]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into qna
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:58+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Tilgang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrering"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privat"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Kun invitasjon"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Lukket"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Lagre"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Ingen slik bruker."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s og venner"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
170
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
179 "eller post noe selv."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%s)!"
190
191 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
192 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
194 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
195 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr ""
202 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
203 "til å poste en!"
204
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Du og venner"
208
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #, php-format
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
214
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "API-metode ikke funnet."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Denne metoden krever en POST."
241
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
247
248 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
249 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
259
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
261 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
262 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
264 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Brukeren har ingen profil."
273
274 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
278
279 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
280 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
281 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
285 "current configuration."
286 msgid_plural ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr[0] ""
290 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
291 "gjeldende konfigurasjon."
292 msgstr[1] ""
293 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
294 "gjeldende konfigurasjon."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
313 #, fuzzy
314 msgctxt "ATOM"
315 msgid "Main"
316 msgstr "Hoved"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
321 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
322 #, php-format
323 msgid "%s timeline"
324 msgstr "%s tidslinje"
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s subscriptions"
333 msgstr "%s abonnementer"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #, php-format
339 msgid "%s favorites"
340 msgstr "%s favoritter"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s memberships"
345 msgstr "%s medlemsskap"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
348 msgid "You cannot block yourself!"
349 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
350
351 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
352 msgid "Block user failed."
353 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
356 msgid "Unblock user failed."
357 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
358
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "Direct messages from %s"
362 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
363
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent from %s"
367 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
368
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "Direct messages to %s"
372 msgstr "Direktemeldinger til %s"
373
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent to %s"
377 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
380 msgid "No message text!"
381 msgstr "Ingen meldingstekst!"
382
383 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #, php-format
388 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
389 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
390 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
391 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
392
393 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
394 msgid "Recipient user not found."
395 msgstr "Fant ikke mottakeren."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
398 #, fuzzy
399 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
400 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
401
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
403 msgid ""
404 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
405 msgstr ""
406 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
453 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
462
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
469 msgid "Nickname already in use. Try another one."
470 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Ugyldig nick."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
498 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
499 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
500
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
504 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Form validation error in New application form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #, php-format
513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
515 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
516 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
539 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #, php-format
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 #, php-format
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Gruppe ikke funnet."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
590 #, php-format
591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
595 msgid "You are not a member of this group."
596 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 #, php-format
603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
604 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
605
606 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
607 #, php-format
608 msgid "%s's groups"
609 msgstr "%s sine grupper"
610
611 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
612 #, php-format
613 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
614 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
615
616 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
618 #. TRANS: %s is a nickname.
619 #, php-format
620 msgid "%s groups"
621 msgstr "%s grupper"
622
623 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #, php-format
625 msgid "groups on %s"
626 msgstr "grupper på %s"
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
632 msgid "You must be an admin to edit the group."
633 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
637 msgid "Could not update group."
638 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
642 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
643 msgid "Could not create aliases."
644 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
645
646 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
648 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
649 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
650
651 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #, fuzzy
654 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
655 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
658 msgid "Upload failed."
659 msgstr "Opplasting feilet."
660
661 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token or verifier."
664 msgstr "Ugyldig symbol."
665
666 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
667 msgid "No oauth_token parameter provided."
668 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
669
670 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
671 #, fuzzy
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Ugyldig symbol."
674
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 #, fuzzy
677 msgid "Request token already authorized."
678 msgstr "Du er ikke autorisert."
679
680 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
682 #. TRANS: Form validation error message.
683 #. TRANS: Form validation error.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
686 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
687 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
688
689 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid nickname / password!"
691 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
692
693 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
694 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
695 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
696
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Uventet skjemainnsending."
711
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
715
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
719
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
722 #, php-format
723 msgid ""
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
726 "parties you trust."
727 msgstr ""
728 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
729 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
730 "stoler på."
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
742 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
743 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
744
745 #. TRANS: Fieldset legend.
746 msgctxt "LEGEND"
747 msgid "Account"
748 msgstr "Konto"
749
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 msgid "Nickname"
756 msgstr "Nick"
757
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 msgid "Password"
762 msgstr "Passord"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
770 msgctxt "BUTTON"
771 msgid "Cancel"
772 msgstr "Avbryt"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
775 msgctxt "BUTTON"
776 msgid "Allow"
777 msgstr "Tillat"
778
779 #. TRANS: Form instructions.
780 msgid "Authorize access to your account information."
781 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
782
783 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
784 msgid "Authorization canceled."
785 msgstr "Autorisasjon kansellert."
786
787 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
788 #. TRANS: %s is an OAuth token.
789 #, php-format
790 msgid "The request token %s has been revoked."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 msgid "You have successfully authorized the application"
795 msgstr "Du har autorisert programmet"
796
797 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid ""
799 "Please return to the application and enter the following security code to "
800 "complete the process."
801 msgstr ""
802 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
803 "fullføre prosessen."
804
805 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 #, php-format
808 msgid "You have successfully authorized %s"
809 msgstr "Du har autorisert %s"
810
811 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
813 #, php-format
814 msgid ""
815 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
816 "process."
817 msgstr ""
818 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
819 "prosessen."
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
822 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
823 msgid "This method requires a POST or DELETE."
824 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
827 msgid "You may not delete another user's status."
828 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
832 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
833 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Ingen slik notis."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
846
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 msgid "HTTP method not supported."
854 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
855
856 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
857 #. TRANS: %s is the requested output format.
858 #, fuzzy, php-format
859 msgid "Unsupported format: %s."
860 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
861
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
863 msgid "Status deleted."
864 msgstr "Status slettet."
865
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
867 msgid "No status with that ID found."
868 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
869
870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
871 msgid "Can only delete using the Atom format."
872 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
876 #, fuzzy
877 msgid "Cannot delete this notice."
878 msgstr "Kan ikke slette notisen."
879
880 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
881 #, php-format
882 msgid "Deleted notice %d"
883 msgstr "Slettet notis %d"
884
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
887 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
891 #, php-format
892 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
893 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
894 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
895 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
896
897 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
898 msgid "Parent notice not found."
899 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
900
901 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
902 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
903 #, php-format
904 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
905 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
906 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
907 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
911 msgid "Unsupported format."
912 msgstr "Formatet støttes ikke."
913
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
918 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
919
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
922 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
925 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
926
927 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 #, php-format
930 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
931 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
932
933 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
935 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 #, php-format
937 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
938 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
939
940 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
942 #, php-format
943 msgid "%s public timeline"
944 msgstr "%s offentlig tidslinje"
945
946 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 #, php-format
948 msgid "%s updates from everyone!"
949 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
950
951 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
952 msgid "Unimplemented."
953 msgstr "Ikke-implementert."
954
955 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "Repeated to %s"
958 msgstr "Gjentatt til %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
961 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
965
966 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
967 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
968 #, php-format
969 msgid "Repeats of %s"
970 msgstr "Repetisjoner av %s"
971
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
974 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
975
976 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #, php-format
981 msgid "Notices tagged with %s"
982 msgstr "Notiser merket med %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
986 #, php-format
987 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
988 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
991 msgid "Only the user can add to their own timeline."
992 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
995 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
996 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
997
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
999 msgid "Atom post must not be empty."
1000 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1003 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1004 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1007 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1008 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1011 msgid "Can only handle POST activities."
1012 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1015 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1016 #, php-format
1017 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1018 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1021 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1022 #, php-format
1023 msgid "No content for notice %d."
1024 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1027 #. TRANS: %s is the notice URI.
1028 #, php-format
1029 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1030 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1031
1032 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1033 msgid "API method under construction."
1034 msgstr "API-metode under utvikling."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1037 msgid "User not found."
1038 msgstr "Bruker ikke funnet."
1039
1040 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1041 #. TRANS: Client exception.
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1043 msgid "No such profile."
1044 msgstr "Ingen slik profil."
1045
1046 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1047 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1050 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1056 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Can only handle favorite activities."
1061 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Can only fave notices."
1066 msgstr "Finn innhold i notiser"
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unknown notice."
1071 msgstr "Ukjent notat."
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Already a favorite."
1076 msgstr "Legg til i favoritter"
1077
1078 #. TRANS: Title for group membership feed.
1079 #. TRANS: %s is a username.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%s group memberships"
1082 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1085 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1088 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Cannot add someone else's membership."
1093 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1096 #. TRANS: Do not translate POST.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Can only handle join activities."
1099 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1100
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unknown group."
1104 msgstr "Ukjent"
1105
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Already a member."
1109 msgstr "Alle medlemmer"
1110
1111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1112 msgid "Blocked by admin."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "No such favorite."
1118 msgstr "Ingen slik fil."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1123 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1124
1125 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1148 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1149 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1150 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1151 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1152 msgid "No such group."
1153 msgstr "Ingen slik gruppe."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Not a member."
1158 msgstr "Alle medlemmer"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1163 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1166 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "No such profile id: %d."
1169 msgstr "Ingen slik profil."
1170
1171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1172 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1175 msgstr "Ikke autorisert."
1176
1177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1180 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1186 msgstr "Fjernabonner"
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1189 msgid "Can only handle Follow activities."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1193 msgid "Can only follow people."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1197 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Unknown profile %s."
1200 msgstr "Ukjent filtype"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1203 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Already subscribed to %s."
1206 msgstr "Alle abonnementer"
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1209 msgid "No such attachment."
1210 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1220 msgid "No nickname."
1221 msgstr "Ingen kallenavn."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1224 msgid "No size."
1225 msgstr "Ingen størrelse."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1228 msgid "Invalid size."
1229 msgstr "Ugyldig størrelse"
1230
1231 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1232 msgid "Avatar"
1233 msgstr "Brukerbilde"
1234
1235 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1236 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1237 #, php-format
1238 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1239 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1240
1241 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1242 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1243 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1244 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1245 #. TRANS: while the user has no profile.
1246 msgid "User without matching profile."
1247 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1248
1249 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1250 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1251 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1252 msgid "Avatar settings"
1253 msgstr "Avatarinnstillinger"
1254
1255 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1256 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1258 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1259 msgid "Original"
1260 msgstr "Opprinnelig"
1261
1262 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1263 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1265 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1266 msgid "Preview"
1267 msgstr "Forhåndsvis"
1268
1269 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1270 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1271 msgctxt "BUTTON"
1272 msgid "Delete"
1273 msgstr "Slett"
1274
1275 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1276 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1277 msgctxt "BUTTON"
1278 msgid "Upload"
1279 msgstr "Last opp"
1280
1281 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1282 msgctxt "BUTTON"
1283 msgid "Crop"
1284 msgstr "Beskjær"
1285
1286 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1287 msgid "No file uploaded."
1288 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1289
1290 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1293 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1296 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1297 msgid "Lost our file data."
1298 msgstr "Mistet våre fildata."
1299
1300 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1301 msgid "Avatar updated."
1302 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1303
1304 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1305 msgid "Failed updating avatar."
1306 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1307
1308 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1309 msgid "Avatar deleted."
1310 msgstr "Avatar slettet."
1311
1312 #. TRANS: Title for backup account page.
1313 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1314 msgid "Backup account"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1320 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1323 msgid "You may not backup your account."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1327 msgid ""
1328 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1329 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1330 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1331 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1332 "are not backed up."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1336 #, fuzzy
1337 msgctxt "BUTTON"
1338 msgid "Backup"
1339 msgstr "Bakgrunn"
1340
1341 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1342 msgid "Backup your account."
1343 msgstr ""
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1346 msgid "You already blocked that user."
1347 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1348
1349 #. TRANS: Title for block user page.
1350 #. TRANS: Legend for block user form.
1351 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1352 msgid "Block user"
1353 msgstr "Blokker brukeren"
1354
1355 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1356 msgid ""
1357 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1358 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1359 "will not be notified of any @-replies from them."
1360 msgstr ""
1361 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1362 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1363 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1364
1365 #. TRANS: Button label on the user block form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1370 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "No"
1373 msgstr "Nei"
1374
1375 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Do not block this user."
1378 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1379
1380 #. TRANS: Button label on the user block form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1383 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1384 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1385 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Yes"
1388 msgstr "Ja"
1389
1390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Block this user."
1393 msgstr "Blokker denne brukeren"
1394
1395 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1396 msgid "Failed to save block information."
1397 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1398
1399 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1400 #. TRANS: %s is a group nickname.
1401 #, php-format
1402 msgid "%s blocked profiles"
1403 msgstr "%s blokkerte profiler"
1404
1405 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1406 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1407 #, php-format
1408 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1409 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1410
1411 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1412 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1413 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1414
1415 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1416 msgid "Unblock user from group"
1417 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1418
1419 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Unblock"
1422 msgstr "Opphev blokkering"
1423
1424 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1425 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1426 msgid "Unblock this user"
1427 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1428
1429 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1430 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1431 #, php-format
1432 msgid "Post to %s"
1433 msgstr "Post til %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1436 msgid "No confirmation code."
1437 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1440 msgid "Confirmation code not found."
1441 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1444 msgid "That confirmation code is not for you!"
1445 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1446
1447 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1448 #, php-format
1449 msgid "Unrecognized address type %s"
1450 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1451
1452 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1453 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1454 msgid "That address has already been confirmed."
1455 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Could not update user IM preferences."
1461 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1462
1463 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Could not insert user IM preferences."
1466 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1469 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1470 msgid "Could not delete address confirmation."
1471 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1472
1473 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1474 msgid "Confirm address"
1475 msgstr "Bekreft adresse"
1476
1477 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1478 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1479 #, php-format
1480 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1481 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1482
1483 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1484 msgid "Conversation"
1485 msgstr "Samtale"
1486
1487 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1488 #. TRANS: Label for user statistics.
1489 msgid "Notices"
1490 msgstr "Notiser"
1491
1492 #. TRANS: Title for conversation page.
1493 #, fuzzy
1494 msgctxt "TITLE"
1495 msgid "Notice"
1496 msgstr "Notiser"
1497
1498 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1501 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1502
1503 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1504 #, fuzzy
1505 msgid "You cannot delete your account."
1506 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1507
1508 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1509 msgid "I am sure."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1513 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1514 #, php-format
1515 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Account deleted."
1521 msgstr "Avatar slettet."
1522
1523 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1524 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Delete account"
1527 msgstr "Opprett en konto"
1528
1529 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1530 msgid ""
1531 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1532 "server."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1536 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1540 "deletion."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1544 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1545 msgid "Confirm"
1546 msgstr "Bekreft"
1547
1548 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1549 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1552 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1553
1554 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Permanently delete your account"
1557 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1560 msgid "You must be logged in to delete an application."
1561 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1564 msgid "Application not found."
1565 msgstr "Program ikke funnet."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1569 msgid "You are not the owner of this application."
1570 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1571
1572 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1573 #, fuzzy
1574 msgid "There was a problem with your session token."
1575 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1576
1577 #. TRANS: Title for delete application page.
1578 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1579 msgid "Delete application"
1580 msgstr "Slett program"
1581
1582 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1583 msgid ""
1584 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1585 "about the application from the database, including all existing user "
1586 "connections."
1587 msgstr ""
1588 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1589 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1590 "brukertilkoblinger."
