1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:34+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:354
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen slik side."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
201 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
202 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
208 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
209 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
211 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
212 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
213 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Denne metoden krever en POST."
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
227 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
228 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
229 #: lib/profileaction.php:84
230 msgid "User has no profile."
231 msgstr "Brukeren har ingen profil."
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
235 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
236 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
237 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
238 #: lib/designsettings.php:283
241 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
242 "current configuration."
244 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
251 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
252 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
253 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
254 msgid "Unable to save your design settings."
255 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
257 #: actions/apiblockcreate.php:106
258 msgid "You cannot block yourself!"
259 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
261 #: actions/apiblockcreate.php:127
262 msgid "Block user failed."
263 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
265 #: actions/apiblockdestroy.php:115
266 msgid "Unblock user failed."
267 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
269 #: actions/apidirectmessage.php:89
271 msgid "Direct messages from %s"
272 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
274 #: actions/apidirectmessage.php:93
276 msgid "All the direct messages sent from %s"
277 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
279 #: actions/apidirectmessage.php:101
281 msgid "Direct messages to %s"
282 msgstr "Direktemeldinger til %s"
284 #: actions/apidirectmessage.php:105
286 msgid "All the direct messages sent to %s"
287 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
290 msgid "No message text!"
291 msgstr "Ingen meldingstekst!"
293 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
295 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
296 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
299 msgid "Recipient user not found."
300 msgstr "Fant ikke mottakeren."
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
303 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
304 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
306 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
307 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
308 msgid "No status found with that ID."
309 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
311 #: actions/apifavoritecreate.php:121
312 msgid "This status is already a favorite."
313 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
315 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
316 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
317 msgid "Could not create favorite."
318 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
321 msgid "That status is not a favorite."
322 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
324 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
325 msgid "Could not delete favorite."
326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
329 msgid "Could not follow user: profile not found."
330 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
332 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
334 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
335 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
338 msgid "Could not unfollow user: User not found."
339 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
341 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
342 msgid "You cannot unfollow yourself."
343 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
345 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
346 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
347 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
350 msgid "Could not determine source user."
351 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
353 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
354 msgid "Could not find target user."
355 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
357 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
358 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
359 #: actions/register.php:212
360 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
361 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
363 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
364 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
365 #: actions/register.php:215
366 msgid "Nickname already in use. Try another one."
367 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
369 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
370 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
371 #: actions/register.php:217
372 msgid "Not a valid nickname."
373 msgstr "Ugyldig nick."
375 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
376 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
377 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
378 #: actions/register.php:224
379 msgid "Homepage is not a valid URL."
380 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
382 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
383 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
384 #: actions/register.php:227
385 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
386 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
388 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
389 #: actions/newapplication.php:172
391 msgid "Description is too long (max %d chars)."
392 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
394 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
395 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
396 #: actions/register.php:234
397 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
398 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
400 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
401 #: actions/newgroup.php:159
403 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
404 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
406 #: actions/apigroupcreate.php:268
408 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
409 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
411 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
412 #: actions/newgroup.php:172
414 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
415 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
417 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
418 #: actions/newgroup.php:178
419 msgid "Alias can't be the same as nickname."
420 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
422 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
423 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
424 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
425 msgid "Group not found."
426 msgstr "Gruppe ikke funnet."
428 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
429 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
430 msgid "You are already a member of that group."
431 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
433 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
434 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
435 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
436 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
438 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
440 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
442 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
443 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
445 #: actions/apigroupleave.php:116
446 msgid "You are not a member of this group."
447 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
449 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
450 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
451 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
452 #: lib/command.php:401
454 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
455 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
457 #. TRANS: %s is a user name
458 #: actions/apigrouplist.php:98
461 msgstr "%s sine grupper"
463 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
464 #: actions/apigrouplist.php:108
466 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
467 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
469 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
470 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
471 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
476 #: actions/apigrouplistall.php:96
479 msgstr "grupper på %s"
481 #: actions/apimediaupload.php:100
482 msgid "Upload failed."
483 msgstr "Opplasting feilet."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Ugyldig symbol."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
503 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
536 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
537 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Uventet skjemainnsending."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
563 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
564 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
566 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
567 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
571 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
572 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
573 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
574 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
575 #: lib/userprofile.php:132
579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
581 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
585 #: actions/apioauthauthorize.php:328
589 #: actions/apioauthauthorize.php:334
593 #: actions/apioauthauthorize.php:351
594 msgid "Allow or deny access to your account information."
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
598 msgid "This method requires a POST or DELETE."
599 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
602 msgid "You may not delete another user's status."
603 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
606 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
607 msgid "No such notice."
608 msgstr "Ingen slik notis."
610 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
611 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
615 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
616 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
620 #: actions/apistatusesshow.php:139
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "Status slettet."
624 #: actions/apistatusesshow.php:145
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:222
629 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
632 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
633 #: lib/mailhandler.php:60
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
638 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
640 msgstr "Ikke funnet."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
647 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "Formatet støttes ikke."
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
661 #: actions/apitimelinementions.php:118
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
666 #: actions/apitimelinementions.php:131
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
671 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s offentlig tidslinje"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Gjentatt til %s"
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetisjoner av %s"
691 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notiser merket med %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
701 #: actions/apitrends.php:87
702 msgid "API method under construction."
703 msgstr "API-metode under utvikling."
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Ingen slike vedlegg."
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
714 msgstr "Ingen kallenavn."
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgstr "Ingen størrelse."
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Ugyldig størrelse"
724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
726 #: lib/accountsettingsaction.php:118
730 #: actions/avatarsettings.php:78
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
737 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
738 msgid "User without matching profile."
739 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:254
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Avatarinnstillinger"
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
769 #: actions/avatarsettings.php:305
770 msgid "No file uploaded."
771 msgstr "Ingen fil lastet opp."
773 #: actions/avatarsettings.php:332
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
777 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Mistet våre fildata."
781 #: actions/avatarsettings.php:370
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
785 #: actions/avatarsettings.php:373
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
789 #: actions/avatarsettings.php:397
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar slettet."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
797 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
799 msgstr "Blokker brukeren"
801 #: actions/block.php:138
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
808 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
809 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
811 #. TRANS: Button label on the user block form.
812 #. TRANS: Button label on the delete application form.
813 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
814 #. TRANS: Button label on the delete user form.
815 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
816 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
817 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
818 #: actions/groupblock.php:178
823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
825 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
829 #. TRANS: Button label on the user block form.
830 #. TRANS: Button label on the delete application form.
831 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
832 #. TRANS: Button label on the delete user form.
833 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
834 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
835 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
836 #: actions/groupblock.php:185
841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
842 #. TRANS: Description of the form to block a user.
843 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Blokker denne brukeren"
847 #: actions/block.php:187
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
851 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
852 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
853 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
854 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
855 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
856 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
857 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
858 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
859 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
860 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
861 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
862 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
863 #: lib/command.php:383
864 msgid "No such group."
865 msgstr "Ingen slik gruppe."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 msgid "%s blocked profiles"
870 msgstr "%s blokkerte profiler"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
875 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:115
878 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
879 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:288
882 msgid "Unblock user from group"
883 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
885 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
888 msgstr "Opphev blokkering"
890 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
895 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
896 #: actions/bookmarklet.php:51
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
913 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
914 #: actions/confirmaddress.php:91
916 msgid "Unrecognized address type %s."
917 msgstr "Ukjent adressetype %s."
919 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
920 #: actions/confirmaddress.php:96
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
924 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
925 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
926 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
927 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
929 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
930 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
931 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
932 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
933 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
934 #: actions/smssettings.php:464
935 msgid "Couldn't update user."
936 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
938 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
940 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
941 #: actions/smssettings.php:422
942 msgid "Couldn't delete email confirmation."
943 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
945 #: actions/confirmaddress.php:146
946 msgid "Confirm address"
947 msgstr "Bekreft adresse"
949 #: actions/confirmaddress.php:161
951 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
952 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
954 #: actions/conversation.php:99
958 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
959 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
963 #: actions/deleteapplication.php:63
964 msgid "You must be logged in to delete an application."
965 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
967 #: actions/deleteapplication.php:71
968 msgid "Application not found."
969 msgstr "Program ikke funnet."
971 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
972 #: actions/showapplication.php:94
973 msgid "You are not the owner of this application."
974 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
976 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
977 msgid "Delete application"
978 msgstr "Slett program"
980 #: actions/deleteapplication.php:149
982 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
983 "about the application from the database, including all existing user "
986 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
987 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
988 "brukertilkoblinger."
990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
991 #: actions/deleteapplication.php:158
992 msgid "Do not delete this application"
993 msgstr "Ikke slett dette programmet"
995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
996 #: actions/deleteapplication.php:164
997 msgid "Delete this application"
998 msgstr "Slett dette programmet"
1000 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1001 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1002 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1007 #: lib/settingsaction.php:72
1008 msgid "Not logged in."
1009 msgstr "Ikke logget inn."
1011 #: actions/deletenotice.php:71
1012 msgid "Can't delete this notice."
1013 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1015 #: actions/deletenotice.php:103
1017 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1020 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1023 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1024 msgid "Delete notice"
1025 msgstr "Slett notis"
1027 #: actions/deletenotice.php:144
1028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1029 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1032 #: actions/deletenotice.php:151
1033 msgid "Do not delete this notice"
1034 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1037 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Slett denne notisen"
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 msgid "You can only delete local users."
1047 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1049 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1051 msgstr "Slett bruker"
1053 #: actions/deleteuser.php:136
1055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1056 "the user from the database, without a backup."
1058 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1059 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1062 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1063 msgid "Delete this user"
1064 msgstr "Slett denne brukeren"
1066 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1067 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1068 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1072 #: actions/designadminpanel.php:74
1073 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1076 #: actions/designadminpanel.php:331
1077 msgid "Invalid logo URL."
1078 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1080 #: actions/designadminpanel.php:335
1082 msgid "Theme not available: %s."
1083 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1085 #: actions/designadminpanel.php:439
1089 #: actions/designadminpanel.php:444
1091 msgstr "Nettstedslogo"
1093 #: actions/designadminpanel.php:456
1094 msgid "Change theme"
1097 #: actions/designadminpanel.php:473
1099 msgstr "Nettstedstema"
1101 #: actions/designadminpanel.php:474
1102 msgid "Theme for the site."
1103 msgstr "Tema for nettstedet."
1105 #: actions/designadminpanel.php:480
1106 msgid "Custom theme"
1107 msgstr "Egendefinert tema"
1109 #: actions/designadminpanel.php:484
1110 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1111 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1113 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1114 msgid "Change background image"
1115 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1117 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1118 #: lib/designsettings.php:178
1122 #: actions/designadminpanel.php:509
1125 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1128 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1130 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1131 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1135 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1136 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1140 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1141 msgid "Turn background image on or off."
