]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
This util.min.js is pining for the fjords.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:39+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Ingen slik side."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Lisens"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Ingen slik side."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Ingen slik bruker."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s og venner"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
301 "eller post noe selv."
302
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr ""
310 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
311 "status_textarea=%s)!"
312
313 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
325 "til å poste en!"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "Du og venner"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "API-metode ikke funnet."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Denne metoden krever en POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
367
368 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
369 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
372 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
381 msgid "User has no profile."
382 msgstr "Brukeren har ingen profil."
383
384 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
386 msgid "Could not save profile."
387 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
388
389 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
390 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
395 "current configuration."
396 msgid_plural ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
398 "current configuration."
399 msgstr[0] ""
400 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
401 "gjeldende konfigurasjon."
402 msgstr[1] ""
403 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
404 "gjeldende konfigurasjon."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 msgid "Unable to save your design settings."
414 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
415
416 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
421 msgid "Could not update your design."
422 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
425 #, fuzzy
426 msgctxt "ATOM"
427 msgid "Main"
428 msgstr "Hoved"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
433 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "%s tidslinje"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "%s abonnementer"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s favorites"
452 msgstr "%s favoritter"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "%s medlemsskap"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
466
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Direktemeldinger til %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "Ingen meldingstekst!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
503 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Fant ikke mottakeren."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #, fuzzy
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr ""
518 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not determine source user."
569 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not find target user."
573 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
574
575 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
581 msgid "Nickname already in use. Try another one."
582 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
590 msgid "Not a valid nickname."
591 msgstr "Ugyldig nick."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
601 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Form validation error in New application form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #, php-format
627 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
628 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
629 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
630 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #, php-format
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
653 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Gruppe ikke funnet."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "%s sine grupper"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "%s grupper"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "grupper på %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
762 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 #, fuzzy
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #, fuzzy
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Bruker ikke funnet."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 #, fuzzy
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 #, fuzzy
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Manglende profil."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 #, fuzzy
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 #, fuzzy
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Ikke autorisert."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Opplasting feilet."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Ugyldig symbol."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Ugyldig symbol."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 #, fuzzy
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Du er ikke autorisert."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Uventet skjemainnsending."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
894 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
895 "stoler på."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
907 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
908 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Konto"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Nick"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Passord"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Avbryt"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Tillat"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisasjon kansellert."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Du har autorisert programmet"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
970 "fullføre prosessen."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Du har autorisert %s"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
986 "prosessen."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Ingen slik notis."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Status slettet."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Slettet notis %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1056 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1070 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Formatet støttes ikke."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Ikke-implementert."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Gjentatt til %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Repetisjoner av %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Notiser merket med %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "API-metode under utvikling."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Bruker ikke funnet."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Ingen slik gruppe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Ikke logget inn."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Manglende profil."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1320 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1329 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request"
1333 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription approved."
1338 msgstr "Abonnement"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1355 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Finn innhold i notiser"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unknown notice."
1370 msgstr "Ukjent notat."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Legg til i favoritter"
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Ukjent"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Already a member."
1407 msgstr "Alle medlemmer"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1410 msgid "Blocked by admin."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "No such favorite."
1416 msgstr "Ingen slik fil."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Alle medlemmer"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1431 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1434 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Ingen slik profil."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "Ikke autorisert."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1449
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Fjernabonner"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 msgid "Can only handle Follow activities."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1461 msgid "Can only follow people."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1465 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Unknown profile %s."
1468 msgstr "Ukjent filtype"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1471 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Already subscribed to %s."
1474 msgstr "Alle abonnementer"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1477 msgid "No such attachment."
1478 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1488 msgid "No nickname."
1489 msgstr "Ingen kallenavn."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Ingen størrelse."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "Ugyldig størrelse"
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgid "Avatar"
1501 msgstr "Brukerbilde"
1502
1503 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1504 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1510 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1513 #. TRANS: while the user has no profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1515 msgid "User without matching profile."
1516 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1519 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1520 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Avatarinnstillinger"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 msgid "Original"
1529 msgstr "Opprinnelig"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1534 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1535 msgid "Preview"
1536 msgstr "Forhåndsvis"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1539 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1540 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1541 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1542 #. TRANS: Button text to delete a list.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Delete"
1545 msgstr "Slett"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1548 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Last opp"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Beskjær"
1557
1558 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1559 msgid "No file uploaded."
1560 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1561
1562 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1565 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1568 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Mistet våre fildata."
1571
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 msgid "Avatar updated."
1574 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1575
1576 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1577 msgid "Failed updating avatar."
1578 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1579
1580 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1581 msgid "Avatar deleted."
1582 msgstr "Avatar slettet."
1583
1584 #. TRANS: Title for backup account page.
1585 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1586 msgid "Backup account"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1592 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1595 msgid "You may not backup your account."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 msgid ""
1600 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1601 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1602 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1603 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1604 "are not backed up."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Backup"
1611 msgstr "Bakgrunn"
1612
1613 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgid "Backup your account."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1618 msgid "You already blocked that user."
1619 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1620
1621 #. TRANS: Title for block user page.
1622 #. TRANS: Legend for block user form.
1623 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1624 msgid "Block user"
1625 msgstr "Blokker brukeren"
1626
1627 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1630 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1631 "will not be notified of any @-replies from them."
1632 msgstr ""
1633 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1634 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1635 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "No"
1645 msgstr "Nei"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Do not block this user."
1650 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1651
1652 #. TRANS: Button label on the user block form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1657 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1658 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Yes"
1661 msgstr "Ja"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Blokker denne brukeren"
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "%s blokkerte profiler"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Unblock"
1695 msgstr "Opphev blokkering"
1696
1697 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1701
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #, php-format
1705 msgid "Post to %s"
1706 msgstr "Post til %s"
1707
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #, fuzzy, php-format
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "%1$s left group %2$s"
1714 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Abonner"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not update user IM preferences."
1765 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not insert user IM preferences."
1770 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1773 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 msgid "Confirm address"
1779 msgstr "Bekreft adresse"
1780
1781 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1782 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1783 #, php-format
1784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1785 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1786
1787 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1788 msgid "Conversation"
1789 msgstr "Samtale"
1790
1791 #. TRANS: Title for conversation page.
1792 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1793 #, fuzzy
1794 msgctxt "TITLE"
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Notiser"
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "You cannot delete your account."
1806 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1807
1808 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1809 msgid "I am sure."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "Avatar slettet."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete account"
1827 msgstr "Opprett en konto"
1828
1829 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 msgid ""
1831 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1836 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1840 "deletion."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Bekreft"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1853
1854 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Permanently delete your account"
1857 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Program ikke funnet."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Slett program"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1891 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1892 "brukertilkoblinger."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Slett dette programmet"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "Slettet gruppen %s"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Slett gruppe"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1937 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Slett denne gruppen"
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1955 "ikke gjøres om."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Slett notis"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this notice."
1969 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Slett denne notisen"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "TITLE"
1987 msgid "Delete user"
1988 msgstr "Slett bruker"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Slett bruker"
1993
1994 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1998 msgstr ""
1999 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
2000 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Do not delete this user."
2005 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Delete this user."
2010 msgstr "Slett denne brukeren"
2011
2012 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2013 msgid "Design"
2014 msgstr "Utseende"
2015
2016 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2017 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2021 msgid "Invalid logo URL."
2022 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2025 msgid "Invalid SSL logo URL."
2026 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2029 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2030 #, php-format
2031 msgid "Theme not available: %s."
2032 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2033
2034 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2035 msgid "Change logo"
2036 msgstr "Endre logo"
2037
2038 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2039 msgid "Site logo"
2040 msgstr "Nettstedslogo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2043 msgid "SSL logo"
2044 msgstr "SSL-logo"
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2047 msgid "Change theme"
2048 msgstr "Endre tema"
2049
2050 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgid "Site theme"
2052 msgstr "Nettstedstema"
2053
2054 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Theme for the site."
2056 msgstr "Tema for nettstedet."
2057
2058 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2059 msgid "Custom theme"
2060 msgstr "Egendefinert tema"
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2063 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2064 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2067 msgid "Change background image"
2068 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2069
2070 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Field label for background color selector.
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2073 msgid "Background"
2074 msgstr "Bakgrunn"
2075
2076 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2080 "$s."
2081 msgstr ""
2082 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2085 msgid "On"
2086 msgstr "På"
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2089 msgid "Off"
2090 msgstr "Av"
2091
2092 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2093 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2094 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2095 msgid "Turn background image on or off."
2096 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2099 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2100 msgid "Tile background image"
2101 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Change colors"
2106 msgstr "Endre farger"
2107
2108 #. TRANS: Field label for content color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2110 msgid "Content"
2111 msgstr "Innhold"
2112
2113 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2115 msgid "Sidebar"
2116 msgstr "Sidelinje"
2117
2118 #. TRANS: Field label for text color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2120 msgid "Text"
2121 msgstr "Tekst"
2122
2123 #. TRANS: Field label for link color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2125 msgid "Links"
2126 msgstr "Lenker"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2129 msgid "Advanced"
2130 msgstr "Avansert"
2131
2132 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2133 msgid "Custom CSS"
2134 msgstr "Egendefinert CSS"
2135
2136 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "Bruk standard"
2141
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Restore default designs."
2146 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "Lagre utseende"
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2163
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "Legg til i favoritter"
2167
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2173
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "Rediger program"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "Inget slikt program."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Navn kreves."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Beskrivelse kreves."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 msgid "Source URL is too long."
2214 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2218 msgid "Source URL is not valid."
2219 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2223 msgid "Organization is required."
2224 msgstr "Organisasjon kreves."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2227 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2229
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2232 msgid "Organization homepage is required."
2233 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2237 msgid "Callback is too long."
2238 msgstr "Anrop er for langt."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback URL is not valid."
2243 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2244
2245 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2246 msgid "Could not update application."
2247 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2248
2249 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 #, php-format
2251 msgid "Edit %s group"
2252 msgstr "Rediger %s gruppe"
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2257 msgid "You must be logged in to create a group."
2258 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2259
2260 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit list form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Lagret valg."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Delete %s list"
2280 msgstr "Slett denne brukeren"
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit list %s"
2288 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Ingen slik bruker."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the list."
2307 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Slett notis"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Ugyldig størrelse"
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update list."
2340 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "E-postinnstillinger"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "E-postadresse"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Fjern"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2377 "melding med videre veiledning."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Legg til"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "innkommende e-post"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Ny"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2427 msgid "Email preferences"
2428 msgstr "E-postinnstillinger"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2432 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2436 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2440 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2453
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Ingen e-postadresse."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 msgid ""
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 msgstr ""
2493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not delete email confirmation."
2509 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2514
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 msgid "That is not your email address."
2518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2523
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Fjern favoritt"
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Populære notiser"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Populære notiser, side %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2569
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr ""
2573 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2574 "favoritter ennå."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2582 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2592 "til å legge notisen til dine favoritter."
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Profilerte brukere"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Ingen notis-ID."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Ingen notis."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Ingen vedlegg."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Du er ikke autorisert."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Ingen slik fil."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Kan ikke lese fil."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ugyldig rolle."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2744 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2745 "fremtiden."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2751
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Ingen ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Gruppeutseende"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 msgid ""
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2779 msgstr ""
2780 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2781 "av ditt valg."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2787
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Utseende lagret."
2792
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2795 msgid "Group logo"
2796 msgstr "Gruppelogo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Last opp"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Beskjær"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Logo oppdatert."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2856
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2861
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2866
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 #, fuzzy
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups"
2871 msgstr "Grupper"
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Grupper, side %d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2889 "%%%)!"
2890 msgstr ""
2891 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2892 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2893 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2894 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2895 "%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2911
2912 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2913 msgid "Group search"
2914 msgstr "Gruppesøk"
2915
2916 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2917 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2918 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2919 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2920 msgid "No results."
2921 msgstr "Ingen resultat."
2922
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid ""
2927 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself."
2929 msgstr ""
2930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2931 "newgroup%%) selv."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 msgstr ""
2940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2955
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2957 msgid "IM settings"
2958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2959
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2967 msgstr ""
2968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2970
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2986 msgstr ""
2987 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2988 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2989
2990 #. TRANS: Field label for IM address.
2991 msgid "IM address"
2992 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2993
2994 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2995 #, php-format
2996 msgid "%s screenname."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Send en notis"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Publish a MicroID"
3022 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3028
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Innstillinger lagret."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "No screenname."
3037 msgstr "Ingen kallenavn."
3038
3039 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Ingen notis."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Cannot normalize that screenname."
3047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ugyldig nick."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Screenname already belongs to another user."
3057 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3058
3059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3062 msgstr ""
3063 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3064 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3065
3066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3067 msgid "That is the wrong IM address."
3068 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3069
3070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Could not delete confirmation."
3073 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3074
3075 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3076 msgid "IM confirmation cancelled."
3077 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3078
3079 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3080 #. TRANS: registered for the active user.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "That is not your screenname."
3083 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3086 msgid "The IM address was removed."
3087 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3088
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3094
3095 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3097 #, php-format
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Innboks for %s"
3100
3101 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3103 msgstr ""
3104 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3107 msgid "Invites have been disabled."
3108 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3111 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3112 #, php-format
3113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3114 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3115
3116 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3117 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3118 #, php-format
3119 msgid "Invalid email address: %s."
3120 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3121
3122 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3123 msgid "Invitations sent"
3124 msgstr "Invitasjoner sendt"
3125
3126 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3127 msgid "Invite new users"
3128 msgstr "Inviter nye brukere"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3131 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3132 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3133 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3134 msgid "You are already subscribed to this user:"
3135 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3136 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3137 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3138
3139 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3140 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #, php-format
3142 msgctxt "INVITE"
3143 msgid "%1$s (%2$s)"
3144 msgstr "%1$s (%2$s)"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3147 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3148 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3149 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3150 msgid_plural ""
3151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3152 msgstr[0] ""
3153 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3154 "henne:"
3155 msgstr[1] ""
3156 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3159 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3160 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3161 msgid "Invitation sent to the following person:"
3162 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3163 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3164 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3165
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3168 msgid ""
3169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3170 "on the site. Thanks for growing the community!"
3171 msgstr ""
3172 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3173 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions.
3176 msgid ""
3177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3178 msgstr ""
3179 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3180 "denne tjenesten."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3183 msgid "Email addresses"
3184 msgstr "E-postadresser"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3189 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3190
3191 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Personal message"
3193 msgstr "Personlig melding"
3194
3195 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3197 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3198
3199 #. TRANS: Send button for inviting friends
3200 #. TRANS: Button text for sending notice.
3201 msgctxt "BUTTON"
3202 msgid "Send"
3203 msgstr "Send"
3204
3205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3207 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3210 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3211
3212 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3213 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3214 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3215 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3216 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3220 "\n"
3221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3222 "you know and people who interest you.\n"
3223 "\n"
3224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3226 "share your interests.\n"
3227 "\n"
3228 "%1$s said:\n"
3229 "\n"
3230 "%4$s\n"
3231 "\n"
3232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3233 "\n"
3234 "%5$s\n"
3235 "\n"
3236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3237 "invitation.\n"
3238 "\n"
3239 "%6$s\n"
3240 "\n"
3241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3242 "time.\n"
3243 "\n"
3244 "Sincerely, %2$s\n"
3245 msgstr ""
3246 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3247 "\n"
3248 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3249 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3250 "\n"
3251 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3252 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3253 "like interesser.\n"
3254 "\n"
3255 "%1$s sa:\n"
3256 "\n"
3257 "%4$s\n"
3258 "\n"
3259 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3260 "\n"
3261 "%5$s\n"
3262 "\n"
3263 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3264 "invitasjonen.\n"
3265 "\n"
3266 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3269 msgid "You must be logged in to join a group."
