 #: actions/otp.php:104
2600 msgid "Login token expired."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: actions/outbox.php:58
2604 #, php-format
2605 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2606 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2607
2608 #: actions/outbox.php:61
2609 #, php-format
2610 msgid "Outbox for %s"
2611 msgstr "Utboks for %s"
2612
2613 #: actions/outbox.php:116
2614 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2615 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2616
2617 #: actions/passwordsettings.php:58
2618 msgid "Change password"
2619 msgstr "Endre passord"
2620
2621 #: actions/passwordsettings.php:69
2622 msgid "Change your password."
2623 msgstr "Endre passordet ditt."
2624
2625 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2626 msgid "Password change"
2627 msgstr "Endre passord"
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:104
2630 msgid "Old password"
2631 msgstr "Gammelt passord"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2634 msgid "New password"
2635 msgstr "Nytt passord"
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:109
2638 msgid "6 or more characters"
2639 msgstr "6 eller flere tegn"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2642 #: actions/register.php:433
2643 msgid "Confirm"
2644 msgstr "Bekreft"
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2647 msgid "Same as password above"
2648 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:117
2651 msgid "Change"
2652 msgstr "Endre"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2655 msgid "Password must be 6 or more characters."
2656 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2659 msgid "Passwords don't match."
2660 msgstr "Passordene var ikke like."
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:165
2663 msgid "Incorrect old password"
2664 msgstr "Feil gammelt passord"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:181
2667 msgid "Error saving user; invalid."
2668 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2671 msgid "Can't save new password."
2672 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2675 msgid "Password saved."
2676 msgstr "Passordet ble lagret"
2677
2678 #. TRANS: Menu item for site administration
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2680 msgid "Paths"
2681 msgstr "Stier"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2684 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2685 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2688 #, php-format
2689 msgid "Theme directory not readable: %s."
2690 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2693 #, php-format
2694 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2695 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2698 #, php-format
2699 msgid "Background directory not writable: %s."
2700 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2703 #, php-format
2704 msgid "Locales directory not readable: %s."
2705 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2708 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2709 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2712 msgid "Site"
2713 msgstr "Nettsted"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2716 msgid "Server"
2717 msgstr "Tjener"
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2720 msgid "Site's server hostname."
2721 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2724 msgid "Path"
2725 msgstr "Sti"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2728 msgid "Site path"
2729 msgstr "Nettstedssti"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2732 msgid "Path to locales"
2733 msgstr "Lokaliseringssti"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2736 msgid "Directory path to locales"
2737 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2740 msgid "Fancy URLs"
2741 msgstr "Pyntede nettadresser"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2744 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2745 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2748 msgid "Theme"
2749 msgstr "Tema"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2752 msgid "Theme server"
2753 msgstr "Tematjener"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2756 msgid "Theme path"
2757 msgstr "Temasti"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2760 msgid "Theme directory"
2761 msgstr "Temamappe"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2764 msgid "Avatars"
2765 msgstr "Avatarer"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2768 msgid "Avatar server"
2769 msgstr "Avatartjener"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2772 msgid "Avatar path"
2773 msgstr "Avatarsti"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2776 msgid "Avatar directory"
2777 msgstr "Avatarmappe"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2780 msgid "Backgrounds"
2781 msgstr "Bakgrunner"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2784 msgid "Background server"
2785 msgstr "Bakgrunnstjener"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2788 msgid "Background path"
2789 msgstr "Bakgrunnssti"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2792 msgid "Background directory"
2793 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2796 msgid "SSL"
2797 msgstr "SSL"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2800 msgid "Never"
2801 msgstr "Aldri"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2804 msgid "Sometimes"
2805 msgstr "Noen ganger"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2808 msgid "Always"
2809 msgstr "Alltid"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2812 msgid "Use SSL"
2813 msgstr "Bruk SSL"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2816 msgid "When to use SSL"
2817 msgstr "Når SSL skal brukes"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2820 msgid "SSL server"
2821 msgstr "SSL-tjener"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2824 msgid "Server to direct SSL requests to"
2825 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2828 msgid "Save paths"
2829 msgstr "Lagre stier"
2830
2831 #: actions/peoplesearch.php:52
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2835 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2836 msgstr ""
2837 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2838 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2839
2840 #: actions/peoplesearch.php:58
2841 msgid "People search"
2842 msgstr "Personsøk"
2843
2844 #: actions/peopletag.php:68
2845 #, php-format
2846 msgid "Not a valid people tag: %s."
2847 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2848
2849 #: actions/peopletag.php:142
2850 #, php-format
2851 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2852 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2853
2854 #: actions/postnotice.php:95
2855 msgid "Invalid notice content."
2856 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2857
2858 #: actions/postnotice.php:101
2859 #, php-format
2860 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2861 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2862
2863 #: actions/profilesettings.php:60
2864 msgid "Profile settings"
2865 msgstr "Profilinnstillinger"
2866
2867 #: actions/profilesettings.php:71
2868 msgid ""
2869 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2870 msgstr ""
2871 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2872 "mer om deg."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:99
2875 msgid "Profile information"
2876 msgstr "Profilinformasjon"
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2879 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2880 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2881
2882 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2883 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2884 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2885 msgid "Full name"
2886 msgstr "Fullt navn"
2887
2888 #. TRANS: Form input field label.
2889 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2890 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2891 msgid "Homepage"
2892 msgstr "Hjemmesiden"
2893
2894 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2895 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2896 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2899 #, php-format
2900 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2901 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2904 msgid "Describe yourself and your interests"
2905 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2908 msgid "Bio"
2909 msgstr "Om meg"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2912 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2913 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2914 #: lib/userprofile.php:165
2915 msgid "Location"
2916 msgstr "Plassering"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2919 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2920 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:138
2923 msgid "Share my current location when posting notices"
2924 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2927 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2928 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2929 msgid "Tags"
2930 msgstr "Tagger"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:147
2933 msgid ""
2934 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2935 msgstr ""
2936 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2937 "eller mellomrom"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:151
2940 msgid "Language"
2941 msgstr "Språk"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:152
2944 msgid "Preferred language"
2945 msgstr "Foretrukket språk"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:161
2948 msgid "Timezone"
2949 msgstr "Tidssone"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:162
2952 msgid "What timezone are you normally in?"
2953 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:167
2956 msgid ""
2957 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2958 msgstr ""
2959 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2962 #, php-format
2963 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2964 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2967 msgid "Timezone not selected."
2968 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:241
2971 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2972 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2975 #, php-format
2976 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2977 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:306
2980 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2981 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:363
2984 msgid "Couldn't save location prefs."
2985 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:375
2988 msgid "Couldn't save profile."
2989 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:383
2992 msgid "Couldn't save tags."
2993 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2994
2995 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2996 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2997 msgid "Settings saved."
2998 msgstr "Innstillinger lagret."
2999
3000 #: actions/public.php:83
3001 #, php-format
3002 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3003 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3004
3005 #: actions/public.php:92
3006 msgid "Could not retrieve public stream."
3007 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3008
3009 #: actions/public.php:130
3010 #, php-format
3011 msgid "Public timeline, page %d"
3012 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3013
3014 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3015 msgid "Public timeline"
3016 msgstr "Offentlig tidslinje"
3017
3018 #: actions/public.php:160
3019 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3020 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3021
3022 #: actions/public.php:164
3023 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3024 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3025
3026 #: actions/public.php:168
3027 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3028 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3029
3030 #: actions/public.php:188
3031 #, php-format
3032 msgid ""
3033 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3034 "yet."
3035 msgstr ""
3036 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3037 "noe ennå."
3038
3039 #: actions/public.php:191
3040 msgid "Be the first to post!"
3041 msgstr "Vær den første til å poste!"
3042
3043 #: actions/public.php:195
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3047 msgstr ""
3048 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3049 "til å poste!"
3050
3051 #: actions/public.php:242
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3055 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3056 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3057 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3058 msgstr ""
3059 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3060 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3061 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3062 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3063
3064 #: actions/public.php:247
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "tool."
3070 msgstr ""
3071 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3072 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3073 "(http://status.net)."
3074
3075 #: actions/publictagcloud.php:57
3076 msgid "Public tag cloud"
3077 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3078
3079 #: actions/publictagcloud.php:63
3080 #, php-format
3081 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3082 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3083
3084 #: actions/publictagcloud.php:69
3085 #, php-format
3086 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: actions/publictagcloud.php:72
3090 msgid "Be the first to post one!"
3091 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3092
3093 #: actions/publictagcloud.php:75
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3097 "one!"
3098 msgstr ""
3099 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3100 "til å poste en!"
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:134
3103 msgid "Tag cloud"
3104 msgstr "Merkelappsky"
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:36
3107 msgid "You are already logged in!"
3108 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3109
3110 #: actions/recoverpassword.php:62
3111 msgid "No such recovery code."
3112 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3113
3114 #: actions/recoverpassword.php:66
3115 msgid "Not a recovery code."
3116 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:73
3119 msgid "Recovery code for unknown user."
3120 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:86
3123 msgid "Error with confirmation code."
3124 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:97
3127 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3128 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:111
3131 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3132 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:152
3135 msgid ""
3136 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3137 "the email address you have stored in your account."
3138 msgstr ""
3139 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3140 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:158
3143 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3144 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:188
3147 msgid "Password recovery"
3148 msgstr "Passordgjenoppretting"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:191
3151 msgid "Nickname or email address"
3152 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:193
3155 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3156 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3159 msgid "Recover"
3160 msgstr "Gjenopprett"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:208
3163 msgid "Reset password"
3164 msgstr "Tilbakestill passord"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:209
3167 msgid "Recover password"
3168 msgstr "Gjenopprett passord"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3171 msgid "Password recovery requested"
3172 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:213
3175 msgid "Unknown action"
3176 msgstr "Ukjent handling"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:236
3179 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3180 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:243
3183 msgid "Reset"
3184 msgstr "Nullstill"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:252
3187 msgid "Enter a nickname or email address."
3188 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:282
3191 msgid "No user with that email address or username."
3192 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:299
3195 msgid "No registered email address for that user."
3196 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:313
3199 msgid "Error saving address confirmation."
3200 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:338
3203 msgid ""
3204 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3205 "address registered to your account."
3206 msgstr ""
3207 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3208 "til din registrerte e-postadresse."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:357
3211 msgid "Unexpected password reset."
3212 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:365
3215 msgid "Password must be 6 chars or more."