1142 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1144 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1145 msgid "Tile background image"
1146 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1149 msgid "Change colours"
1150 msgstr "Endre farger"
1152 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1156 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1160 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1164 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1168 #: actions/designadminpanel.php:664
1172 #: actions/designadminpanel.php:668
1174 msgstr "Egendefinert CSS"
1176 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1177 msgid "Use defaults"
1178 msgstr "Bruk standard"
1180 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1181 msgid "Restore default designs"
1182 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1184 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1185 msgid "Reset back to default"
1186 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1188 #. TRANS: Submit button title.
1189 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1190 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1191 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1192 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1193 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1194 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1195 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1196 #: lib/groupeditform.php:202
1200 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1202 msgstr "Lagre utseende"
1204 #: actions/disfavor.php:81
1205 msgid "This notice is not a favorite!"
1206 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208 #: actions/disfavor.php:94
1209 msgid "Add to favorites"
1210 msgstr "Legg til i favoritter"
1212 #: actions/doc.php:158
1214 msgid "No such document \"%s\""
1215 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217 #: actions/editapplication.php:54
1218 msgid "Edit Application"
1219 msgstr "Rediger program"
1221 #: actions/editapplication.php:66
1222 msgid "You must be logged in to edit an application."
1223 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1226 #: actions/showapplication.php:87
1227 msgid "No such application."
1228 msgstr "Inget slikt program."
1230 #: actions/editapplication.php:161
1231 msgid "Use this form to edit your application."
1232 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1235 msgid "Name is required."
1236 msgstr "Navn kreves."
1238 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1239 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1243 msgid "Name already in use. Try another one."
1244 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1247 msgid "Description is required."
1248 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250 #: actions/editapplication.php:194
1251 msgid "Source URL is too long."
1252 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1255 msgid "Source URL is not valid."
1256 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1259 msgid "Organization is required."
1260 msgstr "Organisasjon kreves."
1262 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1263 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1267 msgid "Organization homepage is required."
1268 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1271 msgid "Callback is too long."
1272 msgstr "Anrop er for langt."
1274 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1275 msgid "Callback URL is not valid."
1276 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278 #: actions/editapplication.php:261
1279 msgid "Could not update application."
1280 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282 #: actions/editgroup.php:56
1284 msgid "Edit %s group"
1285 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1288 msgid "You must be logged in to create a group."
1289 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1292 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1293 msgid "You must be an admin to edit the group."
1294 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296 #: actions/editgroup.php:158
1297 msgid "Use this form to edit the group."
1298 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 msgid "description is too long (max %d chars)."
1303 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1308 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310 #: actions/editgroup.php:258
1311 msgid "Could not update group."
1312 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1380 #. TRANS: organization.
1381 #: actions/emailsettings.php:139
1382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1389 #: actions/smssettings.php:162
1394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1397 msgid "Incoming email"
1398 msgstr "innkommende e-post"
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1401 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1403 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:178
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "E-postinnstillinger"
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:184
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:190
1431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1432 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:197
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:203
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:209
1446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:216
1451 msgid "I want to post notices by email."
1452 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:223
1456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1457 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1460 #: actions/emailsettings.php:338
1461 msgid "Email preferences saved."
1462 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1465 #: actions/emailsettings.php:357
1466 msgid "No email address."
1467 msgstr "Ingen e-postadresse."
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1470 #: actions/emailsettings.php:365
1471 msgid "Cannot normalize that email address"
1472 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1475 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1476 #: actions/siteadminpanel.php:144
1477 msgid "Not a valid email address."
1478 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1481 #: actions/emailsettings.php:374
1482 msgid "That is already your email address."
1483 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1486 #: actions/emailsettings.php:378
1487 msgid "That email address already belongs to another user."
1488 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1493 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1494 #: actions/smssettings.php:373
1495 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1496 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1499 #: actions/emailsettings.php:402
1501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1504 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1505 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1508 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1510 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1511 #: actions/smssettings.php:408
1512 msgid "No pending confirmation to cancel."
1513 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1516 #: actions/emailsettings.php:428
1517 msgid "That is the wrong email address."
1518 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1521 #: actions/emailsettings.php:442
1522 msgid "Email confirmation cancelled."
1523 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1526 #. TRANS: registered for the active user.
1527 #: actions/emailsettings.php:462
1528 msgid "That is not your email address."
1529 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:483
1533 msgid "The email address was removed."
1534 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1536 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1537 msgid "No incoming email address."
1538 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1543 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1544 msgid "Couldn't update user record."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1549 msgid "Incoming email address removed."
1550 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1554 msgid "New incoming email address added."
1555 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1557 #: actions/favor.php:79
1558 msgid "This notice is already a favorite!"
1559 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1561 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1562 msgid "Disfavor favorite"
1563 msgstr "Fjern favoritt"
1565 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1566 #: lib/publicgroupnav.php:93
1567 msgid "Popular notices"
1568 msgstr "Populære notiser"
1570 #: actions/favorited.php:67
1572 msgid "Popular notices, page %d"
1573 msgstr "Populære notiser, side %d"
1575 #: actions/favorited.php:79
1576 msgid "The most popular notices on the site right now."
1577 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1579 #: actions/favorited.php:150
1580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1582 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1585 #: actions/favorited.php:153
1587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1588 "next to any notice you like."
1590 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1591 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1593 #: actions/favorited.php:156
1596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1597 "notice to your favorites!"
1599 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1600 "til å legge notisen til dine favoritter."
1602 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1603 #: lib/personalgroupnav.php:115
1605 msgid "%s's favorite notices"
1606 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1608 #: actions/favoritesrss.php:115
1610 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1611 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1613 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1614 #: lib/publicgroupnav.php:89
1615 msgid "Featured users"
1616 msgstr "Profilerte brukere"
1618 #: actions/featured.php:71
1620 msgid "Featured users, page %d"
1621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1623 #: actions/featured.php:99
1625 msgid "A selection of some great users on %s"
1626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1628 #: actions/file.php:34
1629 msgid "No notice ID."
1630 msgstr "Ingen notis-ID."
1632 #: actions/file.php:38
1634 msgstr "Ingen notis."
1636 #: actions/file.php:42
1637 msgid "No attachments."
1638 msgstr "Ingen vedlegg."
1640 #: actions/file.php:51
1641 msgid "No uploaded attachments."
1642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1645 msgid "Not expecting this response!"
1646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1649 msgid "User being listened to does not exist."
1650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1653 msgid "You can use the local subscription!"
1654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1661 msgid "You are not authorized."
1662 msgstr "Du er ikke autorisert."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1665 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "Ingen slik fil."
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "Kan ikke lese fil."
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Ugyldig rolle."
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:79
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1733 #: actions/groupblock.php:160
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1740 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1741 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1745 #: actions/groupblock.php:182
1746 msgid "Do not block this user from this group"
1747 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:189
1751 msgid "Block this user from this group"
1752 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1754 #: actions/groupblock.php:206
1755 msgid "Database error blocking user from group."
1756 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1758 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1763 msgid "You must be logged in to edit a group."
1764 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1767 msgid "Group design"
1768 msgstr "Gruppeutseende"
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1773 "palette of your choice."
1775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1779 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1780 msgid "Couldn't update your design."
1781 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1784 msgid "Design preferences saved."
1785 msgstr "Utseende lagret."
1787 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1791 #: actions/grouplogo.php:153
1794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1797 #: actions/grouplogo.php:365
1798 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1799 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1801 #: actions/grouplogo.php:399
1802 msgid "Logo updated."
1803 msgstr "Logo oppdatert."
1805 #: actions/grouplogo.php:401
1806 msgid "Failed updating logo."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group.
1811 #: actions/groupmembers.php:102
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1818 #: actions/groupmembers.php:107
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1823 #: actions/groupmembers.php:122
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1827 #: actions/groupmembers.php:186
1829 msgstr "Administrator"
1831 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1832 #: actions/groupmembers.php:399
1837 #. TRANS: Submit button title.
1838 #: actions/groupmembers.php:403
1840 msgid "Block this user"
1843 #: actions/groupmembers.php:498
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1847 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1848 #: actions/groupmembers.php:533
1853 #. TRANS: Submit button title.
1854 #: actions/groupmembers.php:537
1856 msgid "Make this user an admin"
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1866 msgstr "%s tidslinje"
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 #: actions/groups.php:64
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grupper, side %d"
1884 #: actions/groups.php:90
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1893 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1894 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1895 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1896 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1897 "%%action.newgroup%%%%)"
1899 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1900 msgid "Create a new group"
1901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1903 #: actions/groupsearch.php:52
1906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1912 #: actions/groupsearch.php:58
1913 msgid "Group search"
1916 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1917 #: actions/peoplesearch.php:83
1919 msgstr "Ingen resultat."
1921 #: actions/groupsearch.php:82
1924 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1925 "newgroup%%) yourself."
1927 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1930 #: actions/groupsearch.php:85
1933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1934 "action.newgroup%%) yourself!"
1936 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1937 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1939 #: actions/groupunblock.php:91
1940 msgid "Only an admin can unblock group members."
1941 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1943 #: actions/groupunblock.php:95
1944 msgid "User is not blocked from group."
1945 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1947 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1948 msgid "Error removing the block."
1949 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1951 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1952 #: actions/imsettings.php:60
1954 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1959 #: actions/imsettings.php:74
1962 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1963 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1965 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1966 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1968 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1969 #: actions/imsettings.php:94
1970 msgid "IM is not available."
1971 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1973 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1974 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1975 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1977 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1979 #: actions/imsettings.php:113
1980 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1981 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:124
1988 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1989 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1991 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1992 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1994 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1997 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1998 #. TRANS: person or organization.
1999 #: actions/imsettings.php:143
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2006 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:158
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:163
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:169
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:175
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:182
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "Innstillinger lagret."
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:312
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "Ingen Jabber ID."
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:320
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:325
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:329
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:333
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:361
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2071 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2072 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:391
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:400
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:405
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:427
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:450
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2100 #: actions/inbox.php:59
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2105 #: actions/inbox.php:62
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Innboks for %s"
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2119 #: actions/invite.php:41
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2124 #: actions/invite.php:72
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Inviter nye brukere"
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2148 #: actions/invite.php:136
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2152 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2158 #: actions/invite.php:150
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2163 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2164 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2166 #: actions/invite.php:162
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2170 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "E-postadresser"
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Personlig melding"
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2232 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2234 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2235 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2237 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2238 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2239 "like interesser.\n"
2245 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2249 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2252 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2254 #: actions/joingroup.php:60
2255 msgid "You must be logged in to join a group."
2256 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2258 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2259 msgid "No nickname or ID."
2260 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2262 #: actions/joingroup.php:141
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2272 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2273 msgid "You are not a member of that group."
2274 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2276 #: actions/leavegroup.php:137
2278 msgid "%1$s left group %2$s"
2279 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2281 #. TRANS: User admin panel title
2282 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2287 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2288 msgid "License for this StatusNet site"
2291 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2292 msgid "Invalid license selection."
