]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:38+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:143
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
168 #, fuzzy, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to their attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 #, fuzzy
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "Ugyldig nick."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Gruppe ikke funnet."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "%s sine grupper"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
497 #, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "%s grupper"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "grupper på %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Ugyldig symbol."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr ""
562
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Uventet skjemainnsending."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 msgstr ""
590 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
591 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
592 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
593
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
596 msgid "Account"
597 msgstr "Konto"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "Nick"
606
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
609 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
610 msgid "Password"
611 msgstr "Passord"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 msgid "Deny"
615 msgstr "Nekt"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 msgid "Allow"
619 msgstr "Tillat"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Ingen slik notis."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Status slettet."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
656 #, php-format
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
661 msgid "Not found."
662 msgstr "Ikke funnet."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
665 #, php-format
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
668
669 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formatet støttes ikke."
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:118
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:131
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s offentlig tidslinje"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Gjentatt til %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Repetisjoner av %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Notiser merket med %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
722
723 #: actions/apitrends.php:87
724 msgid "API method under construction."
725 msgstr "API-metode under utvikling."
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Ingen slike vedlegg."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Ingen kallenavn."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Ingen størrelse."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Ugyldig størrelse"
745
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 msgid "Avatar"
750 msgstr "Brukerbilde"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:78
753 #, php-format
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
760 msgid "User without matching profile."
761 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
764 #: actions/grouplogo.php:254
765 msgid "Avatar settings"
766 msgstr "Avatarinnstillinger"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
769 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
770 msgid "Original"
771 msgstr "Opprinnelig"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
774 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 msgid "Preview"
776 msgstr "Forhåndsvis"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
779 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
780 msgid "Delete"
781 msgstr "Slett"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
784 msgid "Upload"
785 msgstr "Last opp"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
788 msgid "Crop"
789 msgstr "Beskjær"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:305
792 msgid "No file uploaded."
793 msgstr "Ingen fil lastet opp."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:332
796 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "Mistet våre fildata."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "Avatar slettet."
814
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
818
819 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
820 msgid "Block user"
821 msgstr "Blokker brukeren"
822
823 #: actions/block.php:138
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
828 msgstr ""
829 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
830 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
831 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
832
833 #. TRANS: Button label on the user block form.
834 #. TRANS: Button label on the delete application form.
835 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
836 #. TRANS: Button label on the delete user form.
837 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
838 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
839 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
840 #: actions/groupblock.php:178
841 msgctxt "BUTTON"
842 msgid "No"
843 msgstr "Nei"
844
845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
847 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
848 msgid "Do not block this user"
849 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
850
851 #. TRANS: Button label on the user block form.
852 #. TRANS: Button label on the delete application form.
853 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
854 #. TRANS: Button label on the delete user form.
855 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
856 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
857 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
858 #: actions/groupblock.php:185
859 msgctxt "BUTTON"
860 msgid "Yes"
861 msgstr "Ja"
862
863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
864 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
865 msgid "Block this user"
866 msgstr "Blokker denne brukeren"
867
868 #: actions/block.php:187
869 msgid "Failed to save block information."
870 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
873 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
874 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
875 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
876 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
877 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
878 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
879 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
880 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
881 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
882 #: lib/command.php:368
883 msgid "No such group."
884 msgstr "Ingen slik gruppe."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:97
887 #, php-format
888 msgid "%s blocked profiles"
889 msgstr "%s blokkerte profiler"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:100
892 #, php-format
893 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
894 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:115
897 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
898 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:288
901 msgid "Unblock user from group"
902 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
905 msgid "Unblock"
906 msgstr "Opphev blokkering"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
909 msgid "Unblock this user"
910 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
911
912 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
913 #: actions/bookmarklet.php:51
914 #, php-format
915 msgid "Post to %s"
916 msgstr "Post til %s"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:75
919 msgid "No confirmation code."
920 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:80
923 msgid "Confirmation code not found."
924 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:85
927 msgid "That confirmation code is not for you!"
928 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
929
930 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
931 #: actions/confirmaddress.php:91
932 #, php-format
933 msgid "Unrecognized address type %s."
934 msgstr "Ukjent adressetype %s."
935
936 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
937 #: actions/confirmaddress.php:96
938 msgid "That address has already been confirmed."
939 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
940
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
947 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
948 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
949 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
950 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
951 #: actions/smssettings.php:464
952 msgid "Couldn't update user."
953 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
954
955 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
957 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
958 #: actions/smssettings.php:422
959 msgid "Couldn't delete email confirmation."
960 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:146
963 msgid "Confirm address"
964 msgstr "Bekreft adresse"
965
966 #: actions/confirmaddress.php:161
967 #, php-format
968 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
969 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
970
971 #: actions/conversation.php:99
972 msgid "Conversation"
973 msgstr "Samtale"
974
975 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
976 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
977 msgid "Notices"
978 msgstr "Notiser"
979
980 #: actions/deleteapplication.php:63
981 msgid "You must be logged in to delete an application."
982 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
983
984 #: actions/deleteapplication.php:71
985 msgid "Application not found."
986 msgstr "Program ikke funnet."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
989 #: actions/showapplication.php:94
990 msgid "You are not the owner of this application."
991 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
994 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
995 #: lib/action.php:1263
996 msgid "There was a problem with your session token."
997 msgstr ""
998
999 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1000 msgid "Delete application"
1001 msgstr "Slett program"
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:149
1004 msgid ""
1005 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1006 "about the application from the database, including all existing user "
1007 "connections."
1008 msgstr ""
1009 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1010 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1011 "brukertilkoblinger."
1012
1013 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:158
1015 msgid "Do not delete this application"
1016 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1017
1018 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:164
1020 msgid "Delete this application"
1021 msgstr "Slett dette programmet"
1022
1023 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1024 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1025 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1026 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1027 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1028 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1029 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1030 #: lib/settingsaction.php:72
1031 msgid "Not logged in."
1032 msgstr "Ikke logget inn."
1033
1034 #: actions/deletenotice.php:71
1035 msgid "Can't delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:103
1039 msgid ""
1040 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1041 "be undone."
1042 msgstr ""
1043 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1044 "ikke gjøres om."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1047 msgid "Delete notice"
1048 msgstr "Slett notis"
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:144
1051 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1052 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:151
1056 msgid "Do not delete this notice"
1057 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1061 msgid "Delete this notice"
1062 msgstr "Slett denne notisen"
1063
1064 #: actions/deleteuser.php:67
1065 msgid "You cannot delete users."
1066 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1067
1068 #: actions/deleteuser.php:74
1069 msgid "You can only delete local users."
1070 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1073 msgid "Delete user"
1074 msgstr "Slett bruker"
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:136
1077 msgid ""
1078 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1079 "the user from the database, without a backup."
1080 msgstr ""
1081 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1082 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1085 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1086 msgid "Delete this user"
1087 msgstr "Slett denne brukeren"
1088
1089 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1091 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1092 #: lib/groupnav.php:119
1093 msgid "Design"
1094 msgstr "Utseende"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:74
1097 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1098 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:318
1101 msgid "Invalid logo URL."