1591
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Do not delete this application."
1595 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Delete this application."
1600 msgstr "Slett dette programmet"
1601
1602 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1603 msgid "You must be logged in to delete a group."
1604 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1605
1606 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1609 msgid "No nickname or ID."
1610 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1611
1612 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1613 msgid "You are not allowed to delete this group."
1614 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1617 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1618 #, php-format
1619 msgid "Could not delete group %s."
1620 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1621
1622 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1623 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1624 #, php-format
1625 msgid "Deleted group %s"
1626 msgstr "Slettet gruppen %s"
1627
1628 #. TRANS: Title of delete group page.
1629 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1630 msgid "Delete group"
1631 msgstr "Slett gruppe"
1632
1633 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1637 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1638 "will still appear in individual timelines."
1639 msgstr ""
1640 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1641 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Do not delete this group."
1646 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Delete this group."
1651 msgstr "Slett denne gruppen"
1652
1653 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1666 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1668 msgid "Not logged in."
1669 msgstr "Ikke logget inn."
1670
1671 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1672 msgid ""
1673 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1674 "be undone."
1675 msgstr ""
1676 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1677 "ikke gjøres om."
1678
1679 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1680 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1681 msgid "Delete notice"
1682 msgstr "Slett notis"
1683
1684 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1685 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1686 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Do not delete this notice."
1691 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Delete this notice."
1696 msgstr "Slett denne notisen"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1699 msgid "You cannot delete users."
1700 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1703 msgid "You can only delete local users."
1704 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1705
1706 #. TRANS: Title of delete user page.
1707 #, fuzzy
1708 msgctxt "TITLE"
1709 msgid "Delete user"
1710 msgstr "Slett bruker"
1711
1712 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1713 msgid "Delete user"
1714 msgstr "Slett bruker"
1715
1716 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1717 msgid ""
1718 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1719 "the user from the database, without a backup."
1720 msgstr ""
1721 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1722 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1723
1724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Do not delete this user."
1727 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1728
1729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Delete this user."
1732 msgstr "Slett denne brukeren"
1733
1734 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1735 msgid "Design"
1736 msgstr "Utseende"
1737
1738 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1739 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1743 msgid "Invalid logo URL."
1744 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1747 msgid "Invalid SSL logo URL."
1748 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1751 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1752 #, php-format
1753 msgid "Theme not available: %s."
1754 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1755
1756 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1757 msgid "Change logo"
1758 msgstr "Endre logo"
1759
1760 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1761 msgid "Site logo"
1762 msgstr "Nettstedslogo"
1763
1764 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1765 msgid "SSL logo"
1766 msgstr "SSL-logo"
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1769 msgid "Change theme"
1770 msgstr "Endre tema"
1771
1772 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1773 msgid "Site theme"
1774 msgstr "Nettstedstema"
1775
1776 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1777 msgid "Theme for the site."
1778 msgstr "Tema for nettstedet."
1779
1780 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1781 msgid "Custom theme"
1782 msgstr "Egendefinert tema"
1783
1784 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1785 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1786 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1787
1788 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1789 msgid "Change background image"
1790 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1791
1792 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1793 #. TRANS: Field label for background color selector.
1794 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1795 msgid "Background"
1796 msgstr "Bakgrunn"
1797
1798 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1802 "$s."
1803 msgstr ""
1804 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1805
1806 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1807 msgid "On"
1808 msgstr "På"
1809
1810 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Av"
1813
1814 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1815 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1816 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1817 msgid "Turn background image on or off."
1818 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1819
1820 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1821 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1822 msgid "Tile background image"
1823 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1824
1825 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Change colors"
1828 msgstr "Endre farger"
1829
1830 #. TRANS: Field label for content color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1832 msgid "Content"
1833 msgstr "Innhold"
1834
1835 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1837 msgid "Sidebar"
1838 msgstr "Sidelinje"
1839
1840 #. TRANS: Field label for text color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1842 msgid "Text"
1843 msgstr "Tekst"
1844
1845 #. TRANS: Field label for link color selector.
1846 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1847 msgid "Links"
1848 msgstr "Lenker"
1849
1850 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1851 msgid "Advanced"
1852 msgstr "Avansert"
1853
1854 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1855 msgid "Custom CSS"
1856 msgstr "Egendefinert CSS"
1857
1858 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1859 #, fuzzy
1860 msgctxt "BUTTON"
1861 msgid "Use defaults"
1862 msgstr "Bruk standard"
1863
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Restore default designs."
1867 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1868
1869 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Reset back to default."
1872 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1873
1874 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Save design."
1877 msgstr "Lagre utseende"
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1880 msgid "This notice is not a favorite!"
1881 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1882
1883 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1884 msgid "Add to favorites"
1885 msgstr "Legg til i favoritter"
1886
1887 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1888 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "No such document \"%s\"."
1891 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1892
1893 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Form legend.
1895 msgid "Edit application"
1896 msgstr "Rediger program"
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1899 msgid "You must be logged in to edit an application."
1900 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1903 msgid "No such application."
1904 msgstr "Inget slikt program."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1907 msgid "Use this form to edit your application."
1908 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is required."
1913 msgstr "Navn kreves."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1917 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1918 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1922 msgid "Name already in use. Try another one."
1923 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1927 msgid "Description is required."
1928 msgstr "Beskrivelse kreves."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1931 msgid "Source URL is too long."
1932 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1936 msgid "Source URL is not valid."
1937 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1938
1939 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1941 msgid "Organization is required."
1942 msgstr "Organisasjon kreves."
1943
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1945 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1946 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1947
1948 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1949 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1950 msgid "Organization homepage is required."
1951 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1952
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1955 msgid "Callback is too long."
1956 msgstr "Anrop er for langt."
1957
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1960 msgid "Callback URL is not valid."
1961 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1962
1963 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1964 msgid "Could not update application."
1965 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1966
1967 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1968 #, php-format
1969 msgid "Edit %s group"
1970 msgstr "Rediger %s gruppe"
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1975 msgid "You must be logged in to create a group."
1976 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1977
1978 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1979 msgid "Use this form to edit the group."
1980 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1981
1982 #. TRANS: Group edit form validation error.
1983 #. TRANS: Group create form validation error.
1984 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1985 #, php-format
1986 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1987 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1988
1989 #. TRANS: Group edit form success message.
1990 msgid "Options saved."
1991 msgstr "Lagret valg."
1992
1993 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1994 msgid "Email settings"
1995 msgstr "E-postinnstillinger"
1996
1997 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1998 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1999 #, php-format
2000 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2001 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2004 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2005 msgid "Email address"
2006 msgstr "E-postadresse"
2007
2008 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009 msgid "Current confirmed email address."
2010 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2011
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2014 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2015 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2016 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2017 msgctxt "BUTTON"
2018 msgid "Remove"
2019 msgstr "Fjern"
2020
2021 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2022 msgid ""
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2024 "a message with further instructions."
2025 msgstr ""
2026 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2027 "melding med videre veiledning."
2028
2029 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2030 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2031 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2032 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2033 #. TRANS: organization.
2034 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2035 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2036
2037 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2038 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2039 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2040 msgctxt "BUTTON"
2041 msgid "Add"
2042 msgstr "Legg til"
2043
2044 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2045 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2046 msgid "Incoming email"
2047 msgstr "innkommende e-post"
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2050 msgid "I want to post notices by email."
2051 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2052
2053 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2054 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2055 msgid "Send email to this address to post new notices."
2056 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2057
2058 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2059 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2060 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2061 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2062
2063 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2064 msgid ""
2065 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2066 "on this server:"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2070 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2071 msgctxt "BUTTON"
2072 msgid "New"
2073 msgstr "Ny"
2074
2075 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2076 msgid "Email preferences"
2077 msgstr "E-postinnstillinger"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2081 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2085 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2089 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2093 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2097 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2101 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2102
2103 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2104 msgid "Email preferences saved."
2105 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2108 msgid "No email address."
2109 msgstr "Ingen e-postadresse."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Cannot normalize that email address."
2114 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2115
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2118 msgid "Not a valid email address."
2119 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2122 msgid "That is already your email address."
2123 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2126 msgid "That email address already belongs to another user."
2127 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2128
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not insert confirmation code."
2134 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2135
2136 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2137 msgid ""
2138 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2139 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2140 msgstr ""
2141 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2142 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2143
2144 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2145 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2146 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2147 msgid "No pending confirmation to cancel."
2148 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2149
2150 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2151 msgid "That is the wrong email address."
2152 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2153
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Could not delete email confirmation."
2157 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2160 msgid "Email confirmation cancelled."
2161 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2162
2163 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2164 #. TRANS: registered for the active user.
2165 msgid "That is not your email address."
2166 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2167
2168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2169 msgid "The email address was removed."
2170 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2171
2172 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2173 msgid "No incoming email address."
2174 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2175
2176 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2177 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Could not update user record."
2181 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2182
2183 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2184 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2185 msgid "Incoming email address removed."
2186 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2187
2188 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2189 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2190 msgid "New incoming email address added."
2191 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2194 msgid "This notice is already a favorite!"
2195 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2196
2197 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Disfavor favorite."
2200 msgstr "Fjern favoritt"
2201
2202 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2203 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2204 msgid "Popular notices"
2205 msgstr "Populære notiser"
2206
2207 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2208 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2209 #, php-format
2210 msgid "Popular notices, page %d"
2211 msgstr "Populære notiser, side %d"
2212
2213 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2214 msgid "The most popular notices on the site right now."
2215 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2216
2217 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2218 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2219 msgstr ""
2220 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2221 "favoritter ennå."
2222
2223 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2224 msgid ""
2225 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2226 "next to any notice you like."
2227 msgstr ""
2228 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2229 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2230
2231 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2232 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2236 "notice to your favorites!"
2237 msgstr ""
2238 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2239 "til å legge notisen til dine favoritter."
2240
2241 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2243 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2245 #, php-format
2246 msgid "%s's favorite notices"
2247 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2248
2249 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2250 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2251 #, php-format
2252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2253 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2254
2255 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2256 #. TRANS: Title for featured users section.
2257 msgid "Featured users"
2258 msgstr "Profilerte brukere"
2259
2260 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2261 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2262 #, php-format
2263 msgid "Featured users, page %d"
2264 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2265
2266 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "A selection of some great users on %s."
2269 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2272 msgid "No notice ID."
2273 msgstr "Ingen notis-ID."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2276 msgid "No notice."
2277 msgstr "Ingen notis."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2280 msgid "No attachments."
2281 msgstr "Ingen vedlegg."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2284 #. TRANS: that could not be found.
2285 msgid "No uploaded attachments."
2286 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2289 msgid "Not expecting this response!"
2290 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2293 msgid "User being listened to does not exist."
2294 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2298 msgid "You can use the local subscription!"
2299 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2302 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2303 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2306 msgid "You are not authorized."
2307 msgstr "Du er ikke autorisert."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2310 msgid "Could not convert request token to access token."
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2314 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2315 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2316
2317 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2318 msgid "Error updating remote profile."
2319 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2322 msgid "No such file."
2323 msgstr "Ingen slik fil."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2326 msgid "Cannot read file."
2327 msgstr "Kan ikke lese fil."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2331 msgid "Invalid role."
2332 msgstr "Ugyldig rolle."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2336 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2337 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2340 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2341 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2344 msgid "User already has this role."
2345 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2350 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2352 msgid "No profile specified."
2353 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2357 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2360 msgid "No profile with that ID."
2361 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2365 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2366 msgid "No group specified."
2367 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2370 msgid "Only an admin can block group members."
2371 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2374 msgid "User is already blocked from group."
2375 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2378 msgid "User is not a member of group."
2379 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2380
2381 #. TRANS: Title for block user from group page.
2382 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2383 msgid "Block user from group"
2384 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2385
2386 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2387 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2391 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2392 "the group in the future."
2393 msgstr ""
2394 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2395 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2396 "fremtiden."
2397
2398 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Do not block this user from this group."
2401 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2402
2403 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Block this user from this group."
2406 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2407
2408 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2409 msgid "Database error blocking user from group."
2410 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2414 msgid "No ID."
2415 msgstr "Ingen ID."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2418 msgid "You must be logged in to edit a group."
2419 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2420
2421 #. TRANS: Title group design settings page.
2422 msgid "Group design"
2423 msgstr "Gruppeutseende"
2424
2425 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2426 msgid ""
2427 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2428 "palette of your choice."
2429 msgstr ""
2430 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2431 "av ditt valg."
2432
2433 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Unable to update your design settings."
2436 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2437
2438 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2439 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2440 msgid "Design preferences saved."
2441 msgstr "Utseende lagret."
2442
2443 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2444 #. TRANS: Group logo form legend.
2445 msgid "Group logo"
2446 msgstr "Gruppelogo"
2447
2448 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2449 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2453 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2454
2455 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2456 msgid "Upload"
2457 msgstr "Last opp"
2458
2459 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2460 msgid "Crop"
2461 msgstr "Beskjær"
2462
2463 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2464 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2465 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2466
2467 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2468 msgid "Logo updated."
2469 msgstr "Logo oppdatert."
2470
2471 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2472 msgid "Failed updating logo."
2473 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2474
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %s is the name of the group.
2477 #, php-format
2478 msgid "%s group members"
2479 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2480
2481 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2482 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2483 #, php-format
2484 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2485 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2486
2487 #. TRANS: Page notice for group members page.
2488 msgid "A list of the users in this group."
2489 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2490
2491 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2492 msgid "Admin"
2493 msgstr "Administrator"
2494
2495 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2496 msgctxt "BUTTON"
2497 msgid "Block"
2498 msgstr "Blokker"
2499
2500 #. TRANS: Submit button title.
2501 msgctxt "TOOLTIP"
2502 msgid "Block this user"
2503 msgstr "Blokker denne brukeren"
2504
2505 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2506 msgid "Make user an admin of the group"
2507 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2508
2509 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2510 msgctxt "BUTTON"
2511 msgid "Make Admin"
2512 msgstr "Gjør til administrator"
2513
2514 #. TRANS: Submit button title.
2515 msgctxt "TOOLTIP"
2516 msgid "Make this user an admin"
2517 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
2518
2519 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2520 #, php-format
2521 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2522 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2523
2524 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "TITLE"
2527 msgid "Groups"
2528 msgstr "Grupper"
2529
2530 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2531 #. TRANS: %d is the page number.
2532 #, fuzzy, php-format
2533 msgctxt "TITLE"
2534 msgid "Groups, page %d"
2535 msgstr "Grupper, side %d"
2536
2537 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2538 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid ""
2542 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2543 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2544 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2545 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2546 "%%%)!"
2547 msgstr ""
2548 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2549 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2550 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2551 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2552 "%%action.newgroup%%%%)"
2553
2554 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2555 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2556 msgid "Create a new group"
2557 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2558
2559 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2563 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2564 msgstr ""
2565 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2566 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2567
2568 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2569 msgid "Group search"
2570 msgstr "Gruppesøk"
2571
2572 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2573 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2574 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2575 msgid "No results."
2576 msgstr "Ingen resultat."
2577
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid ""
2582 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself."