3216 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:369
3219 msgid "Password and confirmation do not match."
3220 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3223 msgid "Error setting user."
3224 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:395
3227 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3228 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3229
3230 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3231 msgid "Sorry, only invited people can register."
3232 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3233
3234 #: actions/register.php:92
3235 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3236 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3237
3238 #: actions/register.php:112
3239 msgid "Registration successful"
3240 msgstr "Registrering vellykket"
3241
3242 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3243 msgid "Register"
3244 msgstr "Registrer"
3245
3246 #: actions/register.php:135
3247 msgid "Registration not allowed."
3248 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3249
3250 #: actions/register.php:198
3251 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3252 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3253
3254 #: actions/register.php:212
3255 msgid "Email address already exists."
3256 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3257
3258 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3259 msgid "Invalid username or password."
3260 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3261
3262 #: actions/register.php:343
3263 msgid ""
3264 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3265 "link up to friends and colleagues. "
3266 msgstr ""
3267 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3268 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3269
3270 #: actions/register.php:425
3271 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3272 msgstr ""
3273 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3274
3275 #: actions/register.php:430
3276 msgid "6 or more characters. Required."
3277 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3278
3279 #: actions/register.php:434
3280 msgid "Same as password above. Required."
3281 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3282
3283 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3284 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3285 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3286 msgid "Email"
3287 msgstr "E-post"
3288
3289 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3290 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3291 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3292
3293 #: actions/register.php:450
3294 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3295 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3296
3297 #: actions/register.php:494
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3301 "email address, IM address, and phone number."
3302 msgstr ""
3303 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3304 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3305
3306 #: actions/register.php:542
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3310 "want to...\n"
3311 "\n"
3312 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3313 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3314 "notices through instant messages.\n"
3315 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3316 "share your interests. \n"
3317 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3318 "others more about you. \n"
3319 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3320 "missed. \n"
3321 "\n"
3322 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3323 msgstr ""
3324 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3325 "kanskje...\n"
3326 "\n"
3327 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3328 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3329 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3330 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3331 "eller deler dine interesser.\n"
3332 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3333 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3334 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3335 "glipp av.\n"
3336 "\n"
3337 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3338
3339 #: actions/register.php:566
3340 msgid ""
3341 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3342 "to confirm your email address.)"
3343 msgstr ""
3344 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3345 "din epostadresse)"
3346
3347 #: actions/remotesubscribe.php:98
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3351 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3352 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3353 msgstr ""
3354 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3355 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3356 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3357 "profilnettadressen din nedenfor."
3358
3359 #: actions/remotesubscribe.php:112
3360 msgid "Remote subscribe"
3361 msgstr "Fjernabonner"
3362
3363 #: actions/remotesubscribe.php:124
3364 msgid "Subscribe to a remote user"
3365 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3366
3367 #: actions/remotesubscribe.php:129
3368 msgid "User nickname"
3369 msgstr "Brukerens kallenavn"
3370
3371 #: actions/remotesubscribe.php:130
3372 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3373 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:133
3376 msgid "Profile URL"
3377 msgstr "Profilnettadresse"
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:134
3380 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3381 msgstr ""
3382 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3383
3384 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3385 #: lib/userprofile.php:406
3386 msgid "Subscribe"
3387 msgstr "Abonner"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:159
3390 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3391 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:168
3394 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3395 msgstr ""
3396 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3397 "definert)."
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:176
3400 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3401 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:183
3404 msgid "Couldn’t get a request token."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: actions/repeat.php:57
3408 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3409 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3410
3411 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3412 msgid "No notice specified."
3413 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3414
3415 #: actions/repeat.php:76
3416 msgid "You can't repeat your own notice."
3417 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3418
3419 #: actions/repeat.php:90
3420 msgid "You already repeated that notice."
3421 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3422
3423 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3424 msgid "Repeated"
3425 msgstr "Gjentatt"
3426
3427 #: actions/repeat.php:119
3428 msgid "Repeated!"
3429 msgstr "Gjentatt!"
3430
3431 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3432 #: lib/personalgroupnav.php:105
3433 #, php-format
3434 msgid "Replies to %s"
3435 msgstr "Svar til %s"
3436
3437 #: actions/replies.php:128
3438 #, php-format
3439 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3440 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3441
3442 #: actions/replies.php:145
3443 #, php-format
3444 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3445 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3446
3447 #: actions/replies.php:152
3448 #, php-format
3449 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3450 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3451
3452 #: actions/replies.php:159
3453 #, php-format
3454 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3455 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3456
3457 #: actions/replies.php:199
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3461 "notice to his attention yet."
3462 msgstr ""
3463 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3464 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3465
3466 #: actions/replies.php:204
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3470 "[join groups](%%action.groups%%)."
3471 msgstr ""
3472 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3473 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3474
3475 #: actions/replies.php:206
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3479 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3480 msgstr ""
3481 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3482 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3483
3484 #: actions/repliesrss.php:72
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3487 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3488
3489 #: actions/revokerole.php:75
3490 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3491 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3492
3493 #: actions/revokerole.php:82
3494 msgid "User doesn't have this role."
3495 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3496
3497 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3498 msgid "StatusNet"
3499 msgstr "StatusNet"
3500
3501 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3502 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3503 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3504
3505 #: actions/sandbox.php:72
3506 msgid "User is already sandboxed."
3507 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3508
3509 #. TRANS: Menu item for site administration
3510 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3511 #: lib/adminpanelaction.php:391
3512 msgid "Sessions"
3513 msgstr "Økter"
3514
3515 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3516 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3517 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3518
3519 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3520 msgid "Handle sessions"
3521 msgstr "Håndter økter"
3522
3523 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3525 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3526
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3528 msgid "Session debugging"
3529 msgstr "Øktfeilsøking"
3530
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3532 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3533 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3536 #: actions/useradminpanel.php:294
3537 msgid "Save site settings"
3538 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3539
3540 #: actions/showapplication.php:82
3541 msgid "You must be logged in to view an application."
3542 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3543
3544 #: actions/showapplication.php:157
3545 msgid "Application profile"
3546 msgstr "Programprofil"
3547
3548 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3549 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3550 msgid "Icon"
3551 msgstr "Ikon"
3552
3553 #. TRANS: Form input field label for application name.
3554 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3555 #: lib/applicationeditform.php:199
3556 msgid "Name"
3557 msgstr "Navn"
3558
3559 #. TRANS: Form input field label.
3560 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3561 msgid "Organization"
3562 msgstr "Organisasjon"
3563
3564 #. TRANS: Form input field label.
3565 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3566 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3567 msgid "Description"
3568 msgstr "Beskrivelse"
3569
3570 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3571 #: lib/profileaction.php:187
3572 msgid "Statistics"
3573 msgstr "Statistikk"
3574
3575 #: actions/showapplication.php:203
3576 #, php-format
3577 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3578 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3579
3580 #: actions/showapplication.php:213
3581 msgid "Application actions"
3582 msgstr "Programhandlinger"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:236
3585 msgid "Reset key & secret"
3586 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:261
3589 msgid "Application info"
3590 msgstr "Programinformasjon"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:263
3593 msgid "Consumer key"
3594 msgstr "Forbrukernøkkel"
3595
3596 #: actions/showapplication.php:268
3597 msgid "Consumer secret"
3598 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:273
3601 msgid "Request token URL"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: actions/showapplication.php:278
3605 msgid "Access token URL"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: actions/showapplication.php:283
3609 msgid "Authorize URL"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: actions/showapplication.php:288
3613 msgid ""
3614 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3615 "signature method."
3616 msgstr ""
3617 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3618 "klartekstsignatur."
3619
3620 #: actions/showapplication.php:309
3621 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3622 msgstr ""
3623 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3624
3625 #: actions/showfavorites.php:79
3626 #, php-format
3627 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3628 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3629
3630 #: actions/showfavorites.php:132
3631 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3632 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3633
3634 #: actions/showfavorites.php:171
3635 #, php-format
3636 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3638
3639 #: actions/showfavorites.php:178
3640 #, php-format
3641 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3642 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:185
3645 #, php-format
3646 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3647 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:206
3650 msgid ""
3651 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3652 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3653 msgstr ""
3654 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3655 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3656
3657 #: actions/showfavorites.php:208
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3661 "they would add to their favorites :)"
3662 msgstr ""
3663 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3664 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:212
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3670 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3671 "would add to their favorites :)"
3672 msgstr ""
3673 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3674 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3675 "de vil legge til sine favoritter :)"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:243
3678 msgid "This is a way to share what you like."
3679 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3680
3681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3682 #, php-format
3683 msgid "%s group"
3684 msgstr "%s gruppe"
3685
3686 #: actions/showgroup.php:84
3687 #, php-format
3688 msgid "%1$s group, page %2$d"
3689 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3690
3691 #: actions/showgroup.php:227
3692 msgid "Group profile"
3693 msgstr "Gruppeprofil"
3694
3695 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3696 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3697 msgid "URL"
3698 msgstr "Nettadresse"
3699
3700 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3701 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3702 msgid "Note"
3703 msgstr "Merk"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3706 msgid "Aliases"
3707 msgstr "Alias"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:302
3710 msgid "Group actions"
3711 msgstr "Gruppehandlinger"
3712
3713 #: actions/showgroup.php:338
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:344
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:350
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3726 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:355
3729 #, php-format
3730 msgid "FOAF for %s group"
3731 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3734 msgid "Members"
3735 msgstr "Medlemmer"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3738 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3739 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3740 msgid "(None)"
3741 msgstr "(Ingen)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:404
3744 msgid "All members"
3745 msgstr "Alle medlemmer"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:447
3748 msgid "Created"
3749 msgstr "Opprettet"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:463
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3757 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3758 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3759 msgstr ""
3760 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3761 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3762 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3763 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3764 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3765 "%%%%))"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:469
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3773 "their life and interests. "
3774 msgstr ""
3775 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3776 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3777 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3778 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3779
3780 #: actions/showgroup.php:497
3781 msgid "Admins"
3782 msgstr "Administratorer"
3783
3784 #: actions/showmessage.php:81
3785 msgid "No such message."
3786 msgstr "Ingen slik melding."
3787
3788 #: actions/showmessage.php:98
3789 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3790 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3791
3792 #: actions/showmessage.php:108
3793 #, php-format
3794 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3795 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3796
3797 #: actions/showmessage.php:113
3798 #, php-format
3799 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3800 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3801
3802 #: actions/shownotice.php:90
3803 msgid "Notice deleted."