1102 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:322
1105 #, php-format
1106 msgid "Theme not available: %s."
1107 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:426
1110 msgid "Change logo"
1111 msgstr "Endre logo"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:431
1114 msgid "Site logo"
1115 msgstr "Nettstedslogo"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:443
1118 msgid "Change theme"
1119 msgstr "Endre tema"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:460
1122 msgid "Site theme"
1123 msgstr "Nettstedstema"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:461
1126 msgid "Theme for the site."
1127 msgstr "Tema for nettstedet."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:467
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Custom theme"
1132 msgstr "Nettstedstema"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:471
1135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Bakgrunn"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "På"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Av"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Endre farger"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Innhold"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Sidelinje"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Tekst"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Lenker"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:651
1194 msgid "Advanced"
1195 msgstr "Avansert"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:655
1198 msgid "Custom CSS"
1199 msgstr "Egendefinert CSS"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Bruk standard"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 msgid "Save"
1222 msgstr "Lagre"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1225 msgid "Save design"
1226 msgstr "Lagre utseende"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1231
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Legg til i favoritter"
1235
1236 #: actions/doc.php:158
1237 #, php-format
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1240
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Rediger program"
1244
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Inget slikt program."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Navn kreves."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Beskrivelse kreves."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisasjon kreves."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Anrop er for langt."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:56
1307 #, php-format
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Rediger %s gruppe"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 #, php-format
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 #, php-format
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1337
1338 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1339 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1340 msgid "Could not create aliases."
1341 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:280
1344 msgid "Options saved."
1345 msgstr "Lagret valg."
1346
1347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1348 #: actions/emailsettings.php:61
1349 msgid "Email settings"
1350 msgstr "E-postinnstillinger"
1351
1352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1354 #: actions/emailsettings.php:76
1355 #, php-format
1356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1357 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1358
1359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1362 msgid "Email address"
1363 msgstr "E-postadresse"
1364
1365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:112
1367 msgid "Current confirmed email address."
1368 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1369
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1374 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1375 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1376 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1377 #: actions/smssettings.php:180
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Remove"
1380 msgstr "Fjern"
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:122
1383 msgid ""
1384 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1385 "a message with further instructions."
1386 msgstr ""
1387 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1388 "melding med videre veiledning."
1389
1390 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label
1394 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1395 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Cancel"
1398 msgstr "Avbryt"
1399
1400 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1401 #: actions/emailsettings.php:135
1402 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1403 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1404
1405 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1407 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1409 #: actions/smssettings.php:162
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Add"
1412 msgstr "Legg til"
1413
1414 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1417 msgid "Incoming email"
1418 msgstr "innkommende e-post"
1419
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1422 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1423 msgid "Send email to this address to post new notices."
1424 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1425
1426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1427 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Ny"
1438
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-postinnstillinger"
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:193
1456 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1462 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1478
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "Ingen e-postadresse."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1509
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1520 msgid ""
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 msgstr ""
1524 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1525 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1526
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1530 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1531 #: actions/smssettings.php:408
1532 msgid "No pending confirmation to cancel."
1533 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:424
1537 msgid "That is the wrong email address."
1538 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1539
1540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1541 #: actions/emailsettings.php:438
1542 msgid "Email confirmation cancelled."
1543 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1544
1545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1546 #. TRANS: registered for the active user.
1547 #: actions/emailsettings.php:458
1548 msgid "That is not your email address."
1549 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1555
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1559
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1576
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1580
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Fjern favoritt"
1584
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Populære notiser"
1589
1590 #: actions/favorited.php:67
1591 #, php-format
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Populære notiser, side %d"
1594
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1598
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 msgstr ""
1602 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1603 "favoritter ennå."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1611 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1620 "til å legge notisen til dine favoritter."
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Profilerte brukere"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Ingen notis-ID."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Ingen notis."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Ingen vedlegg."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Du er ikke autorisert."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1695
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Ingen slik fil."
1699
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Kan ikke lese fil."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Ugyldig rolle."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:160
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1759 msgstr ""
1760 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1761 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1762 "fremtiden."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1777
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgid "No ID."
1780 msgstr "Ingen ID."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Gruppeutseende"
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 msgid ""
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr ""
1795 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1796 "av ditt valg."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Utseende lagret."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1808 msgid "Group logo"
1809 msgstr "Gruppelogo"
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1815 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:365
1818 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1819 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:399
1822 msgid "Logo updated."
1823 msgstr "Logo oppdatert."
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:401
1826 msgid "Failed updating logo."
1827 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1830 #, php-format
1831 msgid "%s group members"
1832 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1833
1834 #: actions/groupmembers.php:103
1835 #, php-format
1836 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1837 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:118
1840 msgid "A list of the users in this group."
1841 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1844 msgid "Admin"
1845 msgstr "Administrator"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1848 msgid "Block"
1849 msgstr "Blokkér"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:487
1852 msgid "Make user an admin of the group"
1853 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgid "Make Admin"
1857 msgstr "Gjør til administrator"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:519
1860 msgid "Make this user an admin"
1861 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1862
1863 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1864 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1865 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1866 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1867 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1868 #, php-format
1869 msgid "%s timeline"
1870 msgstr "%s tidslinje"
1871
1872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1873 #: actions/grouprss.php:142
1874 #, php-format
1875 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1876 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1877
1878 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1879 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1880 msgid "Groups"
1881 msgstr "Grupper"
1882
1883 #: actions/groups.php:64
1884 #, php-format
1885 msgid "Groups, page %d"
1886 msgstr "Grupper, side %d"
1887
1888 #: actions/groups.php:90
1889 #, php-format
1890 msgid ""
1891 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1892 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1893 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1894 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1895 "%%%%)"
1896 msgstr ""
1897 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1898 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1899 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1900 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1901 "%%action.newgroup%%%%)"
1902
1903 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1904 msgid "Create a new group"
1905 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:52
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1912 msgstr ""
1913 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1914 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:58
1917 msgid "Group search"
1918 msgstr "Gruppesøk"
1919
1920 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1921 #: actions/peoplesearch.php:83
1922 msgid "No results."
1923 msgstr "Ingen resultat."
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:82
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1929 "newgroup%%) yourself."
1930 msgstr ""
1931 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1932 "newgroup%%) selv."
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:85
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1938 "action.newgroup%%) yourself!"
1939 msgstr ""
1940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:91
1944 msgid "Only an admin can unblock group members."
1945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1946
1947 #: actions/groupunblock.php:95
1948 msgid "User is not blocked from group."
1949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1950
1951 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1952 msgid "Error removing the block."
1953 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1954
1955 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1956 #: actions/imsettings.php:60
1957 msgid "IM settings"
1958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1959
1960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1963 #: actions/imsettings.php:74
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1967 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1968 msgstr ""
1969 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1970 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1971
1972 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1973 #: actions/imsettings.php:94
1974 msgid "IM is not available."