3270 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3271
3272 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgctxt "TITLE"
3275 msgid "%1$s joined group %2$s"
3276 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3277
3278 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Unknown error joining group."
3281 msgstr "Ukjent"
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3285 msgid "You are not a member of that group."
3286 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3287
3288 #. TRANS: User admin panel title
3289 msgctxt "TITLE"
3290 msgid "License"
3291 msgstr "Lisens"
3292
3293 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3294 msgid "License for this StatusNet site"
3295 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3298 msgid "Invalid license selection."
3299 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3302 msgid ""
3303 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3304 "license."
3305 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3312 msgid "Invalid license URL."
3313 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3316 msgid "Invalid license image URL."
3317 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3321 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3325 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3326
3327 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3328 msgid "License selection"
3329 msgstr "Lisensvalg"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3333 msgid "Private"
3334 msgstr "Privat"
3335
3336 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3337 msgid "All Rights Reserved"
3338 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3339
3340 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3341 msgid "Creative Commons"
3342 msgstr "Creative Commons"
3343
3344 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3345 msgid "Type"
3346 msgstr "Type"
3347
3348 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select a license."
3351 msgstr "Velg lisens"
3352
3353 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3354 msgid "License details"
3355 msgstr "Lisensdetaljer"
3356
3357 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3358 msgid "Owner"
3359 msgstr "Eier"
3360
3361 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3362 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3363 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3364
3365 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3366 msgid "License Title"
3367 msgstr "Lisenstittel"
3368
3369 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3370 msgid "The title of the license."
3371 msgstr "Tittelen på lisensen."
3372
3373 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3374 msgid "License URL"
3375 msgstr "Lisensadresse"
3376
3377 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3378 msgid "URL for more information about the license."
3379 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3380
3381 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3382 msgid "License Image URL"
3383 msgstr "Lisensbildeadresse"
3384
3385 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3386 msgid "URL for an image to display with the license."
3387 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3388
3389 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Save license settings."
3392 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3397 msgid "Already logged in."
3398 msgstr "Allerede innlogget."
3399
3400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3401 msgid "Incorrect username or password."
3402 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3405 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3406 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3407 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3408
3409 #. TRANS: Page title for login page.
3410 msgid "Login"
3411 msgstr "Logg inn"
3412
3413 #. TRANS: Form legend on login page.
3414 msgid "Login to site"
3415 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3416
3417 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3418 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3419 msgid "Remember me"
3420 msgstr "Husk meg"
3421
3422 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3423 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3424 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3425 msgstr ""
3426 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3427
3428 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "BUTTON"
3431 msgid "Login"
3432 msgstr "Logg inn"
3433
3434 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3435 msgid "Lost or forgotten password?"
3436 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3437
3438 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3439 msgid ""
3440 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3441 "changing your settings."
3442 msgstr ""
3443 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3444 "endrer innstillingene dine."
3445
3446 #. TRANS: Form instructions on login page.
3447 msgid "Login with your username and password."
3448 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3449
3450 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3451 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3455 msgstr ""
3456 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3459 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3460 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3463 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3464 #, php-format
3465 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3466 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3471 #, php-format
3472 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3473 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3478 #, php-format
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Ingen nåværende status."
3485
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 msgid "New application"
3488 msgstr "Ny applikasjon"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3491 msgid "You must be logged in to register an application."
3492 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3493
3494 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3495 msgid "Use this form to register a new application."
3496 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3497
3498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3499 msgid "Source URL is required."
3500 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3503 msgid "Could not create application."
3504 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Invalid image."
3509 msgstr "Ugyldig størrelse"
3510
3511 #. TRANS: Title for form to create a group.
3512 msgid "New group"
3513 msgstr "Ny gruppe"
3514
3515 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3518 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3519
3520 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3521 msgid "Use this form to create a new group."
3522 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3523
3524 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3525 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3526 msgid "New message"
3527 msgstr "Ny melding"
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3530 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "You cannot send a message to this user."
3533 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3534
3535 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3537 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3539 msgid "No content!"
3540 msgstr "Inget innhold."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3543 msgid "No recipient specified."
3544 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3547 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3548 msgid ""
3549 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3550 msgstr ""
3551 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3552
3553 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3554 msgid "Message sent"
3555 msgstr "Melding sendt"
3556
3557 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3558 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3559 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3560 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3561 #, php-format
3562 msgid "Direct message to %s sent."
3563 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3564
3565 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3566 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3567 msgid "Ajax Error"
3568 msgstr "Ajax-feil"
3569
3570 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3571 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "TITLE"
3574 msgid "New notice"
3575 msgstr "Ny notis"
3576
3577 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3578 msgid "Notice posted"
3579 msgstr "Notis postet"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3582 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3586 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3587 msgstr ""
3588 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3589 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3590
3591 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3592 msgid "Text search"
3593 msgstr "Tekst-søk"
3594
3595 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3596 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3597 #, php-format
3598 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3599 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3600
3601 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3602 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3606 "status_textarea=%s)!"
3607 msgstr ""
3608 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3609 "status_textarea=%s)!"
3610
3611 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3612 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3616 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3617 msgstr ""
3618 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3619 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3620 "%s)!"
3621
3622 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3623 #, php-format
3624 msgid "Updates with \"%s\""
3625 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3626
3627 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3628 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3631 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3634 msgid ""
3635 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3636 "address yet."
3637 msgstr ""
3638 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3639 "postadressen sin ennå."
3640
3641 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3642 msgid "Nudge sent"
3643 msgstr "Knuff sendt"
3644
3645 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3646 msgid "Nudge sent!"
3647 msgstr "Knuff sendt!"
3648
3649 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3650 msgid "You must be logged in to list your applications."
3651 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3652
3653 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3654 msgid "OAuth applications"
3655 msgstr "OAuth-program"
3656
3657 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3658 msgid "Applications you have registered"
3659 msgstr "Program du har registrert"
3660
3661 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3662 #, php-format
3663 msgid "You have not registered any applications yet."
3664 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3665
3666 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3667 msgid "Connected applications"
3668 msgstr "Tilkoblede program"
3669
3670 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3671 msgid "The following connections exist for your account."
3672 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3673
3674 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3675 msgid "You are not a user of that application."
3676 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3677
3678 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3679 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3680 #, fuzzy, php-format
3681 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3682 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3683
3684 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3685 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3689 "with %2$s."
3690 msgstr ""
3691 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3692
3693 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3694 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3695 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3696
3697 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3699 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3703 "this instance of StatusNet."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3707 #. TRANS: %s is a path.
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "\"%s\" not found."
3710 msgstr "Bruker ikke funnet."
3711
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3713 #. TRANS: %s is a notice.
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Notice %s not found."
3716 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3717
3718 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3719 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3720 msgid "Notice has no profile."
3721 msgstr "Notisen har ingen profil."
3722
3723 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3724 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3725 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3726 #, php-format
3727 msgid "%1$s's status on %2$s"
3728 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3729
3730 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3731 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Attachment %s not found."
3734 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3735
3736 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3737 #. TRANS: %s is a path.
3738 #, php-format
3739 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3743 #, php-format
3744 msgid "Content type %s not supported."
3745 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3746
3747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3748 #, php-format
3749 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3750 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3753 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3754 msgid "Not a supported data format."
3755 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3756
3757 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3758 msgid "People Search"
3759 msgstr "Personsøk"
3760
3761 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3762 msgid "Notice Search"
3763 msgstr "Notissøk"
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3766 msgid "No user ID specified."
3767 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3770 msgid "No login token specified."
3771 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3774 msgid "No login token requested."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3778 msgid "Invalid login token specified."
3779 msgstr "Ugyldig symbol."
3780
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Login token expired."
3784 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3785
3786 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3787 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3788 #, php-format
3789 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3790 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3791
3792 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3793 #, php-format
3794 msgid "Outbox for %s"
3795 msgstr "Utboks for %s"
3796
3797 #. TRANS: Instructions for outbox.
3798 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3799 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3800
3801 #. TRANS: Title for page where to change password.
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "TITLE"
3804 msgid "Change password"
3805 msgstr "Endre passord"
3806
3807 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3808 msgid "Change your password."
3809 msgstr "Endre passordet ditt."
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3812 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3813 msgid "Password change"
3814 msgstr "Endre passord"
3815
3816 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3817 msgid "Old password"
3818 msgstr "Gammelt passord"
3819
3820 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3821 #. TRANS: Field label for password reset form.
3822 msgid "New password"
3823 msgstr "Nytt passord"
3824
3825 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3826 #. TRANS: Field title on account registration page.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "6 or more characters."
3829 msgstr "6 eller flere tegn"
3830
3831 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "LABEL"
3834 msgid "Confirm"
3835 msgstr "Bekreft"
3836
3837 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3838 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3839 #. TRANS: Field title on account registration page.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Same as password above."
3842 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3843
3844 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "BUTTON"
3847 msgid "Change"
3848 msgstr "Endre"
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3852 msgid "Password must be 6 or more characters."
3853 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3856 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Passwords do not match."
3859 msgstr "Passordene var ikke like."
3860
3861 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Incorrect old password."
3864 msgstr "Feil gammelt passord"
3865
3866 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3867 msgid "Error saving user; invalid."
3868 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3869
3870 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3871 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3872 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Cannot save new password."
3875 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3876
3877 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3878 msgid "Password saved."
3879 msgstr "Passordet ble lagret"
3880
3881 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3882 msgid "Paths"
3883 msgstr "Stier"
3884
3885 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3886 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3887 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3891 #, php-format
3892 msgid "Theme directory not readable: %s."
3893 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3897 #, php-format
3898 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3899 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3903 #, php-format
3904 msgid "Background directory not writable: %s."
3905 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3906
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3909 #, php-format
3910 msgid "Locales directory not readable: %s."
3911 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3912
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3915 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3916 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3919 msgid "Site"
3920 msgstr "Nettsted"
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server"
3924 msgstr "Tjener"
3925
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3927 msgid "Site's server hostname."
3928 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Path"
3932 msgstr "Sti"
3933
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3935 msgid "Site path."
3936 msgstr "Nettstedssti."
3937
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Locale directory"
3941 msgstr "Temamappe"
3942
3943 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Directory path to locales."
3946 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3947
3948 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3949 msgid "Fancy URLs"
3950 msgstr "Pyntede nettadresser"
3951
3952 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3955 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3956
3957 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3958 #, fuzzy
3959 msgctxt "LEGEND"
3960 msgid "Theme"
3961 msgstr "Tema"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Server for themes."
3965 msgstr "Tjener for drakter."
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Web path to themes."
3969 msgstr "Sti til drakter."
3970
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL server"
3973 msgstr "SSL-tjener"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3977 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "SSL path"
3981 msgstr "SSL-sti"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3985 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Directory"
3989 msgstr "Mappe"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Directory where themes are located."
3993 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatars"
3997 msgstr "Avatarer"
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar server"
4001 msgstr "Avatartjener"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for avatars."
4005 msgstr "Tjener for avatarer."
4006
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Avatar path"
4009 msgstr "Avatarsti"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to avatars."
4013 msgstr "Sti til avatarer."
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Avatar directory"
4017 msgstr "Avatarmappe"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Directory where avatars are located."
4021 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4024 msgid "Backgrounds"
4025 msgstr "Bakgrunner"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Server for backgrounds."
4029 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to backgrounds."
4033 msgstr "Sti til bakgrunner."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4037 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4041 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Directory where backgrounds are located."
4045 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4048 msgid "Attachments"
4049 msgstr "Vedlegg"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Server for attachments."
4053 msgstr "Tjener for vedlegg."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Web path to attachments."
4057 msgstr "Sti til vedlegg."
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4061 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4065 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Directory where attachments are located."
4069 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4070
4071 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "LEGEND"
4074 msgid "SSL"
4075 msgstr "SSL"
4076
4077 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4078 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4079 msgid "Never"
4080 msgstr "Aldri"
4081
4082 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4083 msgid "Sometimes"
4084 msgstr "Noen ganger"
4085
4086 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4087 msgid "Always"
4088 msgstr "Alltid"
4089
4090 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4091 msgid "Use SSL"
4092 msgstr "Bruk SSL"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "When to use SSL."
4096 msgstr "Når SSL skal brukes."
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 msgid "Server to direct SSL requests to."
4100 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4101
4102 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4103 msgid "Save paths"
4104 msgstr "Lagre stier"
4105
4106 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4111 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4112 msgstr ""
4113 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4114 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4115
4116 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4117 msgid "People search"
4118 msgstr "Personsøk"
4119
4120 #. TRANS: Title for list page.
4121 #. TRANS: %s is a list.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Public list %s"
4124 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4125
4126 #. TRANS: Title for list page.
4127 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4130 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4131
4132 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid ""
4136 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4137 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4138 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4139 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4142 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4143 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4144 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "No tagger."
4149 msgstr "Ingen slik side."
4150
4151 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4152 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4155 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4156
4157 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4158 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4161 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4162
4163 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4164 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Creator"
4167 msgstr "Opprettet"
4168
4169 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Private lists by you"
4172 msgstr "Rediger %s gruppe"
4173
4174 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Public lists by you"
4177 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4178
4179 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Lists by you"
4182 msgstr "Rediger %s gruppe"
4183
4184 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4185 #. TRANS: %s is a user nickname.
4186 #, php-format
4187 msgid "Lists by %s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4194 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4197 msgid "You cannot view others' private lists"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Mode selector label.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Mode"
4203 msgstr "Moderer"
4204
4205 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "Lists for %s"
4208 msgstr "Utboks for %s"
4209
4210 #. TRANS: Fieldset legend.
4211 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Select tag to filter"
4214 msgstr "Velg en operatør"
4215
4216 #. TRANS: Checkbox title.
4217 msgid "Show private tags."
4218 msgstr ""
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "LABEL"
4223 msgid "Public"
4224 msgstr "Offentlig"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox title.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Show public tags."
4229 msgstr "Ingen slik side."
4230
4231 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4232 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4233 #, fuzzy
4234 msgctxt "BUTTON"
4235 msgid "Go"
4236 msgstr "Gå"
4237
4238 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4239 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4240 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid ""
4243 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4244 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4247 "tag's timeline."
4248 msgstr ""
4249 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4250 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4251 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4252 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4253
4254 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4255 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4256 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4257 #, php-format
4258 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4262 #, php-format
4263 msgid "Lists with %s in them"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4269 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4270
4271 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4273 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid ""
4276 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4277 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4278 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4279 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4280 "tag's timeline."
4281 msgstr ""
4282 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4283 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4284 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4285 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4286
4287 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a user nickname.
4290 #, php-format
4291 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4298 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4299
4300 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4304 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4305
4306 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "Lists subscribed to by %s"
4310 msgstr "Fjernabonner"
4311
4312 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4316 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4317
4318 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid ""
4323 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4324 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4325 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4326 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4327 "to the list's timeline."
4328 msgstr ""
4329 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4330 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4331 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4332 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4333
4334 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4335 msgctxt "plugin"
4336 msgid "Disabled"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4340 #. TRANS: Do not translate POST.
4341 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4342 #. TRANS: Do not translate POST.
4343 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4344 msgid "This action only accepts POST requests."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "You cannot administer plugins."