2295 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2297 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2301 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2302 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2305 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2306 msgid "Invalid license URL."
2309 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2310 msgid "Invalid license image URL."
2313 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2314 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2317 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2318 msgid "License image must be blank or valid URL."
2321 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2322 msgid "License selection"
2325 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2329 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2330 msgid "All Rights Reserved"
2333 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2334 msgid "Creative Commons"
2337 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2341 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2342 msgid "Select license"
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2346 msgid "License details"
2349 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2353 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2354 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2357 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2358 msgid "License Title"
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2362 msgid "The title of the license."
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2370 msgid "URL for more information about the license."
2373 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2374 msgid "License Image URL"
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2378 msgid "URL for an image to display with the license."
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2382 msgid "Save license settings"
2385 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2386 msgid "Already logged in."
2387 msgstr "Allerede innlogget."
2389 #: actions/login.php:148
2390 msgid "Incorrect username or password."
2391 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2393 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2394 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2395 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2397 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2401 #: actions/login.php:249
2402 msgid "Login to site"
2403 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2405 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2409 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2410 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2412 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2414 #: actions/login.php:269
2415 msgid "Lost or forgotten password?"
2416 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2418 #: actions/login.php:288
2420 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2421 "changing your settings."
2423 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2424 "endrer innstillingene dine."
2426 #: actions/login.php:292
2427 msgid "Login with your username and password."
2428 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2430 #: actions/login.php:295
2433 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2435 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2437 #: actions/makeadmin.php:92
2438 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2439 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2441 #: actions/makeadmin.php:96
2443 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2444 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2446 #: actions/makeadmin.php:133
2448 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2449 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2451 #: actions/makeadmin.php:146
2453 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2454 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2456 #: actions/microsummary.php:69
2457 msgid "No current status."
2458 msgstr "Ingen nåværende status."
2460 #: actions/newapplication.php:52
2461 msgid "New Application"
2462 msgstr "Nytt program"
2464 #: actions/newapplication.php:64
2465 msgid "You must be logged in to register an application."
2466 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2468 #: actions/newapplication.php:143
2469 msgid "Use this form to register a new application."
2470 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2472 #: actions/newapplication.php:176
2473 msgid "Source URL is required."
2474 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2476 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2477 msgid "Could not create application."
2478 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2480 #: actions/newgroup.php:53
2484 #: actions/newgroup.php:110
2485 msgid "Use this form to create a new group."
2486 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2488 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2493 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2494 msgid "You can't send a message to this user."
2495 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2499 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2500 #: lib/command.php:582
2502 msgstr "Inget innhold."
2504 #: actions/newmessage.php:158
2505 msgid "No recipient specified."
2506 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2509 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2511 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2513 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2515 #: actions/newmessage.php:181
2516 msgid "Message sent"
2517 msgstr "Melding sendt"
2519 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2520 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2521 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2523 msgid "Direct message to %s sent."
2524 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2526 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2530 #: actions/newnotice.php:69
2534 #: actions/newnotice.php:227
2535 msgid "Notice posted"
2536 msgstr "Notis postet"
2538 #: actions/noticesearch.php:68
2541 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2542 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2544 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2545 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2547 #: actions/noticesearch.php:78
2551 #: actions/noticesearch.php:91
2553 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2554 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2556 #: actions/noticesearch.php:121
2559 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2560 "status_textarea=%s)!"
2562 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2563 "status_textarea=%s)!"
2565 #: actions/noticesearch.php:124
2568 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2569 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2571 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2572 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2575 #: actions/noticesearchrss.php:96
2577 msgid "Updates with \"%s\""
2578 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2580 #: actions/noticesearchrss.php:98
2582 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2583 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2585 #: actions/nudge.php:85
2587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2589 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2592 #: actions/nudge.php:94
2594 msgstr "Knuff sendt"
2596 #: actions/nudge.php:97
2598 msgstr "Knuff sendt!"
2600 #: actions/oauthappssettings.php:59
2601 msgid "You must be logged in to list your applications."
2602 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2604 #: actions/oauthappssettings.php:74
2605 msgid "OAuth applications"
2606 msgstr "OAuth-program"
2608 #: actions/oauthappssettings.php:85
2609 msgid "Applications you have registered"
2610 msgstr "Program du har registrert"
2612 #: actions/oauthappssettings.php:135
2614 msgid "You have not registered any applications yet."
2615 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2617 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2618 msgid "Connected applications"
2619 msgstr "Tilkoblede program"
2621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2622 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2625 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2626 msgid "You are not a user of that application."
2627 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2631 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2632 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2635 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2636 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2638 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2639 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2640 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2642 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2643 msgid "Notice has no profile."
2644 msgstr "Notisen har ingen profil."
2646 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2648 msgid "%1$s's status on %2$s"
2649 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2651 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2652 #: actions/oembed.php:159
2654 msgid "Content type %s not supported."
2655 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2657 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2658 #: actions/oembed.php:163
2660 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2661 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2663 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2664 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2665 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2666 msgid "Not a supported data format."
2667 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2669 #: actions/opensearch.php:64
2670 msgid "People Search"
2673 #: actions/opensearch.php:67
2674 msgid "Notice Search"
2677 #: actions/othersettings.php:60
2678 msgid "Other settings"
2679 msgstr "Andre innstillinger"
2681 #: actions/othersettings.php:71
2682 msgid "Manage various other options."
2683 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2685 #: actions/othersettings.php:108
2686 msgid " (free service)"
2687 msgstr " (gratis tjeneste)"
2689 #: actions/othersettings.php:116
2690 msgid "Shorten URLs with"
2691 msgstr "Forkort nettadresser med"
2693 #: actions/othersettings.php:117
2694 msgid "Automatic shortening service to use."
2695 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2697 #: actions/othersettings.php:122
2698 msgid "View profile designs"
2699 msgstr "Vis profilutseender"
2701 #: actions/othersettings.php:123
2702 msgid "Show or hide profile designs."
2703 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2705 #: actions/othersettings.php:153
2706 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2707 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2709 #: actions/otp.php:69
2710 msgid "No user ID specified."
2711 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2713 #: actions/otp.php:83
2714 msgid "No login token specified."
2715 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2717 #: actions/otp.php:90
2718 msgid "No login token requested."
2721 #: actions/otp.php:95
2722 msgid "Invalid login token specified."
2723 msgstr "Ugyldig symbol."
2725 #: actions/outbox.php:58
2727 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2728 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2730 #: actions/outbox.php:61
2732 msgid "Outbox for %s"
2733 msgstr "Utboks for %s"
2735 #: actions/outbox.php:116
2736 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2737 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2739 #: actions/passwordsettings.php:58
2740 msgid "Change password"
2741 msgstr "Endre passord"
2743 #: actions/passwordsettings.php:69
2744 msgid "Change your password."
2745 msgstr "Endre passordet ditt."
2747 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2748 msgid "Password change"
2749 msgstr "Endre passord"
2751 #: actions/passwordsettings.php:104
2752 msgid "Old password"
2753 msgstr "Gammelt passord"
2755 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2756 msgid "New password"
2757 msgstr "Nytt passord"
2759 #: actions/passwordsettings.php:109
2760 msgid "6 or more characters"
2761 msgstr "6 eller flere tegn"
2763 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2764 #: actions/register.php:440
2768 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2769 msgid "Same as password above"
2770 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2772 #: actions/passwordsettings.php:117
2776 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2777 msgid "Password must be 6 or more characters."
2778 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2780 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2781 msgid "Passwords don't match."
2782 msgstr "Passordene var ikke like."
2784 #: actions/passwordsettings.php:165
2785 msgid "Incorrect old password"
2786 msgstr "Feil gammelt passord"
2788 #: actions/passwordsettings.php:181
2789 msgid "Error saving user; invalid."
2790 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2792 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2793 msgid "Can't save new password."
2794 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2796 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2797 msgid "Password saved."
2798 msgstr "Passordet ble lagret"
2800 #. TRANS: Menu item for site administration
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2806 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2811 msgid "Theme directory not readable: %s."
2812 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2816 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2817 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2821 msgid "Background directory not writable: %s."
2822 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2826 msgid "Locales directory not readable: %s."
2827 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2830 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2831 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2842 msgid "Site's server hostname."
2843 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2851 msgstr "Nettstedssti"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2854 msgid "Path to locales"
2855 msgstr "Lokaliseringssti"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2858 msgid "Directory path to locales"
2859 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2863 msgstr "Pyntede nettadresser"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2866 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2867 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2874 msgid "Theme server"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2882 msgid "Theme directory"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2890 msgid "Avatar server"
2891 msgstr "Avatartjener"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2898 msgid "Avatar directory"
2899 msgstr "Avatarmappe"
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2906 msgid "Background server"
2907 msgstr "Bakgrunnstjener"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2910 msgid "Background path"
2911 msgstr "Bakgrunnssti"
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2914 msgid "Background directory"
2915 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2927 msgstr "Noen ganger"
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2938 msgid "When to use SSL"
2939 msgstr "Når SSL skal brukes"
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2946 msgid "Server to direct SSL requests to"
2947 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2951 msgstr "Lagre stier"
2953 #: actions/peoplesearch.php:52
2956 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2959 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2960 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2962 #: actions/peoplesearch.php:58
2963 msgid "People search"
2966 #: actions/peopletag.php:68
2968 msgid "Not a valid people tag: %s."
2969 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2971 #: actions/peopletag.php:142
2973 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2974 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2976 #: actions/postnotice.php:95
2977 msgid "Invalid notice content."
2978 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2980 #: actions/postnotice.php:101
2982 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2983 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2985 #: actions/profilesettings.php:60
2986 msgid "Profile settings"
2987 msgstr "Profilinnstillinger"
2989 #: actions/profilesettings.php:71
2991 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2993 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2996 #: actions/profilesettings.php:99
2997 msgid "Profile information"
2998 msgstr "Profilinformasjon"
3000 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3002 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3004 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3005 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3006 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3010 #. TRANS: Form input field label.
3011 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3012 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3014 msgstr "Hjemmesiden"
3016 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3018 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3020 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3022 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3023 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3025 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3026 msgid "Describe yourself and your interests"
3027 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3029 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3033 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3034 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3035 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3036 #: lib/userprofile.php:165
3040 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3041 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3042 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3044 #: actions/profilesettings.php:138
3045 msgid "Share my current location when posting notices"
3046 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3048 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3049 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3050 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3054 #: actions/profilesettings.php:147
3056 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3058 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3061 #: actions/profilesettings.php:151
3065 #: actions/profilesettings.php:152
3066 msgid "Preferred language"
3067 msgstr "Foretrukket språk"
3069 #: actions/profilesettings.php:161
3073 #: actions/profilesettings.php:162
3074 msgid "What timezone are you normally in?"