1975 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1976
1977 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1978 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1979 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1980 msgid "IM address"
1981 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1982
1983 #: actions/imsettings.php:113
1984 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1985 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1986
1987 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1988 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1989 #: actions/imsettings.php:124
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1993 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1994 msgstr ""
1995 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1996 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1997
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 msgstr ""
2006 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2007 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2008
2009 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:155
2011 msgid "IM preferences"
2012 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:160
2016 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2017 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:166
2021 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2022 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:172
2026 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2027 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Innstillinger lagret."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Ingen Jabber ID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2073 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Innboks for %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2115
2116 #: actions/invite.php:39
2117 msgid "Invites have been disabled."
2118 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2119
2120 #: actions/invite.php:41
2121 #, php-format
2122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2123 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2124
2125 #: actions/invite.php:72
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid email address: %s"
2128 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2129
2130 #: actions/invite.php:110
2131 msgid "Invitation(s) sent"
2132 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2133
2134 #: actions/invite.php:112
2135 msgid "Invite new users"
2136 msgstr "Inviter nye brukere"
2137
2138 #: actions/invite.php:128
2139 msgid "You are already subscribed to these users:"
2140 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2141
2142 #. TRANS: Whois output.
2143 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2144 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s (%2$s)"
2147 msgstr "%1$s (%2$s)"
2148
2149 #: actions/invite.php:136
2150 msgid ""
2151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2152 msgstr ""
2153 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2154
2155 #: actions/invite.php:144
2156 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2157 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2158
2159 #: actions/invite.php:150
2160 msgid ""
2161 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2162 "on the site. Thanks for growing the community!"
2163 msgstr ""
2164 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2165 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2166
2167 #: actions/invite.php:162
2168 msgid ""
2169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2170 msgstr ""
2171 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2172 "denne tjenesten."
2173
2174 #: actions/invite.php:187
2175 msgid "Email addresses"
2176 msgstr "E-postadresser"
2177
2178 #: actions/invite.php:189
2179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2180 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2181
2182 #: actions/invite.php:192
2183 msgid "Personal message"
2184 msgstr "Personlig melding"
2185
2186 #: actions/invite.php:194
2187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2188 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2189
2190 #. TRANS: Send button for inviting friends
2191 #: actions/invite.php:198
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Send"
2194 msgstr "Send"
2195
2196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2197 #: actions/invite.php:228
2198 #, php-format
2199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2200 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2201
2202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:231
2204 #, php-format
2205 msgid ""
2206 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2207 "\n"
2208 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2209 "you know and people who interest you.\n"
2210 "\n"
2211 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2212 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2213 "share your interests.\n"
2214 "\n"
2215 "%1$s said:\n"
2216 "\n"
2217 "%4$s\n"
2218 "\n"
2219 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2220 "\n"
2221 "%5$s\n"
2222 "\n"
2223 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2224 "invitation.\n"
2225 "\n"
2226 "%6$s\n"
2227 "\n"
2228 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2229 "time.\n"
2230 "\n"
2231 "Sincerely, %2$s\n"
2232 msgstr ""
2233 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2234 "\n"
2235 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2236 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2237 "\n"
2238 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2239 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2240 "like interesser.\n"
2241 "\n"
2242 "%1$s sa:\n"
2243 "\n"
2244 "%4$s\n"
2245 "\n"
2246 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2247 "\n"
2248 "%5$s\n"
2249 "\n"
2250 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2251 "invitasjonen.\n"
2252 "\n"
2253 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2262
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2277
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2284
2285 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Allerede innlogget."
2288
2289 #: actions/login.php:148
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2292
2293 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2296
2297 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2298 msgid "Login"
2299 msgstr "Logg inn"
2300
2301 #: actions/login.php:249
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2304
2305 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2306 msgid "Remember me"
2307 msgstr "Husk meg"
2308
2309 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr ""
2312 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2313
2314 #: actions/login.php:269
2315 msgid "Lost or forgotten password?"
2316 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2317
2318 #: actions/login.php:288
2319 msgid ""
2320 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2321 "changing your settings."
2322 msgstr ""
2323 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2324 "endrer innstillingene dine."
2325
2326 #: actions/login.php:292
2327 msgid "Login with your username and password."
2328 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2329
2330 #: actions/login.php:295
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 msgstr ""
2335 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2336
2337 #: actions/makeadmin.php:92
2338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Ingen nåværende status."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Nytt program"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Ny gruppe"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Ny melding"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Inget innhold."
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr ""
2409 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Melding sendt"
2414
2415 #: actions/newmessage.php:185
2416 #, php-format
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2421 msgid "Ajax Error"
2422 msgstr "Ajax-feil"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:69
2425 msgid "New notice"
2426 msgstr "Ny notis"
2427
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Notis postet"
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 msgstr ""
2438 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2439 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgid "Text search"
2443 msgstr "Tekst-søk"
2444
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2446 #, php-format
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2457 "status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2466 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2467 "%s)!"
2468
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 #, php-format
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2473
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2478
2479 #: actions/nudge.php:85
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2483 msgstr ""
2484 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2485 "sin e-post ennå."
2486
2487 #: actions/nudge.php:94
2488 msgid "Nudge sent"
2489 msgstr "Knuff sendt"
2490
2491 #: actions/nudge.php:97
2492 msgid "Nudge sent!"
2493 msgstr "Knuff sendt!"
2494
2495 #: actions/oauthappssettings.php:59
2496 msgid "You must be logged in to list your applications."
2497 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2498
2499 #: actions/oauthappssettings.php:74
2500 msgid "OAuth applications"
2501 msgstr "OAuth-program"
2502
2503 #: actions/oauthappssettings.php:85
2504 msgid "Applications you have registered"
2505 msgstr "Program du har registrert"
2506
2507 #: actions/oauthappssettings.php:135
2508 #, php-format
2509 msgid "You have not registered any applications yet."
2510 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2511
2512 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2513 msgid "Connected applications"
2514 msgstr "Tilkoblede program"
2515
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2517 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2518 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2521 msgid "You are not a user of that application."
2522 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2525 #, php-format
2526 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2527 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2530 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2531 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2534 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2535 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2536
2537 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2538 msgid "Notice has no profile."
2539 msgstr "Notisen har ingen profil."
2540
2541 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2542 #, php-format
2543 msgid "%1$s's status on %2$s"
2544 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2545
2546 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2547 #: actions/oembed.php:159
2548 #, php-format
2549 msgid "Content type %s not supported."
2550 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2551
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2553 #: actions/oembed.php:163
2554 #, php-format
2555 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2556 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2557
2558 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2559 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2560 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2561 msgid "Not a supported data format."
2562 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2563
2564 #: actions/opensearch.php:64
2565 msgid "People Search"
2566 msgstr "Personsøk"
2567
2568 #: actions/opensearch.php:67
2569 msgid "Notice Search"
2570 msgstr "Notissøk"
2571
2572 #: actions/othersettings.php:60
2573 msgid "Other settings"
2574 msgstr "Andre innstillinger"
2575
2576 #: actions/othersettings.php:71
2577 msgid "Manage various other options."