4350 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4353 #, fuzzy
4354 msgid "No such plugin."
4355 msgstr "Ingen slik side."
4356
4357 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4358 msgctxt "plugin"
4359 msgid "Enabled"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "TITLE"
4365 msgid "Plugins"
4366 msgstr "Programtillegg"
4367
4368 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4369 msgid ""
4370 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4371 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4372 "details."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Admin form section header
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Default plugins"
4378 msgstr "Standardspråk"
4379
4380 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4381 msgid ""
4382 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4386 msgid "Invalid notice content."
4387 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4388
4389 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4390 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4393 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4396 #. TRANS: %s is a field name.
4397 #, php-format
4398 msgid "Unidentified field %s."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Page title.
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "TITLE"
4404 msgid "Search results"
4405 msgstr "Søk nettsted"
4406
4407 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4408 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4409 msgstr ""
4410
4411 #. TRANS: Page title for profile settings.
4412 msgid "Profile settings"
4413 msgstr "Profilinnstillinger"
4414
4415 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4416 msgid ""
4417 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4418 msgstr ""
4419 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4420 "mer om deg."
4421
4422 #. TRANS: Profile settings form legend.
4423 msgid "Profile information"
4424 msgstr "Profilinformasjon"
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field title on account registration page.
4428 #. TRANS: Field title on group edit form.
4429 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4430 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4431
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 #. TRANS: Field label on group edit form.
4435 msgid "Full name"
4436 msgstr "Fullt navn"
4437
4438 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 #. TRANS: Form input field label.
4441 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4442 msgid "Homepage"
4443 msgstr "Hjemmesiden"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Field title on account registration page.
4447 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4448 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4454 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4455 #. TRANS: biography (%d).
4456 #, fuzzy, php-format
4457 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4458 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4459 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4460 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4461
4462 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4463 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Describe yourself and your interests."
4466 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4467
4468 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4469 #. TRANS: their biography.
4470 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4471 msgid "Bio"
4472 msgstr "Om meg"
4473
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4476 #. TRANS: Field label on group edit form.
4477 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4478 msgid "Location"
4479 msgstr "Plassering"
4480
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #. TRANS: Field title on account registration page.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4485 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4486
4487 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4488 msgid "Share my current location when posting notices"
4489 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4490
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 msgid "Tags"
4493 msgstr "Tagger"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4499 "separated."
4500 msgstr ""
4501 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4502 "eller mellomrom"
4503
4504 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4505 msgid "Language"
4506 msgstr "Språk"
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Preferred language."
4511 msgstr "Foretrukket språk"
4512
4513 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4514 msgid "Timezone"
4515 msgstr "Tidssone"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4518 msgid "What timezone are you normally in?"
4519 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4520
4521 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4525 msgstr ""
4526 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4527
4528 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Subscription policy"
4531 msgstr "Abonnement"
4532
4533 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4534 msgid "Let anyone follow me"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4538 msgid "Ask me first"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4542 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4546 msgid "Make updates visible only to my followers"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4553 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4554 #, php-format
4555 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4556 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4557 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4558 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4559
4560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4561 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4562 msgid "Timezone not selected."
4563 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4564
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4567 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4568
4569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4570 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4571 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4572 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4573 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4574 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4577 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4578
4579 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4580 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4583 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4584
4585 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Could not save location prefs."
4588 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4589
4590 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4591 msgid "Could not save tags."
4592 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4593
4594 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4595 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4596 msgid "Settings saved."
4597 msgstr "Innstillinger lagret."
4598
4599 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4600 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Restore account"
4603 msgstr "Opprett en konto"
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4606 #. TRANS: %s is the page limit.
4607 #, php-format
4608 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4609 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4610
4611 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4612 msgid "Could not retrieve public stream."
4613 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4614
4615 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4616 #. TRANS: %d is the page number.
4617 #, php-format
4618 msgid "Public timeline, page %d"
4619 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4620
4621 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4622 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4623 msgid "Public timeline"
4624 msgstr "Offentlig tidslinje"
4625
4626 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4627 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4628 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4629
4630 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4631 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4632 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4633
4634 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4635 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4636 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4637
4638 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4642 "yet."
4643 msgstr ""
4644 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4645 "noe ennå."
4646
4647 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4648 msgid "Be the first to post!"
4649 msgstr "Vær den første til å poste!"
4650
4651 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4655 msgstr ""
4656 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4657 "til å poste!"
4658
4659 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4664 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4665 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4666 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4667 msgstr ""
4668 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4669 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4670 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4671 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4672
4673 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4678 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4679 "tool."
4680 msgstr ""
4681 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4682 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4683 "(http://status.net)."
4684
4685 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Public list cloud"
4688 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4689
4690 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4691 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "These are largest lists on %s"
4694 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4695
4696 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4698 #, php-format
4699 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Be the first to list someone!"
4705 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4706
4707 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4712 "someone!"
4713 msgstr ""
4714 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4715 "til å poste en!"
4716
4717 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "List cloud"
4720 msgstr "Bruker ikke funnet."
4721
4722 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4723 #, php-format
4724 msgid "1 person listed"
4725 msgid_plural "%d people listed"
4726 msgstr[0] ""
4727 msgstr[1] ""
4728
4729 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "%s updates from everyone."
4732 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4733
4734 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4735 msgid "Public tag cloud"
4736 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4737
4738 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4739 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4742 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4743
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4746 #. TRANS: and do not change the URL part.
4747 #, php-format
4748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 msgid "Be the first to post one!"
4754 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4755
4756 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4760 #. TRANS: and do not change the URL part.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4764 "one!"
4765 msgstr ""
4766 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4767 "til å poste en!"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 msgid "You are already logged in!"
4771 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4774 msgid "No such recovery code."
4775 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4778 msgid "Not a recovery code."
4779 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4780
4781 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4782 msgid "Recovery code for unknown user."
4783 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4784
4785 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4786 msgid "Error with confirmation code."
4787 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4791 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4792
4793 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4795 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4796
4797 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4798 msgid ""
4799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4800 "the email address you have stored in your account."
4801 msgstr ""
4802 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4803 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4804
4805 #. TRANS: Page notice for password change page.
4806 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4807 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4808
4809 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4810 msgid "Password recovery"
4811 msgstr "Passordgjenoppretting"
4812
4813 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4814 msgid "Nickname or email address"
4815 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4816
4817 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4819 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4820
4821 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4822 msgid "Recover"
4823 msgstr "Gjenopprett"
4824
4825 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4826 #, fuzzy
4827 msgctxt "BUTTON"
4828 msgid "Recover"
4829 msgstr "Gjenopprett"
4830
4831 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4832 msgid "Reset password"
4833 msgstr "Tilbakestill passord"
4834
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4836 msgid "Recover password"
4837 msgstr "Gjenopprett passord"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4840 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4841 msgid "Password recovery requested"
4842 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4843
4844 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Password saved"
4847 msgstr "Passordet ble lagret"
4848
4849 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4852 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4853
4854 #. TRANS: Button text for password reset form.
4855 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "BUTTON"
4858 msgid "Reset"
4859 msgstr "Nullstill"
4860
4861 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4862 msgid "Enter a nickname or email address."
4863 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4864
4865 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4866 msgid "No user with that email address or username."
4867 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4870 msgid "No registered email address for that user."
4871 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4872
4873 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4874 msgid "Error saving address confirmation."
4875 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4876
4877 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4878 msgid ""
4879 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4880 "address registered to your account."
4881 msgstr ""
4882 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4883 "til din registrerte e-postadresse."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4886 msgid "Unexpected password reset."
4887 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4888
4889 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4890 msgid "Password must be 6 characters or more."
4891 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4892
4893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4894 msgid "Password and confirmation do not match."
4895 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4896
4897 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4898 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4899 msgid "Error setting user."
4900 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4901
4902 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4903 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4904 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "No id parameter."
4909 msgstr "Ingen vedlegg."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4912 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "No such file \"%d\"."
4915 msgstr "Ingen slik fil."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4918 msgid "Sorry, only invited people can register."
4919 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4922 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4923 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4924
4925 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4926 msgid "Registration successful"
4927 msgstr "Registrering vellykket"
4928
4929 #. TRANS: Title for registration page.
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "TITLE"
4932 msgid "Register"
4933 msgstr "Registrer"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4936 msgid "Registration not allowed."
4937 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4938
4939 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4942 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4943
4944 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4945 msgid "Email address already exists."
4946 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4947
4948 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4949 msgid "Invalid username or password."
4950 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4951
4952 #. TRANS: Page notice on registration page.
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4956 "link up to friends and colleagues."
4957 msgstr ""
4958 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4959 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4960
4961 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "PASSWORD"
4964 msgid "Confirm"
4965 msgstr "Bekreft"
4966
4967 #. TRANS: Field label on account registration page.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "LABEL"
4970 msgid "Email"
4971 msgstr "E-post"
4972
4973 #. TRANS: Field title on account registration page.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4976 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4977
4978 #. TRANS: Field title on account registration page.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4981 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4982
4983 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "BUTTON"
4986 msgid "Register"
4987 msgstr "Registrer"
4988
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4997 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4998 #, php-format
4999 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5003 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5007 msgid "All rights reserved."
5008 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5009
5010 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5014 "email address, IM address, and phone number."
5015 msgstr ""
5016 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5017 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5018
5019 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5020 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5022 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5026 "want to...\n"
5027 "\n"
5028 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5029 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5030 "notices through instant messages.\n"
5031 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5032 "share your interests. \n"
5033 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5034 "others more about you. \n"
5035 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5036 "missed. \n"
5037 "\n"
5038 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5039 msgstr ""
5040 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5041 "kanskje...\n"
5042 "\n"
5043 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5044 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5045 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5046 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5047 "eller deler dine interesser.\n"
5048 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5049 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5050 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5051 "glipp av.\n"
5052 "\n"
5053 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5054
5055 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5056 msgid ""
5057 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5058 "to confirm your email address.)"
5059 msgstr ""
5060 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5061 "din epostadresse)"
5062
5063 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5064 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5068 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5069 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5070 msgstr ""
5071 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5072 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5073 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5074 "profilnettadressen din nedenfor."
5075
5076 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5077 msgid "Remote subscribe"
5078 msgstr "Fjernabonner"
5079
5080 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5081 msgid "Subscribe to a remote user"
5082 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5083
5084 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5085 msgid "User nickname"
5086 msgstr "Brukerens kallenavn"
5087
5088 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5091 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5092
5093 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5094 msgid "Profile URL"
5095 msgstr "Profilnettadresse"
5096
5097 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5100 msgstr ""
5101 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5102
5103 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5104 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5105 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5106 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5107 #, fuzzy
5108 msgctxt "BUTTON"
5109 msgid "Subscribe"
5110 msgstr "Abonner"
5111
5112 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5115 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5116
5117 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5118 #. TRANS: does not contain expected data.
5119 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5120 msgstr ""
5121 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5122 "definert)."
5123
5124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5125 #, fuzzy
5126 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5127 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5128
5129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Could not get a request token."
5132 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5135 #, fuzzy
5136 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5137 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5140 #. TRANS: %s is a profile URL.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5144 "correctly, please try retrying later."
5145 msgstr ""
5146
5147 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Unlisted"
5150 msgstr "Lisens"
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5153 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5154 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5157 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5158 msgid "No notice specified."
5159 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5160
5161 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5162 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5163 msgid "Repeated"
5164 msgstr "Gjentatt"
5165
5166 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5167 msgid "Repeated!"
5168 msgstr "Gjentatt!"
5169
5170 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5171 #. TRANS: %s is a user nickname.
5172 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5173 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5174 #. TRANS: %s is a username.
5175 #, php-format
5176 msgid "Replies to %s"
5177 msgstr "Svar til %s"
5178
5179 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5180 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5183 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5190
5191 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5192 #. TRANS: %s is a user nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5195 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5196
5197 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5198 #. TRANS: %s is a user nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5201 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5202
5203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5204 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5208 "notice to them yet."
5209 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5210
5211 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5212 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5216 "[join groups](%%action.groups%%)."
5217 msgstr ""
5218 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5219 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5220
5221 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5222 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5226 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5227 msgstr ""
5228 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5229 "status_textarea=%s)!"
5230
5231 #. TRANS: RSS reply feed description.
5232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5235 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5236
5237 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5240 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5241
5242 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5243 #, fuzzy
5244 msgid "You may not restore your account."
5245 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5246
5247 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5248 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5249 #, fuzzy
5250 msgid "No uploaded file."
5251 msgstr "Last opp fil"
5252
5253 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5254 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Client exception.
5258 msgid ""
5259 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5260 "the HTML form."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Client exception.
5264 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5268 msgid "Missing a temporary folder."
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5272 msgid "Failed to write file to disk."
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5276 msgid "File upload stopped by extension."
5277 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5278
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5280 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5282 msgid "System error uploading file."
5283 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5286 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Not an Atom feed."
5289 msgstr "Alle medlemmer"
5290
5291 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5292 msgid ""
5293 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5294 "profile page."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5298 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5302 msgid ""
5303 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5304 "\">Activity Streams</a> format."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Upload the file"
5310 msgstr "Last opp fil"
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5313 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5314 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5317 #, fuzzy
5318 msgid "User does not have this role."
5319 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5320
5321 #. TRANS: Engine name for RSD.
5322 #. TRANS: Engine name.
5323 msgid "StatusNet"
5324 msgstr "StatusNet"
5325
5326 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5327 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5328 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5329 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5332 msgid "User is already sandboxed."
5333 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5336 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid "Not a valid list: %s."
5339 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5340
5341 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5342 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5345 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "TITLE"
5350 msgid "Sessions"
5351 msgstr "Økter"
5352
5353 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5354 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5355 msgstr ""
5356
5357 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5358 #, fuzzy
5359 msgctxt "LEGEND"
5360 msgid "Sessions"
5361 msgstr "Økter"
5362
5363 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5364 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5365 msgid "Handle sessions"
5366 msgstr "Håndter økter"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5369 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Handle sessions ourselves."
5372 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5373
5374 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5375 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5376 msgid "Session debugging"
5377 msgstr "Øktfeilsøking"
5378
5379 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Enable debugging output for sessions."
5382 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5383
5384 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Save session settings"
5387 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5390 msgid "You must be logged in to view an application."
5391 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5392
5393 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5394 msgid "Application profile"
5395 msgstr "Programprofil"
5396
5397 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5398 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5399 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5402 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5403 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5404 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5405
5406 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5407 msgid "Application actions"
5408 msgstr "Programhandlinger"
5409
5410 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5411 #, fuzzy
5412 msgctxt "EDITAPP"
5413 msgid "Edit"
5414 msgstr "Rediger"
5415
5416 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5417 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5418 msgid "Reset key & secret"
5419 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5420
5421 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5422 msgid "Application info"
5423 msgstr "Programinformasjon"
5424
5425 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5429 "not supported."
5430 msgstr ""
5431 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5432 "klartekstsignatur."
5433
5434 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5435 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5436 msgstr ""
5437 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5438
5439 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5440 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5441 #, php-format
5442 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5443 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5444
5445 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5446 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5447 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5448
5449 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5450 #, php-format
5451 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5452 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5453
5454 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5455 #, php-format
5456 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5457 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5458
5459 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5460 #, php-format
5461 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5462 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5463
5464 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5465 msgid ""
5466 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5467 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5468 msgstr ""
5469 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5470 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5471
5472 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5473 #. TRANS: %s is a username.