3075 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3077 #: actions/profilesettings.php:167
3079 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3081 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3083 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3085 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3086 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3088 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3089 msgid "Timezone not selected."
3090 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3092 #: actions/profilesettings.php:241
3093 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3094 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3096 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3098 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3099 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3101 #: actions/profilesettings.php:306
3102 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3103 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3105 #: actions/profilesettings.php:363
3106 msgid "Couldn't save location prefs."
3107 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3109 #: actions/profilesettings.php:375
3110 msgid "Couldn't save profile."
3111 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3113 #: actions/profilesettings.php:383
3114 msgid "Couldn't save tags."
3115 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3117 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3118 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3119 msgid "Settings saved."
3120 msgstr "Innstillinger lagret."
3122 #: actions/public.php:83
3124 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3125 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3127 #: actions/public.php:92
3128 msgid "Could not retrieve public stream."
3129 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3131 #: actions/public.php:130
3133 msgid "Public timeline, page %d"
3134 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3136 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3137 msgid "Public timeline"
3138 msgstr "Offentlig tidslinje"
3140 #: actions/public.php:160
3141 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3142 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3144 #: actions/public.php:164
3145 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3146 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3148 #: actions/public.php:168
3149 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3150 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3152 #: actions/public.php:188
3155 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3158 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3161 #: actions/public.php:191
3162 msgid "Be the first to post!"
3163 msgstr "Vær den første til å poste!"
3165 #: actions/public.php:195
3168 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3170 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3173 #: actions/public.php:242
3176 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3177 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3178 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3179 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3181 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3182 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3183 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3184 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3186 #: actions/public.php:247
3189 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3190 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3193 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3194 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3195 "(http://status.net)."
3197 #: actions/publictagcloud.php:57
3198 msgid "Public tag cloud"
3199 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3201 #: actions/publictagcloud.php:63
3203 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3204 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3206 #: actions/publictagcloud.php:69
3208 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3211 #: actions/publictagcloud.php:72
3212 msgid "Be the first to post one!"
3213 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3215 #: actions/publictagcloud.php:75
3218 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3221 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3224 #: actions/publictagcloud.php:134
3226 msgstr "Merkelappsky"
3228 #: actions/recoverpassword.php:36
3229 msgid "You are already logged in!"
3230 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3232 #: actions/recoverpassword.php:62
3233 msgid "No such recovery code."
3234 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3236 #: actions/recoverpassword.php:66
3237 msgid "Not a recovery code."
3238 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3240 #: actions/recoverpassword.php:73
3241 msgid "Recovery code for unknown user."
3242 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3244 #: actions/recoverpassword.php:86
3245 msgid "Error with confirmation code."
3246 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3248 #: actions/recoverpassword.php:97
3249 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3250 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3252 #: actions/recoverpassword.php:111
3253 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3254 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3256 #: actions/recoverpassword.php:152
3258 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3259 "the email address you have stored in your account."
3261 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3262 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3264 #: actions/recoverpassword.php:158
3265 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3266 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3268 #: actions/recoverpassword.php:188
3269 msgid "Password recovery"
3270 msgstr "Passordgjenoppretting"
3272 #: actions/recoverpassword.php:191
3273 msgid "Nickname or email address"
3274 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3276 #: actions/recoverpassword.php:193
3277 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3278 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3280 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3282 msgstr "Gjenopprett"
3284 #: actions/recoverpassword.php:208
3285 msgid "Reset password"
3286 msgstr "Tilbakestill passord"
3288 #: actions/recoverpassword.php:209
3289 msgid "Recover password"
3290 msgstr "Gjenopprett passord"
3292 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3293 msgid "Password recovery requested"
3294 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3296 #: actions/recoverpassword.php:213
3297 msgid "Unknown action"
3298 msgstr "Ukjent handling"
3300 #: actions/recoverpassword.php:236
3301 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3302 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3304 #: actions/recoverpassword.php:243
3308 #: actions/recoverpassword.php:252
3309 msgid "Enter a nickname or email address."
3310 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3312 #: actions/recoverpassword.php:282
3313 msgid "No user with that email address or username."
3314 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3316 #: actions/recoverpassword.php:299
3317 msgid "No registered email address for that user."
3318 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3320 #: actions/recoverpassword.php:313
3321 msgid "Error saving address confirmation."
3322 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3324 #: actions/recoverpassword.php:338
3326 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3327 "address registered to your account."
3329 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3330 "til din registrerte e-postadresse."
3332 #: actions/recoverpassword.php:357
3333 msgid "Unexpected password reset."
3334 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3336 #: actions/recoverpassword.php:365
3337 msgid "Password must be 6 chars or more."
3338 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3340 #: actions/recoverpassword.php:369
3341 msgid "Password and confirmation do not match."
3342 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3344 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3345 msgid "Error setting user."
3346 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3348 #: actions/recoverpassword.php:395
3349 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3350 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3352 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3353 msgid "Sorry, only invited people can register."
3354 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3356 #: actions/register.php:99
3357 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3358 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3360 #: actions/register.php:119
3361 msgid "Registration successful"
3362 msgstr "Registrering vellykket"
3364 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3368 #: actions/register.php:142
3369 msgid "Registration not allowed."
3370 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3372 #: actions/register.php:205
3373 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3374 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3376 #: actions/register.php:219
3377 msgid "Email address already exists."
3378 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3380 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3381 msgid "Invalid username or password."
3382 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3384 #: actions/register.php:350
3386 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3387 "link up to friends and colleagues. "
3389 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3390 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3392 #: actions/register.php:432
3393 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3394 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3396 #: actions/register.php:437
3397 msgid "6 or more characters. Required."
3398 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3400 #: actions/register.php:441
3401 msgid "Same as password above. Required."
3402 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3404 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3405 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3406 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3410 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3411 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3412 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3414 #: actions/register.php:457
3415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3416 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3418 #: actions/register.php:518
3421 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3424 #: actions/register.php:528
3426 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3430 #: actions/register.php:532
3431 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3434 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3435 #: actions/register.php:535
3436 msgid "All rights reserved."
3437 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3440 #: actions/register.php:540
3443 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3444 "email address, IM address, and phone number."
3446 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3447 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3449 #: actions/register.php:583
3452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3457 "notices through instant messages.\n"
3458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3459 "share your interests. \n"
3460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3461 "others more about you. \n"
3462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3467 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3470 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3471 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3472 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3473 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3474 "eller deler dine interesser.\n"
3475 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3476 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3477 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3480 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3482 #: actions/register.php:607
3484 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3485 "to confirm your email address.)"
3487 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3490 #: actions/remotesubscribe.php:98
3493 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3494 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3495 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3497 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3498 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3499 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3500 "profilnettadressen din nedenfor."
3502 #: actions/remotesubscribe.php:112
3503 msgid "Remote subscribe"
3504 msgstr "Fjernabonner"
3506 #: actions/remotesubscribe.php:124
3507 msgid "Subscribe to a remote user"
3508 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:129
3511 msgid "User nickname"
3512 msgstr "Brukerens kallenavn"
3514 #: actions/remotesubscribe.php:130
3515 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3516 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3518 #: actions/remotesubscribe.php:133
3520 msgstr "Profilnettadresse"
3522 #: actions/remotesubscribe.php:134
3523 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3525 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3527 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3528 #: lib/userprofile.php:406
3532 #: actions/remotesubscribe.php:159
3533 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3534 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3536 #: actions/remotesubscribe.php:168
3537 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3539 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3542 #: actions/remotesubscribe.php:176
3543 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3544 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3546 #: actions/remotesubscribe.php:183
3547 msgid "Couldn’t get a request token."
3550 #: actions/repeat.php:57
3551 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3552 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3554 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3555 msgid "No notice specified."
3556 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3558 #: actions/repeat.php:76
3559 msgid "You can't repeat your own notice."
3560 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3562 #: actions/repeat.php:90
3563 msgid "You already repeated that notice."
3564 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3566 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3570 #: actions/repeat.php:119
3574 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3575 #: lib/personalgroupnav.php:105
3577 msgid "Replies to %s"
3578 msgstr "Svar til %s"
3580 #: actions/replies.php:128
3582 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3583 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3585 #: actions/replies.php:145
3587 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3590 #: actions/replies.php:152
3592 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3595 #: actions/replies.php:159
3597 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3598 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3600 #: actions/replies.php:199
3603 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3604 "notice to them yet."
3605 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3607 #: actions/replies.php:204
3610 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3611 "[join groups](%%action.groups%%)."
3613 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3614 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3616 #: actions/replies.php:206
3619 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3620 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3622 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3623 "status_textarea=%s)!"
3625 #: actions/repliesrss.php:72
3627 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3628 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3630 #: actions/revokerole.php:75
3631 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3632 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3634 #: actions/revokerole.php:82
3635 msgid "User doesn't have this role."
3636 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3638 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3642 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3643 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3644 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3646 #: actions/sandbox.php:72
3647 msgid "User is already sandboxed."
3648 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3650 #. TRANS: Menu item for site administration
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3652 #: lib/adminpanelaction.php:379
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3657 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3660 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3661 msgid "Handle sessions"
3662 msgstr "Håndter økter"
3664 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3665 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3666 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3668 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3669 msgid "Session debugging"
3670 msgstr "Øktfeilsøking"
3672 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3673 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3674 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3676 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3677 msgid "Save site settings"
3678 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3680 #: actions/showapplication.php:82
3681 msgid "You must be logged in to view an application."
3682 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3684 #: actions/showapplication.php:157
3685 msgid "Application profile"
3686 msgstr "Programprofil"
3688 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3689 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3693 #. TRANS: Form input field label for application name.
3694 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3695 #: lib/applicationeditform.php:190
3699 #. TRANS: Form input field label.
3700 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3701 msgid "Organization"
3702 msgstr "Organisasjon"
3704 #. TRANS: Form input field label.
3705 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3706 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3708 msgstr "Beskrivelse"
3710 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3711 #: lib/profileaction.php:187
3715 #: actions/showapplication.php:203
3717 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3718 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3720 #: actions/showapplication.php:213
3721 msgid "Application actions"
3722 msgstr "Programhandlinger"
3724 #: actions/showapplication.php:236
3725 msgid "Reset key & secret"
3726 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3728 #: actions/showapplication.php:261
3729 msgid "Application info"
3730 msgstr "Programinformasjon"
3732 #: actions/showapplication.php:263
3733 msgid "Consumer key"
3734 msgstr "Forbrukernøkkel"
3736 #: actions/showapplication.php:268
3737 msgid "Consumer secret"
3738 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3740 #: actions/showapplication.php:273
3741 msgid "Request token URL"
3744 #: actions/showapplication.php:278
3745 msgid "Access token URL"
3748 #: actions/showapplication.php:288
3750 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3753 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3754 "klartekstsignatur."