2584 msgstr ""
2585 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2586 "newgroup%%) selv."
2587
2588 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2589 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2594 msgstr ""
2595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2596 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 msgid "Only an admin can unblock group members."
2600 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2603 msgid "User is not blocked from group."
2604 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2605
2606 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2607 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2608 msgid "Error removing the block."
2609 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2610
2611 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2612 msgid "IM settings"
2613 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2614
2615 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2616 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2617 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid ""
2620 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2621 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2622 msgstr ""
2623 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2624 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2625
2626 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2627 msgid "IM is not available."
2628 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2629
2630 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "Current confirmed %s address."
2633 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2634
2635 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2636 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid ""
2639 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2640 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2641 msgstr ""
2642 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2643 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2644
2645 #. TRANS: Field label for IM address.
2646 msgid "IM address"
2647 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2648
2649 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2650 #, php-format
2651 msgid "%s screenname."
2652 msgstr ""
2653
2654 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2655 #, fuzzy
2656 msgid "IM Preferences"
2657 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2658
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Send me notices"
2662 msgstr "Send en notis"
2663
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Post a notice when my status changes."
2667 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2668
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2672 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2673
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Publish a MicroID"
2677 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2678
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Could not update IM preferences."
2682 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2683
2684 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2685 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2686 msgid "Preferences saved."
2687 msgstr "Innstillinger lagret."
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "No screenname."
2692 msgstr "Ingen kallenavn."
2693
2694 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "No transport."
2697 msgstr "Ingen notis."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Cannot normalize that screenname."
2702 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2703
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Not a valid screenname."
2707 msgstr "Ugyldig nick."
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Screenname already belongs to another user."
2712 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2713
2714 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2717 msgstr ""
2718 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2719 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2720
2721 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2722 msgid "That is the wrong IM address."
2723 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2724
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Could not delete confirmation."
2728 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2729
2730 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2731 msgid "IM confirmation cancelled."
2732 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2733
2734 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2735 #. TRANS: registered for the active user.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "That is not your screenname."
2738 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2739
2740 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2741 msgid "The IM address was removed."
2742 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2743
2744 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2745 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2746 #, php-format
2747 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2748 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2749
2750 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2751 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2752 #, php-format
2753 msgid "Inbox for %s"
2754 msgstr "Innboks for %s"
2755
2756 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2757 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2758 msgstr ""
2759 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2762 msgid "Invites have been disabled."
2763 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2766 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2767 #, php-format
2768 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2769 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2770
2771 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2772 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2773 #, php-format
2774 msgid "Invalid email address: %s."
2775 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2776
2777 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2778 msgid "Invitations sent"
2779 msgstr "Invitasjoner sendt"
2780
2781 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2782 msgid "Invite new users"
2783 msgstr "Inviter nye brukere"
2784
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2786 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2787 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2788 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2789 msgid "You are already subscribed to this user:"
2790 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2791 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2792 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2793
2794 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2795 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2796 #, php-format
2797 msgctxt "INVITE"
2798 msgid "%1$s (%2$s)"
2799 msgstr "%1$s (%2$s)"
2800
2801 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2802 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2803 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2804 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2805 msgid_plural ""
2806 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2807 msgstr[0] ""
2808 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2809 "henne:"
2810 msgstr[1] ""
2811 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2812
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2814 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2815 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2819 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2820
2821 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2822 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2823 msgid ""
2824 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2825 "on the site. Thanks for growing the community!"
2826 msgstr ""
2827 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2828 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2829
2830 #. TRANS: Form instructions.
2831 msgid ""
2832 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2833 msgstr ""
2834 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2835 "denne tjenesten."
2836
2837 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2838 msgid "Email addresses"
2839 msgstr "E-postadresser"
2840
2841 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2844 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2845
2846 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2847 msgid "Personal message"
2848 msgstr "Personlig melding"
2849
2850 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2851 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2852 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2853
2854 #. TRANS: Send button for inviting friends
2855 #. TRANS: Button text for sending notice.
2856 msgctxt "BUTTON"
2857 msgid "Send"
2858 msgstr "Send"
2859
2860 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2861 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2862 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2863 #, php-format
2864 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2865 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2866
2867 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2868 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2869 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2870 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2871 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2875 "\n"
2876 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2877 "you know and people who interest you.\n"
2878 "\n"
2879 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2880 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2881 "share your interests.\n"
2882 "\n"
2883 "%1$s said:\n"
2884 "\n"
2885 "%4$s\n"
2886 "\n"
2887 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2888 "\n"
2889 "%5$s\n"
2890 "\n"
2891 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2892 "invitation.\n"
2893 "\n"
2894 "%6$s\n"
2895 "\n"
2896 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2897 "time.\n"
2898 "\n"
2899 "Sincerely, %2$s\n"
2900 msgstr ""
2901 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2902 "\n"
2903 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2904 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2905 "\n"
2906 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2907 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2908 "like interesser.\n"
2909 "\n"
2910 "%1$s sa:\n"
2911 "\n"
2912 "%4$s\n"
2913 "\n"
2914 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2915 "\n"
2916 "%5$s\n"
2917 "\n"
2918 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2919 "invitasjonen.\n"
2920 "\n"
2921 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2924 msgid "You must be logged in to join a group."
2925 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2926
2927 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2928 #, fuzzy, php-format
2929 msgctxt "TITLE"
2930 msgid "%1$s joined group %2$s"
2931 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2934 msgid "You must be logged in to leave a group."
2935 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2938 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2939 msgid "You are not a member of that group."
2940 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2941
2942 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgctxt "TITLE"
2945 msgid "%1$s left group %2$s"
2946 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2947
2948 #. TRANS: User admin panel title
2949 msgctxt "TITLE"
2950 msgid "License"
2951 msgstr "Lisens"
2952
2953 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2954 msgid "License for this StatusNet site"
2955 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license selection."
2959 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2962 msgid ""
2963 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2964 "license."
2965 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2968 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2969 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license URL."
2973 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license image URL."
2977 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2981 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "License image must be blank or valid URL."
2985 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2986
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License selection"
2989 msgstr "Lisensvalg"
2990
2991 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Privat"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Type"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Velg lisens"
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Lisensdetaljer"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Eier"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Lisenstittel"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "Tittelen på lisensen."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "Lisensadresse"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "Lisensbildeadresse"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3056 msgid "Already logged in."
3057 msgstr "Allerede innlogget."
3058
3059 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3060 msgid "Incorrect username or password."
3061 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3064 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3066 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3067
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3069 msgid "Login"
3070 msgstr "Logg inn"
3071
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3075
3076 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3077 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3078 msgid "Remember me"
3079 msgstr "Husk meg"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3082 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3083 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3084 msgstr ""
3085 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "BUTTON"
3090 msgid "Login"
3091 msgstr "Logg inn"
3092
3093 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3094 msgid "Lost or forgotten password?"
3095 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3098 msgid ""
3099 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3100 "changing your settings."
3101 msgstr ""
3102 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3103 "endrer innstillingene dine."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page.
3106 msgid "Login with your username and password."
3107 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3110 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3114 msgstr ""
3115 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3118 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3119 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3122 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3123 #, php-format
3124 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3125 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3132 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3133
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3139 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3142 msgid "No current status."
3143 msgstr "Ingen nåværende status."
3144
3145 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3146 msgid "New application"
3147 msgstr "Ny applikasjon"
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3150 msgid "You must be logged in to register an application."
3151 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3154 msgid "Use this form to register a new application."
3155 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3156
3157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3158 msgid "Source URL is required."
3159 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3160
3161 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3162 msgid "Could not create application."
3163 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3164
3165 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Invalid image."
3168 msgstr "Ugyldig størrelse"
3169
3170 #. TRANS: Title for form to create a group.
3171 msgid "New group"
3172 msgstr "Ny gruppe"
3173
3174 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3177 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3182
3183 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3184 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3185 msgid "New message"
3186 msgstr "Ny melding"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3189 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "You cannot send a message to this user."
3192 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3193
3194 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3198 msgid "No content!"
3199 msgstr "Inget innhold."
3200
3201 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3202 msgid "No recipient specified."
3203 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3206 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3207 msgid ""
3208 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3209 msgstr ""
3210 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3211
3212 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3213 msgid "Message sent"
3214 msgstr "Melding sendt"
3215
3216 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3217 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3218 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3219 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3220 #, php-format
3221 msgid "Direct message to %s sent."
3222 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3223
3224 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3226 msgid "Ajax Error"
3227 msgstr "Ajax-feil"
3228
3229 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3230 msgid "New notice"
3231 msgstr "Ny notis"
3232
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Notis postet"
3236
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 msgstr ""
3244 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3245 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3246
3247 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3248 msgid "Text search"
3249 msgstr "Tekst-søk"
3250
3251 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 #, php-format
3254 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3255 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3256
3257 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3262 "status_textarea=%s)!"
3263 msgstr ""
3264 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266
3267 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3268 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 msgstr ""
3274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3275 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3276 "%s)!"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 msgid ""
3291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3292 "address yet."
3293 msgstr ""
3294 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3295 "postadressen sin ennå."
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3298 msgid "Nudge sent"
3299 msgstr "Knuff sendt"
3300
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3302 msgid "Nudge sent!"
3303 msgstr "Knuff sendt!"
3304
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3308
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "OAuth-program"
3312
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "Program du har registrert"
3316
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3318 #, php-format
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3321
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "Tilkoblede program"
3325
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3329
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3333
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3339
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 "with %2$s."
3346 msgstr ""
3347 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3352
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Bruker ikke funnet."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "Notisen har ingen profil."
3377
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 #, php-format
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3391 #, php-format
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 msgstr ""
3394
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3396 #, php-format
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3401 #, php-format
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3409
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3412 msgstr "Personsøk"
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3416 msgstr "Notissøk"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Ugyldig symbol."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3438
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3444
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Utboks for %s"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3453
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "TITLE"
3457 msgid "Change password"
3458 msgstr "Endre passord"
3459
3460 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3461 msgid "Change your password."
3462 msgstr "Endre passordet ditt."
3463
3464 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3465 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3466 msgid "Password change"
3467 msgstr "Endre passord"
3468
3469 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3470 msgid "Old password"
3471 msgstr "Gammelt passord"
3472
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3474 #. TRANS: Field label for password reset form.
3475 msgid "New password"
3476 msgstr "Nytt passord"
3477
3478 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "6 eller flere tegn"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Bekreft"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "BUTTON"
3500 msgid "Change"
3501 msgstr "Endre"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Passwords do not match."
3512 msgstr "Passordene var ikke like."
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Incorrect old password."
3517 msgstr "Feil gammelt passord"
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 msgid "Error saving user; invalid."
3521 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3524 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3529
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Passordet ble lagret"
3533
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Menu item for site administration
3536 msgid "Paths"
3537 msgstr "Stier"
3538
3539 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3541 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3542
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3545 #, php-format
3546 msgid "Theme directory not readable: %s."
3547 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3551 #, php-format
3552 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3553 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3557 #, php-format
3558 msgid "Background directory not writable: %s."
3559 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3570 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgid "Site"
3574 msgstr "Nettsted"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server"
3578 msgstr "Tjener"
3579
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site's server hostname."
3582 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Path"
3586 msgstr "Sti"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Site path."
3590 msgstr "Nettstedssti."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Locale directory"
3595 msgstr "Temamappe"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Directory path to locales."
3600 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3601
3602 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3603 msgid "Fancy URLs"
3604 msgstr "Pyntede nettadresser"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3609 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "LEGEND"
3614 msgid "Theme"
3615 msgstr "Tema"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for themes."
3619 msgstr "Tjener for drakter."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to themes."
3623 msgstr "Sti til drakter."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL server"
3627 msgstr "SSL-tjener"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL path"
3635 msgstr "SSL-sti"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3639 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "Mappe"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where themes are located."
3647 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "Avatars"
3651 msgstr "Avatarer"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Avatartjener"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for avatars."
3659 msgstr "Tjener for avatarer."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar path"
3663 msgstr "Avatarsti"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to avatars."
3667 msgstr "Sti til avatarer."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar directory"
3671 msgstr "Avatarmappe"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where avatars are located."
3675 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 msgid "Backgrounds"
3679 msgstr "Bakgrunner"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for backgrounds."
3683 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to backgrounds."
3687 msgstr "Sti til bakgrunner."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3691 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3695 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where backgrounds are located."
3699 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 msgid "Attachments"
3703 msgstr "Vedlegg"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Tjener for vedlegg."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments."
3711 msgstr "Sti til vedlegg."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3715 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Directory where attachments are located."
3723 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "LEGEND"
3728 msgid "SSL"
3729 msgstr "SSL"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 msgid "Never"
3733 msgstr "Aldri"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Sometimes"
3737 msgstr "Noen ganger"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Always"
3741 msgstr "Alltid"
3742
3743 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3744 msgid "Use SSL"
3745 msgstr "Bruk SSL"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "When to use SSL."
3749 msgstr "Når SSL skal brukes."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server to direct SSL requests to."
3753 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3754
3755 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3756 msgid "Save paths"
3757 msgstr "Lagre stier"
3758
3759 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3760 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3765 msgstr ""
3766 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3767 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3768
3769 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3770 msgid "People search"
3771 msgstr "Personsøk"
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3774 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3775 #, php-format
3776 msgid "Not a valid people tag: %s."
3777 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3778
3779 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3780 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3781 #, php-format
3782 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3783 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3784
3785 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3786 msgctxt "plugin"
3787 msgid "Disabled"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3791 #. TRANS: Do not translate POST.
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3793 #. TRANS: Do not translate POST.
3794 msgid "This action only accepts POST requests."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "You cannot administer plugins."
3800 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "No such plugin."
3805 msgstr "Ingen slik side."
3806
3807 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3808 msgctxt "plugin"
3809 msgid "Enabled"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "TITLE"
3815 msgid "Plugins"
3816 msgstr "Programtillegg"
3817
3818 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3819 msgid ""
3820 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3821 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3822 "details."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Admin form section header
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Default plugins"
3828 msgstr "Standardspråk"
3829
3830 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3831 msgid ""
3832 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3836 msgid "Invalid notice content."
3837 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3838
3839 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3840 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3843 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3844
3845 #. TRANS: Page title for profile settings.
3846 msgid "Profile settings"
3847 msgstr "Profilinnstillinger"
3848
3849 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3850 msgid ""
3851 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3852 msgstr ""
3853 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3854 "mer om deg."
3855
3856 #. TRANS: Profile settings form legend.
3857 msgid "Profile information"
3858 msgstr "Profilinformasjon"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Field title on account registration page.
3862 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3863 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3864
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Field label on account registration page.
3867 msgid "Full name"
3868 msgstr "Fullt navn"
3869
3870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Field label on account registration page.
3872 #. TRANS: Form input field label.
3873 msgid "Homepage"
3874 msgstr "Hjemmesiden"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3877 #. TRANS: Field title on account registration page.
3878 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3879 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3882 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3883 #. TRANS: biography (%d).
3884 #, php-format
3885 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3886 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3887 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3888 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 msgid "Describe yourself and your interests"
3892 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3893
3894 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3895 #. TRANS: their biography.