3804 msgstr "Notis slettet."
3805
3806 #: actions/showstream.php:73
3807 #, php-format
3808 msgid " tagged %s"
3809 msgstr " merket %s"
3810
3811 #: actions/showstream.php:79
3812 #, php-format
3813 msgid "%1$s, page %2$d"
3814 msgstr "%1$s, side %2$d"
3815
3816 #: actions/showstream.php:122
3817 #, php-format
3818 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3819 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3820
3821 #: actions/showstream.php:129
3822 #, php-format
3823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3825
3826 #: actions/showstream.php:136
3827 #, php-format
3828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3829 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3830
3831 #: actions/showstream.php:143
3832 #, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3834 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3835
3836 #: actions/showstream.php:148
3837 #, php-format
3838 msgid "FOAF for %s"
3839 msgstr "FOAF for %s"
3840
3841 #: actions/showstream.php:200
3842 #, php-format
3843 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3844 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3845
3846 #: actions/showstream.php:205
3847 msgid ""
3848 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3849 "would be a good time to start :)"
3850 msgstr ""
3851 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3852 "ikke begynne nå? :)"
3853
3854 #: actions/showstream.php:207
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3858 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3859 msgstr ""
3860 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3861 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3862
3863 #: actions/showstream.php:243
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3870 msgstr ""
3871 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3874 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3875 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3876
3877 #: actions/showstream.php:248
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3883 msgstr ""
3884 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3885 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3886 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3887
3888 #: actions/showstream.php:305
3889 #, php-format
3890 msgid "Repeat of %s"
3891 msgstr "Repetisjon av %s"
3892
3893 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3894 msgid "You cannot silence users on this site."
3895 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3896
3897 #: actions/silence.php:72
3898 msgid "User is already silenced."
3899 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3900
3901 #: actions/siteadminpanel.php:69
3902 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3903 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3904
3905 #: actions/siteadminpanel.php:133
3906 msgid "Site name must have non-zero length."
3907 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:141
3910 msgid "You must have a valid contact email address."
3911 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3912
3913 #: actions/siteadminpanel.php:159
3914 #, php-format
3915 msgid "Unknown language \"%s\"."
3916 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3917
3918 #: actions/siteadminpanel.php:165
3919 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3920 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3921
3922 #: actions/siteadminpanel.php:171
3923 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: actions/siteadminpanel.php:221
3927 msgid "General"
3928 msgstr "Generell"
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:224
3931 msgid "Site name"
3932 msgstr "Nettstedsnavn"
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:225
3935 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3936 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:229
3939 msgid "Brought by"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:230
3943 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:234
3947 msgid "Brought by URL"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:235
3951 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:239
3955 msgid "Contact email address for your site"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:245
3959 msgid "Local"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:256
3963 msgid "Default timezone"
3964 msgstr "Standard tidssone"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:257
3967 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3968 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:262
3971 msgid "Default language"
3972 msgstr "Standardspråk"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:263
3975 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:271
3979 msgid "Limits"
3980 msgstr "Grenser"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:274
3983 msgid "Text limit"
3984 msgstr "Tekstgrense"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:274
3987 msgid "Maximum number of characters for notices."
3988 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:278
3991 msgid "Dupe limit"
3992 msgstr "Duplikatsgrense"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:278
3995 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3996 msgstr ""
3997 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3998
3999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4000 msgid "Site Notice"
4001 msgstr "Nettstedsnotis"
4002
4003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4004 msgid "Edit site-wide message"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Unable to save site notice."
4010 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4011
4012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4013 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Site notice text"
4019 msgstr "Slett notis"
4020
4021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4022 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Save site notice"
4028 msgstr "Innstillinger for IM"
4029
4030 #. TRANS: Title for SMS settings.
4031 #: actions/smssettings.php:59
4032 msgid "SMS settings"
4033 msgstr "SMS-innstillinger"
4034
4035 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4036 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4037 #: actions/smssettings.php:74
4038 #, php-format
4039 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4040 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4041
4042 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4043 #: actions/smssettings.php:97
4044 msgid "SMS is not available."
4045 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4046
4047 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4048 #: actions/smssettings.php:111
4049 #, fuzzy
4050 msgid "SMS address"
4051 msgstr "Direktemeldingsadresse"
4052
4053 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4054 #: actions/smssettings.php:120
4055 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4056 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4057
4058 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4059 #: actions/smssettings.php:133
4060 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4061 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4062
4063 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4064 #: actions/smssettings.php:142
4065 msgid "Confirmation code"
4066 msgstr "Bekreftelseskode"
4067
4068 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:144
4070 msgid "Enter the code you received on your phone."
4071 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4072
4073 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4074 #: actions/smssettings.php:148
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "BUTTON"
4077 msgid "Confirm"
4078 msgstr "Bekreft"
4079
4080 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:153
4082 msgid "SMS phone number"
4083 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4084
4085 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:156
4087 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4091 #: actions/smssettings.php:195
4092 msgid "SMS preferences"
4093 msgstr "SMS-innstillinger"
4094
4095 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4096 #: actions/smssettings.php:201
4097 msgid ""
4098 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4099 "from my carrier."
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4103 #: actions/smssettings.php:315
4104 #, fuzzy
4105 msgid "SMS preferences saved."
4106 msgstr "Innstillinger lagret."
4107
4108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4109 #: actions/smssettings.php:338
4110 msgid "No phone number."
4111 msgstr "Ingen telefonnummer."
4112
4113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4114 #: actions/smssettings.php:344
4115 msgid "No carrier selected."
4116 msgstr "Ingen operatør valgt."
4117
4118 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4119 #: actions/smssettings.php:352
4120 msgid "That is already your phone number."
4121 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4122
4123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4124 #: actions/smssettings.php:356
4125 msgid "That phone number already belongs to another user."
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4129 #: actions/smssettings.php:384
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4133 "for the code and instructions on how to use it."
4134 msgstr ""
4135 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk innboksen "
4136 "din for koden, og hvordan du skal bruke den."
4137
4138 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4139 #: actions/smssettings.php:413
4140 msgid "That is the wrong confirmation number."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4144 #: actions/smssettings.php:427
4145 #, fuzzy
4146 msgid "SMS confirmation cancelled."
4147 msgstr "Bekreftelse avbrutt."
4148
4149 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4150 #. TRANS: registered for the active user.
4151 #: actions/smssettings.php:448
4152 msgid "That is not your phone number."
4153 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4154
4155 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4156 #: actions/smssettings.php:470
4157 #, fuzzy
4158 msgid "The SMS phone number was removed."
4159 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4160
4161 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4162 #: actions/smssettings.php:511
4163 msgid "Mobile carrier"
4164 msgstr "Mobiloperatør"
4165
4166 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4167 #: actions/smssettings.php:516
4168 msgid "Select a carrier"
4169 msgstr "Velg en operatør"
4170
4171 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4172 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4173 #: actions/smssettings.php:525
4174 #, php-format
4175 msgid ""
4176 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4177 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4181 #: actions/smssettings.php:548
4182 msgid "No code entered"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Menu item for site administration
4186 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4187 #: lib/adminpanelaction.php:407
4188 msgid "Snapshots"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4192 msgid "Manage snapshot configuration"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4196 msgid "Invalid snapshot run value."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4200 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4204 msgid "Invalid snapshot report URL."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4208 msgid "Randomly during web hit"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4212 msgid "In a scheduled job"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4216 msgid "Data snapshots"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4220 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4224 msgid "Frequency"
4225 msgstr "Frekvens"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4228 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4232 msgid "Report URL"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4236 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Save snapshot settings"
4242 msgstr "Innstillinger for IM"
4243
4244 #: actions/subedit.php:70
4245 msgid "You are not subscribed to that profile."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Could not save subscription."
4251 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4252
4253 #: actions/subscribe.php:77
4254 msgid "This action only accepts POST requests."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: actions/subscribe.php:107
4258 #, fuzzy
4259 msgid "No such profile."
4260 msgstr "Ingen slik fil."
4261
4262 #: actions/subscribe.php:117
4263 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: actions/subscribe.php:145
4267 msgid "Subscribed"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: actions/subscribers.php:50
4271 #, php-format
4272 msgid "%s subscribers"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: actions/subscribers.php:52
4276 #, fuzzy, php-format
4277 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4278 msgstr "Alle abonnementer"
4279
4280 #: actions/subscribers.php:63
4281 msgid "These are the people who listen to your notices."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: actions/subscribers.php:67
4285 #, php-format
4286 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/subscribers.php:108
4290 msgid ""
4291 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4292 "return the favor"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: actions/subscribers.php:110
4296 #, php-format
4297 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: actions/subscribers.php:114
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4304 "%) and be the first?"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: actions/subscriptions.php:52
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "%s subscriptions"
4310 msgstr "Alle abonnementer"
4311
4312 #: actions/subscriptions.php:54
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4315 msgstr "Alle abonnementer"
4316
4317 #: actions/subscriptions.php:65
4318 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: actions/subscriptions.php:69
4322 #, php-format
4323 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: actions/subscriptions.php:126
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4330 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4331 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4332 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4333 "automatically subscribe to people you already follow there."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4337 #, php-format
4338 msgid "%s is not listening to anyone."
4339 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:208
4342 msgid "Jabber"
4343 msgstr "Jabber"
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4346 msgid "SMS"
4347 msgstr "SMS"
4348
4349 #: actions/tag.php:69
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4352 msgstr "Mikroblogg av %s"
4353
4354 #: actions/tag.php:87
4355 #, php-format
4356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4357 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4358
4359 #: actions/tag.php:93
4360 #, php-format
4361 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4362 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4363
4364 #: actions/tag.php:99
4365 #, php-format
4366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4367 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4368
4369 #: actions/tagother.php:39
4370 msgid "No ID argument."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: actions/tagother.php:65
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "Tag %s"
4376 msgstr "Tagger"
4377
4378 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4379 msgid "User profile"
4380 msgstr "Brukerprofil"
4381
4382 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4383 #: lib/userprofile.php:103
4384 msgid "Photo"
4385 msgstr "Foto"
4386
4387 #: actions/tagother.php:141
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Tag user"
4390 msgstr "Tagger"
4391
4392 #: actions/tagother.php:151
4393 msgid ""
4394 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4395 "separated"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: actions/tagother.php:193
4399 msgid ""
4400 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: actions/tagother.php:200
4404 msgid "Could not save tags."