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5477 "would add to their favorites :)"
5478 msgstr ""
5479 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5480 "vil legge til sine favoritter :)"
5481
5482 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5483 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5484 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5488 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5489 "their favorites :)"
5490 msgstr ""
5491 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5492 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5493 "sine favoritter :)"
5494
5495 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5496 msgid "This is a way to share what you like."
5497 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5498
5499 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5500 #, php-format
5501 msgid "%s group"
5502 msgstr "%s gruppe"
5503
5504 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5505 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5506 #, php-format
5507 msgid "%1$s group, page %2$d"
5508 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5509
5510 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5513 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5516 #, php-format
5517 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5518 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5519
5520 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5521 #, php-format
5522 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5523 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5524
5525 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5526 #, php-format
5527 msgid "FOAF for %s group"
5528 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5529
5530 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5531 msgid "Members"
5532 msgstr "Medlemmer"
5533
5534 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5535 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5536 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5537 #. TRANS: Empty list message for tags.
5538 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5539 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5540 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5541 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5542 msgid "(None)"
5543 msgstr "(Ingen)"
5544
5545 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5546 msgid "All members"
5547 msgstr "Alle medlemmer"
5548
5549 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5550 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5551 msgid "Statistics"
5552 msgstr "Statistikk"
5553
5554 #. TRANS: Label for group creation date.
5555 msgctxt "LABEL"
5556 msgid "Created"
5557 msgstr "Opprettet"
5558
5559 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5560 msgctxt "LABEL"
5561 msgid "Members"
5562 msgstr "Medlemmer"
5563
5564 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5565 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5566 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5567 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5571 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5572 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5573 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5574 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5575 msgstr ""
5576 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5577 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5578 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5579 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5580 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5581 "%%%%))"
5582
5583 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5584 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5585 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5591 "their life and interests. "
5592 msgstr ""
5593 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5594 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5595 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5596 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5597
5598 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "TITLE"
5601 msgid "Admins"
5602 msgstr "Administratorer"
5603
5604 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5605 msgid "No such message."
5606 msgstr "Ingen slik melding."
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5609 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5610 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5611
5612 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5613 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5614 #, php-format
5615 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Page title for single message display.
5619 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5620 #, php-format
5621 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5622 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5623
5624 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Not available."
5627 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5630 msgid "Notice deleted."
5631 msgstr "Notis slettet."
5632
5633 #. TRANS: Title for private list timeline.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5637 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5638
5639 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5643 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Title for private list timeline.
5646 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5647 #, fuzzy, php-format
5648 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5649 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5650
5651 #. TRANS: Title for private list timeline.
5652 #. TRANS: %s is a list.
5653 #, php-format
5654 msgid "Private timeline of %s list by you"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5658 #. TRANS: %s is a list.
5659 #, php-format
5660 msgid "Timeline for %s list by you"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Title for private list timeline.
5664 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5667 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5668
5669 #. TRANS: Feed title.
5670 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5673 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5674
5675 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5676 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid ""
5679 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5680 "yet."
5681 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5682
5683 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5684 msgid "Try tagging more people."
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5689 #, fuzzy, php-format
5690 msgid ""
5691 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5692 "this timeline!"
5693 msgstr ""
5694 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5695 "til å poste en!"
5696
5697 #. TRANS: Header on show list page.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Listed"
5700 msgstr "Lisens"
5701
5702 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5703 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5704 msgid "Show all"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5708 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5709 msgid "Subscribers"
5710 msgstr "Abonnenter"
5711
5712 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5713 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5714 msgid "All subscribers"
5715 msgstr "Alle abonnenter"
5716
5717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5721 msgstr "%1$s, side %2$d"
5722
5723 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5724 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5727 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5728
5729 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5730 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5731 #, fuzzy, php-format
5732 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5733 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5734
5735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5739 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5740
5741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5742 #. TRANS: %s is a user nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5745 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5746
5747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5748 #. TRANS: %s is a user nickname.
5749 #, php-format
5750 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5751 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5752
5753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5754 #. TRANS: %s is a user nickname.
5755 #, php-format
5756 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5757 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5758
5759 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5760 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5761 #, php-format
5762 msgid "FOAF for %s"
5763 msgstr "FOAF for %s"
5764
5765 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5768 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5769
5770 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5771 msgid ""
5772 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5773 "would be a good time to start :)"
5774 msgstr ""
5775 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5776 "ikke begynne nå? :)"
5777
5778 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5779 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5780 #, php-format
5781 msgid ""
5782 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5783 "%?status_textarea=%2$s)."
5784 msgstr ""
5785 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5786 "status_textarea=%s)!"
5787
5788 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5789 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5795 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5796 msgstr ""
5797 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5798 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5799 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5800 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5801
5802 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5803 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5804 #, php-format
5805 msgid ""
5806 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5809 msgstr ""
5810 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5811 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5812 "[StatusNet](http://status.net/). "
5813
5814 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "Repeat of %s"
5817 msgstr "Repetisjon av %s"
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5820 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5821 msgid "You cannot silence users on this site."
5822 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5825 msgid "User is already silenced."
5826 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5827
5828 #. TRANS: Title for site administration panel.
5829 #, fuzzy
5830 msgctxt "TITLE"
5831 msgid "Site"
5832 msgstr "Nettsted"
5833
5834 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5835 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5836 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5837
5838 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5839 msgid "Site name must have non-zero length."
5840 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5843 msgid "You must have a valid contact email address."
5844 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5847 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5848 #, php-format
5849 msgid "Unknown language \"%s\"."
5850 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5853 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5854 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5857 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LEGEND"
5863 msgid "General"
5864 msgstr "Generell"
5865
5866 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "LABEL"
5869 msgid "Site name"
5870 msgstr "Nettstedsnavn"
5871
5872 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5875 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5876
5877 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5878 msgid "Brought by"
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5882 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5886 msgid "Brought by URL"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5890 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5894 msgid "Email"
5895 msgstr "E-post"
5896
5897 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Contact email address for your site."
5900 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5901
5902 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5903 #, fuzzy
5904 msgctxt "LEGEND"
5905 msgid "Local"
5906 msgstr "Lokal"
5907
5908 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5909 msgid "Default timezone"
5910 msgstr "Standard tidssone"
5911
5912 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5913 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5914 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5915
5916 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5917 msgid "Default language"
5918 msgstr "Standardspråk"
5919
5920 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5921 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "LEGEND"
5927 msgid "Limits"
5928 msgstr "Grenser"
5929
5930 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5931 msgid "Text limit"
5932 msgstr "Tekstgrense"
5933
5934 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5935 msgid "Maximum number of characters for notices."
5936 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5937
5938 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5939 msgid "Dupe limit"
5940 msgstr "Duplikatsgrense"
5941
5942 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5943 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5944 msgstr ""
5945 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5946
5947 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5948 msgid "Save site settings"
5949 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5950
5951 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5952 msgid "Site Notice"
5953 msgstr "Nettstedsnotis"
5954
5955 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Edit site-wide message"
5958 msgstr "Ny melding"
5959
5960 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5961 msgid "Unable to save site notice."
5962 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5967 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5968
5969 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5970 msgid "Site notice text"
5971 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5972
5973 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5974 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Save site notice."
5980 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5981
5982 #. TRANS: Title for SMS settings.
5983 msgid "SMS settings"
5984 msgstr "SMS-innstillinger"
5985
5986 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5987 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5988 #, php-format
5989 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5990 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5991
5992 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5993 msgid "SMS is not available."
5994 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5995
5996 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5997 msgid "SMS address"
5998 msgstr "SMS-adresse"
5999
6000 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6001 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6002 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
6003
6004 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6005 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6006 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
6007
6008 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6009 msgid "Confirmation code"
6010 msgstr "Bekreftelseskode"
6011
6012 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6013 msgid "Enter the code you received on your phone."
6014 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6015
6016 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6017 msgctxt "BUTTON"
6018 msgid "Confirm"
6019 msgstr "Bekreft"
6020
6021 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6022 msgid "SMS phone number"
6023 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6024
6025 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6028 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6029
6030 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6031 msgid "SMS preferences"
6032 msgstr "SMS-innstillinger"
6033
6034 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6035 msgid ""
6036 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6037 "from my carrier."
6038 msgstr ""
6039 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6040 "min teleoperatør."
6041
6042 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6043 msgid "SMS preferences saved."
6044 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6045
6046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6047 msgid "No phone number."
6048 msgstr "Ingen telefonnummer."
6049
6050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6051 msgid "No carrier selected."
6052 msgstr "Ingen operatør valgt."
6053
6054 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6055 msgid "That is already your phone number."
6056 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6057
6058 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6059 msgid "That phone number already belongs to another user."
6060 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6061
6062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6063 msgid ""
6064 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6065 "for the code and instructions on how to use it."
6066 msgstr ""
6067 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6068 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6069
6070 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6071 msgid "That is the wrong confirmation number."
6072 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6073
6074 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6077 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6078
6079 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6080 msgid "SMS confirmation cancelled."
6081 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6082
6083 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6084 #. TRANS: registered for the active user.
6085 msgid "That is not your phone number."
6086 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6087
6088 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6091
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 msgid "Mobile carrier"
6094 msgstr "Mobiloperatør"
6095
6096 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6097 msgid "Select a carrier"
6098 msgstr "Velg en operatør"
6099
6100 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6101 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6105 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6106 msgstr ""
6107 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6108 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6109 "fortell oss."
6110
6111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "No code entered."
6114 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6115
6116 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "Snapshots"
6119 msgstr ""
6120
6121 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Manage snapshot configuration"
6124 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6125
6126 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Invalid snapshot run value."
6129 msgstr "Ugyldig rolle."
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6132 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Invalid snapshot report URL."
6138 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6139
6140 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6141 msgctxt "LEGEND"
6142 msgid "Snapshots"
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6146 msgid "Randomly during web hit"
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6150 msgid "In a scheduled job"
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6154 msgid "Data snapshots"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6158 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6162 msgid "Frequency"
6163 msgstr "Frekvens"
6164
6165 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6166 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Report URL"
6172 msgstr "Nettadresse til kilde"
6173
6174 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6175 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Save snapshot settings."
6181 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "You are not subscribed to that profile."
6186 msgstr "Ikke autorisert."
6187
6188 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6189 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6190 msgid "Could not save subscription."
6191 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6192
6193 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6194 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6198 #. TRANS: %s is the name of the user.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6201 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6202
6203 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6204 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6207 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Page notice for group members page.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6212 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6213
6214 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6215 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Subscribed"
6221 msgstr "Abonner"
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6226 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6227
6228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "No ID given."
6231 msgstr "Ingen vedlegg."
6232
6233 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6237 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6238
6239 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6240 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6241 #, fuzzy, php-format
6242 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6243 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6244
6245 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6246 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "%s subscribers"
6249 msgstr "Alle abonnenter"
6250
6251 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6252 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6253 #, php-format
6254 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6255 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6256
6257 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6258 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6259 msgid "These are the people who listen to your notices."
6260 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6261
6262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6266 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6267
6268 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6269 msgid ""
6270 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6271 "return the favor."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6275 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6276 #, php-format
6277 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6281 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6282 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6283 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6284 #. TRANS: and do not change the URL part.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid ""
6287 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6288 "%) and be the first?"
6289 msgstr ""
6290 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6291 "til å poste!"
6292
6293 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6295 #, php-format
6296 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6297 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6298
6299 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6300 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6301 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6302 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6303
6304 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6305 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6306 #, php-format
6307 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6308 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6309
6310 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6311 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6313 #. TRANS: and do not change the URL part.
6314 #, php-format
6315 msgid ""
6316 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6317 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6318 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6319 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6320 "automatically subscribe to people you already follow there."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6325 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6326 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6327 #, php-format
6328 msgid "%s is not listening to anyone."
6329 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6330
6331 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6334 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6335
6336 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6337 msgctxt "LABEL"
6338 msgid "IM"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6342 msgid "SMS"
6343 msgstr "SMS"
6344
6345 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6346 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6347 #, php-format
6348 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6349 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6350
6351 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6352 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6353 #, php-format
6354 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6355 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6356
6357 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6358 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6359 #, php-format
6360 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6361 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6362
6363 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6364 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6365 #, php-format
6366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6367 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6368
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6370 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6371 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "You cannot tag this user."
6374 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6375
6376 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "List a profile"
6379 msgstr "Brukerprofil"
6380
6381 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6382 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgctxt "ADDTOLIST"
6385 msgid "List %s"
6386 msgstr "Grenser"
6387
6388 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6389 #, fuzzy
6390 msgctxt "TITLE"
6391 msgid "Error"
6392 msgstr "Ajax-feil"
6393
6394 #. TRANS: Header in list form.
6395 msgid "User profile"
6396 msgstr "Brukerprofil"
6397
6398 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "List user"
6401 msgstr "Grenser"
6402
6403 #. TRANS: Field label on list form.
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "LABEL"
6406 msgid "Lists"
6407 msgstr "Grenser"
6408
6409 #. TRANS: Field title on list form.
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6413 "separated."
6414 msgstr ""
6415 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6416 "eller mellomrom"
6417
6418 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6419 #, fuzzy
6420 msgctxt "TITLE"
6421 msgid "Tags"
6422 msgstr "Tagger"
6423
6424 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Lists saved."
6427 msgstr "Passordet ble lagret"
6428
6429 #. TRANS: Page notice.
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6432 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6433
6434 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "No such tag."
6437 msgstr "Ingen slik side."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6440 msgid "You haven't blocked that user."
6441 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6442
6443 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6444 #, fuzzy
6445 msgid "User is not sandboxed."
6446 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6447
6448 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "User is not silenced."
6451 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6452
6453 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Unsubscribed"
6456 msgstr "Abonner"
6457
6458 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6459 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6462 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6465 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6466 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6467 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6468 #, fuzzy, php-format
6469 msgid ""
6470 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6471 "\"."
6472 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6473
6474 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "URL settings"
6477 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6478
6479 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6480 msgid "Manage various other options."
6481 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6482
6483 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6484 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6485 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6486 msgid " (free service)"
6487 msgstr " (fri tjeneste)"
6488
6489 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "[none]"
6492 msgstr "Ingen"
6493
6494 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6495 msgid "[internal]"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6499 msgid "Shorten URLs with"
6500 msgstr "Forkort nettadresser med"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6503 msgid "Automatic shortening service to use."
6504 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6505
6506 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6507 msgid "URL longer than"
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6511 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6515 msgid "Text longer than"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6519 msgid ""
6520 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6524 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6525 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6530 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6535 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6538 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: User admin panel title.
6542 msgctxt "TITLE"
6543 msgid "User"
6544 msgstr "Bruker"
6545
6546 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6547 msgid "User settings for this StatusNet site"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6551 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6552 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6553
6554 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6557 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6558
6559 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6560 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6561 #, fuzzy, php-format
6562 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6563 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6564
6565 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6566 #, fuzzy
6567 msgctxt "LEGEND"
6568 msgid "Profile"
6569 msgstr "Profil"
6570
6571 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6572 msgid "Bio Limit"
6573 msgstr "Biografigrense"
6574
6575 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6576 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6577 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6578
6579 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6580 msgid "New users"
6581 msgstr "Nye brukere"
6582
6583 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6584 msgid "New user welcome"
6585 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6586
6587 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6590 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6591
6592 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6593 msgid "Default subscription"
6594 msgstr "Standardabonnement"
6595
6596 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6598 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6599
6600 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6601 msgid "Invitations"
6602 msgstr "Invitasjoner"
6603
6604 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6605 msgid "Invitations enabled"
6606 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6607
6608 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6610 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6611
6612 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Save user settings."