3896 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3897 msgid "Bio"
3898 msgstr "Om meg"
3899
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #. TRANS: Field label on account registration page.
3902 msgid "Location"
3903 msgstr "Plassering"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3907 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3908
3909 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3910 msgid "Share my current location when posting notices"
3911 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3912
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 msgid "Tags"
3915 msgstr "Tagger"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3921 "separated."
3922 msgstr ""
3923 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3924 "eller mellomrom"
3925
3926 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3927 msgid "Language"
3928 msgstr "Språk"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Preferred language."
3933 msgstr "Foretrukket språk"
3934
3935 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3936 msgid "Timezone"
3937 msgstr "Tidssone"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3940 msgid "What timezone are you normally in?"
3941 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3942
3943 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3947 msgstr ""
3948 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3949
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3952 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3953 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3954 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3955 #, php-format
3956 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3957 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3958 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3959 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3960
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 msgid "Timezone not selected."
3963 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3964
3965 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3966 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3967 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
3968
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3971 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3972 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3975 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3978 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3981 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3982
3983 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Could not save location prefs."
3986 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3987
3988 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3989 msgid "Could not save tags."
3990 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3991
3992 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3994 msgid "Settings saved."
3995 msgstr "Innstillinger lagret."
3996
3997 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3998 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Restore account"
4001 msgstr "Opprett en konto"
4002
4003 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4004 #. TRANS: %s is the page limit.
4005 #, php-format
4006 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4007 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4008
4009 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4010 msgid "Could not retrieve public stream."
4011 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4012
4013 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4014 #. TRANS: %d is the page number.
4015 #, php-format
4016 msgid "Public timeline, page %d"
4017 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4018
4019 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4020 msgid "Public timeline"
4021 msgstr "Offentlig tidslinje"
4022
4023 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4024 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4025 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4026
4027 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4028 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4029 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4030
4031 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4032 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4033 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4034
4035 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4039 "yet."
4040 msgstr ""
4041 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4042 "noe ennå."
4043
4044 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4045 msgid "Be the first to post!"
4046 msgstr "Vær den første til å poste!"
4047
4048 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4052 msgstr ""
4053 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4054 "til å poste!"
4055
4056 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4057 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4061 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4062 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4063 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4064 msgstr ""
4065 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4066 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4067 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4068 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4069
4070 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4071 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4072 #, php-format
4073 msgid ""
4074 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4075 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4076 "tool."
4077 msgstr ""
4078 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4079 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4080 "(http://status.net)."
4081
4082 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "%s updates from everyone."
4085 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4086
4087 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4088 msgid "Public tag cloud"
4089 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4090
4091 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4092 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4095 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4096
4097 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4098 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4099 #. TRANS: and do not change the URL part.
4100 #, php-format
4101 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4105 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4106 msgid "Be the first to post one!"
4107 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4113 #. TRANS: and do not change the URL part.
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4117 "one!"
4118 msgstr ""
4119 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4120 "til å poste en!"
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4123 msgid "You are already logged in!"
4124 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4125
4126 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4127 msgid "No such recovery code."
4128 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4131 msgid "Not a recovery code."
4132 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4133
4134 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4135 msgid "Recovery code for unknown user."
4136 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4137
4138 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4139 msgid "Error with confirmation code."
4140 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4143 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4144 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4145
4146 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4147 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4148 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4149
4150 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4151 msgid ""
4152 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4153 "the email address you have stored in your account."
4154 msgstr ""
4155 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4156 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4157
4158 #. TRANS: Page notice for password change page.
4159 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4160 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4161
4162 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4163 msgid "Password recovery"
4164 msgstr "Passordgjenoppretting"
4165
4166 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4167 msgid "Nickname or email address"
4168 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4169
4170 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4171 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4172 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4173
4174 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4175 msgid "Recover"
4176 msgstr "Gjenopprett"
4177
4178 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "BUTTON"
4181 msgid "Recover"
4182 msgstr "Gjenopprett"
4183
4184 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4185 msgid "Reset password"
4186 msgstr "Tilbakestill passord"
4187
4188 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4189 msgid "Recover password"
4190 msgstr "Gjenopprett passord"
4191
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4193 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4194 msgid "Password recovery requested"
4195 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4196
4197 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Password saved"
4200 msgstr "Passordet ble lagret"
4201
4202 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4203 msgid "Unknown action"
4204 msgstr "Ukjent handling"
4205
4206 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4209 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4210
4211 #. TRANS: Button text for password reset form.
4212 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "BUTTON"
4215 msgid "Reset"
4216 msgstr "Nullstill"
4217
4218 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4219 msgid "Enter a nickname or email address."
4220 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4221
4222 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4223 msgid "No user with that email address or username."
4224 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4227 msgid "No registered email address for that user."
4228 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4229
4230 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4231 msgid "Error saving address confirmation."
4232 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4233
4234 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4235 msgid ""
4236 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4237 "address registered to your account."
4238 msgstr ""
4239 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4240 "til din registrerte e-postadresse."
4241
4242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4243 msgid "Unexpected password reset."
4244 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4245
4246 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4247 msgid "Password must be 6 characters or more."
4248 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4249
4250 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4251 msgid "Password and confirmation do not match."
4252 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4253
4254 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4255 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4256 msgid "Error setting user."
4257 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4258
4259 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4260 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4261 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4262
4263 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "No id parameter."
4266 msgstr "Ingen vedlegg."
4267
4268 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4269 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "No such file \"%d\"."
4272 msgstr "Ingen slik fil."
4273
4274 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4275 msgid "Sorry, only invited people can register."
4276 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4279 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4280 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4281
4282 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4283 msgid "Registration successful"
4284 msgstr "Registrering vellykket"
4285
4286 #. TRANS: Title for registration page.
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "TITLE"
4289 msgid "Register"
4290 msgstr "Registrer"
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4293 msgid "Registration not allowed."
4294 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4295
4296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4299 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4300
4301 msgid "Email address already exists."
4302 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4303
4304 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4305 msgid "Invalid username or password."
4306 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4307
4308 #. TRANS: Page notice on registration page.
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4312 "link up to friends and colleagues."
4313 msgstr ""
4314 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4315 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4316
4317 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "PASSWORD"
4320 msgid "Confirm"
4321 msgstr "Bekreft"
4322
4323 #. TRANS: Field label on account registration page.
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "LABEL"
4326 msgid "Email"
4327 msgstr "E-post"
4328
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4332 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4333
4334 #. TRANS: Field title on account registration page.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4337 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4338
4339 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4340 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4341 #. TRANS: biography (%d).
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4344 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4345 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4346 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4347
4348 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Describe yourself and your interests."
4351 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4352
4353 #. TRANS: Field title on account registration page.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4356 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4357
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "BUTTON"
4361 msgid "Register"
4362 msgstr "Registrer"
4363
4364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4365 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4372 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4373 #, php-format
4374 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4378 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4382 msgid "All rights reserved."
4383 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4384
4385 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4389 "email address, IM address, and phone number."
4390 msgstr ""
4391 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4392 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4393
4394 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4395 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4396 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4397 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4401 "want to...\n"
4402 "\n"
4403 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4404 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4405 "notices through instant messages.\n"
4406 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4407 "share your interests. \n"
4408 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4409 "others more about you. \n"
4410 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4411 "missed. \n"
4412 "\n"
4413 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4414 msgstr ""
4415 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4416 "kanskje...\n"
4417 "\n"
4418 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4419 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4420 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4421 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4422 "eller deler dine interesser.\n"
4423 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4424 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4425 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4426 "glipp av.\n"
4427 "\n"
4428 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4429
4430 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4431 msgid ""
4432 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4433 "to confirm your email address.)"
4434 msgstr ""
4435 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4436 "din epostadresse)"
4437
4438 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4439 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4440 #, php-format
4441 msgid ""
4442 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4443 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4444 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4445 msgstr ""
4446 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4447 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4448 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4449 "profilnettadressen din nedenfor."
4450
4451 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4452 msgid "Remote subscribe"
4453 msgstr "Fjernabonner"
4454
4455 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4456 msgid "Subscribe to a remote user"
4457 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4458
4459 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4460 msgid "User nickname"
4461 msgstr "Brukerens kallenavn"
4462
4463 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4466 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4467
4468 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4469 msgid "Profile URL"
4470 msgstr "Profilnettadresse"
4471
4472 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4475 msgstr ""
4476 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4477
4478 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Subscribe"
4482 msgstr "Abonner"
4483
4484 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4487 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4488
4489 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4490 #. TRANS: does not contain expected data.
4491 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4492 msgstr ""
4493 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4494 "definert)."
4495
4496 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4499 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4500
4501 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Could not get a request token."
4504 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4505
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4507 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4508 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4512 msgid "No notice specified."
4513 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4516 #, fuzzy
4517 msgid "You cannot repeat your own notice."
4518 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4521 msgid "You already repeated that notice."
4522 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4523
4524 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4525 msgid "Repeated"
4526 msgstr "Gjentatt"
4527
4528 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4529 msgid "Repeated!"
4530 msgstr "Gjentatt!"
4531
4532 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4533 #. TRANS: %s is a user nickname.
4534 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4535 #, php-format
4536 msgid "Replies to %s"
4537 msgstr "Svar til %s"
4538
4539 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4541 #, php-format
4542 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4543 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4544
4545 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4546 #. TRANS: %s is a user nickname.
4547 #, php-format
4548 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4549 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4550
4551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4552 #. TRANS: %s is a user nickname.
4553 #, php-format
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4555 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4556
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4562
4563 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4564 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4568 "notice to them yet."
4569 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4570
4571 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4572 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4576 "[join groups](%%action.groups%%)."
4577 msgstr ""
4578 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4579 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4580
4581 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4582 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4586 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4587 msgstr ""
4588 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4589 "status_textarea=%s)!"
4590
4591 #. TRANS: RSS reply feed description.
4592 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4595 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4596
4597 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4600 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4601
4602 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "You may not restore your account."
4605 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4606
4607 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4608 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "No uploaded file."
4611 msgstr "Last opp fil"
4612
4613 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4614 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4615 msgstr ""
4616
4617 #. TRANS: Client exception.
4618 msgid ""
4619 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4620 "the HTML form."
4621 msgstr ""
4622
4623 #. TRANS: Client exception.
4624 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4628 msgid "Missing a temporary folder."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4632 msgid "Failed to write file to disk."
4633 msgstr ""
4634
4635 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4636 msgid "File upload stopped by extension."
4637 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4638
4639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4640 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4642 msgid "System error uploading file."
4643 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4644
4645 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Not an Atom feed."
4648 msgstr "Alle medlemmer"
4649
4650 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4651 msgid ""
4652 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4653 "profile page."
4654 msgstr ""
4655
4656 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4657 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4661 msgid ""
4662 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4663 "\">Activity Streams</a> format."
4664 msgstr ""
4665
4666 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Upload the file"
4669 msgstr "Last opp fil"
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4672 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4673 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4676 #, fuzzy
4677 msgid "User does not have this role."
4678 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4679
4680 #. TRANS: Engine name for RSD.
4681 #. TRANS: Engine name.
4682 msgid "StatusNet"
4683 msgstr "StatusNet"
4684
4685 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4686 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4687
4688 msgid "User is already sandboxed."
4689 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4690
4691 #. TRANS: Menu item for site administration
4692 msgid "Sessions"
4693 msgstr "Økter"
4694
4695 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Handle sessions"
4699 msgstr "Håndter økter"
4700
4701 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4702 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4703
4704 msgid "Session debugging"
4705 msgstr "Øktfeilsøking"
4706
4707 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4708 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4709
4710 #. TRANS: Submit button title.
4711 msgid "Save"
4712 msgstr "Lagre"
4713
4714 msgid "Save site settings"
4715 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4716
4717 msgid "You must be logged in to view an application."
4718 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4719
4720 msgid "Application profile"
4721 msgstr "Programprofil"
4722
4723 #, php-format
4724 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4725 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4726
4727 msgid "Application actions"
4728 msgstr "Programhandlinger"
4729
4730 msgid "Reset key & secret"
4731 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4732
4733 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4734 msgid "Delete"
4735 msgstr "Slett"
4736
4737 msgid "Application info"
4738 msgstr "Programinformasjon"
4739
4740 msgid ""
4741 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4742 "signature method."
4743 msgstr ""
4744 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4745 "klartekstsignatur."
4746
4747 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4748 msgstr ""
4749 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4750
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4752 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4755 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4758 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4759 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4760
4761 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4762 #, php-format
4763 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4764 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4765
4766 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4767 #, php-format
4768 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4769 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4770
4771 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4772 #, php-format
4773 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4774 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4775
4776 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4777 msgid ""
4778 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4779 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4780 msgstr ""
4781 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4782 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4783
4784 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4789 "would add to their favorites :)"
4790 msgstr ""
4791 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4792 "vil legge til sine favoritter :)"
4793
4794 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4795 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4796 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4800 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4801 "their favorites :)"
4802 msgstr ""
4803 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4804 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4805 "sine favoritter :)"
4806
4807 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4808 msgid "This is a way to share what you like."
4809 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4810
4811 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4812 #, php-format
4813 msgid "%s group"
4814 msgstr "%s gruppe"
4815
4816 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4817 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4818 #, php-format
4819 msgid "%1$s group, page %2$d"
4820 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4825 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4826
4827 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4830 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4835 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4836
4837 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4838 #, php-format
4839 msgid "FOAF for %s group"
4840 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4841
4842 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4843 msgid "Members"
4844 msgstr "Medlemmer"
4845
4846 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4847 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4848 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4849 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4850 msgid "(None)"
4851 msgstr "(Ingen)"
4852
4853 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4854 msgid "All members"
4855 msgstr "Alle medlemmer"
4856
4857 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4858 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4859 msgid "Statistics"
4860 msgstr "Statistikk"
4861
4862 msgctxt "LABEL"
4863 msgid "Created"
4864 msgstr "Opprettet"
4865
4866 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4867 msgctxt "LABEL"
4868 msgid "Members"
4869 msgstr "Medlemmer"
4870
4871 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4872 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4873 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4874 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4880 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4881 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4882 msgstr ""
4883 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4884 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4885 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4886 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4887 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4888 "%%%%))"
4889
4890 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4891 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4892 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4898 "their life and interests. "
4899 msgstr ""
4900 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4901 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4902 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4903 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4904
4905 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4906 msgid "Admins"
4907 msgstr "Administratorer"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4910 msgid "No such message."
4911 msgstr "Ingen slik melding."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4914 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4915 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4916
4917 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4918 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4919 #, php-format
4920 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4921 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4922
4923 #. TRANS: Page title for single message display.
4924 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4925 #, php-format
4926 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4927 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4928
4929 msgid "Notice deleted."
4930 msgstr "Notis slettet."
4931
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Notice"
4934 msgstr "Notiser"
4935
4936 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "%1$s tagged %2$s"
4939 msgstr "%1$s, side %2$d"
4940
4941 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4942 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4945 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4946
4947 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4948 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4949 #, php-format
4950 msgid "%1$s, page %2$d"
4951 msgstr "%1$s, side %2$d"
4952
4953 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4955 #, php-format
4956 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4958
4959 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4960 #. TRANS: %s is a user nickname.