4405 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4406
4407 #: actions/tagother.php:236
4408 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: actions/tagrss.php:35
4412 msgid "No such tag."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: actions/twitapitrends.php:85
4416 msgid "API method under construction."
4417 msgstr "API-metode under utvikling."
4418
4419 #: actions/unblock.php:59
4420 msgid "You haven't blocked that user."
4421 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4422
4423 #: actions/unsandbox.php:72
4424 msgid "User is not sandboxed."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: actions/unsilence.php:72
4428 msgid "User is not silenced."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: actions/unsubscribe.php:77
4432 #, fuzzy
4433 msgid "No profile ID in request."
4434 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4435
4436 #: actions/unsubscribe.php:98
4437 msgid "Unsubscribed"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: User admin panel title
4447 #: actions/useradminpanel.php:59
4448 msgctxt "TITLE"
4449 msgid "User"
4450 msgstr "Bruker"
4451
4452 #: actions/useradminpanel.php:70
4453 msgid "User settings for this StatusNet site."
4454 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4455
4456 #: actions/useradminpanel.php:149
4457 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4458 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4459
4460 #: actions/useradminpanel.php:155
4461 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4462 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4463
4464 #: actions/useradminpanel.php:165
4465 #, php-format
4466 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4467 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4468
4469 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4470 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4471 #: lib/personalgroupnav.php:109
4472 msgid "Profile"
4473 msgstr "Profil"
4474
4475 #: actions/useradminpanel.php:222
4476 msgid "Bio Limit"
4477 msgstr "Biografigrense"
4478
4479 #: actions/useradminpanel.php:223
4480 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4481 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4482
4483 #: actions/useradminpanel.php:231
4484 msgid "New users"
4485 msgstr "Nye brukere"
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:235
4488 msgid "New user welcome"
4489 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:236
4492 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4493 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:241
4496 msgid "Default subscription"
4497 msgstr "Standardabonnement"
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:242
4500 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4501 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:251
4504 msgid "Invitations"
4505 msgstr "Invitasjoner"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:256
4508 msgid "Invitations enabled"
4509 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:258
4512 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4513 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4514
4515 #: actions/userauthorization.php:105
4516 msgid "Authorize subscription"
4517 msgstr "Autoriser abonnementet"
4518
4519 #: actions/userauthorization.php:110
4520 msgid ""
4521 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4522 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4523 "click “Reject”."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4527 msgid "License"
4528 msgstr "Lisens"
4529
4530 #: actions/userauthorization.php:217
4531 msgid "Accept"
4532 msgstr "Godta"
4533
4534 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4535 #: lib/subscribeform.php:139
4536 msgid "Subscribe to this user"
4537 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4538
4539 #: actions/userauthorization.php:219
4540 msgid "Reject"
4541 msgstr "Avvis"
4542
4543 #: actions/userauthorization.php:220
4544 msgid "Reject this subscription"
4545 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4546
4547 #: actions/userauthorization.php:232
4548 msgid "No authorization request!"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: actions/userauthorization.php:254
4552 msgid "Subscription authorized"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:256
4556 msgid ""
4557 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4558 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4559 "subscription. Your subscription token is:"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:266
4563 msgid "Subscription rejected"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:268
4567 msgid ""
4568 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4569 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4570 "subscription."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:303
4574 #, php-format
4575 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:308
4579 #, php-format
4580 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:314
4584 #, php-format
4585 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:329
4589 #, php-format
4590 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:345
4594 #, php-format
4595 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:350
4599 #, fuzzy, php-format
4600 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4601 msgstr "Kan ikke lese brukerbilde-URL «%s»"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:355
4604 #, php-format
4605 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Profile design"
4611 msgstr "Profil"
4612
4613 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4614 msgid ""
4615 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4616 "palette of your choice."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: actions/userdesignsettings.php:282
4620 msgid "Enjoy your hotdog!"
4621 msgstr "Bon appétit."
4622
4623 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4624 #: actions/usergroups.php:66
4625 #, php-format
4626 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4627 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4628
4629 #: actions/usergroups.php:132
4630 msgid "Search for more groups"
4631 msgstr "Søk etter flere grupper"
4632
4633 #: actions/usergroups.php:159
4634 #, php-format
4635 msgid "%s is not a member of any group."
4636 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4637
4638 #: actions/usergroups.php:164
4639 #, php-format
4640 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4641 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4642
4643 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4644 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4645 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4646 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4647 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4648 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4649 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4650 #, php-format
4651 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4652 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4653
4654 #: actions/version.php:73
4655 #, php-format
4656 msgid "StatusNet %s"
4657 msgstr "StatusNet %s"
4658
4659 #: actions/version.php:153
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4663 "Inc. and contributors."
4664 msgstr ""
4665 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4666 "Inc. og andre bidragsytere."
4667
4668 #: actions/version.php:161
4669 msgid "Contributors"
4670 msgstr "Bidragsytere"
4671
4672 #: actions/version.php:168
4673 msgid ""
4674 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4675 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4676 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4677 "any later version. "
4678 msgstr ""
4679
4680 #: actions/version.php:174
4681 msgid ""
4682 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4683 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4684 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4685 "for more details. "
4686 msgstr ""
4687
4688 #: actions/version.php:180
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4692 "along with this program.  If not, see %s."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: actions/version.php:189
4696 msgid "Plugins"
4697 msgstr "Programtillegg"
4698
4699 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4700 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4701 msgid "Version"
4702 msgstr "Versjon"
4703
4704 #: actions/version.php:197
4705 msgid "Author(s)"
4706 msgstr "Forfatter(e)"
4707
4708 #: classes/File.php:169
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4712 "to upload a smaller version."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: classes/File.php:179
4716 #, php-format
4717 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: classes/File.php:186
4721 #, php-format
4722 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: classes/Group_member.php:41
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Group join failed."
4728 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4729
4730 #: classes/Group_member.php:53
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Not part of group."
4733 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4734
4735 #: classes/Group_member.php:60
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Group leave failed."
4738 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4739
4740 #: classes/Local_group.php:41
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Could not update local group."
4743 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4744
4745 #: classes/Login_token.php:76
4746 #, fuzzy, php-format
4747 msgid "Could not create login token for %s"
4748 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4749
4750 #: classes/Message.php:45
4751 msgid "You are banned from sending direct messages."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: classes/Message.php:61
4755 msgid "Could not insert message."
4756 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4757
4758 #: classes/Message.php:71
4759 msgid "Could not update message with new URI."
4760 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4761
4762 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4763 #: classes/Notice.php:176
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4766 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4767
4768 #: classes/Notice.php:245
4769 msgid "Problem saving notice. Too long."
4770 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4771
4772 #: classes/Notice.php:249
4773 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4774 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4775
4776 #: classes/Notice.php:254
4777 msgid ""
4778 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: classes/Notice.php:260
4782 msgid ""
4783 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4784 "few minutes."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: classes/Notice.php:266
4788 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4792 msgid "Problem saving notice."
4793 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4794
4795 #: classes/Notice.php:967
4796 msgid "Problem saving group inbox."
4797 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4798
4799 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4800 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4801 #: classes/Notice.php:1515
4802 #, php-format
4803 msgid "RT @%1$s %2$s"
4804 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4805
4806 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4807 msgid "You have been banned from subscribing."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: classes/Subscription.php:78
4811 msgid "Already subscribed!"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: classes/Subscription.php:82
4815 msgid "User has blocked you."
4816 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4817
4818 #: classes/Subscription.php:167
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Not subscribed!"
4821 msgstr "Alle abonnementer"
4822
4823 #: classes/Subscription.php:173
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4826 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4827
4828 #: classes/Subscription.php:200
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4831 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4832
4833 #: classes/Subscription.php:211
4834 msgid "Couldn't delete subscription."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: classes/User.php:363
4838 #, php-format
4839 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4840 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4841
4842 #: classes/User_group.php:480
4843 msgid "Could not create group."
4844 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4845
4846 #: classes/User_group.php:489
4847 msgid "Could not set group URI."
4848 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4849
4850 #: classes/User_group.php:510
4851 msgid "Could not set group membership."
4852 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4853
4854 #: classes/User_group.php:524
4855 msgid "Could not save local group info."
4856 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4857
4858 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4859 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4860 msgid "Change your profile settings"
4861 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4862
4863 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4864 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4865 msgid "Upload an avatar"
4866 msgstr "Last opp en avatar"
4867
4868 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4869 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4870 msgid "Change your password"
4871 msgstr "Endre passordet ditt"
4872
4873 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4874 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4875 msgid "Change email handling"
4876 msgstr "Endre eposthåndtering"
4877
4878 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4879 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Design your profile"
4882 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4883
4884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4885 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4886 msgid "Other options"
4887 msgstr "Andre valg"
4888
4889 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4890 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4891 msgid "Other"
4892 msgstr "Andre"
4893
4894 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4895 #: lib/action.php:145
4896 #, php-format
4897 msgid "%1$s - %2$s"
4898 msgstr "%1$s - %2$s"
4899
4900 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4901 #: lib/action.php:161
4902 msgid "Untitled page"
4903 msgstr "Side uten tittel"
4904
4905 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4906 #: lib/action.php:426
4907 msgid "Primary site navigation"
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4911 #: lib/action.php:432
4912 msgctxt "TOOLTIP"
4913 msgid "Personal profile and friends timeline"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4917 #: lib/action.php:435
4918 msgctxt "MENU"
4919 msgid "Personal"
4920 msgstr "Personlig"
4921
4922 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4923 #: lib/action.php:437
4924 msgctxt "TOOLTIP"
4925 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4926 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4927
4928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4929 #: lib/action.php:442
4930 msgctxt "TOOLTIP"
4931 msgid "Connect to services"
4932 msgstr "Koble til tjenester"
4933
4934 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4935 #: lib/action.php:445
4936 msgid "Connect"
4937 msgstr "Koble til"
4938
4939 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4940 #: lib/action.php:448
4941 msgctxt "TOOLTIP"
4942 msgid "Change site configuration"
4943 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4944
4945 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4946 #: lib/action.php:451
4947 msgctxt "MENU"
4948 msgid "Admin"
4949 msgstr "Administrator"
4950
4951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4952 #: lib/action.php:455
4953 #, php-format
4954 msgctxt "TOOLTIP"
4955 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4956 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4957
4958 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4959 #: lib/action.php:458
4960 msgctxt "MENU"
4961 msgid "Invite"
4962 msgstr "Inviter"
4963
4964 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4965 #: lib/action.php:464
4966 msgctxt "TOOLTIP"
4967 msgid "Logout from the site"
4968 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4969
4970 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4971 #: lib/action.php:467
4972 msgctxt "MENU"
4973 msgid "Logout"
4974 msgstr "Logg ut"
4975
4976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4977 #: lib/action.php:472
4978 msgctxt "TOOLTIP"
4979 msgid "Create an account"
4980 msgstr "Opprett en konto"
4981
4982 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4983 #: lib/action.php:475
4984 msgctxt "MENU"
4985 msgid "Register"
4986 msgstr "Registrer"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4989 #: lib/action.php:478
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Login to the site"
4992 msgstr "Log inn på nettstedet"
4993
4994 #: lib/action.php:481
4995 msgctxt "MENU"
4996 msgid "Login"
4997 msgstr "Logg inn"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5000 #: lib/action.php:484
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Help me!"