2578 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2579
2580 #: actions/othersettings.php:108
2581 msgid " (free service)"
2582 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:116
2585 msgid "Shorten URLs with"
2586 msgstr "Forkort nettadresser med"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:117
2589 msgid "Automatic shortening service to use."
2590 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2591
2592 #: actions/othersettings.php:122
2593 msgid "View profile designs"
2594 msgstr "Vis profilutseender"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:123
2597 msgid "Show or hide profile designs."
2598 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:153
2601 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2602 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2603
2604 #: actions/otp.php:69
2605 msgid "No user ID specified."
2606 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2607
2608 #: actions/otp.php:83
2609 #, fuzzy
2610 msgid "No login token specified."
2611 msgstr "Nytt nick"
2612
2613 #: actions/otp.php:90
2614 msgid "No login token requested."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: actions/otp.php:95
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Invalid login token specified."
2620 msgstr "Nytt nick"
2621
2622 #: actions/otp.php:104
2623 msgid "Login token expired."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: actions/outbox.php:58
2627 #, php-format
2628 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2629 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2630
2631 #: actions/outbox.php:61
2632 #, php-format
2633 msgid "Outbox for %s"
2634 msgstr "Utboks for %s"
2635
2636 #: actions/outbox.php:116
2637 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2638 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:58
2641 msgid "Change password"
2642 msgstr "Endre passord"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:69
2645 msgid "Change your password."
2646 msgstr "Endre passordet ditt."
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2649 msgid "Password change"
2650 msgstr "Endre passord"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:104
2653 msgid "Old password"
2654 msgstr "Gammelt passord"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2657 msgid "New password"
2658 msgstr "Nytt passord"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:109
2661 msgid "6 or more characters"
2662 msgstr "6 eller flere tegn"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2665 #: actions/register.php:440
2666 msgid "Confirm"
2667 msgstr "Bekreft"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2670 msgid "Same as password above"
2671 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:117
2674 msgid "Change"
2675 msgstr "Endre"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2678 msgid "Password must be 6 or more characters."
2679 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2682 msgid "Passwords don't match."
2683 msgstr "Passordene var ikke like."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:165
2686 msgid "Incorrect old password"
2687 msgstr "Feil gammelt passord"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:181
2690 msgid "Error saving user; invalid."
2691 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2694 msgid "Can't save new password."
2695 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2698 msgid "Password saved."
2699 msgstr "Passordet ble lagret"
2700
2701 #. TRANS: Menu item for site administration
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2703 msgid "Paths"
2704 msgstr "Stier"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2707 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2708 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 #, php-format
2712 msgid "Theme directory not readable: %s."
2713 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 #, php-format
2717 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2718 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 #, php-format
2722 msgid "Background directory not writable: %s."
2723 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 #, php-format
2727 msgid "Locales directory not readable: %s."
2728 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2732 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2735 msgid "Site"
2736 msgstr "Nettsted"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2739 msgid "Server"
2740 msgstr "Tjener"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Site's server hostname."
2744 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2747 msgid "Path"
2748 msgstr "Sti"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgid "Site path"
2752 msgstr "Nettstedssti"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Path to locales"
2756 msgstr "Lokaliseringssti"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Directory path to locales"
2760 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgid "Fancy URLs"
2764 msgstr "Pyntede nettadresser"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2767 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2768 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2771 msgid "Theme"
2772 msgstr "Tema"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2775 msgid "Theme server"
2776 msgstr "Tematjener"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2779 msgid "Theme path"
2780 msgstr "Temasti"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2783 msgid "Theme directory"
2784 msgstr "Temamappe"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2787 msgid "Avatars"
2788 msgstr "Avatarer"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2791 msgid "Avatar server"
2792 msgstr "Avatartjener"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2795 msgid "Avatar path"
2796 msgstr "Avatarsti"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2799 msgid "Avatar directory"
2800 msgstr "Avatarmappe"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2803 msgid "Backgrounds"
2804 msgstr "Bakgrunner"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2807 msgid "Background server"
2808 msgstr "Bakgrunnstjener"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2811 msgid "Background path"
2812 msgstr "Bakgrunnssti"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2815 msgid "Background directory"
2816 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2819 msgid "SSL"
2820 msgstr "SSL"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2823 msgid "Never"
2824 msgstr "Aldri"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2827 msgid "Sometimes"
2828 msgstr "Noen ganger"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2831 msgid "Always"
2832 msgstr "Alltid"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2835 msgid "Use SSL"
2836 msgstr "Bruk SSL"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2839 msgid "When to use SSL"
2840 msgstr "Når SSL skal brukes"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2843 msgid "SSL server"
2844 msgstr "SSL-tjener"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2847 msgid "Server to direct SSL requests to"
2848 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2851 msgid "Save paths"
2852 msgstr "Lagre stier"
2853
2854 #: actions/peoplesearch.php:52
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2859 msgstr ""
2860 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2861 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2865 msgstr "Personsøk"
2866
2867 #: actions/peopletag.php:68
2868 #, php-format
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2871
2872 #: actions/peopletag.php:142
2873 #, php-format
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2876
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2880
2881 #: actions/postnotice.php:101
2882 #, php-format
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2885
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Profilinnstillinger"
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2891 msgid ""
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 msgstr ""
2894 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2895 "mer om deg."
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:99
2898 msgid "Profile information"
2899 msgstr "Profilinformasjon"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2902 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2903 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2908 msgid "Full name"
2909 msgstr "Fullt navn"
2910
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgid "Homepage"
2915 msgstr "Hjemmesiden"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2922 #, php-format
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2931 msgid "Bio"
2932 msgstr "Om meg"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2938 msgid "Location"
2939 msgstr "Plassering"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2952 msgid "Tags"
2953 msgstr "Tagger"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2956 msgid ""
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 msgstr ""
2959 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2960 "eller mellomrom"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2963 msgid "Language"
2964 msgstr "Språk"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Foretrukket språk"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2971 msgid "Timezone"
2972 msgstr "Tidssone"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2979 msgid ""
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 msgstr ""
2982 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2985 #, php-format
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3017
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Innstillinger lagret."
3022
3023 #: actions/public.php:83
3024 #, php-format
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3027
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3031
3032 #: actions/public.php:130
3033 #, php-format
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3036
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Offentlig tidslinje"
3040
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3044
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3052
3053 #: actions/public.php:188
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "yet."
3058 msgstr ""
3059 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3060 "noe ennå."
3061
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Vær den første til å poste!"
3065
3066 #: actions/public.php:195
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3070 msgstr ""
3071 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3072 "til å poste!"
3073
3074 #: actions/public.php:242
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3081 msgstr ""
3082 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3083 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3084 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3085 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3086
3087 #: actions/public.php:247
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool."
3093 msgstr ""
3094 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3095 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3096 "(http://status.net)."
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:57
3099 msgid "Public tag cloud"
3100 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 #, php-format
3104 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3105 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 #, php-format
3109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3120 "one!"