4961 #, php-format
4962 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4964
4965 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4966 #. TRANS: %s is a user nickname.
4967 #, php-format
4968 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4969 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4973 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4974
4975 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4976 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4977 #, php-format
4978 msgid "FOAF for %s"
4979 msgstr "FOAF for %s"
4980
4981 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4984 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4985
4986 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4987 msgid ""
4988 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4989 "would be a good time to start :)"
4990 msgstr ""
4991 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4992 "ikke begynne nå? :)"
4993
4994 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4999 "%?status_textarea=%2$s)."
5000 msgstr ""
5001 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5002 "status_textarea=%s)!"
5003
5004 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5005 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5006 #, php-format
5007 msgid ""
5008 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5011 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5012 msgstr ""
5013 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5014 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5015 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5016 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5017
5018 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5019 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5023 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5024 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5025 msgstr ""
5026 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5027 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5028 "[StatusNet](http://status.net/). "
5029
5030 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5031 #, php-format
5032 msgid "Repeat of %s"
5033 msgstr "Repetisjon av %s"
5034
5035 msgid "You cannot silence users on this site."
5036 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5037
5038 msgid "User is already silenced."
5039 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5040
5041 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5042 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5043
5044 msgid "Site name must have non-zero length."
5045 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5046
5047 msgid "You must have a valid contact email address."
5048 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "Unknown language \"%s\"."
5052 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5053
5054 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5055 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5056
5057 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "General"
5061 msgstr "Generell"
5062
5063 msgid "Site name"
5064 msgstr "Nettstedsnavn"
5065
5066 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5067 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5068
5069 msgid "Brought by"
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid "Brought by URL"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5079 msgstr ""
5080
5081 msgid "Email"
5082 msgstr "E-post"
5083
5084 msgid "Contact email address for your site"
5085 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5086
5087 msgid "Local"
5088 msgstr "Lokal"
5089
5090 msgid "Default timezone"
5091 msgstr "Standard tidssone"
5092
5093 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5094 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5095
5096 msgid "Default language"
5097 msgstr "Standardspråk"
5098
5099 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "Limits"
5103 msgstr "Grenser"
5104
5105 msgid "Text limit"
5106 msgstr "Tekstgrense"
5107
5108 msgid "Maximum number of characters for notices."
5109 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5110
5111 msgid "Dupe limit"
5112 msgstr "Duplikatsgrense"
5113
5114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5115 msgstr ""
5116 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5117
5118 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5119 msgid "Site Notice"
5120 msgstr "Nettstedsnotis"
5121
5122 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Edit site-wide message"
5125 msgstr "Ny melding"
5126
5127 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5128 msgid "Unable to save site notice."
5129 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5134 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5135
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 msgid "Site notice text"
5138 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5141 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Save site notice."
5147 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5148
5149 #. TRANS: Title for SMS settings.
5150 msgid "SMS settings"
5151 msgstr "SMS-innstillinger"
5152
5153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5155 #, php-format
5156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5157 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5158
5159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5160 msgid "SMS is not available."
5161 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5162
5163 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5164 msgid "SMS address"
5165 msgstr "SMS-adresse"
5166
5167 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5168 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5169 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5170
5171 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5173 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5174
5175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5176 msgid "Confirmation code"
5177 msgstr "Bekreftelseskode"
5178
5179 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5180 msgid "Enter the code you received on your phone."
5181 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5182
5183 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5184 msgctxt "BUTTON"
5185 msgid "Confirm"
5186 msgstr "Bekreft"
5187
5188 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5189 msgid "SMS phone number"
5190 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5191
5192 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5195 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5196
5197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5198 msgid "SMS preferences"
5199 msgstr "SMS-innstillinger"
5200
5201 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5202 msgid ""
5203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5204 "from my carrier."
5205 msgstr ""
5206 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5207 "min teleoperatør."
5208
5209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5210 msgid "SMS preferences saved."
5211 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5212
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5214 msgid "No phone number."
5215 msgstr "Ingen telefonnummer."
5216
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5218 msgid "No carrier selected."
5219 msgstr "Ingen operatør valgt."
5220
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5222 msgid "That is already your phone number."
5223 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5224
5225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5226 msgid "That phone number already belongs to another user."
5227 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5228
5229 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5230 msgid ""
5231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5232 "for the code and instructions on how to use it."
5233 msgstr ""
5234 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5235 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5236
5237 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5238 msgid "That is the wrong confirmation number."
5239 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5240
5241 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5244 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5245
5246 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5247 msgid "SMS confirmation cancelled."
5248 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5249
5250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5251 #. TRANS: registered for the active user.
5252 msgid "That is not your phone number."
5253 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5254
5255 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5256 msgid "The SMS phone number was removed."
5257 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5258
5259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5260 msgid "Mobile carrier"
5261 msgstr "Mobiloperatør"
5262
5263 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5264 msgid "Select a carrier"
5265 msgstr "Velg en operatør"
5266
5267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5273 msgstr ""
5274 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5275 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5276 "fortell oss."
5277
5278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "No code entered."
5281 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5282
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 msgid "Snapshots"
5285 msgstr ""
5286
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Manage snapshot configuration"
5289 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5290
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Invalid snapshot run value."
5293 msgstr "Ugyldig rolle."
5294
5295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5296 msgstr ""
5297
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Invalid snapshot report URL."
5300 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5301
5302 msgid "Randomly during web hit"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid "In a scheduled job"
5306 msgstr ""
5307
5308 msgid "Data snapshots"
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5312 msgstr ""
5313
5314 msgid "Frequency"
5315 msgstr "Frekvens"
5316
5317 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5318 msgstr ""
5319
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Report URL"
5322 msgstr "Nettadresse til kilde"
5323
5324 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "Save snapshot settings"
5328 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "You are not subscribed to that profile."
5333 msgstr "Ikke autorisert."
5334
5335 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5336 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5337 msgid "Could not save subscription."
5338 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5341 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Subscribed"
5347 msgstr "Abonner"
5348
5349 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5350 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "%s subscribers"
5353 msgstr "Alle abonnenter"
5354
5355 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5356 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5357 #, php-format
5358 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5359 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5360
5361 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5362 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5363 msgid "These are the people who listen to your notices."
5364 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5365
5366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5370 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5371
5372 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5373 msgid ""
5374 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5375 "return the favor."
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5379 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5385 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5386 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5387 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5388 #. TRANS: and do not change the URL part.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid ""
5391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5392 "%) and be the first?"
5393 msgstr ""
5394 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5395 "til å poste!"
5396
5397 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5398 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5399 #, php-format
5400 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5401 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5402
5403 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5404 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5405 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5406 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5407
5408 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5412 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5413
5414 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5415 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5417 #. TRANS: and do not change the URL part.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5421 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5422 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5423 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5424 "automatically subscribe to people you already follow there."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5428 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5429 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5430 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5431 #, php-format
5432 msgid "%s is not listening to anyone."
5433 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5434
5435 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5438 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5439
5440 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5441 msgid "IM"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5445 msgid "SMS"
5446 msgstr "SMS"
5447
5448 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5449 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5450 #, php-format
5451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5452 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5453
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5456 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5457
5458 #, php-format
5459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5460 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5464 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5465
5466 #, fuzzy
5467 msgid "No ID argument."
5468 msgstr "Ingen vedlegg."
5469
5470 #, php-format
5471 msgid "Tag %s"
5472 msgstr "Merk %s"
5473
5474 msgid "User profile"
5475 msgstr "Brukerprofil"
5476
5477 msgid "Tag user"
5478 msgstr "Merk bruker"
5479
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5483 "spaces."
5484 msgstr ""
5485 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5486 "eller mellomrom"
5487
5488 msgid ""
5489 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5490 msgstr ""
5491
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5494 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5495
5496 #, fuzzy
5497 msgid "No such tag."
5498 msgstr "Ingen slik side."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5501 msgid "You haven't blocked that user."
5502 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5503
5504 #, fuzzy
5505 msgid "User is not sandboxed."
5506 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5507
5508 #, fuzzy
5509 msgid "User is not silenced."
5510 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5511
5512 #, fuzzy
5513 msgid "No profile ID in request."
5514 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5515
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Unsubscribed"
5518 msgstr "Abonner"
5519
5520 #, fuzzy, php-format
5521 msgid ""
5522 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5523 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "URL settings"
5527 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5528
5529 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5530 msgid "Manage various other options."
5531 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5532
5533 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5534 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5535 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5536 msgid " (free service)"
5537 msgstr " (fri tjeneste)"
5538
5539 #, fuzzy
5540 msgid "[none]"
5541 msgstr "Ingen"
5542
5543 msgid "[internal]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5547 msgid "Shorten URLs with"
5548 msgstr "Forkort nettadresser med"
5549
5550 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5551 msgid "Automatic shortening service to use."
5552 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5553
5554 msgid "URL longer than"
5555 msgstr ""
5556
5557 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5558 msgstr ""
5559
5560 msgid "Text longer than"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid ""
5564 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5568 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5569 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5570
5571 msgid "Invalid number for max url length."
5572 msgstr ""
5573
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Invalid number for max notice length."
5576 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5577
5578 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: User admin panel title
5582 msgctxt "TITLE"
5583 msgid "User"
5584 msgstr "Bruker"
5585
5586 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5587 msgid "User settings for this StatusNet site"
5588 msgstr ""
5589
5590 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5591 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5592 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5593
5594 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5597 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5600 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5603 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5604
5605 msgid "Profile"
5606 msgstr "Profil"
5607
5608 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5609 msgid "Bio Limit"
5610 msgstr "Biografigrense"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5613 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5614 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5615
5616 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5617 msgid "New users"
5618 msgstr "Nye brukere"
5619
5620 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5621 msgid "New user welcome"
5622 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5623
5624 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5627 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5628
5629 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5630 msgid "Default subscription"
5631 msgstr "Standardabonnement"
5632
5633 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5634 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5635 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5636
5637 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5638 msgid "Invitations"
5639 msgstr "Invitasjoner"
5640
5641 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5642 msgid "Invitations enabled"
5643 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5644
5645 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5646 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5647 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5648
5649 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Save user settings."
5652 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5653
5654 #. TRANS: Page title.
5655 msgid "Authorize subscription"
5656 msgstr "Autoriser abonnementet"
5657
5658 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5659 msgid ""
5660 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5661 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5662 "click \"Reject\"."
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5666 #, fuzzy
5667 msgctxt "BUTTON"
5668 msgid "Accept"
5669 msgstr "Godta"
5670
5671 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Subscribe to this user."
5674 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5675
5676 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5677 #, fuzzy
5678 msgctxt "BUTTON"
5679 msgid "Reject"
5680 msgstr "Avvis"
5681
5682 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Reject this subscription."
5685 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5688 msgid "No authorization request!"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Subscription authorized"
5694 msgstr "Abonnement"
5695
5696 msgid ""
5697 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5698 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5699 "subscription. Your subscription token is:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Subscription rejected"
5705 msgstr "Abonnement"
5706
5707 msgid ""
5708 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5709 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5710 "subscription."
5711 msgstr ""
5712
5713 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5714 #. TRANS: %s is a listener URI.
5715 #, php-format
5716 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5720 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5723 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5724
5725 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5726 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5727 #, fuzzy, php-format
5728 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5729 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5730
5731 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5732 #. TRANS: %s is a profile URL.
5733 #, fuzzy, php-format
5734 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5735 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5736
5737 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5738 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid ""
5741 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5742 "\"."
5743 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5744
5745 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5746 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5749 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5752 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5753 #, fuzzy, php-format
5754 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5755 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5756
5757 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5758 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5761 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5762
5763 #. TRANS: Title for profile design page.
5764 #. TRANS: Page title for profile design page.
5765 msgid "Profile design"
5766 msgstr "Vis profilutseender"
5767
5768 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5769 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5773 "palette of your choice."
5774 msgstr ""
5775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5776 "av ditt valg."
5777
5778 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5779 msgid "Enjoy your hotdog!"
5780 msgstr "Bon appétit."
5781
5782 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Design settings"
5785 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5786
5787 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5788 msgid "View profile designs"
5789 msgstr "Vis profilutseender"
5790
5791 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5792 msgid "Show or hide profile designs."
5793 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5794
5795 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Background file"
5798 msgstr "Bakgrunn"
5799
5800 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5801 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5804 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5805
5806 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5807 msgid "Search for more groups"
5808 msgstr "Søk etter flere grupper"
5809
5810 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5811 #. TRANS: %s is a user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "%s is not a member of any group."
5814 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5815
5816 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5817 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5818 #, php-format
5819 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5820 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5821
5822 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5823 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5824 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5825 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5826 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5827 #, php-format
5828 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5829 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5830
5831 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5832 #, php-format
5833 msgid "StatusNet %s"
5834 msgstr "StatusNet %s"
5835
5836 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5837 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5841 "Inc. and contributors."
5842 msgstr ""
5843 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5844 "Inc. og andre bidragsytere."
5845
5846 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5847 msgid "Contributors"
5848 msgstr "Bidragsytere"
5849
5850 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5851 #. TRANS: Menu item for site administration
5852 msgid "License"
5853 msgstr "Lisens"
5854
5855 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5856 msgid ""
5857 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5858 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5859 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5860 "any later version. "
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5864 msgid ""
5865 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5866 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5867 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5868 "for more details. "
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5872 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5876 "along with this program.  If not, see %s."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5880 #. TRANS: Menu item for site administration
5881 msgid "Plugins"
5882 msgstr "Programtillegg"
5883
5884 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5885 #, fuzzy
5886 msgctxt "HEADER"
5887 msgid "Name"
5888 msgstr "Navn"
5889
5890 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5891 #, fuzzy
5892 msgctxt "HEADER"
5893 msgid "Version"
5894 msgstr "Versjon"
5895
5896 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5897 #, fuzzy
5898 msgctxt "HEADER"
5899 msgid "Author(s)"
5900 msgstr "Forfatter(e)"
5901
5902 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5903 #, fuzzy
5904 msgctxt "HEADER"
5905 msgid "Description"
5906 msgstr "Beskrivelse"
5907
5908 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Favor"
5911 msgstr "Favoritter"
5912
5913 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5914 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5917 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5918
5919 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5920 #, php-format
5921 msgid "Cannot process URL '%s'"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5925 msgid "Robin thinks something is impossible."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5929 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5930 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5931 #, php-format
5932 msgid ""
5933 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5934 "Try to upload a smaller version."
5935 msgid_plural ""
5936 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5937 "Try to upload a smaller version."
5938 msgstr[0] ""
5939 msgstr[1] ""
5940
5941 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5942 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5943 #, php-format
5944 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5945 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948
5949 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5950 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5951 #, php-format
5952 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5953 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956
5957 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5958 msgid "Invalid filename."
5959 msgstr "Ugyldig filnavn."
5960
5961 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5962 msgid "Group join failed."
5963 msgstr "Gruppeprofil"
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5966 msgid "Not part of group."
5967 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5970 msgid "Group leave failed."