5003 msgstr "Hjelp meg."
5004
5005 #: lib/action.php:487
5006 msgctxt "MENU"
5007 msgid "Help"
5008 msgstr "Hjelp"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5011 #: lib/action.php:490
5012 msgctxt "TOOLTIP"
5013 msgid "Search for people or text"
5014 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5015
5016 #: lib/action.php:493
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Search"
5019 msgstr "Søk"
5020
5021 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5022 #. TRANS: Menu item for site administration
5023 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5024 msgid "Site notice"
5025 msgstr "Nettstedsnotis"
5026
5027 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5028 #: lib/action.php:582
5029 msgid "Local views"
5030 msgstr "Lokale visninger"
5031
5032 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5033 #: lib/action.php:649
5034 msgid "Page notice"
5035 msgstr "Sidenotis"
5036
5037 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5038 #: lib/action.php:752
5039 msgid "Secondary site navigation"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5043 #: lib/action.php:758
5044 msgid "Help"
5045 msgstr "Hjelp"
5046
5047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5048 #: lib/action.php:761
5049 msgid "About"
5050 msgstr "Om"
5051
5052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5053 #: lib/action.php:764
5054 msgid "FAQ"
5055 msgstr "OSS/FAQ"
5056
5057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5058 #: lib/action.php:769
5059 msgid "TOS"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5063 #: lib/action.php:773
5064 msgid "Privacy"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5068 #: lib/action.php:776
5069 msgid "Source"
5070 msgstr "Kilde"
5071
5072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5073 #: lib/action.php:782
5074 msgid "Contact"
5075 msgstr "Kontakt"
5076
5077 #: lib/action.php:784
5078 msgid "Badge"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5082 #: lib/action.php:813
5083 msgid "StatusNet software license"
5084 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5085
5086 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5087 #: lib/action.php:817
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5091 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5092 msgstr ""
5093 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5094 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5095
5096 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5097 #: lib/action.php:820
5098 #, php-format
5099 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5100 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5101
5102 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5103 #: lib/action.php:824
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5107 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5108 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5109 msgstr ""
5110
5111 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5112 #: lib/action.php:840
5113 msgid "Site content license"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5117 #. TRANS: %1$s is the site name.
5118 #: lib/action.php:847
5119 #, php-format
5120 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5124 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5125 #: lib/action.php:854
5126 #, php-format
5127 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5131 #: lib/action.php:858
5132 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5136 #: lib/action.php:871
5137 #, php-format
5138 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5142 #: lib/action.php:1182
5143 msgid "Pagination"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5147 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5148 #: lib/action.php:1193
5149 msgid "After"
5150 msgstr "Etter"
5151
5152 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5153 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5154 #: lib/action.php:1203
5155 msgid "Before"
5156 msgstr "Før"
5157
5158 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5159 #: lib/activity.php:121
5160 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/activityutils.php:208
5164 msgid "Can't handle remote content yet."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: lib/activityutils.php:236
5168 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: lib/activityutils.php:240
5172 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5176 #: lib/adminpanelaction.php:98
5177 msgid "You cannot make changes to this site."
5178 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5179
5180 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5181 #: lib/adminpanelaction.php:110
5182 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Client error message.
5186 #: lib/adminpanelaction.php:229
5187 msgid "showForm() not implemented."
5188 msgstr "showForm() ikke implementert."
5189
5190 #. TRANS: Client error message
5191 #: lib/adminpanelaction.php:259
5192 msgid "saveSettings() not implemented."
5193 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5194
5195 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5196 #. TRANS: the admin panel Design.
5197 #: lib/adminpanelaction.php:284
5198 msgid "Unable to delete design setting."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5202 #: lib/adminpanelaction.php:349
5203 msgid "Basic site configuration"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANS: Menu item for site administration
5207 #: lib/adminpanelaction.php:351
5208 msgctxt "MENU"
5209 msgid "Site"
5210 msgstr "Nettsted"
5211
5212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5213 #: lib/adminpanelaction.php:357
5214 msgid "Design configuration"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. TRANS: Menu item for site administration
5218 #: lib/adminpanelaction.php:359
5219 msgctxt "MENU"
5220 msgid "Design"
5221 msgstr "Utseende"
5222
5223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5224 #: lib/adminpanelaction.php:365
5225 msgid "User configuration"
5226 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5227
5228 #. TRANS: Menu item for site administration
5229 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5230 msgid "User"
5231 msgstr "Bruker"
5232
5233 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5234 #: lib/adminpanelaction.php:373
5235 msgid "Access configuration"
5236 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5237
5238 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5239 #: lib/adminpanelaction.php:381
5240 msgid "Paths configuration"
5241 msgstr "Stikonfigurasjon"
5242
5243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5244 #: lib/adminpanelaction.php:389
5245 msgid "Sessions configuration"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5249 #: lib/adminpanelaction.php:397
5250 msgid "Edit site notice"
5251 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5252
5253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5254 #: lib/adminpanelaction.php:405
5255 msgid "Snapshots configuration"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Client error 401.
5259 #: lib/apiauth.php:95
5260 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Form legend.
5264 #: lib/applicationeditform.php:137
5265 msgid "Edit application"
5266 msgstr "Rediger program"
5267
5268 #. TRANS: Form guide.
5269 #: lib/applicationeditform.php:187
5270 msgid "Icon for this application"
5271 msgstr "Ikon for dette programmet"
5272
5273 #. TRANS: Form input field instructions.
5274 #: lib/applicationeditform.php:209
5275 #, php-format
5276 msgid "Describe your application in %d characters"
5277 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5278
5279 #. TRANS: Form input field instructions.
5280 #: lib/applicationeditform.php:213
5281 msgid "Describe your application"
5282 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5283
5284 #. TRANS: Form input field instructions.
5285 #: lib/applicationeditform.php:224
5286 msgid "URL of the homepage of this application"
5287 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5288
5289 #. TRANS: Form input field label.
5290 #: lib/applicationeditform.php:226
5291 msgid "Source URL"
5292 msgstr "Nettadresse til kilde"
5293
5294 #. TRANS: Form input field instructions.
5295 #: lib/applicationeditform.php:233
5296 msgid "Organization responsible for this application"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Form input field instructions.
5300 #: lib/applicationeditform.php:242
5301 msgid "URL for the homepage of the organization"
5302 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5303
5304 #. TRANS: Form input field instructions.
5305 #: lib/applicationeditform.php:251
5306 msgid "URL to redirect to after authentication"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Radio button label for application type
5310 #: lib/applicationeditform.php:278
5311 msgid "Browser"
5312 msgstr "Nettleser"
5313
5314 #. TRANS: Radio button label for application type
5315 #: lib/applicationeditform.php:295
5316 msgid "Desktop"
5317 msgstr "Skrivebord"
5318
5319 #. TRANS: Form guide.
5320 #: lib/applicationeditform.php:297
5321 msgid "Type of application, browser or desktop"
5322 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5323
5324 #. TRANS: Radio button label for access type.
5325 #: lib/applicationeditform.php:320
5326 msgid "Read-only"
5327 msgstr "Skrivebeskyttet"
5328
5329 #. TRANS: Radio button label for access type.
5330 #: lib/applicationeditform.php:339
5331 msgid "Read-write"
5332 msgstr "Les og skriv"
5333
5334 #. TRANS: Form guide.
5335 #: lib/applicationeditform.php:341
5336 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5337 msgstr ""
5338 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5339 "skrivetilgang"
5340
5341 #. TRANS: Submit button title
5342 #: lib/applicationeditform.php:359
5343 msgid "Cancel"
5344 msgstr "Avbryt"
5345
5346 #. TRANS: Application access type
5347 #: lib/applicationlist.php:136
5348 msgid "read-write"
5349 msgstr "les og skriv"
5350
5351 #. TRANS: Application access type
5352 #: lib/applicationlist.php:138
5353 msgid "read-only"
5354 msgstr "skrivebeskyttet"
5355
5356 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5357 #: lib/applicationlist.php:144
5358 #, php-format
5359 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Button label
5363 #: lib/applicationlist.php:159
5364 msgctxt "BUTTON"
5365 msgid "Revoke"
5366 msgstr "Tilbakekall"
5367
5368 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5369 #: lib/attachmentlist.php:88
5370 msgid "Attachments"
5371 msgstr "Vedlegg"
5372
5373 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5374 #: lib/attachmentlist.php:265
5375 msgid "Author"
5376 msgstr "Forfatter"
5377
5378 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5379 #: lib/attachmentlist.php:279
5380 msgid "Provider"
5381 msgstr "Leverandør"
5382
5383 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5384 msgid "Notices where this attachment appears"
5385 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5386
5387 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5388 msgid "Tags for this attachment"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5392 msgid "Password changing failed"
5393 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5394
5395 #: lib/authenticationplugin.php:235
5396 msgid "Password changing is not allowed"
5397 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5398
5399 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5400 msgid "Command results"
5401 msgstr "Kommandoresultat"
5402
5403 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5404 msgid "Command complete"
5405 msgstr "Kommando fullført"
5406
5407 #: lib/channel.php:240
5408 msgid "Command failed"
5409 msgstr "Kommando feilet"
5410
5411 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5412 msgid "Notice with that id does not exist"
5413 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5414
5415 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5416 msgid "User has no last notice"
5417 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5418
5419 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5420 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5421 #: lib/command.php:127
5422 #, php-format
5423 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5424 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5425
5426 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5428 #: lib/command.php:147
5429 #, php-format
5430 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5431 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5432
5433 #: lib/command.php:180
5434 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5435 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5436
5437 #: lib/command.php:225
5438 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5439 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5440
5441 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5443 #: lib/command.php:234
5444 #, php-format
5445 msgid "Nudge sent to %s"
5446 msgstr "Knuff sendt til %s"
5447
5448 #: lib/command.php:260
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "Subscriptions: %1$s\n"
5452 "Subscribers: %2$s\n"
5453 "Notices: %3$s"
5454 msgstr ""
5455 "Abonnement: %1$s\n"
5456 "Abonnenter: %2$s\n"
5457 "Notiser: %3$s"
5458
5459 #: lib/command.php:302
5460 msgid "Notice marked as fave."