3756 #: actions/showapplication.php:309
3757 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3759 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3761 #: actions/showfavorites.php:79
3763 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3764 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3766 #: actions/showfavorites.php:132
3767 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3768 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3770 #: actions/showfavorites.php:171
3772 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3773 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3775 #: actions/showfavorites.php:178
3777 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3778 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3780 #: actions/showfavorites.php:185
3782 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3783 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3785 #: actions/showfavorites.php:206
3787 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3788 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3790 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3791 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3793 #: actions/showfavorites.php:208
3796 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3797 "would add to their favorites :)"
3799 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3800 "vil legge til sine favoritter :)"
3802 #: actions/showfavorites.php:212
3805 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3806 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3807 "their favorites :)"
3809 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3810 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3811 "sine favoritter :)"
3813 #: actions/showfavorites.php:243
3814 msgid "This is a way to share what you like."
3815 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3817 #: actions/showgroup.php:82
3822 #: actions/showgroup.php:84
3824 msgid "%1$s group, page %2$d"
3825 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3827 #: actions/showgroup.php:227
3828 msgid "Group profile"
3829 msgstr "Gruppeprofil"
3831 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3832 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3834 msgstr "Nettadresse"
3836 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3837 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3841 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3845 #: actions/showgroup.php:302
3846 msgid "Group actions"
3847 msgstr "Gruppehandlinger"
3849 #: actions/showgroup.php:338
3851 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3852 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3854 #: actions/showgroup.php:344
3856 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3857 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3859 #: actions/showgroup.php:350
3861 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3862 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3864 #: actions/showgroup.php:355
3866 msgid "FOAF for %s group"
3867 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3869 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3873 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3874 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3875 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3879 #: actions/showgroup.php:404
3881 msgstr "Alle medlemmer"
3883 #: actions/showgroup.php:439
3887 #: actions/showgroup.php:455
3890 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3893 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3894 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3896 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3897 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3898 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3899 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3900 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3903 #: actions/showgroup.php:461
3906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3909 "their life and interests. "
3911 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3912 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3913 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3914 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3916 #: actions/showgroup.php:489
3918 msgstr "Administratorer"
3920 #: actions/showmessage.php:81
3921 msgid "No such message."
3922 msgstr "Ingen slik melding."
3924 #: actions/showmessage.php:98
3925 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3926 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3928 #: actions/showmessage.php:108
3930 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3931 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3933 #: actions/showmessage.php:113
3935 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3936 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3938 #: actions/shownotice.php:90
3939 msgid "Notice deleted."
3940 msgstr "Notis slettet."
3942 #: actions/showstream.php:73
3947 #: actions/showstream.php:79
3949 msgid "%1$s, page %2$d"
3950 msgstr "%1$s, side %2$d"
3952 #: actions/showstream.php:122
3954 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3955 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3957 #: actions/showstream.php:129
3959 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3960 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3962 #: actions/showstream.php:136
3964 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3965 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3967 #: actions/showstream.php:143
3969 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3970 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3972 #: actions/showstream.php:148
3975 msgstr "FOAF for %s"
3977 #: actions/showstream.php:200
3979 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3980 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3982 #: actions/showstream.php:205
3984 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3985 "would be a good time to start :)"
3987 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3988 "ikke begynne nå? :)"
3990 #: actions/showstream.php:207
3993 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3994 "%?status_textarea=%2$s)."
3996 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3997 "status_textarea=%s)!"
3999 #: actions/showstream.php:243
4002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4005 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4007 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
4008 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4009 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
4010 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
4011 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
4013 #: actions/showstream.php:248
4016 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4020 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
4021 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4022 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
4024 #: actions/showstream.php:305
4026 msgid "Repeat of %s"
4027 msgstr "Repetisjon av %s"
4029 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4030 msgid "You cannot silence users on this site."
4031 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4033 #: actions/silence.php:72
4034 msgid "User is already silenced."
4035 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:69
4038 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4039 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:133
4042 msgid "Site name must have non-zero length."
4043 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4045 #: actions/siteadminpanel.php:141
4046 msgid "You must have a valid contact email address."
4047 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4049 #: actions/siteadminpanel.php:159
4051 msgid "Unknown language \"%s\"."
4052 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4054 #: actions/siteadminpanel.php:165
4055 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4056 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4058 #: actions/siteadminpanel.php:171
4059 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:221
4066 #: actions/siteadminpanel.php:224
4068 msgstr "Nettstedsnavn"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:225
4071 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4072 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:229
4078 #: actions/siteadminpanel.php:230
4079 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:234
4083 msgid "Brought by URL"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:235
4087 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:239
4091 msgid "Contact email address for your site"
4092 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:245
4098 #: actions/siteadminpanel.php:256
4099 msgid "Default timezone"
4100 msgstr "Standard tidssone"
4102 #: actions/siteadminpanel.php:257
4103 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4104 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4106 #: actions/siteadminpanel.php:262
4107 msgid "Default language"
4108 msgstr "Standardspråk"
4110 #: actions/siteadminpanel.php:263
4111 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:271
4118 #: actions/siteadminpanel.php:274
4120 msgstr "Tekstgrense"
4122 #: actions/siteadminpanel.php:274
4123 msgid "Maximum number of characters for notices."
4124 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4126 #: actions/siteadminpanel.php:278
4128 msgstr "Duplikatsgrense"
4130 #: actions/siteadminpanel.php:278
4131 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4133 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4137 msgstr "Nettstedsnotis"
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4140 msgid "Unable to save site notice."
4141 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4144 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4148 msgid "Site notice text"
4149 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4152 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4156 msgid "Save site notice"
4157 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4159 #. TRANS: Title for SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:59
4161 msgid "SMS settings"
4162 msgstr "SMS-innstillinger"
4164 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4166 #: actions/smssettings.php:74
4168 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4169 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4171 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4172 #: actions/smssettings.php:97
4173 msgid "SMS is not available."
4174 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4176 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:111
4179 msgstr "SMS-adresse"
4181 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:120
4183 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4184 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4186 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:133
4188 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4189 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4191 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:142
4193 msgid "Confirmation code"
4194 msgstr "Bekreftelseskode"
4196 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:144
4198 msgid "Enter the code you received on your phone."
4199 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4201 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:148
4207 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:153
4209 msgid "SMS phone number"
4210 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4212 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:156
4214 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4215 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4217 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4218 #: actions/smssettings.php:195
4219 msgid "SMS preferences"
4220 msgstr "SMS-innstillinger"
4222 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4223 #: actions/smssettings.php:201
4225 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4228 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4231 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4232 #: actions/smssettings.php:315
4233 msgid "SMS preferences saved."
4234 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4237 #: actions/smssettings.php:338
4238 msgid "No phone number."
4239 msgstr "Ingen telefonnummer."
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4242 #: actions/smssettings.php:344
4243 msgid "No carrier selected."
4244 msgstr "Ingen operatør valgt."
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4247 #: actions/smssettings.php:352
4248 msgid "That is already your phone number."
4249 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4252 #: actions/smssettings.php:356
4253 msgid "That phone number already belongs to another user."
4254 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4256 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4257 #: actions/smssettings.php:384
4259 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4260 "for the code and instructions on how to use it."
4262 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4263 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:413
4267 msgid "That is the wrong confirmation number."
4268 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4270 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4271 #: actions/smssettings.php:427
4272 msgid "SMS confirmation cancelled."
4273 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4275 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4276 #. TRANS: registered for the active user.
4277 #: actions/smssettings.php:448
4278 msgid "That is not your phone number."
4279 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4281 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:470
4283 msgid "The SMS phone number was removed."
4284 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4286 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:511
4288 msgid "Mobile carrier"
4289 msgstr "Mobiloperatør"
4291 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4292 #: actions/smssettings.php:516
4293 msgid "Select a carrier"
4294 msgstr "Velg en operatør"
4296 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4298 #: actions/smssettings.php:525
4301 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4302 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4304 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4305 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4309 #: actions/smssettings.php:548
4310 msgid "No code entered"
4311 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4313 #. TRANS: Menu item for site administration
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4315 #: lib/adminpanelaction.php:395
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4320 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4324 msgid "Randomly during web hit"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4328 msgid "In a scheduled job"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4332 msgid "Data snapshots"
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4336 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4344 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4348 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4352 msgid "Save snapshot settings"
4353 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4355 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4356 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4357 msgid "Could not save subscription."
4358 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4360 #: actions/subscribe.php:77
4361 msgid "This action only accepts POST requests."
4364 #: actions/subscribe.php:107
4365 msgid "No such profile."
4366 msgstr "Ingen slik profil."
4368 #: actions/subscribe.php:117
4369 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4372 #: actions/subscribers.php:52
4374 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4375 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4377 #: actions/subscribers.php:63
4378 msgid "These are the people who listen to your notices."
4379 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4381 #: actions/subscribers.php:67
4383 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4384 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4386 #: actions/subscribers.php:108
4388 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4392 #: actions/subscribers.php:110
4394 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4397 #: actions/subscriptions.php:54
4399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4400 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4402 #: actions/subscriptions.php:65
4403 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4404 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4406 #: actions/subscriptions.php:69
4408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4409 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4411 #: actions/subscriptions.php:126
4414 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4415 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4416 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4417 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4418 "automatically subscribe to people you already follow there."
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4434 #: actions/tag.php:69
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4439 #: actions/tag.php:87
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4444 #: actions/tag.php:93
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4449 #: actions/tag.php:99
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4454 #: actions/tagother.php:65
4459 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4460 msgid "User profile"
4461 msgstr "Brukerprofil"
4463 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4464 #: lib/userprofile.php:103
4468 #: actions/tagother.php:141
4470 msgstr "Merk bruker"
4472 #: actions/tagother.php:193
4474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4481 #: actions/unblock.php:59
4482 msgid "You haven't blocked that user."
4483 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4485 #. TRANS: User admin panel title
4486 #: actions/useradminpanel.php:60
4491 #: actions/useradminpanel.php:71
4492 msgid "User settings for this StatusNet site"
4495 #: actions/useradminpanel.php:150
4496 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4497 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4499 #: actions/useradminpanel.php:156
4500 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4501 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4503 #: actions/useradminpanel.php:166
4505 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4506 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4508 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4509 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4510 #: lib/personalgroupnav.php:109
4514 #: actions/useradminpanel.php:223
4516 msgstr "Biografigrense"
4518 #: actions/useradminpanel.php:224
4519 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4520 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4522 #: actions/useradminpanel.php:232
4524 msgstr "Nye brukere"
4526 #: actions/useradminpanel.php:236
4527 msgid "New user welcome"
4528 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4530 #: actions/useradminpanel.php:237
4531 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4532 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4534 #: actions/useradminpanel.php:242
4535 msgid "Default subscription"
4536 msgstr "Standardabonnement"
4538 #: actions/useradminpanel.php:243
4539 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4540 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4542 #: actions/useradminpanel.php:252
4544 msgstr "Invitasjoner"
4546 #: actions/useradminpanel.php:257
4547 msgid "Invitations enabled"
4548 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4550 #: actions/useradminpanel.php:259
4551 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4552 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4554 #: actions/useradminpanel.php:295
4555 msgid "Save user settings"
4558 #: actions/userauthorization.php:105
4559 msgid "Authorize subscription"
4560 msgstr "Autoriser abonnementet"
4562 #: actions/userauthorization.php:110
4564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4569 #. TRANS: Menu item for site administration
4570 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4571 #: lib/adminpanelaction.php:403
4575 #: actions/userauthorization.php:217
4579 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4580 #: lib/subscribeform.php:139
4581 msgid "Subscribe to this user"
4582 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4584 #: actions/userauthorization.php:219
4588 #: actions/userauthorization.php:220
4589 msgid "Reject this subscription"
4590 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4592 #: actions/userauthorization.php:232
4593 msgid "No authorization request!"