5971 msgstr "Gruppeprofil"
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5974 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5975 #, php-format
5976 msgid "Profile ID %s is invalid."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5980 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5981 #, fuzzy, php-format
5982 msgid "Group ID %s is invalid."
5983 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5984
5985 #. TRANS: Activity title.
5986 msgid "Join"
5987 msgstr "Bli med"
5988
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5993 msgstr ""
5994
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5996 msgid "Could not update local group."
5997 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6000 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6001 #, php-format
6002 msgid "Could not create login token for %s"
6003 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6006 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6007 msgstr ""
6008
6009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "You are banned from sending direct messages."
6012 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6013
6014 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6015 msgid "Could not insert message."
6016 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6017
6018 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6019 msgid "Could not update message with new URI."
6020 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6021
6022 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6023 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6024 #, php-format
6025 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6031 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6032
6033 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6034 msgid "Problem saving notice. Too long."
6035 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6036
6037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6038 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6039 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6042 msgid ""
6043 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6047 msgid ""
6048 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6049 "few minutes."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6055 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6056
6057 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6059 msgid "Problem saving notice."
6060 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6061
6062 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6063 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6067 msgid "Problem saving group inbox."
6068 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6069
6070 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6071 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6072 #, fuzzy, php-format
6073 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6074 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6075
6076 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6077 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6078 #, php-format
6079 msgid "RT @%1$s %2$s"
6080 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6081
6082 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6083 #, fuzzy, php-format
6084 msgctxt "FANCYNAME"
6085 msgid "%1$s (%2$s)"
6086 msgstr "%1$s (%2$s)"
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6089 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6090 #, php-format
6091 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6095 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6096 #, php-format
6097 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6101 msgid "Missing profile."
6102 msgstr "Manglende profil."
6103
6104 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Unable to save tag."
6107 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "You have been banned from subscribing."
6112 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Already subscribed!"
6117 msgstr "Alle abonnementer"
6118
6119 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6120 msgid "User has blocked you."
6121 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Not subscribed!"
6126 msgstr "Alle abonnementer"
6127
6128 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6129 msgid "Could not delete self-subscription."
6130 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6133 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6134 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6137 msgid "Could not delete subscription."
6138 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6139
6140 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6141 msgid "Follow"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6145 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "%1$s is now following %2$s."
6148 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6149
6150 #. TRANS: Notice given on user registration.
6151 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6154 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6155
6156 #. TRANS: Server exception.
6157 msgid "No single user defined for single-user mode."
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Server exception.
6161 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6165 msgid "Could not create group."
6166 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6167
6168 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6169 msgid "Could not set group URI."
6170 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6171
6172 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6173 msgid "Could not set group membership."
6174 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6175
6176 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6177 msgid "Could not save local group info."
6178 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6181 #. TRANS: %s is the remote site.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Cannot locate account %s."
6184 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6187 #. TRANS: %s is the remote site.
6188 #, php-format
6189 msgid "Cannot find XRD for %s."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6193 #. TRANS: %s is the remote site.
6194 #, php-format
6195 msgid "No AtomPub API service for %s."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6199 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "User actions"
6202 msgstr "Gruppehandlinger"
6203
6204 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6205 msgid "User deletion in progress..."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6209 msgid "Edit profile settings"
6210 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6211
6212 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6213 msgid "Edit"
6214 msgstr "Rediger"
6215
6216 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6217 msgid "Send a direct message to this user"
6218 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6219
6220 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6221 msgid "Message"
6222 msgstr "Melding"
6223
6224 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6225 msgid "Moderate"
6226 msgstr "Moderer"
6227
6228 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6229 msgid "User role"
6230 msgstr "Brukerrolle"
6231
6232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6233 msgctxt "role"
6234 msgid "Administrator"
6235 msgstr "Administrator"
6236
6237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6238 msgctxt "role"
6239 msgid "Moderator"
6240 msgstr "Moderator"
6241
6242 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6243 msgid "Subscribe"
6244 msgstr "Abonner"
6245
6246 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s - %2$s"
6249 msgstr "%1$s - %2$s"
6250
6251 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6252 msgid "Untitled page"
6253 msgstr "Side uten tittel"
6254
6255 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6256 msgctxt "TOOLTIP"
6257 msgid "Show more"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6261 #, fuzzy
6262 msgctxt "BUTTON"
6263 msgid "Reply"
6264 msgstr "Svar"
6265
6266 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6267 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6268 msgid "Write a reply..."
6269 msgstr ""
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Status"
6273 msgstr "StatusNet"
6274
6275 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6278 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6283 msgstr ""
6284 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6286
6287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6288 #, php-format
6289 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6290 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6291
6292 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6293 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6294 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6295 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6296 #, php-format
6297 msgid ""
6298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6304 #. TRANS: %1$s is the site name.
6305 #, php-format
6306 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6310 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6311 #, php-format
6312 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6316 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6317 msgstr ""
6318
6319 #. TRANS: license message in footer.
6320 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6321 #, php-format
6322 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6323 msgstr ""
6324
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6327 msgid "After"
6328 msgstr "Etter"
6329
6330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6331 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6332 msgid "Before"
6333 msgstr "Før"
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6336 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6342 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6345 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6351 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Unknown profile."
6356 msgstr "Ukjent filtype"
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6359 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6363 msgid "Remote profile is not a group!"
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6367 #, fuzzy
6368 msgid "User is already a member of this group."
6369 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6372 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6373 #, php-format
6374 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6378 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6379 msgstr ""
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6382 #. TRANS: %s is the notice URI.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "No content for notice %s."
6385 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6386
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "No such user %s."
6389 msgstr "Ingen slik bruker."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6393 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6395 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6399 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6400 msgstr "%1$s - %2$s"
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6403 msgid "Can't handle remote content yet."
6404 msgstr ""
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6407 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6411 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6415 msgid "You cannot make changes to this site."
6416 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6417
6418 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6421 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6422
6423 #. TRANS: Client error message.
6424 msgid "showForm() not implemented."
6425 msgstr "showForm() ikke implementert."
6426
6427 #. TRANS: Client error message
6428 msgid "saveSettings() not implemented."
6429 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6430
6431 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6432 #. TRANS: the admin panel Design.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Unable to delete design setting."
6435 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6436
6437 msgid "Home"
6438 msgstr "Hjemmesiden"
6439
6440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Basic site configuration"
6443 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6444
6445 #. TRANS: Menu item for site administration
6446 msgctxt "MENU"
6447 msgid "Site"
6448 msgstr "Nettsted"
6449
6450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Design configuration"
6453 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6454
6455 #. TRANS: Menu item for site administration
6456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6457 msgctxt "MENU"
6458 msgid "Design"
6459 msgstr "Utseende"
6460
6461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6462 msgid "User configuration"
6463 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6464
6465 #. TRANS: Menu item for site administration
6466 msgid "User"
6467 msgstr "Bruker"
6468
6469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6470 msgid "Access configuration"
6471 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6472
6473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6474 msgid "Paths configuration"
6475 msgstr "Stikonfigurasjon"
6476
6477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Sessions configuration"
6480 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6481
6482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6483 msgid "Edit site notice"
6484 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6485
6486 #. TRANS: Menu item for site administration
6487 msgid "Site notice"
6488 msgstr "Nettstedsnotis"
6489
6490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Snapshots configuration"
6493 msgstr "Stikonfigurasjon"
6494
6495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6496 msgid "Set site license"
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Plugins configuration"
6502 msgstr "Stikonfigurasjon"
6503
6504 #. TRANS: Client error 401.
6505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6509 msgid "No application for that consumer key."
6510 msgstr ""
6511
6512 msgid "Not allowed to use API."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6516 msgid "Bad access token."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6520 msgid "No user for that token."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6524 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6525 msgid "Could not authenticate you."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Could not create anonymous consumer."
6531 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6532
6533 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6536 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6539 msgid ""
6540 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6541 msgstr ""
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Could not issue access token."
6546 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6547
6548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6549 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Database error updating OAuth application user."
6553 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6556 msgid "Tried to revoke unknown token."
6557 msgstr ""
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6560 msgid "Failed to delete revoked token."
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6564 msgid "Icon"
6565 msgstr "Ikon"
6566
6567 #. TRANS: Form guide.
6568 msgid "Icon for this application"
6569 msgstr "Ikon for dette programmet"
6570
6571 #. TRANS: Form input field label for application name.
6572 msgid "Name"
6573 msgstr "Navn"
6574
6575 #. TRANS: Form input field instructions.
6576 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Describe your application in %d character"
6579 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6580 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6581 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6582
6583 #. TRANS: Form input field instructions.
6584 msgid "Describe your application"
6585 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6586
6587 #. TRANS: Form input field label.
6588 msgid "Description"
6589 msgstr "Beskrivelse"
6590
6591 #. TRANS: Form input field instructions.
6592 msgid "URL of the homepage of this application"
6593 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6594
6595 #. TRANS: Form input field label.
6596 msgid "Source URL"
6597 msgstr "Nettadresse til kilde"
6598
6599 #. TRANS: Form input field instructions.
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Organization responsible for this application"
6602 msgstr "Ikon for dette programmet"
6603
6604 #. TRANS: Form input field label.
6605 msgid "Organization"
6606 msgstr "Organisasjon"
6607
6608 #. TRANS: Form input field instructions.
6609 msgid "URL for the homepage of the organization"
6610 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6611
6612 #. TRANS: Form input field instructions.
6613 msgid "URL to redirect to after authentication"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Radio button label for application type
6617 msgid "Browser"
6618 msgstr "Nettleser"
6619
6620 #. TRANS: Radio button label for application type
6621 msgid "Desktop"
6622 msgstr "Skrivebord"
6623
6624 #. TRANS: Form guide.
6625 msgid "Type of application, browser or desktop"
6626 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6627
6628 #. TRANS: Radio button label for access type.
6629 msgid "Read-only"
6630 msgstr "Skrivebeskyttet"
6631
6632 #. TRANS: Radio button label for access type.
6633 msgid "Read-write"
6634 msgstr "Les og skriv"
6635
6636 #. TRANS: Form guide.
6637 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6638 msgstr ""
6639 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6640 "skrivetilgang"
6641
6642 #. TRANS: Submit button title.
6643 msgid "Cancel"
6644 msgstr "Avbryt"
6645
6646 msgid " by "
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Application access type
6650 msgid "read-write"
6651 msgstr "les og skriv"
6652
6653 #. TRANS: Application access type
6654 msgid "read-only"
6655 msgstr "skrivebeskyttet"
6656
6657 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6658 #, php-format
6659 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Access token in the application list.
6663 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6664 #, php-format
6665 msgid "Access token starting with: %s"
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Button label
6669 msgctxt "BUTTON"
6670 msgid "Revoke"
6671 msgstr "Tilbakekall"
6672
6673 msgid "Author element must contain a name element."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Do not use this method!"
6679 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6680
6681 #. TRANS: Title.
6682 msgid "Notices where this attachment appears"
6683 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6684
6685 #. TRANS: Title.
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Tags for this attachment"
6688 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Password changing failed."
6693 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Password changing is not allowed."
6698 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6699
6700 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6701 msgid "Block"
6702 msgstr "Blokkér"
6703
6704 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6705 msgid "Block this user"
6706 msgstr "Blokker denne brukeren"
6707
6708 #. TRANS: Title for command results.
6709 msgid "Command results"
6710 msgstr "Kommandoresultat"
6711
6712 #. TRANS: Title for command results.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "AJAX error"
6715 msgstr "Ajax-feil"
6716
6717 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6718 msgid "Command complete"
6719 msgstr "Kommando fullført"
6720
6721 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6722 msgid "Command failed"
6723 msgstr "Kommando feilet"
6724
6725 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6726 msgid "Notice with that id does not exist."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6730 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "User has no last notice."
6733 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6734
6735 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6736 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6739 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6740
6741 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6742 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6743 #, php-format
6744 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6748 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6749 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6750
6751 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6752 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6753 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6754
6755 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6756 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6757 #, php-format
6758 msgid "Nudge sent to %s."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: User statistics text.
6762 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6763 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6764 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6765 #, php-format
6766 msgid ""
6767 "Subscriptions: %1$s\n"
6768 "Subscribers: %2$s\n"
6769 "Notices: %3$s"
6770 msgstr ""
6771 "Abonnement: %1$s\n"
6772 "Abonnenter: %2$s\n"
6773 "Notiser: %3$s"
6774
6775 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6778 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6779
6780 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6781 msgid "Notice marked as fave."
6782 msgstr "Notis markert som favoritt."
6783
6784 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6785 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6786 #, php-format
6787 msgid "%1$s joined group %2$s."
6788 msgstr ""
6789
6790 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6791 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6792 #, php-format
6793 msgid "%1$s left group %2$s."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Whois output.
6797 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgctxt "WHOIS"
6800 msgid "%1$s (%2$s)"
6801 msgstr "%1$s (%2$s)"
6802
6803 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6804 #, php-format
6805 msgid "Fullname: %s"
6806 msgstr "Fullt navn: %s"
6807
6808 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6809 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6810 #. TRANS: %s is a location.
6811 #, php-format
6812 msgid "Location: %s"
6813 msgstr "Posisjon: %s"
6814
6815 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6816 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6817 #. TRANS: %s is a homepage.
6818 #, php-format
6819 msgid "Homepage: %s"
6820 msgstr "Hjemmeside: %s"
6821
6822 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6823 #, php-format
6824 msgid "About: %s"
6825 msgstr "Om: %s"
6826
6827 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6828 #. TRANS: %s is a remote profile.
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6832 "same server."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6836 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6837 #, fuzzy, php-format
6838 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6839 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6840 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6841 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6842
6843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6844 msgid "You can't send a message to this user."
6845 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6846
6847 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6848 msgid "Error sending direct message."
6849 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6850
6851 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6852 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Notice from %s repeated."
6855 msgstr "Nytt nick"
6856
6857 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6858 msgid "Error repeating notice."
6859 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6860
6861 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6862 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6865 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6866 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6867 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6868
6869 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6870 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6871 #, fuzzy, php-format
6872 msgid "Reply to %s sent."
6873 msgstr "Svar til %s"
6874
6875 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6876 msgid "Error saving notice."
6877 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6878
6879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6880 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6884 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6888 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6889 #, php-format
6890 msgid "Subscribed to %s."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6895 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6900 #, php-format
6901 msgid "Unsubscribed from %s."
6902 msgstr ""
6903
6904 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6905 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Command not yet implemented."
6908 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6909
6910 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Notification off."
6913 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6914
6915 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6916 msgid "Can't turn off notification."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Notification on."
6922 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6923
6924 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Can't turn on notification."
6927 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6928
6929 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6930 msgid "Login command is disabled."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6934 #. TRANS: %s is a logon link..
6935 #, php-format
6936 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6940 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6941 #, php-format
6942 msgid "Unsubscribed %s."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "You are not subscribed to anyone."
6948 msgstr "Ikke autorisert."
6949
6950 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6951 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6952 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6953 msgid "You are subscribed to this person:"
6954 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6955 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6956 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6957
6958 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6959 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "No one is subscribed to you."