3121 msgstr ""
3122 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3123 "til å poste en!"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3126 msgid "Tag cloud"
3127 msgstr "Merkelappsky"
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3158 msgid ""
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3161 msgstr ""
3162 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3163 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Passordgjenoppretting"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3182 msgid "Recover"
3183 msgstr "Gjenopprett"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Tilbakestill passord"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Gjenopprett passord"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Ukjent handling"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3206 msgid "Reset"
3207 msgstr "Nullstill"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3226 msgid ""
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3229 msgstr ""
3230 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3231 "til din registrerte e-postadresse."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3252
3253 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3256
3257 #: actions/register.php:99
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3260
3261 #: actions/register.php:119
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registrering vellykket"
3264
3265 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3266 msgid "Register"
3267 msgstr "Registrer"
3268
3269 #: actions/register.php:142
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3272
3273 #: actions/register.php:205
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3276
3277 #: actions/register.php:219
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3280
3281 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3284
3285 #: actions/register.php:350
3286 msgid ""
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3289 msgstr ""
3290 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3291 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3292
3293 #: actions/register.php:432
3294 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3295 msgstr ""
3296 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3297
3298 #: actions/register.php:437
3299 msgid "6 or more characters. Required."
3300 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3301
3302 #: actions/register.php:441
3303 msgid "Same as password above. Required."
3304 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3305
3306 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3307 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3308 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3309 msgid "Email"
3310 msgstr "E-post"
3311
3312 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3313 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3314 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3315
3316 #: actions/register.php:457
3317 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3318 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3319
3320 #: actions/register.php:518
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: actions/register.php:528
3327 #, php-format
3328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3332 #: actions/register.php:532
3333 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3337 #: actions/register.php:535
3338 msgid "All rights reserved."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3342 #: actions/register.php:540
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3346 "email address, IM address, and phone number."
3347 msgstr ""
3348 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3349 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3350
3351 #: actions/register.php:583
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3355 "want to...\n"
3356 "\n"
3357 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3358 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3359 "notices through instant messages.\n"
3360 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3361 "share your interests. \n"
3362 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3363 "others more about you. \n"
3364 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3365 "missed. \n"
3366 "\n"
3367 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 msgstr ""
3369 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3370 "kanskje...\n"
3371 "\n"
3372 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3373 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3374 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3375 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3376 "eller deler dine interesser.\n"
3377 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3378 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3379 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3380 "glipp av.\n"
3381 "\n"
3382 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3383
3384 #: actions/register.php:607
3385 msgid ""
3386 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3387 "to confirm your email address.)"
3388 msgstr ""
3389 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3390 "din epostadresse)"
3391
3392 #: actions/remotesubscribe.php:98
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3396 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3397 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3398 msgstr ""
3399 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3400 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3401 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3402 "profilnettadressen din nedenfor."
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:112
3405 msgid "Remote subscribe"
3406 msgstr "Fjernabonner"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:124
3409 msgid "Subscribe to a remote user"
3410 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:129
3413 msgid "User nickname"
3414 msgstr "Brukerens kallenavn"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:130
3417 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3418 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgid "Profile URL"
3422 msgstr "Profilnettadresse"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:134
3425 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3426 msgstr ""
3427 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3430 #: lib/userprofile.php:406
3431 msgid "Subscribe"
3432 msgstr "Abonner"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:159
3435 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3436 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:168
3439 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3440 msgstr ""
3441 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3442 "definert)."
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:176
3445 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3446 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:183
3449 msgid "Couldn’t get a request token."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: actions/repeat.php:57
3453 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3454 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3455
3456 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3457 msgid "No notice specified."
3458 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3459
3460 #: actions/repeat.php:76
3461 msgid "You can't repeat your own notice."
3462 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3463
3464 #: actions/repeat.php:90
3465 msgid "You already repeated that notice."
3466 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3467
3468 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3469 msgid "Repeated"
3470 msgstr "Gjentatt"
3471
3472 #: actions/repeat.php:119
3473 msgid "Repeated!"
3474 msgstr "Gjentatt!"
3475
3476 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3477 #: lib/personalgroupnav.php:105
3478 #, php-format
3479 msgid "Replies to %s"
3480 msgstr "Svar til %s"
3481
3482 #: actions/replies.php:128
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3485 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3486
3487 #: actions/replies.php:145
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3491
3492 #: actions/replies.php:152
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3496
3497 #: actions/replies.php:159
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3500 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3501
3502 #: actions/replies.php:199
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid ""
3505 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3506 "notice to their attention yet."
3507 msgstr ""
3508 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3509 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3510
3511 #: actions/replies.php:204
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3515 "[join groups](%%action.groups%%)."
3516 msgstr ""
3517 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3518 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3519
3520 #: actions/replies.php:206
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid ""
3523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3524 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3525 msgstr ""
3526 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3527 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528
3529 #: actions/repliesrss.php:72
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3532 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3533
3534 #: actions/revokerole.php:75
3535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3536 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3537
3538 #: actions/revokerole.php:82
3539 msgid "User doesn't have this role."
3540 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3541
3542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3543 msgid "StatusNet"
3544 msgstr "StatusNet"
3545
3546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3548 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3549
3550 #: actions/sandbox.php:72
3551 msgid "User is already sandboxed."
3552 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3553
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3556 #: lib/adminpanelaction.php:392
3557 msgid "Sessions"
3558 msgstr "Økter"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3561 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3562 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3565 msgid "Handle sessions"
3566 msgstr "Håndter økter"
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3570 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3573 msgid "Session debugging"
3574 msgstr "Øktfeilsøking"
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3578 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3581 #: actions/useradminpanel.php:294
3582 msgid "Save site settings"
3583 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3584
3585 #: actions/showapplication.php:82
3586 msgid "You must be logged in to view an application."
3587 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3588
3589 #: actions/showapplication.php:157
3590 msgid "Application profile"
3591 msgstr "Programprofil"
3592
3593 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3594 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3595 msgid "Icon"
3596 msgstr "Ikon"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label for application name.
3599 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3600 #: lib/applicationeditform.php:199
3601 msgid "Name"
3602 msgstr "Navn"
3603
3604 #. TRANS: Form input field label.
3605 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3606 msgid "Organization"
3607 msgstr "Organisasjon"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3611 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3612 msgid "Description"
3613 msgstr "Beskrivelse"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3616 #: lib/profileaction.php:187
3617 msgid "Statistics"
3618 msgstr "Statistikk"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:203
3621 #, php-format
3622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3623 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:213
3626 msgid "Application actions"
3627 msgstr "Programhandlinger"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:236
3630 msgid "Reset key & secret"
3631 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:261
3634 msgid "Application info"
3635 msgstr "Programinformasjon"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:263
3638 msgid "Consumer key"
3639 msgstr "Forbrukernøkkel"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:268
3642 msgid "Consumer secret"
3643 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:273
3646 msgid "Request token URL"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: actions/showapplication.php:278
3650 msgid "Access token URL"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: actions/showapplication.php:283
3654 msgid "Authorize URL"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/showapplication.php:288
3658 msgid ""
3659 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "signature method."