4596 #: actions/userauthorization.php:256
4598 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4600 "subscription. Your subscription token is:"
4603 #: actions/userauthorization.php:268
4605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4606 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4610 #: actions/userauthorization.php:303
4612 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4615 #: actions/userauthorization.php:308
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4620 #: actions/userauthorization.php:314
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4625 #: actions/userauthorization.php:329
4627 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4628 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4630 #: actions/userauthorization.php:345
4632 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4633 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4635 #: actions/userauthorization.php:350
4637 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4640 #: actions/userauthorization.php:355
4642 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4645 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4646 msgid "Profile design"
4647 msgstr "Vis profilutseender"
4649 #: actions/userdesignsettings.php:282
4650 msgid "Enjoy your hotdog!"
4651 msgstr "Bon appétit."
4653 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4654 #: actions/usergroups.php:66
4656 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4657 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4659 #: actions/usergroups.php:132
4660 msgid "Search for more groups"
4661 msgstr "Søk etter flere grupper"
4663 #: actions/usergroups.php:159
4665 msgid "%s is not a member of any group."
4666 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4668 #: actions/usergroups.php:164
4670 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4671 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4674 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4675 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4677 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4678 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4679 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4682 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4684 #: actions/version.php:75
4686 msgid "StatusNet %s"
4687 msgstr "StatusNet %s"
4689 #: actions/version.php:155
4692 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4693 "Inc. and contributors."
4695 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. og andre bidragsytere."
4698 #: actions/version.php:163
4699 msgid "Contributors"
4700 msgstr "Bidragsytere"
4702 #: actions/version.php:170
4704 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4705 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4706 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4707 "any later version. "
4710 #: actions/version.php:176
4712 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4713 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4714 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4715 "for more details. "
4718 #: actions/version.php:182
4721 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4722 "along with this program. If not, see %s."
4725 #: actions/version.php:191
4727 msgstr "Programtillegg"
4729 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4730 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4734 #: actions/version.php:199
4736 msgstr "Forfatter(e)"
4738 #: classes/Fave.php:148
4740 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4743 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4744 #: classes/File.php:143
4746 msgid "Cannot process URL '%s'"
4749 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4750 #: classes/File.php:175
4751 msgid "Robin thinks something is impossible."
4754 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4755 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4756 #: classes/File.php:190
4759 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4760 "Try to upload a smaller version."
4763 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4764 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4765 #: classes/File.php:202
4767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4770 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4771 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4772 #: classes/File.php:211
4774 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4777 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4778 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4779 msgid "Invalid filename."
4780 msgstr "Ugyldig filnavn."
4782 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4783 #: classes/Group_member.php:42
4784 msgid "Group join failed."
4785 msgstr "Gruppeprofil"
4787 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4788 #: classes/Group_member.php:55
4789 msgid "Not part of group."
4790 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4792 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4793 #: classes/Group_member.php:63
4794 msgid "Group leave failed."
4795 msgstr "Gruppeprofil"
4797 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
4801 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
4802 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
4803 #: classes/Group_member.php:112
4805 msgid "%1$s has joined group %2$s."
4808 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4809 #: classes/Local_group.php:42
4810 msgid "Could not update local group."
4811 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4813 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4814 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4815 #: classes/Login_token.php:78
4817 msgid "Could not create login token for %s"
4818 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4820 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4821 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4822 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4825 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4826 #: classes/Message.php:63
4827 msgid "Could not insert message."
4828 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4830 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4831 #: classes/Message.php:74
4832 msgid "Could not update message with new URI."
4833 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4835 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4836 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4837 #: classes/Notice.php:98
4839 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4842 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4843 #: classes/Notice.php:265
4844 msgid "Problem saving notice. Too long."
4845 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4848 #: classes/Notice.php:270
4849 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4850 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4853 #: classes/Notice.php:276
4855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4859 #: classes/Notice.php:283
4861 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4865 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4866 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4867 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4868 msgid "Problem saving notice."
4869 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4871 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4872 #: classes/Notice.php:906
4873 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4876 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4877 #: classes/Notice.php:1005
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1824
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4889 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4890 #: classes/Profile.php:737
4892 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4895 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4896 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4897 #: classes/Profile.php:746
4899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4902 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4903 #: classes/Remote_profile.php:54
4904 msgid "Missing profile."
4905 msgstr "Manglende profil."
4907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4908 #: classes/Subscription.php:85
4909 msgid "User has blocked you."
4910 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4912 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4913 #: classes/Subscription.php:178
4914 msgid "Could not delete self-subscription."
4915 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4917 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4918 #: classes/Subscription.php:206
4919 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4920 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4922 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4923 #: classes/Subscription.php:218
4924 msgid "Could not delete subscription."
4925 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4927 #: classes/Subscription.php:254
4931 #: classes/Subscription.php:255
4933 msgid "%s is now following %s."
4936 #. TRANS: Notice given on user registration.
4937 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4938 #: classes/User.php:384
4940 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4941 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4943 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4944 #: classes/User_group.php:496
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4948 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4949 #: classes/User_group.php:506
4950 msgid "Could not set group URI."
4951 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4953 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4954 #: classes/User_group.php:529
4955 msgid "Could not set group membership."
4956 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4958 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4959 #: classes/User_group.php:544
4960 msgid "Could not save local group info."
4961 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4965 msgid "Change your profile settings"
4966 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4970 msgid "Upload an avatar"
4971 msgstr "Last opp en avatar"
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4975 msgid "Change your password"
4976 msgstr "Endre passordet ditt"
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4980 msgid "Change email handling"
4981 msgstr "Endre eposthåndtering"
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4985 msgid "Design your profile"
4986 msgstr "Brukerprofil"
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4990 msgid "Other options"
4993 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4998 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4999 #: lib/action.php:148
5002 msgstr "%1$s - %2$s"
5004 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5005 #: lib/action.php:164
5006 msgid "Untitled page"
5007 msgstr "Side uten tittel"
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5010 #: lib/action.php:455
5012 msgid "Personal profile and friends timeline"
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5016 #: lib/action.php:458
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5022 #: lib/action.php:460
5024 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5025 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5028 #: lib/action.php:465
5030 msgid "Connect to services"
5031 msgstr "Koble til tjenester"
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5034 #: lib/action.php:468
5038 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5039 #: lib/action.php:471
5041 msgid "Change site configuration"
5042 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5046 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5049 msgstr "Administrator"
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5052 #: lib/action.php:478
5055 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5056 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5058 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5059 #: lib/action.php:481
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5065 #: lib/action.php:487
5067 msgid "Logout from the site"
5068 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5071 #: lib/action.php:490
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5077 #: lib/action.php:495
5079 msgid "Create an account"
5080 msgstr "Opprett en konto"
5082 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5083 #: lib/action.php:498
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5089 #: lib/action.php:501
5091 msgid "Login to the site"
5092 msgstr "Log inn på nettstedet"
5094 #: lib/action.php:504
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5100 #: lib/action.php:507
5105 #: lib/action.php:510
5110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5111 #: lib/action.php:513
5113 msgid "Search for people or text"
5114 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5116 #: lib/action.php:516
5121 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5123 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5125 msgstr "Nettstedsnotis"
5127 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5128 #: lib/action.php:605
5130 msgstr "Lokale visninger"
5132 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:675
5137 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:778
5139 msgid "Secondary site navigation"
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5143 #: lib/action.php:784
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5148 #: lib/action.php:787
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5153 #: lib/action.php:790
5157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5158 #: lib/action.php:795
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5163 #: lib/action.php:802
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:808
5172 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5173 #: lib/action.php:839
5174 msgid "StatusNet software license"
5175 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5177 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5178 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5179 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5180 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5181 #: lib/action.php:846
5184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5187 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5188 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5191 #: lib/action.php:849
5193 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5194 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5196 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5197 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5198 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5199 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5200 #: lib/action.php:856
5203 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5204 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5205 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5209 #. TRANS: %1$s is the site name.
5210 #: lib/action.php:879
5212 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5216 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5217 #: lib/action.php:886
5219 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5223 #: lib/action.php:890
5224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5227 #. TRANS: license message in footer.
5228 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5229 #: lib/action.php:904
5231 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5235 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5236 #: lib/action.php:1259
5240 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5241 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5242 #: lib/action.php:1269
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5247 #: lib/activity.php:122
5248 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5251 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5252 #: lib/activityutils.php:203
5253 msgid "Can't handle remote content yet."
5256 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5257 #: lib/activityutils.php:240
5258 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5261 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5262 #: lib/activityutils.php:245
5263 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5266 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:96
5268 msgid "You cannot make changes to this site."
5269 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5271 #. TRANS: Client error message.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:222
5273 msgid "showForm() not implemented."
5274 msgstr "showForm() ikke implementert."
5276 #. TRANS: Client error message
5277 #: lib/adminpanelaction.php:250
5278 msgid "saveSettings() not implemented."
5279 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5281 #. TRANS: Menu item for site administration
5282 #: lib/adminpanelaction.php:339
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:353
5296 msgid "User configuration"
5297 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5299 #. TRANS: Menu item for site administration
5300 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:361
5306 msgid "Access configuration"
5307 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:369
5311 msgid "Paths configuration"
5312 msgstr "Stikonfigurasjon"
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:385
5316 msgid "Edit site notice"
5317 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:401
5321 msgid "Set site license"
5324 #. TRANS: Client error 401.
5325 #: lib/apiauth.php:111
5326 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5329 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5330 #: lib/apiauth.php:175
5331 msgid "No application for that consumer key."
5334 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5335 #: lib/apiauth.php:212
5336 msgid "Bad access token."
5339 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5340 #: lib/apiauth.php:217
5341 msgid "No user for that token."
5344 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5345 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5346 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5347 msgid "Could not authenticate you."
5350 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5351 #: lib/apioauthstore.php:178
5352 msgid "Tried to revoke unknown token."
5355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5356 #: lib/apioauthstore.php:182
5357 msgid "Failed to delete revoked token."
5360 #. TRANS: Form legend.
5361 #: lib/applicationeditform.php:129
5362 msgid "Edit application"
5363 msgstr "Rediger program"
5365 #. TRANS: Form guide.