5461 msgstr "Notis markert som favoritt."
5462
5463 #: lib/command.php:323
5464 msgid "You are already a member of that group"
5465 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5466
5467 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5468 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5469 #: lib/command.php:339
5470 #, php-format
5471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5472 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5473
5474 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5475 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5476 #: lib/command.php:385
5477 #, php-format
5478 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5479 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5480
5481 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5482 #: lib/command.php:418
5483 #, php-format
5484 msgid "Fullname: %s"
5485 msgstr "Fullt navn: %s"
5486
5487 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5488 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5489 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5490 #, php-format
5491 msgid "Location: %s"
5492 msgstr "Posisjon: %s"
5493
5494 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5495 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5496 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5497 #, php-format
5498 msgid "Homepage: %s"
5499 msgstr "Hjemmeside: %s"
5500
5501 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5502 #: lib/command.php:430
5503 #, php-format
5504 msgid "About: %s"
5505 msgstr "Om: %s"
5506
5507 #: lib/command.php:457
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5511 "same server."
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANS: Message given if content is too long.
5515 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5516 #: lib/command.php:472
5517 #, php-format
5518 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5519 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5520
5521 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5522 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5523 #: lib/command.php:492
5524 #, php-format
5525 msgid "Direct message to %s sent"
5526 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5527
5528 #: lib/command.php:494
5529 msgid "Error sending direct message."
5530 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5531
5532 #: lib/command.php:514
5533 msgid "Cannot repeat your own notice"
5534 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5535
5536 #: lib/command.php:519
5537 msgid "Already repeated that notice"
5538 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5539
5540 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5541 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5542 #: lib/command.php:529
5543 #, php-format
5544 msgid "Notice from %s repeated"
5545 msgstr "Notis fra %s repetert"
5546
5547 #: lib/command.php:531
5548 msgid "Error repeating notice."
5549 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5550
5551 #: lib/command.php:562
5552 #, php-format
5553 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5554 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5555
5556 #: lib/command.php:571
5557 #, php-format
5558 msgid "Reply to %s sent"
5559 msgstr "Svar til %s sendt"
5560
5561 #: lib/command.php:573
5562 msgid "Error saving notice."
5563 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5564
5565 #: lib/command.php:620
5566 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/command.php:628
5570 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/command.php:634
5574 #, php-format
5575 msgid "Subscribed to %s"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5579 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/command.php:664
5583 #, php-format
5584 msgid "Unsubscribed from %s"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5588 msgid "Command not yet implemented."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/command.php:685
5592 msgid "Notification off."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/command.php:687
5596 msgid "Can't turn off notification."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/command.php:708
5600 msgid "Notification on."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/command.php:710
5604 msgid "Can't turn on notification."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/command.php:723
5608 msgid "Login command is disabled"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/command.php:734
5612 #, php-format
5613 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: lib/command.php:761
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Unsubscribed  %s"
5619 msgstr "Svar til %s"
5620
5621 #: lib/command.php:778
5622 #, fuzzy
5623 msgid "You are not subscribed to anyone."
5624 msgstr "Ikke autorisert."
5625
5626 #: lib/command.php:780
5627 msgid "You are subscribed to this person:"
5628 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5629 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5630 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5631
5632 #: lib/command.php:800
5633 #, fuzzy
5634 msgid "No one is subscribed to you."
5635 msgstr "Svar til %s"
5636
5637 #: lib/command.php:802
5638 msgid "This person is subscribed to you:"
5639 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5640 msgstr[0] "Svar til %s"
5641 msgstr[1] "Svar til %s"
5642
5643 #: lib/command.php:822
5644 #, fuzzy
5645 msgid "You are not a member of any groups."
5646 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5647
5648 #: lib/command.php:824
5649 msgid "You are a member of this group:"
5650 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5651 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5652 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5653
5654 #: lib/command.php:838
5655 msgid ""
5656 "Commands:\n"
5657 "on - turn on notifications\n"
5658 "off - turn off notifications\n"
5659 "help - show this help\n"
5660 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5661 "groups - lists the groups you have joined\n"
5662 "subscriptions - list the people you follow\n"
5663 "subscribers - list the people that follow you\n"
5664 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5665 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5666 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5667 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5668 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5669 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5670 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5671 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5672 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5673 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5674 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5675 "join <group> - join group\n"
5676 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5677 "drop <group> - leave group\n"
5678 "stats - get your stats\n"
5679 "stop - same as 'off'\n"
5680 "quit - same as 'off'\n"
5681 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5682 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5683 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5684 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5685 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5686 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5687 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5688 "track <word> - not yet implemented.\n"
5689 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5690 "track off - not yet implemented.\n"
5691 "untrack all - not yet implemented.\n"
5692 "tracks - not yet implemented.\n"
5693 "tracking - not yet implemented.\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/common.php:135
5697 msgid "No configuration file found. "
5698 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5699
5700 #: lib/common.php:136
5701 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5702 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5703
5704 #: lib/common.php:138
5705 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: lib/common.php:139
5709 msgid "Go to the installer."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5713 msgid "IM"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5717 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5721 msgid "Updates by SMS"
5722 msgstr "Oppdatert med SMS"
5723
5724 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5725 msgid "Connections"
5726 msgstr "Tilkoblinger"
5727
5728 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5729 msgid "Authorized connected applications"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/dberroraction.php:60
5733 msgid "Database error"
5734 msgstr "Databasefeil"
5735
5736 #: lib/designsettings.php:105
5737 msgid "Upload file"
5738 msgstr "Last opp fil"
5739
5740 #: lib/designsettings.php:109
5741 msgid ""
5742 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/designsettings.php:418
5746 msgid "Design defaults restored."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5750 msgid "Disfavor this notice"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5754 msgid "Favor this notice"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/favorform.php:140
5758 msgid "Favor"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/feed.php:85
5762 msgid "RSS 1.0"
5763 msgstr "RSS 1.0"
5764
5765 #: lib/feed.php:87
5766 msgid "RSS 2.0"
5767 msgstr "RSS 2.0"
5768
5769 #: lib/feed.php:89
5770 msgid "Atom"
5771 msgstr "Atom"
5772
5773 #: lib/feed.php:91
5774 msgid "FOAF"
5775 msgstr "Venn av en venn"
5776
5777 #: lib/feedlist.php:64
5778 msgid "Export data"
5779 msgstr "Eksporter data"
5780
5781 #: lib/galleryaction.php:121
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Filter tags"
5784 msgstr "Feed for taggen %s"
5785
5786 #: lib/galleryaction.php:131
5787 msgid "All"
5788 msgstr "Alle"
5789
5790 #: lib/galleryaction.php:139
5791 msgid "Select tag to filter"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: lib/galleryaction.php:140
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Tag"
5797 msgstr "Tagger"
5798
5799 #: lib/galleryaction.php:141
5800 msgid "Choose a tag to narrow list"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: lib/galleryaction.php:143
5804 msgid "Go"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: lib/grantroleform.php:91
5808 #, php-format
5809 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5810 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5811
5812 #: lib/groupeditform.php:163
5813 #, fuzzy
5814 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5815 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5816
5817 #: lib/groupeditform.php:168
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Describe the group or topic"
5820 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5821
5822 #: lib/groupeditform.php:170
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5825 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5826
5827 #: lib/groupeditform.php:179
5828 msgid ""
5829 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/groupeditform.php:187
5833 #, php-format
5834 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/groupnav.php:85
5838 msgid "Group"
5839 msgstr "Gruppe"
5840
5841 #: lib/groupnav.php:101
5842 msgid "Blocked"
5843 msgstr "Blokkert"
5844
5845 #: lib/groupnav.php:102
5846 #, php-format
5847 msgid "%s blocked users"
5848 msgstr "%s blokkerte brukere"
5849
5850 #: lib/groupnav.php:108
5851 #, php-format
5852 msgid "Edit %s group properties"
5853 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5854
5855 #: lib/groupnav.php:113
5856 msgid "Logo"
5857 msgstr "Logo"
5858
5859 #: lib/groupnav.php:114
5860 #, php-format
5861 msgid "Add or edit %s logo"
5862 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5863
5864 #: lib/groupnav.php:120
5865 #, php-format
5866 msgid "Add or edit %s design"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5870 msgid "Groups with most members"
5871 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5872
5873 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5874 msgid "Groups with most posts"
5875 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5876
5877 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5878 #, php-format
5879 msgid "Tags in %s group's notices"
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Client exception 406
5883 #: lib/htmloutputter.php:104
5884 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5885 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5886
5887 #: lib/imagefile.php:72
5888 msgid "Unsupported image file format."
5889 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5890
5891 #: lib/imagefile.php:88
5892 #, php-format
5893 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5894 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5895
5896 #: lib/imagefile.php:93
5897 msgid "Partial upload."
5898 msgstr "Delvis opplasting."
5899
5900 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5901 msgid "System error uploading file."
5902 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5903
5904 #: lib/imagefile.php:109
5905 msgid "Not an image or corrupt file."
5906 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5907
5908 #: lib/imagefile.php:122
5909 msgid "Lost our file."
5910 msgstr "Mistet filen vår."
5911
5912 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5913 msgid "Unknown file type"
5914 msgstr "Ukjent filtype"
5915
5916 #: lib/imagefile.php:244
5917 msgid "MB"
5918 msgstr "MB"
5919
5920 #: lib/imagefile.php:246
5921 msgid "kB"
5922 msgstr "kB"
5923
5924 #: lib/jabber.php:387
5925 #, php-format
5926 msgid "[%s]"
5927 msgstr "[%s]"
5928
5929 #: lib/jabber.php:567
5930 #, php-format
5931 msgid "Unknown inbox source %d."