3661 msgstr ""
3662 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3663 "klartekstsignatur."
3664
3665 #: actions/showapplication.php:309
3666 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3667 msgstr ""
3668 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:79
3671 #, php-format
3672 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3673 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:132
3676 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3677 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:171
3680 #, php-format
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:178
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:185
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3692 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:206
3695 msgid ""
3696 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3697 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3698 msgstr ""
3699 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3700 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:208
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid ""
3705 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3706 "would add to their favorites :)"
3707 msgstr ""
3708 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3709 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:212
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid ""
3714 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3715 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3716 "their favorites :)"
3717 msgstr ""
3718 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3719 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3720 "de vil legge til sine favoritter :)"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3725
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3727 #, php-format
3728 msgid "%s group"
3729 msgstr "%s gruppe"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Gruppeprofil"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgid "URL"
3743 msgstr "Nettadresse"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 msgid "Note"
3748 msgstr "Merk"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgid "Aliases"
3752 msgstr "Alias"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Gruppehandlinger"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:355
3774 #, php-format
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3779 msgid "Members"
3780 msgstr "Medlemmer"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 msgid "(None)"
3786 msgstr "(Ingen)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgid "All members"
3790 msgstr "Alle medlemmer"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:439
3793 msgid "Created"
3794 msgstr "Opprettet"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:455
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 msgstr ""
3805 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3806 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3807 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3808 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3809 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3810 "%%%%))"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:461
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. "
3819 msgstr ""
3820 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3821 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3822 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3823 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3824
3825 #: actions/showgroup.php:489
3826 msgid "Admins"
3827 msgstr "Administratorer"
3828
3829 #: actions/showmessage.php:81
3830 msgid "No such message."
3831 msgstr "Ingen slik melding."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:98
3834 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3835 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3836
3837 #: actions/showmessage.php:108
3838 #, php-format
3839 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3840 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3841
3842 #: actions/showmessage.php:113
3843 #, php-format
3844 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3846
3847 #: actions/shownotice.php:90
3848 msgid "Notice deleted."
3849 msgstr "Notis slettet."
3850
3851 #: actions/showstream.php:73
3852 #, php-format
3853 msgid " tagged %s"
3854 msgstr " merket %s"
3855
3856 #: actions/showstream.php:79
3857 #, php-format
3858 msgid "%1$s, page %2$d"
3859 msgstr "%1$s, side %2$d"
3860
3861 #: actions/showstream.php:122
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3864 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:129
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:136
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3874 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:143
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3879 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:148
3882 #, php-format
3883 msgid "FOAF for %s"
3884 msgstr "FOAF for %s"
3885
3886 #: actions/showstream.php:200
3887 #, php-format
3888 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3889 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3890
3891 #: actions/showstream.php:205
3892 msgid ""
3893 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3894 "would be a good time to start :)"
3895 msgstr ""
3896 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3897 "ikke begynne nå? :)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:207
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid ""
3902 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3903 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 msgstr ""
3905 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3906 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3907
3908 #: actions/showstream.php:243
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3914 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 msgstr ""
3916 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3917 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3918 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3919 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3920 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3921
3922 #: actions/showstream.php:248
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3928 msgstr ""
3929 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3930 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3931 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3932
3933 #: actions/showstream.php:305
3934 #, php-format
3935 msgid "Repeat of %s"
3936 msgstr "Repetisjon av %s"
3937
3938 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3939 msgid "You cannot silence users on this site."
3940 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3941
3942 #: actions/silence.php:72
3943 msgid "User is already silenced."
3944 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:69
3947 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3948 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:133
3951 msgid "Site name must have non-zero length."
3952 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:141
3955 msgid "You must have a valid contact email address."
3956 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:159
3959 #, php-format
3960 msgid "Unknown language \"%s\"."
3961 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:165
3964 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3965 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:171
3968 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:221
3972 msgid "General"
3973 msgstr "Generell"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:224
3976 msgid "Site name"
3977 msgstr "Nettstedsnavn"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:225
3980 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3981 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:229
3984 msgid "Brought by"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:230
3988 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:234
3992 msgid "Brought by URL"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:235
3996 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:239
4000 msgid "Contact email address for your site"
4001 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:245
4004 msgid "Local"
4005 msgstr "Lokal"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:256
4008 msgid "Default timezone"
4009 msgstr "Standard tidssone"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:257
4012 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4013 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:262
4016 msgid "Default language"
4017 msgstr "Standardspråk"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:263
4020 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:271
4024 msgid "Limits"
4025 msgstr "Grenser"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgid "Text limit"
4029 msgstr "Tekstgrense"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Maximum number of characters for notices."
4033 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgid "Dupe limit"
4037 msgstr "Duplikatsgrense"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4041 msgstr ""
4042 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4043
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4045 msgid "Site Notice"
4046 msgstr "Nettstedsnotis"
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4049 msgid "Edit site-wide message"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4053 msgid "Unable to save site notice."
4054 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4057 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4061 msgid "Site notice text"
4062 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4065 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4069 msgid "Save site notice"
4070 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4071
4072 #. TRANS: Title for SMS settings.
4073 #: actions/smssettings.php:59
4074 msgid "SMS settings"
4075 msgstr "SMS-innstillinger"
4076
4077 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4078 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4079 #: actions/smssettings.php:74
4080 #, php-format
4081 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4082 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4083
4084 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4085 #: actions/smssettings.php:97
4086 msgid "SMS is not available."
4087 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4088
4089 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:111
4091 msgid "SMS address"
4092 msgstr "SMS-adresse"
4093
4094 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:120
4096 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4097 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4098
4099 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:133
4101 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4102 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4103
4104 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:142
4106 msgid "Confirmation code"
4107 msgstr "Bekreftelseskode"
4108
4109 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:144
4111 msgid "Enter the code you received on your phone."
4112 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4113
4114 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4115 #: actions/smssettings.php:148
4116 msgctxt "BUTTON"
4117 msgid "Confirm"
4118 msgstr "Bekreft"
4119
4120 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:153
4122 msgid "SMS phone number"
4123 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4124
4125 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:156
4127 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4128 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4129
4130 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4131 #: actions/smssettings.php:195
4132 msgid "SMS preferences"
4133 msgstr "SMS-innstillinger"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4136 #: actions/smssettings.php:201
4137 msgid ""
4138 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4139 "from my carrier."
4140 msgstr ""
4141 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4142 "min teleoperatør."
4143
4144 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4145 #: actions/smssettings.php:315
4146 msgid "SMS preferences saved."
4147 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4148
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4150 #: actions/smssettings.php:338
4151 msgid "No phone number."
4152 msgstr "Ingen telefonnummer."
4153
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4155 #: actions/smssettings.php:344
4156 msgid "No carrier selected."
4157 msgstr "Ingen operatør valgt."