5366 #: lib/applicationeditform.php:178
5367 msgid "Icon for this application"
5368 msgstr "Ikon for dette programmet"
5370 #. TRANS: Form input field instructions.
5371 #: lib/applicationeditform.php:200
5373 msgid "Describe your application in %d characters"
5374 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:204
5378 msgid "Describe your application"
5379 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:215
5383 msgid "URL of the homepage of this application"
5384 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5386 #. TRANS: Form input field label.
5387 #: lib/applicationeditform.php:217
5389 msgstr "Nettadresse til kilde"
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:233
5393 msgid "URL for the homepage of the organization"
5394 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:242
5398 msgid "URL to redirect to after authentication"
5401 #. TRANS: Radio button label for application type
5402 #: lib/applicationeditform.php:270
5406 #. TRANS: Radio button label for application type
5407 #: lib/applicationeditform.php:287
5411 #. TRANS: Form guide.
5412 #: lib/applicationeditform.php:289
5413 msgid "Type of application, browser or desktop"
5414 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5416 #. TRANS: Radio button label for access type.
5417 #: lib/applicationeditform.php:313
5419 msgstr "Skrivebeskyttet"
5421 #. TRANS: Radio button label for access type.
5422 #: lib/applicationeditform.php:333
5424 msgstr "Les og skriv"
5426 #. TRANS: Form guide.
5427 #: lib/applicationeditform.php:335
5428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5430 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5433 #. TRANS: Submit button title.
5434 #: lib/applicationeditform.php:352
5438 #. TRANS: Application access type
5439 #: lib/applicationlist.php:135
5441 msgstr "les og skriv"
5443 #. TRANS: Application access type
5444 #: lib/applicationlist.php:137
5446 msgstr "skrivebeskyttet"
5448 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5449 #: lib/applicationlist.php:143
5451 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5454 #. TRANS: Button label
5455 #: lib/applicationlist.php:158
5458 msgstr "Tilbakekall"
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5461 #: lib/attachmentlist.php:88
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5466 #: lib/attachmentlist.php:265
5470 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5471 #: lib/attachmentlist.php:279
5476 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5477 msgid "Notices where this attachment appears"
5478 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5480 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5481 msgid "Password changing failed"
5482 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5484 #: lib/authenticationplugin.php:236
5485 msgid "Password changing is not allowed"
5486 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5488 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5489 #: lib/blockform.php:70
5493 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5494 msgid "Command results"
5495 msgstr "Kommandoresultat"
5497 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5498 msgid "Command complete"
5499 msgstr "Kommando fullført"
5501 #: lib/channel.php:240
5502 msgid "Command failed"
5503 msgstr "Kommando feilet"
5505 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5506 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5507 msgid "Notice with that id does not exist."
5510 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5512 #: lib/command.php:150
5514 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5517 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5518 #: lib/command.php:185
5519 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5520 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5522 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5523 #: lib/command.php:231
5524 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5525 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5527 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5529 #: lib/command.php:240
5531 msgid "Nudge sent to %s."
5534 #. TRANS: User statistics text.
5535 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5536 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5537 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5538 #: lib/command.php:270
5541 "Subscriptions: %1$s\n"
5542 "Subscribers: %2$s\n"
5545 "Abonnement: %1$s\n"
5546 "Abonnenter: %2$s\n"
5549 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5550 #: lib/command.php:314
5551 msgid "Notice marked as fave."
5552 msgstr "Notis markert som favoritt."
5554 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:360
5558 msgid "%1$s joined group %2$s."
5561 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:408
5565 msgid "%1$s left group %2$s."
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5569 #: lib/command.php:434
5571 msgid "Fullname: %s"
5572 msgstr "Fullt navn: %s"
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5578 msgid "Location: %s"
5579 msgstr "Posisjon: %s"
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5585 msgid "Homepage: %s"
5586 msgstr "Hjemmeside: %s"
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5589 #: lib/command.php:446
5594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5595 #: lib/command.php:474
5598 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5602 #. TRANS: Message given if content is too long.
5603 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5604 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5607 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5609 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5610 #: lib/command.php:517
5611 msgid "Error sending direct message."
5612 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5614 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5615 #: lib/command.php:557
5616 msgid "Error repeating notice."
5617 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5619 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5621 #: lib/command.php:592
5623 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5626 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5627 #: lib/command.php:606
5628 msgid "Error saving notice."
5629 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5631 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5632 #: lib/command.php:655
5633 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5636 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5637 #: lib/command.php:664
5638 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5641 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5642 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5643 #: lib/command.php:672
5645 msgid "Subscribed to %s."
5648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5649 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5650 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5654 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5655 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5656 #: lib/command.php:705
5658 msgid "Unsubscribed from %s."
5661 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5662 #: lib/command.php:731
5663 msgid "Can't turn off notification."
5666 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5667 #: lib/command.php:771
5668 msgid "Login command is disabled."
5671 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5672 #. TRANS: %s is a logon link..
5673 #: lib/command.php:784
5675 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5678 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5679 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5680 #: lib/command.php:813
5682 msgid "Unsubscribed %s."
5685 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5688 #: lib/command.php:836
5689 msgid "You are subscribed to this person:"
5690 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5691 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5692 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5694 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5697 #: lib/command.php:863
5698 msgid "This person is subscribed to you:"
5699 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5700 msgstr[0] "Svar til %s"
5701 msgstr[1] "Svar til %s"
5703 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5704 #. TRANS: any group subscriptions.
5705 #: lib/command.php:885
5706 msgid "You are not a member of any groups."
5707 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5709 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5712 #: lib/command.php:890
5713 msgid "You are a member of this group:"
5714 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5715 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5716 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5718 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5719 #: lib/command.php:905
5722 "on - turn on notifications\n"
5723 "off - turn off notifications\n"
5724 "help - show this help\n"
5725 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5726 "groups - lists the groups you have joined\n"
5727 "subscriptions - list the people you follow\n"
5728 "subscribers - list the people that follow you\n"
5729 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5730 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5731 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5732 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5733 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5734 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5735 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5736 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5737 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5738 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5739 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5740 "join <group> - join group\n"
5741 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5742 "drop <group> - leave group\n"
5743 "stats - get your stats\n"
5744 "stop - same as 'off'\n"
5745 "quit - same as 'off'\n"
5746 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5747 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5748 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5749 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5751 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5752 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5753 "track <word> - not yet implemented.\n"
5754 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5755 "track off - not yet implemented.\n"
5756 "untrack all - not yet implemented.\n"
5757 "tracks - not yet implemented.\n"
5758 "tracking - not yet implemented.\n"
5761 #: lib/common.php:135
5762 msgid "No configuration file found. "
5763 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5765 #: lib/common.php:136
5766 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5767 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5769 #: lib/common.php:138
5770 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5773 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5777 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5778 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5781 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5782 msgid "Updates by SMS"
5783 msgstr "Oppdatert med SMS"
5785 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5787 msgstr "Tilkoblinger"
5789 #: lib/dberroraction.php:60
5790 msgid "Database error"
5791 msgstr "Databasefeil"
5793 #: lib/designsettings.php:105
5795 msgstr "Last opp fil"
5811 msgstr "Venn av en venn"
5813 #: lib/feedlist.php:64
5817 #: lib/galleryaction.php:131
5821 #: lib/galleryaction.php:141
5822 msgid "Choose a tag to narrow list"
5825 #: lib/galleryaction.php:143
5829 #: lib/grantroleform.php:91
5831 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5832 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5834 #: lib/groupeditform.php:163
5835 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5836 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5838 #: lib/groupeditform.php:168
5839 msgid "Describe the group or topic"
5840 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5842 #: lib/groupeditform.php:170
5844 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5845 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5847 #: lib/groupeditform.php:187
5849 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5853 #: lib/groupnav.php:86
5858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5860 #: lib/groupnav.php:89
5866 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5867 #: lib/groupnav.php:95
5872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5874 #: lib/groupnav.php:98
5877 msgid "%s group members"
5880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5881 #: lib/groupnav.php:108
5886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5887 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5888 #: lib/groupnav.php:111
5891 msgid "%s blocked users"
5894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5896 #: lib/groupnav.php:120
5899 msgid "Edit %s group properties"
5902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5903 #: lib/groupnav.php:126
5908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5910 #: lib/groupnav.php:129
5913 msgid "Add or edit %s logo"
5916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5917 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5918 #: lib/groupnav.php:138
5921 msgid "Add or edit %s design"
5924 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5925 msgid "Groups with most members"
5926 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5928 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5929 msgid "Groups with most posts"
5930 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5932 #. TRANS: Client exception 406
5933 #: lib/htmloutputter.php:104
5934 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5935 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5937 #: lib/imagefile.php:72
5938 msgid "Unsupported image file format."
5939 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5941 #: lib/imagefile.php:88
5943 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5944 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5946 #: lib/imagefile.php:93
5947 msgid "Partial upload."
5948 msgstr "Delvis opplasting."
5950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5951 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
5952 msgid "System error uploading file."
5953 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5955 #: lib/imagefile.php:109
5956 msgid "Not an image or corrupt file."
5957 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5959 #: lib/imagefile.php:122
5960 msgid "Lost our file."
5961 msgstr "Mistet filen vår."
5963 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5964 msgid "Unknown file type"
5965 msgstr "Ukjent filtype"
5967 #: lib/imagefile.php:244
5971 #: lib/imagefile.php:246
5975 #: lib/jabber.php:387
5980 #: lib/jabber.php:567
5982 msgid "Unknown inbox source %d."