5932 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5933
5934 #: lib/joinform.php:114
5935 msgid "Join"
5936 msgstr "Bli med"
5937
5938 #: lib/leaveform.php:114
5939 msgid "Leave"
5940 msgstr "Forlat"
5941
5942 #: lib/logingroupnav.php:80
5943 msgid "Login with a username and password"
5944 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5945
5946 #: lib/logingroupnav.php:86
5947 msgid "Sign up for a new account"
5948 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5949
5950 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5951 #: lib/mail.php:174
5952 msgid "Email address confirmation"
5953 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5954
5955 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5956 #: lib/mail.php:177
5957 #, php-format
5958 msgid ""
5959 "Hey, %s.\n"
5960 "\n"
5961 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5962 "\n"
5963 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5964 "\n"
5965 "\t%s\n"
5966 "\n"
5967 "If not, just ignore this message.\n"
5968 "\n"
5969 "Thanks for your time, \n"
5970 "%s\n"
5971 msgstr ""
5972 "Hei %s.\n"
5973 "\n"
5974 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5975 "\n"
5976 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5977 "\n"
5978 "%s\n"
5979 "\n"
5980 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5981 "\n"
5982 "Takk for tiden din,\n"
5983 "%s\n"
5984
5985 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5986 #: lib/mail.php:243
5987 #, php-format
5988 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5989 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5990
5991 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5992 #: lib/mail.php:249
5993 #, php-format
5994 msgid ""
5995 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5996 "\n"
5997 "\t%3$s\n"
5998 "\n"
5999 "%4$s%5$s%6$s\n"
6000 "Faithfully yours,\n"
6001 "%7$s.\n"
6002 "\n"
6003 "----\n"
6004 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6005 msgstr ""
6006 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6007 "\n"
6008 "%3$s\n"
6009 "\n"
6010 "%4$s%5$s%6$s\n"
6011 "Vennlig hilsen,\n"
6012 "%7$s.\n"
6013 "\n"
6014 "----\n"
6015 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6016
6017 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6018 #: lib/mail.php:269
6019 #, php-format
6020 msgid "Bio: %s"
6021 msgstr "Biografi: %s"
6022
6023 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6024 #: lib/mail.php:298
6025 #, php-format
6026 msgid "New email address for posting to %s"
6027 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6028
6029 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6030 #: lib/mail.php:302
6031 #, php-format
6032 msgid ""
6033 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6034 "\n"
6035 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6036 "\n"
6037 "More email instructions at %3$s.\n"
6038 "\n"
6039 "Faithfully yours,\n"
6040 "%4$s"
6041 msgstr ""
6042 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6043 "\n"
6044 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6045 "\n"
6046 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6047 "\n"
6048 "Vennlig hilsen,\n"
6049 "%4$s"
6050
6051 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6052 #: lib/mail.php:427
6053 #, php-format
6054 msgid "%s status"
6055 msgstr "%s status"
6056
6057 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6058 #: lib/mail.php:454
6059 msgid "SMS confirmation"
6060 msgstr "SMS-bekreftelse"
6061
6062 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6063 #: lib/mail.php:457
6064 #, php-format
6065 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6066 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6067
6068 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6069 #: lib/mail.php:478
6070 #, php-format
6071 msgid "You've been nudged by %s"
6072 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6073
6074 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6075 #: lib/mail.php:483
6076 #, php-format
6077 msgid ""
6078 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6079 "to post some news.\n"
6080 "\n"
6081 "So let's hear from you :)\n"
6082 "\n"
6083 "%3$s\n"
6084 "\n"
6085 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6086 "\n"
6087 "With kind regards,\n"
6088 "%4$s\n"
6089 msgstr ""
6090 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6091 "noen nyheter.\n"
6092 "\n"
6093 "La oss høre fra deg :)\n"
6094 "\n"
6095 "%3$s\n"
6096 "\n"
6097 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6098 "\n"
6099 "Med vennlig hilsen,\n"
6100 "%4$s\n"
6101
6102 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6103 #: lib/mail.php:530
6104 #, php-format
6105 msgid "New private message from %s"
6106 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6107
6108 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6109 #: lib/mail.php:535
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6113 "\n"
6114 "------------------------------------------------------\n"
6115 "%3$s\n"
6116 "------------------------------------------------------\n"
6117 "\n"
6118 "You can reply to their message here:\n"
6119 "\n"
6120 "%4$s\n"
6121 "\n"
6122 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6123 "\n"
6124 "With kind regards,\n"
6125 "%5$s\n"
6126 msgstr ""
6127 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6128 "\n"
6129 "------------------------------------------------------\n"
6130 "%3$s\n"
6131 "------------------------------------------------------\n"
6132 "\n"
6133 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6134 "\n"
6135 "%4$s\n"
6136 "\n"
6137 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6138 "\n"
6139 "Med vennlig hilsen,\n"
6140 "%5$s\n"
6141
6142 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6143 #: lib/mail.php:583
6144 #, php-format
6145 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6146 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6147
6148 #. TRANS: Body for favorite notification email
6149 #: lib/mail.php:586
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6153 "\n"
6154 "The URL of your notice is:\n"
6155 "\n"
6156 "%3$s\n"
6157 "\n"
6158 "The text of your notice is:\n"
6159 "\n"
6160 "%4$s\n"
6161 "\n"
6162 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6163 "\n"
6164 "%5$s\n"
6165 "\n"
6166 "Faithfully yours,\n"
6167 "%6$s\n"
6168 msgstr ""
6169 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6170 "\n"
6171 "Nettadressen til din notis er:\n"
6172 "\n"
6173 "%3$s\n"
6174 "\n"
6175 "Teksten i din notis er:\n"
6176 "\n"
6177 "%4$s\n"
6178 "\n"
6179 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6180 "\n"
6181 "%5$s\n"
6182 "\n"
6183 "Vennlig hilsen,\n"
6184 "%6$s\n"
6185
6186 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6187 #: lib/mail.php:645
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "The full conversation can be read here:\n"
6191 "\n"
6192 "\t%s"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: lib/mail.php:651
6196 #, php-format
6197 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6198 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6199
6200 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6201 #: lib/mail.php:654
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6205 "\n"
6206 "The notice is here:\n"
6207 "\n"
6208 "\t%3$s\n"
6209 "\n"
6210 "It reads:\n"
6211 "\n"
6212 "\t%4$s\n"
6213 "\n"
6214 "%5$sYou can reply back here:\n"
6215 "\n"
6216 "\t%6$s\n"
6217 "\n"
6218 "The list of all @-replies for you here:\n"
6219 "\n"
6220 "%7$s\n"
6221 "\n"
6222 "Faithfully yours,\n"
6223 "%2$s\n"
6224 "\n"
6225 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6226 msgstr ""
6227 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6228 "på %2$s.\n"
6229 "\n"
6230 "Notisen er her:\n"
6231 "\n"
6232 "%3$s\n"
6233 "\n"
6234 "Det lyder:\n"
6235 "\n"
6236 "%4$s\n"
6237 "\n"
6238 "%5$sDu kan svare her:\n"
6239 "\n"
6240 "%6$s\n"
6241 "\n"
6242 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6243 "\n"
6244 "%7$s\n"
6245 "\n"
6246 "Vennlig hilsen,\n"
6247 "%2$s\n"
6248 "\n"
6249 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6250
6251 #: lib/mailbox.php:89
6252 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6253 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6254
6255 #: lib/mailbox.php:139
6256 msgid ""
6257 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6258 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6259 msgstr ""
6260 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6261 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6262 "bare du kan se."
6263
6264 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6265 msgid "from"
6266 msgstr "fra"
6267
6268 #: lib/mailhandler.php:37
6269 msgid "Could not parse message."
6270 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6271
6272 #: lib/mailhandler.php:42
6273 msgid "Not a registered user."
6274 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6275
6276 #: lib/mailhandler.php:46
6277 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: lib/mailhandler.php:50
6281 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: lib/mailhandler.php:228
6285 #, php-format
6286 msgid "Unsupported message type: %s"
6287 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6288
6289 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6290 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/mediafile.php:142
6294 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/mediafile.php:147
6298 msgid ""
6299 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6300 "the HTML form."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: lib/mediafile.php:152
6304 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: lib/mediafile.php:159
6308 msgid "Missing a temporary folder."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/mediafile.php:162
6312 msgid "Failed to write file to disk."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/mediafile.php:165
6316 msgid "File upload stopped by extension."
6317 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6318
6319 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6320 msgid "File exceeds user's quota."
6321 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6322
6323 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6324 msgid "File could not be moved to destination directory."
6325 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6326
6327 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6328 msgid "Could not determine file's MIME type."
6329 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6330
6331 #: lib/mediafile.php:270
6332 #, php-format
6333 msgid " Try using another %s format."
6334 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6335
6336 #: lib/mediafile.php:275
6337 #, php-format
6338 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6339 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6340
6341 #: lib/messageform.php:120
6342 msgid "Send a direct notice"
6343 msgstr "Send en direktenotis"
6344
6345 #: lib/messageform.php:146
6346 msgid "To"
6347 msgstr "Til"
6348
6349 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6350 msgid "Available characters"
6351 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6352
6353 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6354 msgctxt "Send button for sending notice"
6355 msgid "Send"
6356 msgstr "Send"
6357
6358 #: lib/noticeform.php:160
6359 msgid "Send a notice"
6360 msgstr "Send en notis"
6361
6362 #: lib/noticeform.php:173
6363 #, php-format
6364 msgid "What's up, %s?"
6365 msgstr "Hva skjer %s?"