6615 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6616
6617 #. TRANS: Page title.
6618 msgid "Authorize subscription"
6619 msgstr "Autoriser abonnementet"
6620
6621 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6622 msgid ""
6623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6625 "click \"Reject\"."
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6629 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6630 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6631 #, fuzzy
6632 msgctxt "BUTTON"
6633 msgid "Accept"
6634 msgstr "Godta"
6635
6636 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6637 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Subscribe to this user."
6640 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6641
6642 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6643 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6644 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6645 #, fuzzy
6646 msgctxt "BUTTON"
6647 msgid "Reject"
6648 msgstr "Avvis"
6649
6650 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Reject this subscription."
6653 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6654
6655 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6656 msgid "No authorization request!"
6657 msgstr ""
6658
6659 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Subscription authorized"
6662 msgstr "Abonnement"
6663
6664 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6665 msgid ""
6666 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6667 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6668 "subscription. Your subscription token is:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Subscription rejected"
6674 msgstr "Abonnement"
6675
6676 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6677 msgid ""
6678 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6679 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6680 "subscription."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6684 #. TRANS: %s is a listener URI.
6685 #, php-format
6686 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6690 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6693 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6696 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6699 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6702 #. TRANS: %s is a profile URL.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6705 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6708 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6709 #, fuzzy, php-format
6710 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6711 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6714 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6717 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6720 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6723 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6724
6725 #. TRANS: Title for profile design page.
6726 #. TRANS: Page title for profile design page.
6727 msgid "Profile design"
6728 msgstr "Vis profilutseender"
6729
6730 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6731 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6735 "palette of your choice."
6736 msgstr ""
6737 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6738 "av ditt valg."
6739
6740 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6741 msgid "Enjoy your hotdog!"
6742 msgstr "Bon appétit."
6743
6744 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Design settings"
6747 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6748
6749 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6750 msgid "View profile designs"
6751 msgstr "Vis profilutseender"
6752
6753 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6754 msgid "Show or hide profile designs."
6755 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6756
6757 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Background file"
6760 msgstr "Bakgrunn"
6761
6762 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6763 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6764 #, php-format
6765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6766 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6767
6768 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6769 msgid "Search for more groups"
6770 msgstr "Søk etter flere grupper"
6771
6772 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6773 #. TRANS: %s is a user nickname.
6774 #, php-format
6775 msgid "%s is not a member of any group."
6776 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6777
6778 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6779 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6780 #, php-format
6781 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6782 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6783
6784 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6786 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6787 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6788 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6789 #, php-format
6790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6791 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6792
6793 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6794 #, php-format
6795 msgid "StatusNet %s"
6796 msgstr "StatusNet %s"
6797
6798 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6799 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6800 #, php-format
6801 msgid ""
6802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6803 "Inc. and contributors."
6804 msgstr ""
6805 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6806 "Inc. og andre bidragsytere."
6807
6808 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6809 msgid "Contributors"
6810 msgstr "Bidragsytere"
6811
6812 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6813 msgid "License"
6814 msgstr "Lisens"
6815
6816 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6817 msgid ""
6818 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6819 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6820 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6821 "any later version. "
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6825 msgid ""
6826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6829 "for more details. "
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6833 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6834 #, php-format
6835 msgid ""
6836 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6837 "along with this program.  If not, see %s."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6841 msgid "Plugins"
6842 msgstr "Programtillegg"
6843
6844 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "HEADER"
6847 msgid "Name"
6848 msgstr "Navn"
6849
6850 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6851 #, fuzzy
6852 msgctxt "HEADER"
6853 msgid "Version"
6854 msgstr "Versjon"
6855
6856 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6857 #, fuzzy
6858 msgctxt "HEADER"
6859 msgid "Author(s)"
6860 msgstr "Forfatter(e)"
6861
6862 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "HEADER"
6865 msgid "Description"
6866 msgstr "Beskrivelse"
6867
6868 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Favor"
6871 msgstr "Favoritter"
6872
6873 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6874 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6875 #, fuzzy, php-format
6876 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6877 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6880 #, php-format
6881 msgid "Cannot process URL '%s'"
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6885 msgid "Robin thinks something is impossible."
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6889 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6890 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6891 #, php-format
6892 msgid ""
6893 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6894 "Try to upload a smaller version."
6895 msgid_plural ""
6896 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6897 "Try to upload a smaller version."
6898 msgstr[0] ""
6899 msgstr[1] ""
6900
6901 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6902 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6903 #, php-format
6904 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6905 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6906 msgstr[0] ""
6907 msgstr[1] ""
6908
6909 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6910 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6911 #, php-format
6912 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6913 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6914 msgstr[0] ""
6915 msgstr[1] ""
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6918 msgid "Invalid filename."
6919 msgstr "Ugyldig filnavn."
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6922 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6923 #, php-format
6924 msgid "Profile ID %s is invalid."
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6928 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6929 #, fuzzy, php-format
6930 msgid "Group ID %s is invalid."
6931 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6934 msgid "Group join failed."
6935 msgstr "Gruppeprofil"
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6938 msgid "Not part of group."
6939 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6942 msgid "Group leave failed."
6943 msgstr "Gruppeprofil"
6944
6945 #. TRANS: Activity title.
6946 msgid "Join"
6947 msgstr "Bli med"
6948
6949 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6950 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6951 #, php-format
6952 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6956 msgid "Could not update local group."
6957 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6960 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6961 #, php-format
6962 msgid "Could not create login token for %s"
6963 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6966 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "You are banned from sending direct messages."
6972 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6973
6974 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6975 msgid "Could not insert message."
6976 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6977
6978 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6979 msgid "Could not update message with new URI."
6980 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6981
6982 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6983 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6984 #, php-format
6985 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6991 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6994 msgid "Problem saving notice. Too long."
6995 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6998 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6999 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7002 msgid ""
7003 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7007 msgid ""
7008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7009 "few minutes."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7015 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7020 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7021
7022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "You cannot repeat your own notice."
7025 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7026
7027 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Cannot repeat a private notice."
7030 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7031
7032 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7035 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7036
7037 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7038 msgid "You already repeated that notice."
7039 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7040
7041 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7045 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7048 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7049 msgid "Problem saving notice."
7050 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7051
7052 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7053 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7057 msgid "Problem saving group inbox."
7058 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7059
7060 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7061 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7064 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7065
7066 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7067 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7068 #, php-format
7069 msgid "RT @%1$s %2$s"
7070 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7071
7072 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7073 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgctxt "FANCYNAME"
7076 msgid "%1$s (%2$s)"
7077 msgstr "%1$s (%2$s)"
7078
7079 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7080 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7081 #, php-format
7082 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7086 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7087 #, php-format
7088 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7089 msgstr ""
7090
7091 #. TRANS: Server exception.
7092 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "No tagger specified."
7098 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7099
7100 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "No tag specified."
7103 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7104
7105 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Could not create profile tag."
7108 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7109
7110 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Could not set profile tag URI."
7113 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7114
7115 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7118 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7119
7120 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7121 #, php-format
7122 msgid ""
7123 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7124 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7128 #, php-format
7129 msgid ""
7130 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7131 "allowed number.Try unlisting others first."
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Adding list subscription failed."
7137 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Removing list subscription failed."
7142 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7145 msgid "Missing profile."
7146 msgstr "Manglende profil."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Unable to save tag."
7151 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7154 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7155 #, fuzzy
7156 msgid "You have been banned from subscribing."
7157 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Already subscribed!"
7162 msgstr "Alle abonnementer"
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7165 msgid "User has blocked you."
7166 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Not subscribed!"
7171 msgstr "Alle abonnementer"
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7174 msgid "Could not delete self-subscription."
7175 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7178 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7179 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7182 msgid "Could not delete subscription."
7183 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7184
7185 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "TITLE"
7188 msgid "Follow"
7189 msgstr "Tillat"
7190
7191 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7192 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "%1$s is now following %2$s."
7195 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7196
7197 #. TRANS: Notice given on user registration.
7198 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7199 #, php-format
7200 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7201 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7204 msgid "Not implemented since inbox change."
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Server exception.
7208 msgid "No single user defined for single-user mode."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Server exception.
7212 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7216 msgid "Could not create group."
7217 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7218
7219 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7220 msgid "Could not set group URI."
7221 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7222
7223 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7224 msgid "Could not set group membership."
7225 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7226
7227 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7228 msgid "Could not save local group info."
7229 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7232 #. TRANS: %s is the remote site.
7233 #, fuzzy, php-format
7234 msgid "Cannot locate account %s."
7235 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7238 #. TRANS: %s is the remote site.
7239 #, php-format
7240 msgid "Cannot find XRD for %s."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7244 #. TRANS: %s is the remote site.
7245 #, php-format
7246 msgid "No AtomPub API service for %s."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7250 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "User actions"
7253 msgstr "Gruppehandlinger"
7254
7255 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7256 msgid "User deletion in progress..."
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Edit profile settings."
7262 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7263
7264 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Edit"
7268 msgstr "Rediger"
7269
7270 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Send a direct message to this user."
7273 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7274
7275 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7276 #, fuzzy
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Message"
7279 msgstr "Melding"
7280
7281 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7282 msgid "Moderate"
7283 msgstr "Moderer"
7284
7285 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7286 msgid "User role"
7287 msgstr "Brukerrolle"
7288
7289 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7290 msgctxt "role"
7291 msgid "Administrator"
7292 msgstr "Administrator"
7293
7294 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7295 msgctxt "role"
7296 msgid "Moderator"
7297 msgstr "Moderator"
7298
7299 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7300 #, php-format
7301 msgid "%1$s - %2$s"
7302 msgstr "%1$s - %2$s"
7303
7304 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7305 msgid "Untitled page"
7306 msgstr "Side uten tittel"
7307
7308 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7309 msgctxt "TOOLTIP"
7310 msgid "Show more"
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7314 #, fuzzy
7315 msgctxt "BUTTON"
7316 msgid "Reply"
7317 msgstr "Svar"
7318
7319 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7320 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7321 msgid "Write a reply..."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Tab on the notice form.
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "TAB"
7327 msgid "Status"
7328 msgstr "StatusNet"
7329
7330 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7331 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7332 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7333 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7334 #, php-format
7335 msgid ""
7336 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7337 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7338 msgstr ""
7339 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7340 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7341
7342 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7343 #, php-format
7344 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7345 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7346
7347 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7348 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7349 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7350 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7351 #, php-format
7352 msgid ""
7353 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7354 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7355 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7359 #. TRANS: %1$s is the site name.
7360 #, php-format
7361 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7365 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7366 #, php-format
7367 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7371 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: license message in footer.
7375 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7376 #, php-format
7377 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7381 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7382 msgid "After"
7383 msgstr "Etter"
7384
7385 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7386 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7387 msgid "Before"
7388 msgstr "Før"
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7391 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7395 #, fuzzy, php-format
7396 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7397 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7400 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7406 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Unknown profile."
7411 msgstr "Ukjent filtype"
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7414 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7418 msgid "Remote profile is not a group!"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7422 #, fuzzy
7423 msgid "User is already a member of this group."
7424 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7425
7426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7427 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7428 #, php-format
7429 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7433 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7437 #. TRANS: %s is the notice URI.
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid "No content for notice %s."
7440 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7441
7442 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "No such user \"%s\"."
7445 msgstr "Ingen slik bruker."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7448 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7449 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7450 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7451 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7452 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7455 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7456 msgstr "%1$s - %2$s"
7457
7458 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7459 msgid "Can't handle remote content yet."
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7463 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7467 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7471 msgid "You cannot make changes to this site."
7472 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7473
7474 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7477 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7478
7479 #. TRANS: Client error message.
7480 msgid "showForm() not implemented."
7481 msgstr "showForm() ikke implementert."
7482
7483 #. TRANS: Client error message
7484 msgid "saveSettings() not implemented."
7485 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7486
7487 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7488 #. TRANS: the admin panel Design.
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Unable to delete design setting."
7491 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7492
7493 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7494 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "HEADER"
7497 msgid "Home"
7498 msgstr "Hjemmesiden"
7499
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7501 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7502 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "Home"
7507 msgstr "Hjemmesiden"
7508
7509 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7510 #, fuzzy
7511 msgctxt "HEADER"
7512 msgid "Admin"
7513 msgstr "Administrator"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Basic site configuration"
7518 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "Site"
7523 msgstr "Nettsted"
7524
7525 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Design configuration"
7528 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7532 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "Design"
7535 msgstr "Utseende"
7536
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 msgid "User configuration"
7539 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7540
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "MENU"
7544 msgid "User"
7545 msgstr "Bruker"
7546
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Access configuration"
7549 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "MENU"
7554 msgid "Access"
7555 msgstr "Tilgang"
7556
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 msgid "Paths configuration"
7559 msgstr "Stikonfigurasjon"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Paths"
7565 msgstr "Stier"
7566
7567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Sessions configuration"
7570 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7571
7572 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7573 msgctxt "MENU"
7574 msgid "Sessions"
7575 msgstr "Økter"
7576
7577 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7578 msgid "Edit site notice"
7579 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7580
7581 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "MENU"
7584 msgid "Site notice"
7585 msgstr "Nettstedsnotis"
7586
7587 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Snapshots configuration"
7590 msgstr "Stikonfigurasjon"
7591
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 msgctxt "MENU"
7594 msgid "Snapshots"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7598 msgid "Set site license"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "MENU"
7604 msgid "License"
7605 msgstr "Lisens"
7606
7607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Plugins configuration"
7610 msgstr "Stikonfigurasjon"
7611
7612 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7613 #, fuzzy
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Plugins"
7616 msgstr "Programtillegg"
7617
7618 #. TRANS: Client error 401.
7619 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7623 msgid "No application for that consumer key."
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7627 msgid "Not allowed to use API."
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7631 msgid "Bad access token."
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7635 msgid "No user for that token."
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7639 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7640 msgid "Could not authenticate you."
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Could not create anonymous consumer."
7646 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7647
7648 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7651 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7652
7653 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7654 msgid ""
7655 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Could not issue access token."
7661 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7662
7663 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7664 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7665 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7666
7667 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Database error updating OAuth application user."
7670 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7671
7672 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7673 msgid "Tried to revoke unknown token."
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7677 msgid "Failed to delete revoked token."
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7681 msgid "Icon"
7682 msgstr "Ikon"
7683
7684 #. TRANS: Form guide.
7685 msgid "Icon for this application"
7686 msgstr "Ikon for dette programmet"
7687
7688 #. TRANS: Form input field label for application name.
7689 msgid "Name"
7690 msgstr "Navn"
7691
7692 #. TRANS: Form input field instructions.
7693 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7694 #, fuzzy, php-format
7695 msgid "Describe your application in %d character"
7696 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7697 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7698 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7699
7700 #. TRANS: Form input field instructions.
7701 msgid "Describe your application"
7702 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7703
7704 #. TRANS: Form input field label.
7705 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7706 #. TRANS: Field label for description of list.
7707 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7708 msgid "Description"
7709 msgstr "Beskrivelse"
7710
7711 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 msgid "URL of the homepage of this application"
7713 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7714
7715 #. TRANS: Form input field label.
7716 msgid "Source URL"
7717 msgstr "Nettadresse til kilde"
7718
7719 #. TRANS: Form input field instructions.
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Organization responsible for this application"
7722 msgstr "Ikon for dette programmet"
7723
7724 #. TRANS: Form input field label.