6962 msgstr "Svar til %s"
6963
6964 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6967 msgid "This person is subscribed to you:"
6968 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6969 msgstr[0] "Svar til %s"
6970 msgstr[1] "Svar til %s"
6971
6972 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6973 #. TRANS: any group subscriptions.
6974 msgid "You are not a member of any groups."
6975 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6976
6977 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6978 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6979 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6980 msgid "You are a member of this group:"
6981 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6982 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6983 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6984
6985 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "Commands:"
6989 msgstr "Kommandoresultat"
6990
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "COMMANDHELP"
6994 msgid "turn on notifications"
6995 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6996
6997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6998 #, fuzzy
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "turn off notifications"
7001 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7002
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7004 msgctxt "COMMANDHELP"
7005 msgid "show this help"
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "subscribe to user"
7012 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7013
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7015 msgctxt "COMMANDHELP"
7016 msgid "lists the groups you have joined"
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "list the people you follow"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7025 msgctxt "COMMANDHELP"
7026 msgid "list the people that follow you"
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "COMMANDHELP"
7032 msgid "unsubscribe from user"
7033 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7034
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7038 msgid "direct message to user"
7039 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7040
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "get last notice from user"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "COMMANDHELP"
7049 msgid "get profile info on user"
7050 msgstr "Profilinformasjon"
7051
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "force user to stop following you"
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7063 msgctxt "COMMANDHELP"
7064 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7068 msgctxt "COMMANDHELP"
7069 msgid "repeat a notice with a given id"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "COMMANDHELP"
7075 msgid "repeat the last notice from user"
7076 msgstr "Repeter denne notisen"
7077
7078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7079 msgctxt "COMMANDHELP"
7080 msgid "reply to notice with a given id"
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "COMMANDHELP"
7086 msgid "reply to the last notice from user"
7087 msgstr "Svar på denne notisen"
7088
7089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "join group"
7093 msgstr "Ukjent"
7094
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7096 msgctxt "COMMANDHELP"
7097 msgid "Get a link to login to the web interface"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "COMMANDHELP"
7103 msgid "leave group"
7104 msgstr "Slett gruppe"
7105
7106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7107 msgctxt "COMMANDHELP"
7108 msgid "get your stats"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7113 msgctxt "COMMANDHELP"
7114 msgid "same as 'off'"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7118 msgctxt "COMMANDHELP"
7119 msgid "same as 'follow'"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7123 msgctxt "COMMANDHELP"
7124 msgid "same as 'leave'"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7128 msgctxt "COMMANDHELP"
7129 msgid "same as 'get'"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "COMMANDHELP"
7143 msgid "not yet implemented."
7144 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7145
7146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "remind a user to update."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "No configuration file found."
7154 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7155
7156 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7157 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7158 #, fuzzy
7159 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7160 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7161
7162 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7163 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7167 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Go to the installer."
7170 msgstr "Log inn på nettstedet"
7171
7172 msgid "Database error"
7173 msgstr "Databasefeil"
7174
7175 msgid "Public"
7176 msgstr "Offentlig"
7177
7178 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7179 msgid "Delete this user"
7180 msgstr "Slett denne brukeren"
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Change design"
7184 msgstr "Lagre utseende"
7185
7186 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7187 msgid "Change colours"
7188 msgstr "Endre farger"
7189
7190 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7191 msgid "Use defaults"
7192 msgstr "Bruk standard"
7193
7194 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7195 msgid "Restore default designs"
7196 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
7197
7198 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7199 msgid "Reset back to default"
7200 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
7201
7202 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7203 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7204 msgid "Upload file"
7205 msgstr "Last opp fil"
7206
7207 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7211 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7212
7213 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "RADIO"
7216 msgid "On"
7217 msgstr "På"
7218
7219 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "RADIO"
7222 msgid "Off"
7223 msgstr "Av"
7224
7225 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7226 msgid "Save design"
7227 msgstr "Lagre utseende"
7228
7229 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7230 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7231 msgid "Couldn't update your design."
7232 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7233
7234 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Design defaults restored."
7237 msgstr "Utseende lagret."
7238
7239 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "Unable to find services for %s."
7242 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7243
7244 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7245 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Disfavor this notice"
7248 msgstr "Slett denne notisen"
7249
7250 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7251 #, fuzzy
7252 msgctxt "BUTTON"
7253 msgid "Disfavor favorite"
7254 msgstr "Fjern favoritt"
7255
7256 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7257 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Favor this notice"
7260 msgstr "Repeter denne notisen"
7261
7262 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Favor"
7266 msgstr "Favoritter"
7267
7268 msgid "RSS 1.0"
7269 msgstr "RSS 1.0"
7270
7271 msgid "RSS 2.0"
7272 msgstr "RSS 2.0"
7273
7274 msgid "Atom"
7275 msgstr "Atom"
7276
7277 msgid "FOAF"
7278 msgstr "Venn av en venn"
7279
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Not an atom feed."
7282 msgstr "Alle medlemmer"
7283
7284 msgid "No author in the feed."
7285 msgstr ""
7286
7287 msgid "Can't import without a user."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7291 msgid "Feeds"
7292 msgstr ""
7293
7294 msgid "All"
7295 msgstr "Alle"
7296
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Select tag to filter"
7299 msgstr "Velg en operatør"
7300
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Tag"
7303 msgstr "Tagger"
7304
7305 msgid "Choose a tag to narrow list"
7306 msgstr ""
7307
7308 msgid "Go"
7309 msgstr "Gå"
7310
7311 #, php-format
7312 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7313 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7314
7315 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7316 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
7317
7318 #, fuzzy
7319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7320 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7321
7322 msgid "Describe the group or topic"
7323 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7324
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7327 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7328 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7329 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7330
7331 #, fuzzy
7332 msgid ""
7333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7334 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7335
7336 msgid "Aliases"
7337 msgstr "Alias"
7338
7339 #, php-format
7340 msgid ""
7341 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7342 "alias allowed."
7343 msgid_plural ""
7344 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7345 "aliases allowed."
7346 msgstr[0] ""
7347 msgstr[1] ""
7348
7349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Group"
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7356 #, php-format
7357 msgctxt "TOOLTIP"
7358 msgid "%s group"
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7362 msgctxt "MENU"
7363 msgid "Members"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7367 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7368 #, php-format
7369 msgctxt "TOOLTIP"
7370 msgid "%s group members"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Blocked"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7380 #, php-format
7381 msgctxt "TOOLTIP"
7382 msgid "%s blocked users"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Admin"
7388 msgstr "Administrator"
7389
7390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7392 #, php-format
7393 msgctxt "TOOLTIP"
7394 msgid "Edit %s group properties"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 msgctxt "MENU"
7399 msgid "Logo"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7404 #, php-format
7405 msgctxt "TOOLTIP"
7406 msgid "Add or edit %s logo"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7410 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7411 #, php-format
7412 msgctxt "TOOLTIP"
7413 msgid "Add or edit %s design"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7417 msgid "Group actions"
7418 msgstr "Gruppehandlinger"
7419
7420 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7421 msgid "Groups with most members"
7422 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7423
7424 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7425 msgid "Groups with most posts"
7426 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7427
7428 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7429 #. TRANS: %s is a group name.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Tags in %s group's notices"
7432 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7433
7434 #. TRANS: Client exception 406
7435 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7436 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7437
7438 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7439 msgid "Unsupported image file format."
7440 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7441
7442 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7443 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7444 #, php-format
7445 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7446 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7447
7448 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7449 msgid "Partial upload."
7450 msgstr "Delvis opplasting."
7451
7452 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7453 msgid "Not an image or corrupt file."
7454 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7455
7456 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7457 msgid "Lost our file."
7458 msgstr "Mistet filen vår."
7459
7460 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7461 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7462 msgid "Unknown file type"
7463 msgstr "Ukjent filtype"
7464
7465 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "%dMB"
7468 msgid_plural "%dMB"
7469 msgstr[0] "MB"
7470 msgstr[1] "MB"
7471
7472 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "%dkB"
7475 msgid_plural "%dkB"
7476 msgstr[0] "kB"
7477 msgstr[1] "kB"
7478
7479 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7480 #, php-format
7481 msgid "%dB"
7482 msgid_plural "%dB"
7483 msgstr[0] ""
7484 msgstr[1] ""
7485
7486 #, php-format
7487 msgid ""
7488 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7489 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7490 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7491 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7492 "message."
7493 msgstr ""
7494
7495 #, php-format
7496 msgid "Unknown inbox source %d."
7497 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7498
7499 #, php-format
7500 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7501 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7502
7503 msgid "Leave"
7504 msgstr "Forlat"
7505
7506 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Login"
7509 msgstr "Logg inn"
7510
7511 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7512 msgid "Login with a username and password"
7513 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7514
7515 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Register"
7518 msgstr "Registrer"
7519
7520 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7521 msgid "Sign up for a new account"
7522 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7523
7524 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7525 msgid "Email address confirmation"
7526 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7527
7528 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7529 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7530 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7531 #, fuzzy, php-format
7532 msgid ""
7533 "Hey, %1$s.\n"
7534 "\n"
7535 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7536 "\n"
7537 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7538 "\n"
7539 "\t%3$s\n"
7540 "\n"
7541 "If not, just ignore this message.\n"
7542 "\n"
7543 "Thanks for your time, \n"
7544 "%2$s\n"
7545 msgstr ""
7546 "Hei %s.\n"
7547 "\n"
7548 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7549 "\n"
7550 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7551 "\n"
7552 "%s\n"
7553 "\n"
7554 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7555 "\n"
7556 "Takk for tiden din,\n"
7557 "%s\n"
7558
7559 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7560 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7561 #, php-format
7562 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7563 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7564
7565 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7566 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7567 #, php-format
7568 msgid ""
7569 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7570 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7575 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7576 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7577 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid ""
7580 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7581 "\n"
7582 "\t%3$s\n"
7583 "\n"
7584 "%4$s%5$s%6$s\n"
7585 "Faithfully yours,\n"
7586 "%2$s.\n"
7587 "\n"
7588 "----\n"
7589 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7590 msgstr ""
7591 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7592 "\n"
7593 "%3$s\n"
7594 "\n"
7595 "%4$s%5$s%6$s\n"
7596 "Vennlig hilsen,\n"
7597 "%7$s.\n"
7598 "\n"
7599 "----\n"
7600 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7601
7602 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7603 #. TRANS: %s is biographical information.
7604 #, php-format
7605 msgid "Bio: %s"
7606 msgstr "Biografi: %s"
7607
7608 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7609 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7610 #, php-format
7611 msgid "New email address for posting to %s"
7612 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7613
7614 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7615 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7616 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid ""
7619 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7620 "\n"
7621 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7622 "\n"
7623 "More email instructions at %3$s.\n"
7624 "\n"
7625 "Faithfully yours,\n"
7626 "%1$s"
7627 msgstr ""
7628 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7629 "\n"
7630 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7631 "\n"
7632 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7633 "\n"
7634 "Vennlig hilsen,\n"
7635 "%4$s"
7636
7637 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7638 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7639 #, php-format
7640 msgid "%s status"
7641 msgstr "%s status"
7642
7643 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7644 msgid "SMS confirmation"
7645 msgstr "SMS-bekreftelse"
7646
7647 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7648 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7649 #, php-format
7650 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7651 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7652
7653 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7654 #. TRANS: %s is the nudging user.
7655 #, fuzzy, php-format
7656 msgid "You have been nudged by %s"
7657 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7658
7659 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7660 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7661 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7662 #, php-format
7663 msgid ""
7664 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7665 "to post some news.\n"
7666 "\n"
7667 "So let's hear from you :)\n"
7668 "\n"
7669 "%3$s\n"
7670 "\n"
7671 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7672 "\n"
7673 "With kind regards,\n"
7674 "%4$s\n"
7675 msgstr ""
7676 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7677 "noen nyheter.\n"
7678 "\n"
7679 "La oss høre fra deg :)\n"
7680 "\n"
7681 "%3$s\n"
7682 "\n"
7683 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7684 "\n"
7685 "Med vennlig hilsen,\n"
7686 "%4$s\n"
7687
7688 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7689 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7690 #, php-format
7691 msgid "New private message from %s"
7692 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7693
7694 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7695 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7696 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7697 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7698 #, php-format
7699 msgid ""
7700 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7701 "\n"
7702 "------------------------------------------------------\n"
7703 "%3$s\n"
7704 "------------------------------------------------------\n"
7705 "\n"
7706 "You can reply to their message here:\n"
7707 "\n"
7708 "%4$s\n"
7709 "\n"
7710 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7711 "\n"
7712 "With kind regards,\n"
7713 "%5$s\n"
7714 msgstr ""
7715 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7716 "\n"
7717 "------------------------------------------------------\n"
7718 "%3$s\n"
7719 "------------------------------------------------------\n"
7720 "\n"
7721 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7722 "\n"
7723 "%4$s\n"
7724 "\n"
7725 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7726 "\n"
7727 "Med vennlig hilsen,\n"
7728 "%5$s\n"
7729
7730 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7731 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7732 #, fuzzy, php-format
7733 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7734 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7735
7736 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7737 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7738 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7739 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7740 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7741 #, php-format
7742 msgid ""
7743 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7744 "\n"
7745 "The URL of your notice is:\n"
7746 "\n"
7747 "%3$s\n"
7748 "\n"
7749 "The text of your notice is:\n"
7750 "\n"
7751 "%4$s\n"
7752 "\n"
7753 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7754 "\n"
7755 "%5$s\n"
7756 "\n"
7757 "Faithfully yours,\n"
7758 "%6$s\n"
7759 msgstr ""
7760 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7761 "\n"
7762 "Nettadressen til din notis er:\n"
7763 "\n"
7764 "%3$s\n"
7765 "\n"
7766 "Teksten i din notis er:\n"
7767 "\n"
7768 "%4$s\n"
7769 "\n"
7770 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7771 "\n"
7772 "%5$s\n"
7773 "\n"
7774 "Vennlig hilsen,\n"
7775 "%6$s\n"
7776
7777 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7778 #, php-format
7779 msgid ""
7780 "The full conversation can be read here:\n"
7781 "\n"
7782 "\t%s"
7783 msgstr ""
7784 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7785 "\n"
7786 "%s"
7787
7788 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7789 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7790 #, fuzzy, php-format
7791 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7792 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7793
7794 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7795 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7796 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7797 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7798 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7799 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7800 #, php-format
7801 msgid ""
7802 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7803 "\n"
7804 "The notice is here:\n"
7805 "\n"
7806 "\t%3$s\n"
7807 "\n"
7808 "It reads:\n"
7809 "\n"
7810 "\t%4$s\n"
7811 "\n"
7812 "%5$sYou can reply back here:\n"
7813 "\n"
7814 "\t%6$s\n"
7815 "\n"
7816 "The list of all @-replies for you here:\n"
7817 "\n"
7818 "%7$s\n"
7819 "\n"
7820 "Faithfully yours,\n"
7821 "%2$s\n"
7822 "\n"
7823 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7824 msgstr ""
7825 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7826 "på %2$s.\n"
7827 "\n"
7828 "Notisen er her:\n"
7829 "\n"
7830 "%3$s\n"
7831 "\n"
7832 "Det lyder:\n"
7833 "\n"
7834 "%4$s\n"
7835 "\n"
7836 "%5$sDu kan svare her:\n"
7837 "\n"
7838 "%6$s\n"
7839 "\n"
7840 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7841 "\n"
7842 "%7$s\n"
7843 "\n"
7844 "Vennlig hilsen,\n"
7845 "%2$s\n"
7846 "\n"
7847 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7848
7849 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7850 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7851
7852 msgid ""
7853 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7854 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7855 msgstr ""
7856 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7857 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7858 "bare du kan se."