5983 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5985 #: lib/leaveform.php:114
5989 #: lib/logingroupnav.php:80
5990 msgid "Login with a username and password"
5991 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5993 #: lib/logingroupnav.php:86
5994 msgid "Sign up for a new account"
5995 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5997 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5999 msgid "Email address confirmation"
6000 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6002 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6008 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6010 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6014 "If not, just ignore this message.\n"
6016 "Thanks for your time, \n"
6021 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6023 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6027 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6029 "Takk for tiden din,\n"
6032 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6035 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6036 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6041 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6042 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6045 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6049 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6054 "Faithfully yours,\n"
6058 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6060 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6069 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6071 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6075 msgstr "Biografi: %s"
6077 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6080 msgid "New email address for posting to %s"
6081 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6083 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6087 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6089 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6091 "More email instructions at %3$s.\n"
6093 "Faithfully yours,\n"
6096 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6098 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6100 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6105 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6111 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6113 msgid "SMS confirmation"
6114 msgstr "SMS-bekreftelse"
6116 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6119 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6120 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6122 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6125 msgid "You've been nudged by %s"
6126 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6128 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6132 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6133 "to post some news.\n"
6135 "So let's hear from you :)\n"
6139 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6141 "With kind regards,\n"
6144 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6147 "La oss høre fra deg :)\n"
6151 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6153 "Med vennlig hilsen,\n"
6156 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6159 msgid "New private message from %s"
6160 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6162 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6166 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6168 "------------------------------------------------------\n"
6170 "------------------------------------------------------\n"
6172 "You can reply to their message here:\n"
6176 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6178 "With kind regards,\n"
6181 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6183 "------------------------------------------------------\n"
6185 "------------------------------------------------------\n"
6187 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6191 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6193 "Med vennlig hilsen,\n"
6196 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6199 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6200 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6202 #. TRANS: Body for favorite notification email
6206 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6208 "The URL of your notice is:\n"
6212 "The text of your notice is:\n"
6216 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6220 "Faithfully yours,\n"
6223 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6225 "Nettadressen til din notis er:\n"
6229 "Teksten i din notis er:\n"
6233 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6240 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6244 "The full conversation can be read here:\n"
6248 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6254 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6255 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6257 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6261 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6263 "The notice is here:\n"
6271 "%5$sYou can reply back here:\n"
6275 "The list of all @-replies for you here:\n"
6279 "Faithfully yours,\n"
6282 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6284 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6295 "%5$sDu kan svare her:\n"
6299 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6306 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6308 #: lib/mailbox.php:89
6309 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6310 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6312 #: lib/mailbox.php:139
6314 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6315 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6317 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6318 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6321 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6325 #: lib/mailhandler.php:37
6326 msgid "Could not parse message."
6327 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6329 #: lib/mailhandler.php:42
6330 msgid "Not a registered user."
6331 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6333 #: lib/mailhandler.php:228
6335 msgid "Unsupported message type: %s"
6336 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6338 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6339 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6340 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6344 #: lib/mediafile.php:145
6345 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6348 #. TRANS: Client exception.
6349 #: lib/mediafile.php:151
6351 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6355 #. TRANS: Client exception.
6356 #: lib/mediafile.php:157
6357 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6361 #: lib/mediafile.php:165
6362 msgid "Missing a temporary folder."
6365 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6366 #: lib/mediafile.php:169
6367 msgid "Failed to write file to disk."
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6371 #: lib/mediafile.php:173
6372 msgid "File upload stopped by extension."
6373 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6376 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6377 msgid "File exceeds user's quota."
6378 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6381 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6382 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6383 msgid "File could not be moved to destination directory."
6384 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6387 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6388 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6389 msgid "Could not determine file's MIME type."
6390 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6392 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6393 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6394 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6395 #: lib/mediafile.php:340
6398 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6402 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6403 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6404 #: lib/mediafile.php:345
6406 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6409 #: lib/messageform.php:120
6410 msgid "Send a direct notice"
6411 msgstr "Send en direktenotis"
6413 #: lib/messageform.php:146
6417 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6418 msgid "Available characters"
6419 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6421 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6422 msgctxt "Send button for sending notice"
6426 #: lib/noticeform.php:160
6427 msgid "Send a notice"
6428 msgstr "Send en notis"
6430 #: lib/noticeform.php:174
6432 msgid "What's up, %s?"
6433 msgstr "Hva skjer %s?"
6435 #: lib/noticeform.php:193
6439 #: lib/noticeform.php:197
6440 msgid "Attach a file"
6441 msgstr "Legg ved en fil"
6443 #: lib/noticeform.php:213
6444 msgid "Share my location"
6445 msgstr "Del min posisjon"
6447 #: lib/noticeform.php:216
6448 msgid "Do not share my location"
6449 msgstr "Ikke del min posisjon"
6451 #: lib/noticeform.php:217
6453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6456 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6459 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6460 #: lib/noticelist.php:436
6464 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6465 #: lib/noticelist.php:438
6469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6470 #: lib/noticelist.php:440
6474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6475 #: lib/noticelist.php:442
6479 #: lib/noticelist.php:444
6481 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6482 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6484 #: lib/noticelist.php:453
6488 #: lib/noticelist.php:502
6492 #: lib/noticelist.php:603
6494 msgstr "Repetert av"
6496 #: lib/noticelist.php:630
6497 msgid "Reply to this notice"
6498 msgstr "Svar på denne notisen"
6500 #: lib/noticelist.php:631
6504 #: lib/noticelist.php:675
6505 msgid "Notice repeated"
6506 msgstr "Notis repetert"
6508 #: lib/nudgeform.php:116
6509 msgid "Nudge this user"
6510 msgstr "Knuff denne brukeren"
6512 #: lib/nudgeform.php:128
6516 #: lib/nudgeform.php:128
6517 msgid "Send a nudge to this user"
6518 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6520 #: lib/oauthstore.php:283
6521 msgid "Error inserting new profile."
6524 #: lib/oauthstore.php:291
6525 msgid "Error inserting avatar."
6528 #: lib/oauthstore.php:311
6529 msgid "Error inserting remote profile."
6532 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6533 #: lib/oauthstore.php:346
6534 msgid "Duplicate notice."
6537 #: lib/personalgroupnav.php:99
6541 #: lib/personalgroupnav.php:104
6545 #: lib/personalgroupnav.php:114
6549 #: lib/personalgroupnav.php:125
6553 #: lib/personalgroupnav.php:126
6554 msgid "Your incoming messages"
6555 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6557 #: lib/personalgroupnav.php:130
6561 #: lib/personalgroupnav.php:131
6562 msgid "Your sent messages"
6563 msgstr "Dine sendte meldinger"
6565 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6566 #: lib/plugin.php:116
6570 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6571 msgid "Subscriptions"
6574 #: lib/profileaction.php:126
6575 msgid "All subscriptions"
6576 msgstr "Alle abonnementer"
6578 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6582 #: lib/profileaction.php:161
6583 msgid "All subscribers"
6584 msgstr "Alle abonnenter"
6586 #: lib/profileaction.php:191
6590 #: lib/profileaction.php:196
6591 msgid "Member since"
6592 msgstr "Medlem siden"
6594 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6595 #: lib/profileaction.php:235
6596 msgid "Daily average"
6597 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6599 #: lib/profileaction.php:264
6601 msgstr "Alle grupper"
6603 #: lib/profileformaction.php:123
6604 msgid "Unimplemented method."
6605 msgstr "Ikke-implementert metode."
6607 #: lib/publicgroupnav.php:78
6611 #: lib/publicgroupnav.php:82
6613 msgstr "Brukergrupper"
6615 #: lib/repeatform.php:107
6616 msgid "Repeat this notice?"
6617 msgstr "Repeter denne notisen?"
6619 #: lib/repeatform.php:132
6623 #: lib/repeatform.php:132
6624 msgid "Repeat this notice"
6625 msgstr "Repeter denne notisen"
6627 #: lib/router.php:711
6628 msgid "No single user defined for single-user mode."
6631 #: lib/sandboxform.php:78
6632 msgid "Sandbox this user"
6633 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6635 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6636 #: lib/searchaction.php:121
6638 msgstr "Søk nettsted"
6640 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6641 #. TRANS: for searching can be entered.
6642 #: lib/searchaction.php:129
6646 #: lib/searchaction.php:130
6651 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6652 #: lib/searchaction.php:170
6656 #: lib/searchgroupnav.php:80
6660 #: lib/searchgroupnav.php:81
6661 msgid "Find people on this site"
6662 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6664 #: lib/searchgroupnav.php:83
6665 msgid "Find content of notices"
6666 msgstr "Finn innhold i notiser"
6668 #: lib/searchgroupnav.php:85
6669 msgid "Find groups on this site"
6670 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6672 #: lib/section.php:106
6676 #: lib/silenceform.php:78
6677 msgid "Silence this user"
6678 msgstr "Slett denne brukeren"
6680 #: lib/subgroupnav.php:91
6682 msgid "People subscribed to %s"
6683 msgstr "Fjernabonner"
6685 #: lib/subgroupnav.php:105
6689 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6690 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6691 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6694 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6695 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6696 msgid "People Tagcloud as tagged"
6699 #: lib/tagcloudsection.php:56
6703 #: lib/themeuploader.php:50
6704 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6707 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6708 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6711 #: lib/themeuploader.php:147
6712 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6715 #: lib/themeuploader.php:166
6717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6720 #: lib/themeuploader.php:178
6721 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6724 #: lib/themeuploader.php:218
6726 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6727 "digits, underscore, and minus sign."
6730 #: lib/themeuploader.php:224
6731 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6734 #: lib/themeuploader.php:241
6736 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6739 #: lib/topposterssection.php:74
6743 #: lib/unsandboxform.php:69
6747 #: lib/unsandboxform.php:80
6748 msgid "Unsandbox this user"
6749 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6751 #: lib/unsilenceform.php:67
6755 #: lib/unsilenceform.php:78
6756 msgid "Unsilence this user"
6757 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6759 #: lib/userprofile.php:237
6760 msgid "User deletion in progress..."
6763 #: lib/userprofile.php:263
6764 msgid "Edit profile settings"
6765 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6767 #: lib/userprofile.php:264
6771 #: lib/userprofile.php:287
6772 msgid "Send a direct message to this user"
6773 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6775 #: lib/userprofile.php:288
6779 #: lib/userprofile.php:326
6783 #: lib/userprofile.php:364
6785 msgstr "Brukerrolle"
6787 #: lib/userprofile.php:366
6789 msgid "Administrator"
6790 msgstr "Administrator"
6792 #: lib/userprofile.php:367
6797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6798 #: lib/util.php:1126
6799 msgid "a few seconds ago"
6800 msgstr "noen få sekunder siden"
6802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6803 #: lib/util.php:1129
6804 msgid "about a minute ago"
6805 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6808 #: lib/util.php:1133
6810 msgid "about one minute ago"
6811 msgid_plural "about %d minutes ago"
6815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6816 #: lib/util.php:1136
6817 msgid "about an hour ago"
6818 msgstr "omtrent én time siden"
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1140
6823 msgid "about one hour ago"
6824 msgid_plural "about %d hours ago"
6828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6829 #: lib/util.php:1143
6830 msgid "about a day ago"
6831 msgstr "omtrent én dag siden"
6833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6834 #: lib/util.php:1147
6836 msgid "about one day ago"
6837 msgid_plural "about %d days ago"
6841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6842 #: lib/util.php:1150
6843 msgid "about a month ago"
6844 msgstr "omtrent én måned siden"
6846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6847 #: lib/util.php:1154
6849 msgid "about one month ago"
6850 msgid_plural "about %d months ago"
6854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6855 #: lib/util.php:1157
6856 msgid "about a year ago"
6857 msgstr "omtrent ett år siden"
6859 #: lib/webcolor.php:82
6861 msgid "%s is not a valid color!"
6862 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6864 #: lib/webcolor.php:123
6866 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6867 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6869 #: scripts/restoreuser.php:82
6871 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
6874 #: scripts/restoreuser.php:88
6875 msgid "No user specified; using backup user.\n"
6878 #: scripts/restoreuser.php:94
6880 msgid "%d entries in backup.\n"