7725 msgid "Organization"
7726 msgstr "Organisasjon"
7727
7728 #. TRANS: Form input field instructions.
7729 msgid "URL for the homepage of the organization"
7730 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7731
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 msgid "URL to redirect to after authentication"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Radio button label for application type
7737 msgid "Browser"
7738 msgstr "Nettleser"
7739
7740 #. TRANS: Radio button label for application type
7741 msgid "Desktop"
7742 msgstr "Skrivebord"
7743
7744 #. TRANS: Form guide.
7745 msgid "Type of application, browser or desktop"
7746 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7747
7748 #. TRANS: Radio button label for access type.
7749 msgid "Read-only"
7750 msgstr "Skrivebeskyttet"
7751
7752 #. TRANS: Radio button label for access type.
7753 msgid "Read-write"
7754 msgstr "Les og skriv"
7755
7756 #. TRANS: Form guide.
7757 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7758 msgstr ""
7759 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7760 "skrivetilgang"
7761
7762 #. TRANS: Submit button title.
7763 msgid "Cancel"
7764 msgstr "Avbryt"
7765
7766 #. TRANS: Submit button title.
7767 #. TRANS: Button text to save a list.
7768 msgid "Save"
7769 msgstr "Lagre"
7770
7771 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Unknown application"
7774 msgstr "Ukjent handling"
7775
7776 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7777 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7778 msgid " by "
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Application access type
7782 msgid "read-write"
7783 msgstr "les og skriv"
7784
7785 #. TRANS: Application access type
7786 msgid "read-only"
7787 msgstr "skrivebeskyttet"
7788
7789 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7790 #, php-format
7791 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Access token in the application list.
7795 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7796 #, php-format
7797 msgid "Access token starting with: %s"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7801 msgctxt "BUTTON"
7802 msgid "Revoke"
7803 msgstr "Tilbakekall"
7804
7805 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7806 msgid "Author element must contain a name element."
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Do not use this method!"
7812 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7813
7814 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7815 #, fuzzy, php-format
7816 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7817 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7818
7819 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7820 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7823 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7824
7825 #. TRANS: Title.
7826 msgid "Notices where this attachment appears"
7827 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7828
7829 #. TRANS: Title.
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Tags for this attachment"
7832 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7833
7834 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Password changing failed."
7837 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7838
7839 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Password changing is not allowed."
7842 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7843
7844 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7845 msgid "Block"
7846 msgstr "Blokkér"
7847
7848 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7849 msgid "Block this user"
7850 msgstr "Blokker denne brukeren"
7851
7852 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Cancel join request"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "BUTTON"
7860 msgid "Cancel subscription request"
7861 msgstr "Alle abonnementer"
7862
7863 #. TRANS: Title for command results.
7864 msgid "Command results"
7865 msgstr "Kommandoresultat"
7866
7867 #. TRANS: Title for command results.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "AJAX error"
7870 msgstr "Ajax-feil"
7871
7872 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7873 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7874 msgid "Command complete"
7875 msgstr "Kommando fullført"
7876
7877 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7878 msgid "Command failed"
7879 msgstr "Kommando feilet"
7880
7881 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7882 msgid "Notice with that id does not exist."
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7886 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "User has no last notice."
7889 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7890
7891 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7895 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7896
7897 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7899 #, php-format
7900 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7904 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7905 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7906
7907 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7908 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7909 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7910
7911 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7912 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7913 #, php-format
7914 msgid "Nudge sent to %s."
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: User statistics text.
7918 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7919 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7920 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7921 #, php-format
7922 msgid ""
7923 "Subscriptions: %1$s\n"
7924 "Subscribers: %2$s\n"
7925 "Notices: %3$s"
7926 msgstr ""
7927 "Abonnement: %1$s\n"
7928 "Abonnenter: %2$s\n"
7929 "Notiser: %3$s"
7930
7931 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7934 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7935
7936 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7937 msgid "Notice marked as fave."
7938 msgstr "Notis markert som favoritt."
7939
7940 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7941 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7942 #, php-format
7943 msgid "%1$s joined group %2$s."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7947 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7948 #, php-format
7949 msgid "%1$s left group %2$s."
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7953 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7954 #, php-format
7955 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7959 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7960 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7963 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7964 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7965 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7966
7967 #. TRANS: Separator for list of tags.
7968 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7969 msgid ", "
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7973 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7974 #, php-format
7975 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7976 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7977
7978 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7979 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7980 #, php-format
7981 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7985 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7986 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7987 #, php-format
7988 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7989 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7990 msgstr[0] ""
7991 msgstr[1] ""
7992
7993 #. TRANS: Whois output.
7994 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgctxt "WHOIS"
7997 msgid "%1$s (%2$s)"
7998 msgstr "%1$s (%2$s)"
7999
8000 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8001 #, php-format
8002 msgid "Fullname: %s"
8003 msgstr "Fullt navn: %s"
8004
8005 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8006 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8007 #. TRANS: %s is a location.
8008 #, php-format
8009 msgid "Location: %s"
8010 msgstr "Posisjon: %s"
8011
8012 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8013 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8014 #. TRANS: %s is a homepage.
8015 #, php-format
8016 msgid "Homepage: %s"
8017 msgstr "Hjemmeside: %s"
8018
8019 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8020 #, php-format
8021 msgid "About: %s"
8022 msgstr "Om: %s"
8023
8024 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8025 #. TRANS: %s is a remote profile.
8026 #, php-format
8027 msgid ""
8028 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8029 "same server."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8033 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8034 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8035 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8036 #, fuzzy, php-format
8037 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8038 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8039 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8040 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8041
8042 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8043 msgid "You can't send a message to this user."
8044 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8045
8046 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8047 msgid "Error sending direct message."
8048 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8049
8050 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8051 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8052 #, fuzzy, php-format
8053 msgid "Notice from %s repeated."
8054 msgstr "Nytt nick"
8055
8056 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8057 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8060 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8061 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8062 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8063
8064 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8066 #, fuzzy, php-format
8067 msgid "Reply to %s sent."
8068 msgstr "Svar til %s"
8069
8070 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8071 msgid "Error saving notice."
8072 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8073
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8079 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8083 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8084 #, php-format
8085 msgid "Subscribed to %s."
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8089 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8090 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8094 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8095 #, php-format
8096 msgid "Unsubscribed from %s."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8100 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Command not yet implemented."
8103 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8104
8105 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Notification off."
8108 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8109
8110 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8111 msgid "Can't turn off notification."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Notification on."
8117 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8118
8119 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Can't turn on notification."
8122 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8123
8124 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8125 msgid "Login command is disabled."
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8129 #. TRANS: %s is a logon link..
8130 #, php-format
8131 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8135 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8136 #, php-format
8137 msgid "Unsubscribed %s."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8141 #, fuzzy
8142 msgid "You are not subscribed to anyone."
8143 msgstr "Ikke autorisert."
8144
8145 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8146 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8147 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8148 msgid "You are subscribed to this person:"
8149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8150 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8151 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8152
8153 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8154 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8155 #, fuzzy
8156 msgid "No one is subscribed to you."
8157 msgstr "Svar til %s"
8158
8159 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8160 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8161 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8162 msgid "This person is subscribed to you:"
8163 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8164 msgstr[0] "Svar til %s"
8165 msgstr[1] "Svar til %s"
8166
8167 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8168 #. TRANS: any group subscriptions.
8169 msgid "You are not a member of any groups."
8170 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8171
8172 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8173 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8174 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8175 msgid "You are a member of this group:"
8176 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8177 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8178 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8179
8180 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "Commands:"
8184 msgstr "Kommandoresultat"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "turn on notifications"
8190 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "turn off notifications"
8196 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "show this help"
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "subscribe to user"
8207 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "lists the groups you have joined"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8215 #, fuzzy
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "tag a user"
8218 msgstr "Merk bruker"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8221 #, fuzzy
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "untag a user"
8224 msgstr "Merk bruker"
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "list the people you follow"
8229 msgstr ""
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "list the people that follow you"
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8237 #, fuzzy
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "unsubscribe from user"
8240 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8243 #, fuzzy
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "direct message to user"
8246 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "get last notice from user"
8251 msgstr ""
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "get profile info on user"
8257 msgstr "Profilinformasjon"
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "force user to stop following you"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "repeat a notice with a given id"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "repeat the last notice from user"
8283 msgstr "Repeter denne notisen"
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "reply to notice with a given id"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "reply to the last notice from user"
8294 msgstr "Svar på denne notisen"
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "join group"
8300 msgstr "Ukjent"
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "Get a link to login to the web interface"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "leave group"
8311 msgstr "Slett gruppe"
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "get your stats"
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "same as 'off'"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "same as 'follow'"
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "same as 'leave'"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "same as 'get'"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "not yet implemented."
8351 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "remind a user to update."
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8359 #, fuzzy
8360 msgid "No configuration file found."
8361 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8362
8363 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8364 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8365 #, fuzzy
8366 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8367 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8368
8369 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8370 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8374 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Go to the installer."
8377 msgstr "Log inn på nettstedet"
8378
8379 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8380 msgid "Database error"
8381 msgstr "Databasefeil"
8382
8383 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8384 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "MENU"
8387 msgid "Public"
8388 msgstr "Offentlig"
8389
8390 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8391 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8392 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8393 #, fuzzy
8394 msgctxt "MENU"
8395 msgid "Groups"
8396 msgstr "Grupper"
8397
8398 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Lists"
8403 msgstr "Grenser"
8404
8405 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8406 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8407 msgid "Delete"
8408 msgstr "Slett"
8409
8410 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8411 msgid "Delete this user"
8412 msgstr "Slett denne brukeren"
8413
8414 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Change design"
8417 msgstr "Lagre utseende"
8418
8419 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8420 msgid "Change colours"
8421 msgstr "Endre farger"
8422
8423 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8424 msgid "Use defaults"
8425 msgstr "Bruk standard"
8426
8427 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8428 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8429 msgid "Upload file"
8430 msgstr "Last opp fil"
8431
8432 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8436 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8437
8438 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8439 #, fuzzy
8440 msgctxt "RADIO"
8441 msgid "On"
8442 msgstr "På"
8443
8444 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8445 #, fuzzy
8446 msgctxt "RADIO"
8447 msgid "Off"
8448 msgstr "Av"
8449
8450 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Design defaults restored."
8453 msgstr "Utseende lagret."
8454
8455 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid "Unable to find services for %s."
8458 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8459
8460 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8461 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Disfavor this notice"
8464 msgstr "Slett denne notisen"
8465
8466 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "BUTTON"
8469 msgid "Disfavor favorite"
8470 msgstr "Fjern favoritt"
8471
8472 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8473 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Favor this notice"
8476 msgstr "Repeter denne notisen"
8477
8478 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "BUTTON"
8481 msgid "Favor"
8482 msgstr "Favoritter"
8483
8484 #. TRANS: Feed type name.
8485 msgid "RSS 1.0"
8486 msgstr "RSS 1.0"
8487
8488 #. TRANS: Feed type name.
8489 msgid "RSS 2.0"
8490 msgstr "RSS 2.0"
8491
8492 #. TRANS: Feed type name.
8493 msgid "Atom"
8494 msgstr "Atom"
8495
8496 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8497 msgid "FOAF"
8498 msgstr "Venn av en venn"
8499
8500 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8501 msgid "No author in the feed."
8502 msgstr ""
8503
8504 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8505 #. TRANS: can be associated with a user.
8506 msgid "Cannot import without a user."
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8510 msgid "Feeds"
8511 msgstr ""
8512
8513 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "TAGS"
8516 msgid "All"
8517 msgstr "Alle"
8518
8519 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Tag"
8522 msgstr "Tagger"
8523
8524 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8525 msgid "Choose a tag to narrow list."
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8529 #, php-format
8530 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8531 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8532
8533 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8534 msgctxt "BUTTON"
8535 msgid "Block"
8536 msgstr "Blokker"
8537
8538 #. TRANS: Submit button title.
8539 msgctxt "TOOLTIP"
8540 msgid "Block this user"
8541 msgstr "Blokker denne brukeren"
8542
8543 #. TRANS: Field title on group edit form.
8544 #, fuzzy
8545 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8546 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8547
8548 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Describe the group or topic."
8551 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8552
8553 #. TRANS: Text area title for group description.
8554 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8555 #, fuzzy, php-format
8556 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8557 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8558 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8559 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8560
8561 #. TRANS: Field title on group edit form.
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8565 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8566
8567 #. TRANS: Field label on group edit form.
8568 msgid "Aliases"
8569 msgstr "Alias"
8570
8571 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8572 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8573 #, php-format
8574 msgid ""
8575 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8576 "alias allowed."
8577 msgid_plural ""
8578 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8579 "aliases allowed."
8580 msgstr[0] ""
8581 msgstr[1] ""
8582
8583 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8584 msgid ""
8585 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8589 #, fuzzy
8590 msgctxt "GROUPADMIN"
8591 msgid "Admin"
8592 msgstr "Administrator"
8593
8594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Group"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8601 #, php-format
8602 msgctxt "TOOLTIP"
8603 msgid "%s group"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Members"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8613 #, php-format
8614 msgctxt "TOOLTIP"
8615 msgid "%s group members"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8619 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8620 #, php-format
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Pending members (%d)"
8623 msgid_plural "Pending members (%d)"
8624 msgstr[0] ""
8625 msgstr[1] ""
8626
8627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgctxt "TOOLTIP"
8631 msgid "%s pending members"
8632 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8633
8634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8635 msgctxt "MENU"
8636 msgid "Blocked"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8641 #, php-format
8642 msgctxt "TOOLTIP"
8643 msgid "%s blocked users"
8644 msgstr ""
8645
8646 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8647 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Admin"
8650 msgstr "Administrator"
8651
8652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8654 #, php-format
8655 msgctxt "TOOLTIP"
8656 msgid "Edit %s group properties"
8657 msgstr ""
8658
8659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Logo"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8666 #, php-format
8667 msgctxt "TOOLTIP"
8668 msgid "Add or edit %s logo"
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "Add or edit %s design"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8679 msgid "Group actions"
8680 msgstr "Gruppehandlinger"
8681
8682 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Popular groups"
8685 msgstr "Populære notiser"
8686
8687 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Active groups"
8690 msgstr "Alle grupper"
8691
8692 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8693 #. TRANS: %s is a group name.
8694 #, fuzzy, php-format
8695 msgid "Tags in %s group's notices"
8696 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8697
8698 #. TRANS: Client exception 406
8699 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8700 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8701
8702 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8703 msgid "Unsupported image file format."
8704 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8705
8706 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8707 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8708 #, php-format
8709 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8710 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8713 msgid "Partial upload."
8714 msgstr "Delvis opplasting."
8715
8716 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8717 msgid "Not an image or corrupt file."
8718 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8719
8720 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8721 msgid "Lost our file."
8722 msgstr "Mistet filen vår."
8723
8724 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8725 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8726 msgid "Unknown file type"
8727 msgstr "Ukjent filtype"
8728
8729 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8730 #, fuzzy, php-format
8731 msgid "%dMB"
8732 msgid_plural "%dMB"
8733 msgstr[0] "MB"
8734 msgstr[1] "MB"
8735
8736 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "%dkB"
8739 msgid_plural "%dkB"
8740 msgstr[0] "kB"
8741 msgstr[1] "kB"
8742
8743 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8744 #, php-format
8745 msgid "%dB"
8746 msgid_plural "%dB"
8747 msgstr[0] ""
8748 msgstr[1] ""
8749
8750 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8752 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8756 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8757 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8758 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8759 "this message."