4158
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4160 #: actions/smssettings.php:352
4161 msgid "That is already your phone number."
4162 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4165 #: actions/smssettings.php:356
4166 msgid "That phone number already belongs to another user."
4167 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4170 #: actions/smssettings.php:384
4171 msgid ""
4172 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4173 "for the code and instructions on how to use it."
4174 msgstr ""
4175 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4176 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4177
4178 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4179 #: actions/smssettings.php:413
4180 msgid "That is the wrong confirmation number."
4181 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4182
4183 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4184 #: actions/smssettings.php:427
4185 msgid "SMS confirmation cancelled."
4186 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4187
4188 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4189 #. TRANS: registered for the active user.
4190 #: actions/smssettings.php:448
4191 msgid "That is not your phone number."
4192 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4193
4194 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4195 #: actions/smssettings.php:470
4196 msgid "The SMS phone number was removed."
4197 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4198
4199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:511
4201 msgid "Mobile carrier"
4202 msgstr "Mobiloperatør"
4203
4204 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:516
4206 msgid "Select a carrier"
4207 msgstr "Velg en operatør"
4208
4209 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4211 #: actions/smssettings.php:525
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4216 msgstr ""
4217 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4218 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4219 "fortell oss."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:548
4223 msgid "No code entered"
4224 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4225
4226 #. TRANS: Menu item for site administration
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4228 #: lib/adminpanelaction.php:408
4229 msgid "Snapshots"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4233 msgid "Manage snapshot configuration"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4237 msgid "Invalid snapshot run value."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4241 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4245 msgid "Invalid snapshot report URL."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4249 msgid "Randomly during web hit"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4253 msgid "In a scheduled job"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4257 msgid "Data snapshots"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4261 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4265 msgid "Frequency"
4266 msgstr "Frekvens"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4269 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4273 msgid "Report URL"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4277 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Save snapshot settings"
4283 msgstr "Innstillinger for IM"
4284
4285 #: actions/subedit.php:70
4286 msgid "You are not subscribed to that profile."
4287 msgstr ""
4288
4289 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4290 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Could not save subscription."
4293 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4294
4295 #: actions/subscribe.php:77
4296 msgid "This action only accepts POST requests."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/subscribe.php:107
4300 msgid "No such profile."
4301 msgstr "Ingen slik profil."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:117
4304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: actions/subscribe.php:145
4308 msgid "Subscribed"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: actions/subscribers.php:50
4312 #, php-format
4313 msgid "%s subscribers"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: actions/subscribers.php:52
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4319 msgstr "Alle abonnementer"
4320
4321 #: actions/subscribers.php:63
4322 msgid "These are the people who listen to your notices."
4323 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4324
4325 #: actions/subscribers.php:67
4326 #, php-format
4327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4328 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4329
4330 #: actions/subscribers.php:108
4331 msgid ""
4332 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4333 "return the favor"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: actions/subscribers.php:110
4337 #, php-format
4338 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: actions/subscribers.php:114
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4345 "%) and be the first?"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: actions/subscriptions.php:52
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "%s subscriptions"
4351 msgstr "Alle abonnementer"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:54
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4356 msgstr "Alle abonnementer"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:65
4359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4360 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:69
4363 #, php-format
4364 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4365 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:126
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4371 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4372 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4373 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4374 "automatically subscribe to people you already follow there."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4378 #, php-format
4379 msgid "%s is not listening to anyone."
4380 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:208
4383 msgid "Jabber"
4384 msgstr "Jabber"
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4387 msgid "SMS"
4388 msgstr "SMS"
4389
4390 #: actions/tag.php:69
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4393 msgstr "Mikroblogg av %s"
4394
4395 #: actions/tag.php:87
4396 #, php-format
4397 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4398 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4399
4400 #: actions/tag.php:93
4401 #, php-format
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4403 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4404
4405 #: actions/tag.php:99
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4408 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4409
4410 #: actions/tagother.php:39
4411 msgid "No ID argument."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: actions/tagother.php:65
4415 #, fuzzy, php-format
4416 msgid "Tag %s"
4417 msgstr "Tagger"
4418
4419 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4420 msgid "User profile"
4421 msgstr "Brukerprofil"
4422
4423 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4424 #: lib/userprofile.php:103
4425 msgid "Photo"
4426 msgstr "Foto"
4427
4428 #: actions/tagother.php:141
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Tag user"
4431 msgstr "Tagger"
4432
4433 #: actions/tagother.php:151
4434 msgid ""
4435 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4436 "separated"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: actions/tagother.php:193
4440 msgid ""
4441 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: actions/tagother.php:200
4445 msgid "Could not save tags."
4446 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4447
4448 #: actions/tagother.php:236
4449 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: actions/tagrss.php:35
4453 msgid "No such tag."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: actions/unblock.php:59
4457 msgid "You haven't blocked that user."
4458 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4459
4460 #: actions/unsandbox.php:72
4461 msgid "User is not sandboxed."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: actions/unsilence.php:72
4465 msgid "User is not silenced."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: actions/unsubscribe.php:77
4469 #, fuzzy
4470 msgid "No profile ID in request."
4471 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4472
4473 #: actions/unsubscribe.php:98
4474 msgid "Unsubscribed"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: User admin panel title
4484 #: actions/useradminpanel.php:59
4485 msgctxt "TITLE"
4486 msgid "User"
4487 msgstr "Bruker"
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:70
4490 msgid "User settings for this StatusNet site."
4491 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:149
4494 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4495 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:155
4498 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4499 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:165
4502 #, php-format
4503 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4504 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4505
4506 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4507 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4508 #: lib/personalgroupnav.php:109
4509 msgid "Profile"
4510 msgstr "Profil"
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:222
4513 msgid "Bio Limit"
4514 msgstr "Biografigrense"
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:223
4517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4518 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:231
4521 msgid "New users"
4522 msgstr "Nye brukere"
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:235
4525 msgid "New user welcome"
4526 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:236
4529 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4530 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:241
4533 msgid "Default subscription"
4534 msgstr "Standardabonnement"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:242
4537 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4538 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:251
4541 msgid "Invitations"
4542 msgstr "Invitasjoner"
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:256
4545 msgid "Invitations enabled"
4546 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:258
4549 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4550 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4551
4552 #: actions/userauthorization.php:105
4553 msgid "Authorize subscription"
4554 msgstr "Autoriser abonnementet"
4555
4556 #: actions/userauthorization.php:110
4557 msgid ""
4558 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4559 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4560 "click “Reject”."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4564 msgid "License"
4565 msgstr "Lisens"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:217
4568 msgid "Accept"
4569 msgstr "Godta"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4572 #: lib/subscribeform.php:139
4573 msgid "Subscribe to this user"
4574 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:219
4577 msgid "Reject"
4578 msgstr "Avvis"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:220
4581 msgid "Reject this subscription"
4582 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:232
4585 msgid "No authorization request!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:254
4589 msgid "Subscription authorized"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:256
4593 msgid ""
4594 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4596 "subscription. Your subscription token is:"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:266
4600 msgid "Subscription rejected"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:268
4604 msgid ""
4605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4606 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4607 "subscription."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:303
4611 #, php-format
4612 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:308
4616 #, php-format
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:314
4621 #, php-format
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:329
4626 #, php-format
4627 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:345
4631 #, php-format
4632 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:350
4636 #, php-format
4637 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:355
4641 #, php-format
4642 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Profile design"
4648 msgstr "Profil"
4649
4650 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4651 msgid ""
4652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4653 "palette of your choice."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: actions/userdesignsettings.php:282
4657 msgid "Enjoy your hotdog!"