6366
6367 #: lib/noticeform.php:192
6368 msgid "Attach"
6369 msgstr "Legg ved"
6370
6371 #: lib/noticeform.php:196
6372 msgid "Attach a file"
6373 msgstr "Legg ved en fil"
6374
6375 #: lib/noticeform.php:212
6376 msgid "Share my location"
6377 msgstr "Del min posisjon"
6378
6379 #: lib/noticeform.php:215
6380 msgid "Do not share my location"
6381 msgstr "Ikke del min posisjon"
6382
6383 #: lib/noticeform.php:216
6384 msgid ""
6385 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6386 "try again later"
6387 msgstr ""
6388 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6389 "igjen senere"
6390
6391 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6392 #: lib/noticelist.php:430
6393 msgid "N"
6394 msgstr "N"
6395
6396 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6397 #: lib/noticelist.php:432
6398 msgid "S"
6399 msgstr "S"
6400
6401 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6402 #: lib/noticelist.php:434
6403 msgid "E"
6404 msgstr "Ø"
6405
6406 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6407 #: lib/noticelist.php:436
6408 msgid "W"
6409 msgstr "V"
6410
6411 #: lib/noticelist.php:438
6412 #, php-format
6413 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6414 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6415
6416 #: lib/noticelist.php:447
6417 msgid "at"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/noticelist.php:567
6421 msgid "in context"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/noticelist.php:602
6425 msgid "Repeated by"
6426 msgstr "Repetert av"
6427
6428 #: lib/noticelist.php:629
6429 msgid "Reply to this notice"
6430 msgstr "Svar på denne notisen"
6431
6432 #: lib/noticelist.php:630
6433 msgid "Reply"
6434 msgstr "Svar"
6435
6436 #: lib/noticelist.php:674
6437 msgid "Notice repeated"
6438 msgstr "Notis repetert"
6439
6440 #: lib/nudgeform.php:116
6441 msgid "Nudge this user"
6442 msgstr "Knuff denne brukeren"
6443
6444 #: lib/nudgeform.php:128
6445 msgid "Nudge"
6446 msgstr "Knuff"
6447
6448 #: lib/nudgeform.php:128
6449 msgid "Send a nudge to this user"
6450 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6451
6452 #: lib/oauthstore.php:283
6453 msgid "Error inserting new profile"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/oauthstore.php:291
6457 msgid "Error inserting avatar"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: lib/oauthstore.php:306
6461 msgid "Error updating remote profile"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/oauthstore.php:311
6465 msgid "Error inserting remote profile"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/oauthstore.php:345
6469 msgid "Duplicate notice"
6470 msgstr "Duplikatnotis"
6471
6472 #: lib/oauthstore.php:490
6473 msgid "Couldn't insert new subscription."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/personalgroupnav.php:99
6477 msgid "Personal"
6478 msgstr "Personlig"
6479
6480 #: lib/personalgroupnav.php:104
6481 msgid "Replies"
6482 msgstr "Svar"
6483
6484 #: lib/personalgroupnav.php:114
6485 msgid "Favorites"
6486 msgstr "Favoritter"
6487
6488 #: lib/personalgroupnav.php:125
6489 msgid "Inbox"
6490 msgstr "Innboks"
6491
6492 #: lib/personalgroupnav.php:126
6493 msgid "Your incoming messages"
6494 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6495
6496 #: lib/personalgroupnav.php:130
6497 msgid "Outbox"
6498 msgstr "Utboks"
6499
6500 #: lib/personalgroupnav.php:131
6501 msgid "Your sent messages"
6502 msgstr "Dine sendte meldinger"
6503
6504 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6505 #, php-format
6506 msgid "Tags in %s's notices"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/plugin.php:114
6510 msgid "Unknown"
6511 msgstr "Ukjent"
6512
6513 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6514 msgid "Subscriptions"
6515 msgstr "Abonnement"
6516
6517 #: lib/profileaction.php:126
6518 msgid "All subscriptions"
6519 msgstr "Alle abonnementer"
6520
6521 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6522 msgid "Subscribers"
6523 msgstr "Abonnenter"
6524
6525 #: lib/profileaction.php:161
6526 msgid "All subscribers"
6527 msgstr "Alle abonnenter"
6528
6529 #: lib/profileaction.php:191
6530 msgid "User ID"
6531 msgstr "Bruker-ID"
6532
6533 #: lib/profileaction.php:196
6534 msgid "Member since"
6535 msgstr "Medlem siden"
6536
6537 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6538 #: lib/profileaction.php:235
6539 msgid "Daily average"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/profileaction.php:264
6543 msgid "All groups"
6544 msgstr "Alle grupper"
6545
6546 #: lib/profileformaction.php:114
6547 msgid "Unimplemented method."
6548 msgstr "Ikke-implementert metode."
6549
6550 #: lib/publicgroupnav.php:78
6551 msgid "Public"
6552 msgstr "Offentlig"
6553
6554 #: lib/publicgroupnav.php:82
6555 msgid "User groups"
6556 msgstr "Brukergrupper"
6557
6558 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Recent tags"
6561 msgstr "Nyeste Tagger"
6562
6563 #: lib/publicgroupnav.php:88
6564 msgid "Featured"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/publicgroupnav.php:92
6568 msgid "Popular"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/redirectingaction.php:94
6572 msgid "No return-to arguments."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/repeatform.php:107
6576 msgid "Repeat this notice?"
6577 msgstr "Repeter denne notisen?"
6578
6579 #: lib/repeatform.php:132
6580 msgid "Yes"
6581 msgstr "Ja"
6582
6583 #: lib/repeatform.php:132
6584 msgid "Repeat this notice"
6585 msgstr "Repeter denne notisen"
6586
6587 #: lib/revokeroleform.php:91
6588 #, php-format
6589 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: lib/router.php:704
6593 msgid "No single user defined for single-user mode."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: lib/sandboxform.php:67
6597 msgid "Sandbox"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: lib/sandboxform.php:78
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Sandbox this user"
6603 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6604
6605 #: lib/searchaction.php:120
6606 msgid "Search site"
6607 msgstr "Søk nettsted"
6608
6609 #: lib/searchaction.php:126
6610 msgid "Keyword(s)"
6611 msgstr "Nøkkelord"
6612
6613 #: lib/searchaction.php:127
6614 msgid "Search"
6615 msgstr "Søk"
6616
6617 #: lib/searchaction.php:162
6618 msgid "Search help"
6619 msgstr "Søkehjelp"
6620
6621 #: lib/searchgroupnav.php:80
6622 msgid "People"
6623 msgstr "Personer"
6624
6625 #: lib/searchgroupnav.php:81
6626 msgid "Find people on this site"
6627 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6628
6629 #: lib/searchgroupnav.php:83
6630 msgid "Find content of notices"
6631 msgstr "Finn innhold i notiser"
6632
6633 #: lib/searchgroupnav.php:85
6634 msgid "Find groups on this site"
6635 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6636
6637 #: lib/section.php:89
6638 msgid "Untitled section"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/section.php:106
6642 msgid "More..."
6643 msgstr "Mer..."
6644
6645 #: lib/silenceform.php:67
6646 msgid "Silence"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/silenceform.php:78
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Silence this user"
6652 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6653
6654 #: lib/subgroupnav.php:83
6655 #, php-format
6656 msgid "People %s subscribes to"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: lib/subgroupnav.php:91
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "People subscribed to %s"
6662 msgstr "Svar til %s"
6663
6664 #: lib/subgroupnav.php:99
6665 #, php-format
6666 msgid "Groups %s is a member of"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/subgroupnav.php:105
6670 msgid "Invite"
6671 msgstr "Inviter"
6672
6673 #: lib/subgroupnav.php:106
6674 #, php-format
6675 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6679 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6680 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6684 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6685 msgid "People Tagcloud as tagged"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/tagcloudsection.php:56
6689 msgid "None"
6690 msgstr "Ingen"
6691
6692 #: lib/topposterssection.php:74
6693 msgid "Top posters"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/unsandboxform.php:69
6697 msgid "Unsandbox"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: lib/unsandboxform.php:80
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Unsandbox this user"
6703 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6704
6705 #: lib/unsilenceform.php:67
6706 msgid "Unsilence"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/unsilenceform.php:78
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Unsilence this user"
6712 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6713
6714 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6715 msgid "Unsubscribe from this user"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/unsubscribeform.php:137
6719 msgid "Unsubscribe"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6725 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6726
6727 #: lib/userprofile.php:117
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Edit Avatar"
6730 msgstr "Brukerbilde"
6731
6732 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6733 msgid "User actions"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/userprofile.php:237
6737 msgid "User deletion in progress..."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: lib/userprofile.php:263
6741 msgid "Edit profile settings"
6742 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6743
6744 #: lib/userprofile.php:264
6745 msgid "Edit"
6746 msgstr "Rediger"
6747
6748 #: lib/userprofile.php:287
6749 msgid "Send a direct message to this user"
6750 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6751
6752 #: lib/userprofile.php:288
6753 msgid "Message"
6754 msgstr "Melding"
6755
6756 #: lib/userprofile.php:326
6757 msgid "Moderate"
6758 msgstr "Moderer"
6759
6760 #: lib/userprofile.php:364
6761 msgid "User role"
6762 msgstr "Brukerrolle"
6763
6764 #: lib/userprofile.php:366
6765 msgctxt "role"
6766 msgid "Administrator"
6767 msgstr "Administrator"
6768
6769 #: lib/userprofile.php:367
6770 msgctxt "role"
6771 msgid "Moderator"
6772 msgstr "Moderator"
6773
6774 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6775 #: lib/util.php:1054
6776 msgid "a few seconds ago"
6777 msgstr "noen få sekunder siden"
6778
6779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6780 #: lib/util.php:1057
6781 msgid "about a minute ago"
6782 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6783
6784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6785 #: lib/util.php:1061
6786 #, php-format
6787 msgid "about %d minutes ago"
6788 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6789
6790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6791 #: lib/util.php:1064
6792 msgid "about an hour ago"
6793 msgstr "omtrent én time siden"
6794
6795 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6796 #: lib/util.php:1068
6797 #, php-format
6798 msgid "about %d hours ago"
6799 msgstr "omtrent %d timer siden"
6800
6801 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6802 #: lib/util.php:1071
6803 msgid "about a day ago"
6804 msgstr "omtrent én dag siden"
6805
6806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6807 #: lib/util.php:1075
6808 #, php-format
6809 msgid "about %d days ago"
6810 msgstr "omtrent %d dager siden"
6811
6812 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6813 #: lib/util.php:1078
6814 msgid "about a month ago"
6815 msgstr "omtrent én måned siden"
6816
6817 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6818 #: lib/util.php:1082
6819 #, php-format
6820 msgid "about %d months ago"
6821 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6822
6823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6824 #: lib/util.php:1085
6825 msgid "about a year ago"
6826 msgstr "omtrent ett år siden"
6827
6828 #: lib/webcolor.php:82
6829 #, php-format
6830 msgid "%s is not a valid color!"
6831 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6832
6833 #: lib/webcolor.php:123
6834 #, php-format
6835 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6836 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6837
6838 #: lib/xmppmanager.php:403
6839 #, php-format
6840 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6841 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."