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8763 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8764 #, php-format
8765 msgid "Unknown inbox source %d."
8766 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8767
8768 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8769 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8770 msgstr ""
8771
8772 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8773 msgid "Transport cannot be null."
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "BUTTON"
8779 msgid "Invite more colleagues"
8780 msgstr "Inviter nye brukere"
8781
8782 #. TRANS: Button text for joining a group.
8783 #, fuzzy
8784 msgctxt "BUTTON"
8785 msgid "Join"
8786 msgstr "Bli med"
8787
8788 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "BUTTON"
8791 msgid "Leave"
8792 msgstr "Forlat"
8793
8794 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8795 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Login"
8798 msgstr "Logg inn"
8799
8800 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8801 msgid "Login with a username and password"
8802 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8803
8804 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8805 msgctxt "MENU"
8806 msgid "Register"
8807 msgstr "Registrer"
8808
8809 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8810 msgid "Sign up for a new account"
8811 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8812
8813 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8814 msgid "Email address confirmation"
8815 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8816
8817 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8818 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8819 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid ""
8822 "Hey, %1$s.\n"
8823 "\n"
8824 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8825 "\n"
8826 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8827 "\n"
8828 "\t%3$s\n"
8829 "\n"
8830 "If not, just ignore this message.\n"
8831 "\n"
8832 "Thanks for your time, \n"
8833 "%2$s\n"
8834 msgstr ""
8835 "Hei %s.\n"
8836 "\n"
8837 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8838 "\n"
8839 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8840 "\n"
8841 "%s\n"
8842 "\n"
8843 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8844 "\n"
8845 "Takk for tiden din,\n"
8846 "%s\n"
8847
8848 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8850 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8852 #, php-format
8853 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8854 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8855
8856 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8857 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8860 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8861
8862 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8864 #, php-format
8865 msgid ""
8866 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8867 "their subscription at %3$s"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8871 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8872 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid ""
8875 "Faithfully yours,\n"
8876 "%1$s.\n"
8877 "\n"
8878 "----\n"
8879 "Change your email address or notification options at %2$s"
8880 msgstr ""
8881 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8882 "\n"
8883 "%3$s\n"
8884 "\n"
8885 "%4$s%5$s%6$s\n"
8886 "Vennlig hilsen,\n"
8887 "%7$s.\n"
8888 "\n"
8889 "----\n"
8890 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8891
8892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8893 #. TRANS: %s is a URL.
8894 #, fuzzy, php-format
8895 msgid "Profile: %s"
8896 msgstr "Profil"
8897
8898 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8899 #. TRANS: %s is biographical information.
8900 #, php-format
8901 msgid "Bio: %s"
8902 msgstr "Biografi: %s"
8903
8904 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8905 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8906 #, php-format
8907 msgid ""
8908 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8909 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8913 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8914 #, php-format
8915 msgid "New email address for posting to %s"
8916 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8917
8918 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8920 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8921 #, fuzzy, php-format
8922 msgid ""
8923 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8924 "\n"
8925 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8926 "\n"
8927 "More email instructions at %3$s."
8928 msgstr ""
8929 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8930 "\n"
8931 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8932 "\n"
8933 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8934 "\n"
8935 "Vennlig hilsen,\n"
8936 "%4$s"
8937
8938 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8939 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8940 #, php-format
8941 msgid "%s status"
8942 msgstr "%s status"
8943
8944 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8945 msgid "SMS confirmation"
8946 msgstr "SMS-bekreftelse"
8947
8948 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8949 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8950 #, php-format
8951 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8952 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8953
8954 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8955 #. TRANS: %s is the nudging user.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid "You have been nudged by %s"
8958 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8959
8960 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8961 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8962 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8963 #, fuzzy, php-format
8964 msgid ""
8965 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8966 "to post some news.\n"
8967 "\n"
8968 "So let's hear from you :)\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8973 msgstr ""
8974 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8975 "noen nyheter.\n"
8976 "\n"
8977 "La oss høre fra deg :)\n"
8978 "\n"
8979 "%3$s\n"
8980 "\n"
8981 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8982 "\n"
8983 "Med vennlig hilsen,\n"
8984 "%4$s\n"
8985
8986 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8987 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8988 #, php-format
8989 msgid "New private message from %s"
8990 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8991
8992 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8993 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8994 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid ""
8997 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8998 "\n"
8999 "------------------------------------------------------\n"
9000 "%3$s\n"
9001 "------------------------------------------------------\n"
9002 "\n"
9003 "You can reply to their message here:\n"
9004 "\n"
9005 "%4$s\n"
9006 "\n"
9007 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9008 msgstr ""
9009 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
9010 "\n"
9011 "------------------------------------------------------\n"
9012 "%3$s\n"
9013 "------------------------------------------------------\n"
9014 "\n"
9015 "Du kan svare på deres melding her:\n"
9016 "\n"
9017 "%4$s\n"
9018 "\n"
9019 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
9020 "\n"
9021 "Med vennlig hilsen,\n"
9022 "%5$s\n"
9023
9024 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9025 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9028 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
9029
9030 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9031 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9032 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9033 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9034 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid ""
9037 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9038 "\n"
9039 "The URL of your notice is:\n"
9040 "\n"
9041 "%3$s\n"
9042 "\n"
9043 "The text of your notice is:\n"
9044 "\n"
9045 "%4$s\n"
9046 "\n"
9047 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9048 "\n"
9049 "%5$s"
9050 msgstr ""
9051 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9052 "\n"
9053 "Nettadressen til din notis er:\n"
9054 "\n"
9055 "%3$s\n"
9056 "\n"
9057 "Teksten i din notis er:\n"
9058 "\n"
9059 "%4$s\n"
9060 "\n"
9061 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9062 "\n"
9063 "%5$s\n"
9064 "\n"
9065 "Vennlig hilsen,\n"
9066 "%6$s\n"
9067
9068 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9069 #, php-format
9070 msgid ""
9071 "The full conversation can be read here:\n"
9072 "\n"
9073 "\t%s"
9074 msgstr ""
9075 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9076 "\n"
9077 "%s"
9078
9079 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9080 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9083 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9084
9085 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9086 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9087 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9088 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9089 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgid ""
9092 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9093 "\n"
9094 "The notice is here:\n"
9095 "\n"
9096 "\t%3$s\n"
9097 "\n"
9098 "It reads:\n"
9099 "\n"
9100 "\t%4$s\n"
9101 "\n"
9102 "%5$sYou can reply back here:\n"
9103 "\n"
9104 "\t%6$s\n"
9105 "\n"
9106 "The list of all @-replies for you here:\n"
9107 "\n"
9108 "%7$s"
9109 msgstr ""
9110 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9111 "på %2$s.\n"
9112 "\n"
9113 "Notisen er her:\n"
9114 "\n"
9115 "%3$s\n"
9116 "\n"
9117 "Det lyder:\n"
9118 "\n"
9119 "%4$s\n"
9120 "\n"
9121 "%5$sDu kan svare her:\n"
9122 "\n"
9123 "%6$s\n"
9124 "\n"
9125 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9126 "\n"
9127 "%7$s\n"
9128 "\n"
9129 "Vennlig hilsen,\n"
9130 "%2$s\n"
9131 "\n"
9132 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9133
9134 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9135 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9136 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9137 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9138 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9139 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9142 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9143
9144 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9145 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9148 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9149
9150 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9151 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9152 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9153 #, php-format
9154 msgid ""
9155 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9156 "their group membership at %4$s"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9160 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9161 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9162
9163 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9164 msgid ""
9165 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9166 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9167 msgstr ""
9168 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9169 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9170 "bare du kan se."
9171
9172 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Inbox"
9176 msgstr "Innboks"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Your incoming messages."
9181 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Outbox"
9187 msgstr "Utboks"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Your sent messages."
9192 msgstr "Dine sendte meldinger"
9193
9194 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9195 msgid "Could not parse message."
9196 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9197
9198 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9199 msgid "Not a registered user."
9200 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9201
9202 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9205 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9206
9207 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9210 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9211
9212 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9213 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9214 #, fuzzy, php-format
9215 msgid "Unsupported message type: %s."
9216 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9217
9218 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9219 msgid "Make user an admin of the group"
9220 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9221
9222 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9223 msgctxt "BUTTON"
9224 msgid "Make Admin"
9225 msgstr "Gjør til administrator"
9226
9227 #. TRANS: Submit button title.
9228 msgctxt "TOOLTIP"
9229 msgid "Make this user an admin"
9230 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9231
9232 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9233 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9234 msgstr ""
9235
9236 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9237 msgid "File exceeds user's quota."
9238 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9239
9240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9241 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9242 msgid "File could not be moved to destination directory."
9243 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9244
9245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9246 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9247 msgid "Could not determine file's MIME type."
9248 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9249
9250 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9251 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9252 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9253 #, php-format
9254 msgid ""
9255 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9256 "format."
9257 msgstr ""
9258
9259 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9260 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9261 #, php-format
9262 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9266 msgid "Send a direct notice"
9267 msgstr "Send en direktenotis"
9268
9269 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9270 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9271 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Select recipient:"
9274 msgstr "Velg lisens"
9275
9276 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "No mutual subscribers."
9279 msgstr "Alle abonnementer"
9280
9281 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9282 msgid "To"
9283 msgstr "Til"
9284
9285 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9286 msgctxt "Send button for sending notice"
9287 msgid "Send"
9288 msgstr "Send"
9289
9290 #. TRANS: Header in message list.
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Messages"
9293 msgstr "Melding"
9294
9295 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9296 #. TRANS: Followed by notice source.
9297 msgid "from"
9298 msgstr "fra"
9299
9300 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9301 msgctxt "SOURCE"
9302 msgid "web"
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9306 msgctxt "SOURCE"
9307 msgid "xmpp"
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "SOURCE"
9313 msgid "mail"
9314 msgstr "E-post"
9315
9316 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9317 msgctxt "SOURCE"
9318 msgid "omb"
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9322 msgctxt "SOURCE"
9323 msgid "api"
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9327 msgid "Cannot get author for activity."
9328 msgstr ""
9329
9330 #. TRANS: Client exception.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Bookmark not posted to this group."
9333 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9334
9335 #. TRANS: Client exception.
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Object not posted to this user."
9338 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9341 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9345 msgid "Nickname cannot be empty."
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9349 #, php-format
9350 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9351 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9352 msgstr[0] ""
9353 msgstr[1] ""
9354
9355 #. TRANS: Form legend for notice form.
9356 msgid "Send a notice"
9357 msgstr "Send en notis"
9358
9359 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9360 #, php-format
9361 msgid "What's up, %s?"
9362 msgstr "Hva skjer %s?"
9363
9364 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9365 msgid "Attach"
9366 msgstr "Legg ved"
9367
9368 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Attach a file."
9371 msgstr "Legg ved en fil"
9372
9373 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9374 msgid "Share my location"
9375 msgstr "Del min posisjon"
9376
9377 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9378 msgid "Do not share my location"
9379 msgstr "Ikke del min posisjon"
9380
9381 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9382 msgid ""
9383 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9384 "try again later"
9385 msgstr ""
9386 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9387 "igjen senere"
9388
9389 #. TRANS: Header in notice list.
9390 #. TRANS: Header for Notices section.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "HEADER"
9393 msgid "Notices"
9394 msgstr "Notiser"
9395
9396 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9397 msgctxt "SEPARATOR"
9398 msgid ", "
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9402 msgid " ▶ "
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9406 msgid "N"
9407 msgstr "N"
9408
9409 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9410 msgid "S"
9411 msgstr "S"
9412
9413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9414 msgid "E"
9415 msgstr "Ø"
9416
9417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9418 msgid "W"
9419 msgstr "V"
9420
9421 #. TRANS: Coordinates message.
9422 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9423 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9424 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9425 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9426 #, php-format
9427 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9428 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9429
9430 #. TRANS: Followed by geo location.
9431 msgid "at"
9432 msgstr "på"
9433
9434 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9435 #, fuzzy
9436 msgid "in context"
9437 msgstr "Inget innhold."
9438
9439 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9440 msgid "Repeated by"
9441 msgstr "Repetert av"
9442
9443 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9444 msgid "Reply to this notice"
9445 msgstr "Svar på denne notisen"
9446
9447 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9448 msgid "Reply"
9449 msgstr "Svar"
9450
9451 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9452 msgid "Delete this notice"
9453 msgstr "Slett denne notisen"
9454
9455 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Notice repeated."
9458 msgstr "Notis repetert"
9459
9460 #. TRANS: Field label for notice text.
9461 msgid "Update your status..."
9462 msgstr ""
9463
9464 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9465 msgid "Nudge this user"
9466 msgstr "Knuff denne brukeren"
9467
9468 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "BUTTON"
9471 msgid "Nudge"
9472 msgstr "Knuff"
9473
9474 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Send a nudge to this user."
9477 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9478
9479 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9480 msgid "Error inserting new profile."
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9484 msgid "Error inserting avatar."
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9488 msgid "Error inserting remote profile."
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9492 msgid "Duplicate notice."
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Could not insert new subscription."
9498 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9499
9500 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9501 #, fuzzy
9502 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9503 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9504
9505 #. TRANS: Field label for list.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "LABEL"
9508 msgid "List"
9509 msgstr "Lenker"
9510
9511 #. TRANS: Field title for list.
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9514 msgstr ""
9515 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9516 "eller mellomrom"
9517
9518 #. TRANS: Field title for description of list.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Describe the list or topic."
9521 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9522
9523 #. TRANS: Field title for description of list.
9524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9525 #, fuzzy, php-format
9526 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9527 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9528 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9529 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9530
9531 #. TRANS: Button title to delete a list.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Delete this list."
9534 msgstr "Slett denne brukeren"
9535
9536 #. TRANS: Header in list edit form.
9537 msgid "Add or remove people"
9538 msgstr ""
9539
9540 #. TRANS: Header in list edit form.
9541 #, fuzzy
9542 msgctxt "HEADER"
9543 msgid "Search"
9544 msgstr "Søk"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "MENU"
9549 msgid "List"
9550 msgstr "Lenker"
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "%1$s list by %2$s."
9556 msgstr "%1$s - %2$s"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Listed"
9562 msgstr "Lisens"
9563
9564 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9565 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Subscribers"
9569 msgstr "Abonnenter"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9572 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9575 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Edit"
9581 msgstr "Rediger"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9584 #. TRANS: %s is a list.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "Edit %s list by you."
9587 msgstr "Rediger %s gruppe"
9588
9589 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Tagged"
9592 msgstr "Tagger"
9593
9594 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Edit list settings."
9597 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9598
9599 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9600 msgid "Edit"
9601 msgstr "Rediger"
9602
9603 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9604 #, fuzzy
9605 msgctxt "MODE"
9606 msgid "Private"
9607 msgstr "Privat"
9608
9609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "MENU"
9612 msgid "List Subscriptions"
9613 msgstr "Abonnement"
9614
9615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9616 #. TRANS: %s is a user nickname.
9617 #, fuzzy, php-format
9618 msgctxt "TOOLTIP"
9619 msgid "Lists subscribed to by %s."
9620 msgstr "Fjernabonner"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgctxt "MENU"
9626 msgid "Lists with %s"
9627 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9628
9629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgctxt "TOOLTIP"
9633 msgid "Lists with %s."
9634 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9635
9636 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9637 #. TRANS: %s is a user nickname.