7859
7860 msgid "Inbox"
7861 msgstr "Innboks"
7862
7863 msgid "Your incoming messages"
7864 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7865
7866 msgid "Outbox"
7867 msgstr "Utboks"
7868
7869 msgid "Your sent messages"
7870 msgstr "Dine sendte meldinger"
7871
7872 msgid "Could not parse message."
7873 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7874
7875 msgid "Not a registered user."
7876 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7877
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7880 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7881
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7884 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7885
7886 #, php-format
7887 msgid "Unsupported message type: %s"
7888 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7889
7890 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7891 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7895 msgid "File exceeds user's quota."
7896 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7897
7898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7899 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7900 msgid "File could not be moved to destination directory."
7901 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7902
7903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7904 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7905 msgid "Could not determine file's MIME type."
7906 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7907
7908 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7909 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7910 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7911 #, php-format
7912 msgid ""
7913 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7914 "format."
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7918 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7919 #, php-format
7920 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7921 msgstr ""
7922
7923 msgid "Send a direct notice"
7924 msgstr "Send en direktenotis"
7925
7926 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Select recipient:"
7929 msgstr "Velg lisens"
7930
7931 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7932 #, fuzzy
7933 msgid "No mutual subscribers."
7934 msgstr "Alle abonnementer"
7935
7936 msgid "To"
7937 msgstr "Til"
7938
7939 msgctxt "Send button for sending notice"
7940 msgid "Send"
7941 msgstr "Send"
7942
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Messages"
7945 msgstr "Melding"
7946
7947 msgid "from"
7948 msgstr "fra"
7949
7950 msgid "Can't get author for activity."
7951 msgstr ""
7952
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Bookmark not posted to this group."
7955 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
7956
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Object not posted to this user."
7959 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7960
7961 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7965 msgid "Nickname cannot be empty."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7969 #, php-format
7970 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7971 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7972 msgstr[0] ""
7973 msgstr[1] ""
7974
7975 #. TRANS: Form legend for notice form.
7976 msgid "Send a notice"
7977 msgstr "Send en notis"
7978
7979 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7980 #, php-format
7981 msgid "What's up, %s?"
7982 msgstr "Hva skjer %s?"
7983
7984 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7985 msgid "Attach"
7986 msgstr "Legg ved"
7987
7988 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Attach a file."
7991 msgstr "Legg ved en fil"
7992
7993 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7994 msgid "Share my location"
7995 msgstr "Del min posisjon"
7996
7997 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7998 msgid "Do not share my location"
7999 msgstr "Ikke del min posisjon"
8000
8001 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8002 msgid ""
8003 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8004 "try again later"
8005 msgstr ""
8006 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8007 "igjen senere"
8008
8009 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8010 msgid "N"
8011 msgstr "N"
8012
8013 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8014 msgid "S"
8015 msgstr "S"
8016
8017 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8018 msgid "E"
8019 msgstr "Ø"
8020
8021 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8022 msgid "W"
8023 msgstr "V"
8024
8025 #, php-format
8026 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8027 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8028
8029 msgid "at"
8030 msgstr "på"
8031
8032 msgid "web"
8033 msgstr ""
8034
8035 #, fuzzy
8036 msgid "in context"
8037 msgstr "Inget innhold."
8038
8039 msgid "Repeated by"
8040 msgstr "Repetert av"
8041
8042 msgid "Reply to this notice"
8043 msgstr "Svar på denne notisen"
8044
8045 msgid "Reply"
8046 msgstr "Svar"
8047
8048 msgid "Delete this notice"
8049 msgstr "Slett denne notisen"
8050
8051 msgid "Notice repeated"
8052 msgstr "Notis repetert"
8053
8054 msgid "Update your status..."
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "Nudge this user"
8058 msgstr "Knuff denne brukeren"
8059
8060 msgid "Nudge"
8061 msgstr "Knuff"
8062
8063 msgid "Send a nudge to this user"
8064 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8065
8066 msgid "Error inserting new profile."
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "Error inserting avatar."
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "Error inserting remote profile."
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8076 msgid "Duplicate notice."
8077 msgstr ""
8078
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Couldn't insert new subscription."
8081 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8082
8083 msgid "Your profile"
8084 msgstr "Gruppeprofil"
8085
8086 msgid "Replies"
8087 msgstr "Svar"
8088
8089 msgid "Favorites"
8090 msgstr "Favoritter"
8091
8092 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Tags in %s's notices"
8095 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8096
8097 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8098 msgid "Unknown"
8099 msgstr "Ukjent"
8100
8101 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8102 msgctxt "plugin"
8103 msgid "Disable"
8104 msgstr ""
8105
8106 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8107 msgctxt "plugin"
8108 msgid "Enable"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgctxt "plugin-description"
8112 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Settings"
8117 msgstr "SMS-innstillinger"
8118
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Change your personal settings"
8121 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8122
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Site configuration"
8125 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8126
8127 msgid "Logout"
8128 msgstr "Logg ut"
8129
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Logout from the site"
8132 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8133
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Login to the site"
8136 msgstr "Log inn på nettstedet"
8137
8138 msgid "Search"
8139 msgstr "Søk"
8140
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Search the site"
8143 msgstr "Søk nettsted"
8144
8145 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8146 #. TRANS: Label for user statistics.
8147 msgid "Subscriptions"
8148 msgstr "Abonnement"
8149
8150 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8151 msgid "All subscriptions"
8152 msgstr "Alle abonnementer"
8153
8154 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8155 #. TRANS: Label for user statistics.
8156 msgid "Subscribers"
8157 msgstr "Abonnenter"
8158
8159 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8160 msgid "All subscribers"
8161 msgstr "Alle abonnenter"
8162
8163 #. TRANS: Label for user statistics.
8164 msgid "User ID"
8165 msgstr "Bruker-ID"
8166
8167 #. TRANS: Label for user statistics.
8168 msgid "Member since"
8169 msgstr "Medlem siden"
8170
8171 #. TRANS: Label for user statistics.
8172 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8173 msgid "Groups"
8174 msgstr "Grupper"
8175
8176 #. TRANS: Label for user statistics.
8177 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8178 msgid "Daily average"
8179 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8180
8181 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8182 msgid "All groups"
8183 msgstr "Alle grupper"
8184
8185 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8186 msgid "Unimplemented method."
8187 msgstr "Ikke-implementert metode."
8188
8189 msgid "User groups"
8190 msgstr "Brukergrupper"
8191
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Recent tags"
8194 msgstr "Nyeste Tagger"
8195
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Featured"
8198 msgstr "Profilerte brukere"
8199
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Popular"
8202 msgstr "Populære notiser"
8203
8204 #, fuzzy
8205 msgid "No return-to arguments."
8206 msgstr "Ingen vedlegg."
8207
8208 msgid "Repeat this notice?"
8209 msgstr "Repeter denne notisen?"
8210
8211 msgid "Yes"
8212 msgstr "Ja"
8213
8214 msgid "Repeat this notice"
8215 msgstr "Repeter denne notisen"
8216
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8219 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8220
8221 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Page not found."
8224 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Sandbox"
8228 msgstr "Innboks"
8229
8230 msgid "Sandbox this user"
8231 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8232
8233 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8234 msgid "Search site"
8235 msgstr "Søk nettsted"
8236
8237 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8238 #. TRANS: for searching can be entered.
8239 msgid "Keyword(s)"
8240 msgstr "Nøkkelord"
8241
8242 #. TRANS: Button text for searching site.
8243 msgctxt "BUTTON"
8244 msgid "Search"
8245 msgstr ""
8246
8247 msgid "People"
8248 msgstr "Personer"
8249
8250 msgid "Find people on this site"
8251 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8252
8253 msgid "Find content of notices"
8254 msgstr "Finn innhold i notiser"
8255
8256 msgid "Find groups on this site"
8257 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8258
8259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8260 msgid "Help"
8261 msgstr "Hjelp"
8262
8263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8264 msgid "About"
8265 msgstr "Om"
8266
8267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8268 msgid "FAQ"
8269 msgstr "OSS/FAQ"
8270
8271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8272 msgid "TOS"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Privacy"
8278 msgstr "Privat"
8279
8280 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8281 msgid "Source"
8282 msgstr "Kilde"
8283
8284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8285 msgid "Version"
8286 msgstr "Versjon"
8287
8288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8289 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8290 msgid "Contact"
8291 msgstr "Kontakt"
8292
8293 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Badge"
8296 msgstr "Knuff"
8297
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Untitled section"
8300 msgstr "Side uten tittel"
8301
8302 msgid "More..."
8303 msgstr "Mer..."
8304
8305 msgid "Change your profile settings"
8306 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8307
8308 msgid "Upload an avatar"
8309 msgstr "Last opp en avatar"
8310
8311 msgid "Change your password"
8312 msgstr "Endre passordet ditt"
8313
8314 msgid "Change email handling"
8315 msgstr "Endre eposthåndtering"
8316
8317 msgid "Design your profile"
8318 msgstr "Brukerprofil"
8319
8320 msgid "URL"
8321 msgstr "Nettadresse"
8322
8323 msgid "URL shorteners"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "Updates by SMS"
8330 msgstr "Oppdatert med SMS"
8331
8332 msgid "Connections"
8333 msgstr "Tilkoblinger"
8334
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Authorized connected applications"
8337 msgstr "Tilkoblede program"
8338
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Silence"
8341 msgstr "Nettstedsnotis"
8342
8343 msgid "Silence this user"
8344 msgstr "Slett denne brukeren"
8345
8346 #, fuzzy, php-format
8347 msgid "People %s subscribes to"
8348 msgstr "Fjernabonner"
8349
8350 #, php-format
8351 msgid "People subscribed to %s"
8352 msgstr "Fjernabonner"
8353
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "Groups %s is a member of"
8356 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
8357
8358 msgid "Invite"
8359 msgstr "Inviter"
8360
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8363 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
8364
8365 msgid "Subscribe to this user"
8366 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8367
8368 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid "People Tagcloud as tagged"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid "None"
8375 msgstr "Ingen"
8376
8377 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Invalid theme name."
8380 msgstr "Ugyldig filnavn."
8381
8382 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8383 msgstr ""
8384
8385 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8386 msgstr ""
8387
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Failed saving theme."
8390 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
8391
8392 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8393 msgstr ""
8394
8395 #, php-format
8396 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8397 msgid_plural ""
8398 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8399 msgstr[0] ""
8400 msgstr[1] ""
8401
8402 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8403 msgstr ""
8404
8405 msgid ""
8406 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8407 "digits, underscore, and minus sign."
8408 msgstr ""
8409
8410 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8411 msgstr ""
8412
8413 #, php-format
8414 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8415 msgstr ""
8416
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Error opening theme archive."
8419 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
8420
8421 #. TRANS: Header for Notices section.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "HEADER"
8424 msgid "Notices"
8425 msgstr "Notiser"
8426
8427 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8428 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8429 #, php-format
8430 msgid "Show reply"
8431 msgid_plural "Show all %d replies"
8432 msgstr[0] ""
8433 msgstr[1] ""
8434
8435 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8436 msgctxt "FAVELIST"
8437 msgid "You"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8441 msgid ", "
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8445 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgctxt "FAVELIST"
8448 msgid "%1$s and %2$s"
8449 msgstr "%1$s - %2$s"
8450
8451 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "FAVELIST"
8454 msgid "You have favored this notice."
8455 msgstr "Repeter denne notisen"
8456
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgctxt "FAVELIST"
8459 msgid "One person has favored this notice."
8460 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8461 msgstr[0] "Slett denne notisen"
8462 msgstr[1] "Slett denne notisen"
8463
8464 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8465 #, fuzzy
8466 msgctxt "REPEATLIST"
8467 msgid "You have repeated this notice."
8468 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
8469
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgctxt "REPEATLIST"
8472 msgid "One person has repeated this notice."
8473 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8474 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
8475 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
8476
8477 #. TRANS: Title for top posters section.
8478 msgid "Top posters"
8479 msgstr ""
8480
8481 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "TITLE"
8484 msgid "Unblock"
8485 msgstr "Opphev blokkering"
8486
8487 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8488 #, fuzzy
8489 msgctxt "TITLE"
8490 msgid "Unsandbox"
8491 msgstr "Innboks"
8492
8493 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8494 msgid "Unsandbox this user"
8495 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8496
8497 #. TRANS: Title for unsilence form.
8498 msgid "Unsilence"
8499 msgstr ""
8500
8501 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8502 msgid "Unsilence this user"
8503 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8504
8505 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8506 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Unsubscribe from this user"
8509 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8510
8511 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8512 #, fuzzy
8513 msgctxt "BUTTON"
8514 msgid "Unsubscribe"
8515 msgstr "Abonner"
8516
8517 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8521 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8522
8523 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Not allowed to log in."
8526 msgstr "Ikke logget inn."
8527
8528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8529 msgid "a few seconds ago"
8530 msgstr "noen få sekunder siden"
8531
8532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8533 msgid "about a minute ago"
8534 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8535
8536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8537 #, php-format
8538 msgid "about one minute ago"
8539 msgid_plural "about %d minutes ago"
8540 msgstr[0] ""
8541 msgstr[1] ""
8542
8543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8544 msgid "about an hour ago"
8545 msgstr "omtrent én time siden"
8546
8547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8548 #, php-format
8549 msgid "about one hour ago"
8550 msgid_plural "about %d hours ago"
8551 msgstr[0] ""
8552 msgstr[1] ""
8553
8554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8555 msgid "about a day ago"
8556 msgstr "omtrent én dag siden"
8557
8558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8559 #, php-format
8560 msgid "about one day ago"
8561 msgid_plural "about %d days ago"
8562 msgstr[0] ""
8563 msgstr[1] ""
8564
8565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8566 msgid "about a month ago"
8567 msgstr "omtrent én måned siden"
8568
8569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8570 #, php-format
8571 msgid "about one month ago"
8572 msgid_plural "about %d months ago"
8573 msgstr[0] ""
8574 msgstr[1] ""
8575
8576 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8577 msgid "about a year ago"
8578 msgstr "omtrent ett år siden"
8579
8580 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8581 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8584 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8585
8586 #. TRANS: Exception.
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Invalid XML."
8589 msgstr "Ugyldig størrelse"
8590
8591 #. TRANS: Exception.
8592 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8596 #, php-format
8597 msgid "Getting backup from file '%s'."
8598 msgstr ""
8599
8600 #~ msgid "Couldn't update user."
8601 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8605 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."