9638 #, php-format
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Lists by %s"
9641 msgstr ""
9642
9643 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9644 #. TRANS: %s is a user nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgctxt "TOOLTIP"
9647 msgid "Lists by %s."
9648 msgstr "%1$s - %2$s"
9649
9650 #. TRANS: Label in lists widget.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "LABEL"
9653 msgid "Your lists"
9654 msgstr "Populære notiser"
9655
9656 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "LEGEND"
9659 msgid "Edit lists"
9660 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9661
9662 #. TRANS: Label in self tags widget.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "LABEL"
9665 msgid "Tags"
9666 msgstr "Tagger"
9667
9668 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Popular lists"
9671 msgstr "Populære notiser"
9672
9673 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9674 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9677 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9678
9679 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "Lists with you"
9682 msgstr "Bruker ikke funnet."
9683
9684 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9685 #. TRANS: %s is a profile name.
9686 #, fuzzy, php-format
9687 msgid "Lists with %s"
9688 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9689
9690 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9691 #, fuzzy
9692 msgid "List subscriptions"
9693 msgstr "%s abonnementer"
9694
9695 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9696 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9697 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Profile"
9701 msgstr "Profil"
9702
9703 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9704 msgid "Your profile"
9705 msgstr "Gruppeprofil"
9706
9707 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9708 #, fuzzy
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Replies"
9711 msgstr "Svar"
9712
9713 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9714 #, fuzzy
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "Favorites"
9717 msgstr "Favoritter"
9718
9719 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9720 #, fuzzy
9721 msgctxt "FIXME"
9722 msgid "User"
9723 msgstr "Bruker"
9724
9725 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9726 #, fuzzy
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Messages"
9729 msgstr "Melding"
9730
9731 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9732 msgid "Your incoming messages"
9733 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9734
9735 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9736 msgid "Unknown"
9737 msgstr "Ukjent"
9738
9739 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9740 msgctxt "plugin"
9741 msgid "Disable"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9745 msgctxt "plugin"
9746 msgid "Enable"
9747 msgstr ""
9748
9749 msgctxt "plugin-description"
9750 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Settings"
9757 msgstr "SMS-innstillinger"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Change your personal settings."
9762 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Site configuration."
9767 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9768
9769 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Logout"
9772 msgstr "Logg ut"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Logout from the site."
9777 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9778
9779 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Login to the site."
9782 msgstr "Log inn på nettstedet"
9783
9784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Search"
9787 msgstr "Søk"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Search the site."
9792 msgstr "Søk nettsted"
9793
9794 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Following"
9797 msgstr "Tillat"
9798
9799 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Followers"
9802 msgstr "Tillat"
9803
9804 #. TRANS: Label for user statistics.
9805 msgid "User ID"
9806 msgstr "Bruker-ID"
9807
9808 #. TRANS: Label for user statistics.
9809 msgid "Member since"
9810 msgstr "Medlem siden"
9811
9812 #. TRANS: Label for user statistics.
9813 msgid "Notices"
9814 msgstr "Notiser"
9815
9816 #. TRANS: Label for user statistics.
9817 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9818 msgid "Daily average"
9819 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9820
9821 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9822 msgid "Groups"
9823 msgstr "Grupper"
9824
9825 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Lists"
9828 msgstr "Grenser"
9829
9830 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9831 msgid "Unimplemented method."
9832 msgstr "Ikke-implementert metode."
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9835 msgid "User groups"
9836 msgstr "Brukergrupper"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Recent tags"
9842 msgstr "Nyeste Tagger"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Recent tags"
9847 msgstr "Nyeste Tagger"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Featured"
9853 msgstr "Profilerte brukere"
9854
9855 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9856 #, fuzzy
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Popular"
9859 msgstr "Populære notiser"
9860
9861 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9862 #, fuzzy
9863 msgid "No return-to arguments."
9864 msgstr "Ingen vedlegg."
9865
9866 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9867 msgid "Repeat this notice?"
9868 msgstr "Repeter denne notisen?"
9869
9870 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Repeat this notice."
9873 msgstr "Repeter denne notisen"
9874
9875 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9878 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9879
9880 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Page not found."
9883 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9884
9885 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "TITLE"
9888 msgid "Sandbox"
9889 msgstr "Innboks"
9890
9891 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9892 msgid "Sandbox this user"
9893 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9894
9895 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9896 msgid "Search site"
9897 msgstr "Søk nettsted"
9898
9899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9900 #. TRANS: for searching can be entered.
9901 msgid "Keyword(s)"
9902 msgstr "Nøkkelord"
9903
9904 #. TRANS: Button text for searching site.
9905 #. TRANS: Button text to search profiles.
9906 msgctxt "BUTTON"
9907 msgid "Search"
9908 msgstr ""
9909
9910 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9911 msgid ""
9912 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9913 "* Try different keywords.\n"
9914 "* Try more general keywords.\n"
9915 "* Try fewer keywords.\n"
9916 msgstr ""
9917
9918 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9919 #, php-format
9920 msgid ""
9921 "\n"
9922 "You can also try your search on other engines:\n"
9923 "\n"
9924 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9925 "site.server%%%%)\n"
9926 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9927 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9928 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9929 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9930 msgstr ""
9931
9932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9933 #, fuzzy
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "People"
9936 msgstr "Personer"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9939 msgid "Find people on this site"
9940 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9941
9942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "MENU"
9945 msgid "Notices"
9946 msgstr "Notiser"
9947
9948 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9949 msgid "Find content of notices"
9950 msgstr "Finn innhold i notiser"
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9953 msgid "Find groups on this site"
9954 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9955
9956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Help"
9959 msgstr "Hjelp"
9960
9961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "MENU"
9964 msgid "About"
9965 msgstr "Om"
9966
9967 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "MENU"
9970 msgid "FAQ"
9971 msgstr "OSS/FAQ"
9972
9973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9974 msgctxt "MENU"
9975 msgid "TOS"
9976 msgstr ""
9977
9978 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "MENU"
9981 msgid "Privacy"
9982 msgstr "Privat"
9983
9984 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9985 #, fuzzy
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Source"
9988 msgstr "Kilde"
9989
9990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "Version"
9994 msgstr "Versjon"
9995
9996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9997 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "Contact"
10001 msgstr "Kontakt"
10002
10003 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "Badge"
10007 msgstr "Knuff"
10008
10009 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Untitled section"
10012 msgstr "Side uten tittel"
10013
10014 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10015 msgid "More..."
10016 msgstr "Mer..."
10017
10018 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "HEADER"
10021 msgid "Settings"
10022 msgstr "SMS-innstillinger"
10023
10024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10025 msgid "Change your profile settings"
10026 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
10027
10028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10029 #, fuzzy
10030 msgctxt "MENU"
10031 msgid "Avatar"
10032 msgstr "Brukerbilde"
10033
10034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10035 msgid "Upload an avatar"
10036 msgstr "Last opp en avatar"
10037
10038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "Password"
10042 msgstr "Passord"
10043
10044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10045 msgid "Change your password"
10046 msgstr "Endre passordet ditt"
10047
10048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "MENU"
10051 msgid "Email"
10052 msgstr "E-post"
10053
10054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10055 msgid "Change email handling"
10056 msgstr "Endre eposthåndtering"
10057
10058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10059 msgid "Design your profile"
10060 msgstr "Brukerprofil"
10061
10062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "URL"
10066 msgstr "Nettadresse"
10067
10068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10069 msgid "URL shorteners"
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10073 msgctxt "MENU"
10074 msgid "IM"
10075 msgstr ""
10076
10077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10078 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10079 msgstr ""
10080
10081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "MENU"
10084 msgid "SMS"
10085 msgstr "SMS"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Updates by SMS"
10089 msgstr "Oppdatert med SMS"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "Connections"
10095 msgstr "Tilkoblinger"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Authorized connected applications"
10100 msgstr "Tilkoblede program"
10101
10102 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10103 #, fuzzy
10104 msgctxt "TITLE"
10105 msgid "Silence"
10106 msgstr "Nettstedsnotis"
10107
10108 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10109 msgid "Silence this user"
10110 msgstr "Slett denne brukeren"
10111
10112 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10113 #, fuzzy
10114 msgctxt "MENU"
10115 msgid "Subscriptions"
10116 msgstr "Abonnement"
10117
10118 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10119 #. TRANS: %s is a user nickname.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "People %s subscribes to."
10122 msgstr "Fjernabonner"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "People subscribed to %s."
10128 msgstr "Fjernabonner"
10129
10130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10131 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10132 #, php-format
10133 msgctxt "MENU"
10134 msgid "Pending (%d)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10138 #, php-format
10139 msgid "Approve pending subscription requests."
10140 msgstr ""
10141
10142 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10143 #. TRANS: %s is a user nickname.
10144 #, fuzzy, php-format
10145 msgid "Groups %s is a member of."
10146 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10147
10148 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10149 #. TRANS: %s is a user nickname.
10150 #, fuzzy, php-format
10151 msgid "List subscriptions by %s."
10152 msgstr "Fjernabonner"
10153
10154 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10155 msgctxt "MENU"
10156 msgid "Invite"
10157 msgstr "Inviter"
10158
10159 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10160 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10161 #, fuzzy, php-format
10162 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10163 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10164
10165 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10166 msgid "Subscribe to this user"
10167 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10168
10169 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10170 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10171 msgstr ""
10172
10173 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10174 msgid "People Tagcloud as tagged"
10175 msgstr ""
10176
10177 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10178 #, fuzzy
10179 msgctxt "NOTAGS"
10180 msgid "None"
10181 msgstr "Ingen"
10182
10183 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Invalid theme name."
10186 msgstr "Ugyldig filnavn."
10187
10188 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10189 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10190 msgstr ""
10191
10192 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10193 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10194 msgstr ""
10195
10196 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Failed saving theme."
10200 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10201
10202 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10203 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10204 msgstr ""
10205
10206 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10207 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10208 #, php-format
10209 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10210 msgid_plural ""
10211 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10212 msgstr[0] ""
10213 msgstr[1] ""
10214
10215 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10216 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10217 msgstr ""
10218
10219 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10220 msgid ""
10221 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10222 "digits, underscore, and minus sign."
10223 msgstr ""
10224
10225 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10226 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10227 msgstr ""
10228
10229 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10230 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10231 #, php-format
10232 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10233 msgstr ""
10234
10235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Error opening theme archive."
10238 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10239
10240 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10241 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10242 #, php-format
10243 msgid "Show reply"
10244 msgid_plural "Show all %d replies"
10245 msgstr[0] ""
10246 msgstr[1] ""
10247
10248 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10249 msgctxt "FAVELIST"
10250 msgid "You"
10251 msgstr ""
10252
10253 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10254 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgctxt "FAVELIST"
10257 msgid "%1$s and %2$s"
10258 msgstr "%1$s - %2$s"
10259
10260 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10261 #, fuzzy
10262 msgctxt "FAVELIST"
10263 msgid "You have favored this notice."
10264 msgstr "Repeter denne notisen"
10265
10266 #. TRANS: List message for favoured notices.
10267 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "One person has favored this notice."
10270 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10271 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10272 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10273
10274 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10275 #, fuzzy
10276 msgctxt "REPEATLIST"
10277 msgid "You have repeated this notice."
10278 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10279
10280 #. TRANS: List message for repeated notices.
10281 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10282 #, fuzzy, php-format
10283 msgid "One person has repeated this notice."
10284 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10285 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10286 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10287
10288 #. TRANS: Form legend.
10289 #, fuzzy, php-format
10290 msgid "Search and list people"
10291 msgstr "Søk nettsted"
10292
10293 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10294 msgid "Everything"
10295 msgstr ""
10296
10297 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Fullname"
10300 msgstr "Fullt navn"
10301
10302 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10303 msgid "URI (Remote users)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #. TRANS: Dropdown field label.
10307 #, fuzzy
10308 msgctxt "LABEL"
10309 msgid "Search in"
10310 msgstr "Søk nettsted"
10311
10312 #. TRANS: Dropdown field title.
10313 msgid "Choose a field to search."
10314 msgstr ""
10315
10316 #. TRANS: Form legend.
10317 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10320 msgstr "%1$s - %2$s"
10321
10322 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10323 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10324 #, fuzzy, php-format
10325 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10326 msgstr "%1$s - %2$s"
10327
10328 #. TRANS: Title for top posters section.
10329 msgid "Top posters"
10330 msgstr ""
10331
10332 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10333 msgctxt "SENDTO"
10334 msgid "Everyone"
10335 msgstr ""
10336
10337 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10338 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10339 #, php-format
10340 msgid "My colleagues at %s"
10341 msgstr ""
10342
10343 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10344 #, fuzzy
10345 msgctxt "LABEL"
10346 msgid "To:"
10347 msgstr "Til"
10348
10349 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Private?"
10352 msgstr "Privat"
10353
10354 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10357 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10358
10359 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10360 #, fuzzy
10361 msgctxt "TITLE"
10362 msgid "Unblock"
10363 msgstr "Opphev blokkering"
10364
10365 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10366 #, fuzzy
10367 msgctxt "TITLE"
10368 msgid "Unsandbox"
10369 msgstr "Innboks"
10370
10371 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10372 msgid "Unsandbox this user"
10373 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10374
10375 #. TRANS: Title for unsilence form.
10376 msgid "Unsilence"
10377 msgstr ""
10378
10379 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10380 msgid "Unsilence this user"
10381 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10382
10383 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10384 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Unsubscribe from this user"
10387 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10388
10389 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10390 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10391 #, fuzzy
10392 msgctxt "BUTTON"
10393 msgid "Unsubscribe"
10394 msgstr "Abonner"
10395
10396 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10397 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10398 #, fuzzy, php-format
10399 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10400 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10401
10402 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Not allowed to log in."
10405 msgstr "Ikke logget inn."
10406
10407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10408 msgid "a few seconds ago"
10409 msgstr "noen få sekunder siden"
10410
10411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10412 msgid "about a minute ago"
10413 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10414
10415 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10416 #, php-format
10417 msgid "about one minute ago"
10418 msgid_plural "about %d minutes ago"
10419 msgstr[0] ""
10420 msgstr[1] ""
10421
10422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10423 msgid "about an hour ago"
10424 msgstr "omtrent én time siden"
10425
10426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10427 #, php-format
10428 msgid "about one hour ago"
10429 msgid_plural "about %d hours ago"
10430 msgstr[0] ""
10431 msgstr[1] ""
10432
10433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10434 msgid "about a day ago"
10435 msgstr "omtrent én dag siden"
10436
10437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10438 #, php-format
10439 msgid "about one day ago"
10440 msgid_plural "about %d days ago"
10441 msgstr[0] ""
10442 msgstr[1] ""
10443
10444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10445 msgid "about a month ago"
10446 msgstr "omtrent én måned siden"
10447
10448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10449 #, php-format
10450 msgid "about one month ago"
10451 msgid_plural "about %d months ago"
10452 msgstr[0] ""
10453 msgstr[1] ""
10454
10455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10456 msgid "about a year ago"
10457 msgstr "omtrent ett år siden"
10458
10459 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10460 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10461 #, fuzzy, php-format
10462 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10463 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10464
10465 #. TRANS: Exception.
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Invalid XML."
10468 msgstr "Ugyldig størrelse"
10469
10470 #. TRANS: Exception.
10471 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10472 msgstr ""
10473
10474 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10475 #, php-format
10476 msgid "Getting backup from file '%s'."
10477 msgstr ""