4658 msgstr "Bon appétit."
4659
4660 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4661 #: actions/usergroups.php:66
4662 #, php-format
4663 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4664 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4665
4666 #: actions/usergroups.php:132
4667 msgid "Search for more groups"
4668 msgstr "Søk etter flere grupper"
4669
4670 #: actions/usergroups.php:159
4671 #, php-format
4672 msgid "%s is not a member of any group."
4673 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4674
4675 #: actions/usergroups.php:164
4676 #, php-format
4677 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4678 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4679
4680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4682 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4685 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4686 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4687 #, php-format
4688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4689 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4690
4691 #: actions/version.php:75
4692 #, php-format
4693 msgid "StatusNet %s"
4694 msgstr "StatusNet %s"
4695
4696 #: actions/version.php:155
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4700 "Inc. and contributors."
4701 msgstr ""
4702 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4703 "Inc. og andre bidragsytere."
4704
4705 #: actions/version.php:163
4706 msgid "Contributors"
4707 msgstr "Bidragsytere"
4708
4709 #: actions/version.php:170
4710 msgid ""
4711 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4712 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4713 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4714 "any later version. "
4715 msgstr ""
4716
4717 #: actions/version.php:176
4718 msgid ""
4719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4722 "for more details. "
4723 msgstr ""
4724
4725 #: actions/version.php:182
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4729 "along with this program.  If not, see %s."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: actions/version.php:191
4733 msgid "Plugins"
4734 msgstr "Programtillegg"
4735
4736 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4737 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4738 msgid "Version"
4739 msgstr "Versjon"
4740
4741 #: actions/version.php:199
4742 msgid "Author(s)"
4743 msgstr "Forfatter(e)"
4744
4745 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4746 #: classes/File.php:175
4747 msgid "Robin thinks something is impossible."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4751 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4752 #: classes/File.php:190
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4756 "Try to upload a smaller version."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4760 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4761 #: classes/File.php:202
4762 #, php-format
4763 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4767 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4768 #: classes/File.php:211
4769 #, php-format
4770 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4771 msgstr ""
4772
4773 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4774 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Invalid filename."
4777 msgstr "Ugyldig størrelse"
4778
4779 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4780 #: classes/Group_member.php:42
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Group join failed."
4783 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4784
4785 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4786 #: classes/Group_member.php:55
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Not part of group."
4789 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4790
4791 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4792 #: classes/Group_member.php:63
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Group leave failed."
4795 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4796
4797 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4798 #: classes/Local_group.php:42
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Could not update local group."
4801 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4802
4803 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4804 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4805 #: classes/Login_token.php:78
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Could not create login token for %s"
4808 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4809
4810 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4811 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4812 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4816 #: classes/Message.php:46
4817 msgid "You are banned from sending direct messages."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4821 #: classes/Message.php:63
4822 msgid "Could not insert message."
4823 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4824
4825 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4826 #: classes/Message.php:74
4827 msgid "Could not update message with new URI."
4828 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4829
4830 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4831 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4832 #: classes/Notice.php:98
4833 #, php-format
4834 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4835 msgstr ""
4836
4837 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4838 #: classes/Notice.php:190
4839 #, fuzzy, php-format
4840 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4841 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4844 #: classes/Notice.php:260
4845 msgid "Problem saving notice. Too long."
4846 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4849 #: classes/Notice.php:265
4850 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4851 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4854 #: classes/Notice.php:271
4855 msgid ""
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4860 #: classes/Notice.php:278
4861 msgid ""
4862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4863 "few minutes."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4867 #: classes/Notice.php:285
4868 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4872 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4873 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4876
4877 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4878 #: classes/Notice.php:891
4879 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4880 msgstr ""
4881
4882 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4883 #: classes/Notice.php:990
4884 msgid "Problem saving group inbox."
4885 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4886
4887 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4888 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4889 #: classes/Notice.php:1599
4890 #, php-format
4891 msgid "RT @%1$s %2$s"
4892 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4893
4894 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4895 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4896 #: classes/Profile.php:740
4897 #, php-format
4898 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4902 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4903 #: classes/Profile.php:749
4904 #, php-format
4905 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4909 #: classes/Remote_profile.php:54
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Missing profile."
4912 msgstr "Brukeren har ingen profil."
4913
4914 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4915 #: classes/Status_network.php:346
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Unable to save tag."
4918 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4919
4920 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4921 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4922 msgid "You have been banned from subscribing."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4926 #: classes/Subscription.php:80
4927 msgid "Already subscribed!"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4931 #: classes/Subscription.php:85
4932 msgid "User has blocked you."
4933 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4934
4935 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4936 #: classes/Subscription.php:171
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Not subscribed!"
4939 msgstr "Alle abonnementer"
4940
4941 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4942 #: classes/Subscription.php:178
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Could not delete self-subscription."
4945 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4946
4947 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4948 #: classes/Subscription.php:206
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4951 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4952
4953 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4954 #: classes/Subscription.php:218
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Could not delete subscription."
4957 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4958
4959 #. TRANS: Notice given on user registration.
4960 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4961 #: classes/User.php:365
4962 #, php-format
4963 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4964 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4965
4966 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4967 #: classes/User_group.php:496
4968 msgid "Could not create group."
4969 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4970
4971 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4972 #: classes/User_group.php:506
4973 msgid "Could not set group URI."
4974 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4977 #: classes/User_group.php:529
4978 msgid "Could not set group membership."
4979 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4980
4981 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4982 #: classes/User_group.php:544
4983 msgid "Could not save local group info."
4984 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4985
4986 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4988 msgid "Change your profile settings"
4989 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4990
4991 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4992 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4993 msgid "Upload an avatar"
4994 msgstr "Last opp en avatar"
4995
4996 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4997 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4998 msgid "Change your password"
4999 msgstr "Endre passordet ditt"
5000
5001 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5002 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5003 msgid "Change email handling"
5004 msgstr "Endre eposthåndtering"
5005
5006 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5007 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Design your profile"
5010 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
5011
5012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5013 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5014 msgid "Other options"
5015 msgstr "Andre valg"
5016
5017 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5018 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5019 msgid "Other"
5020 msgstr "Andre"
5021
5022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5023 #: lib/action.php:145
5024 #, php-format
5025 msgid "%1$s - %2$s"
5026 msgstr "%1$s - %2$s"
5027
5028 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5029 #: lib/action.php:161
5030 msgid "Untitled page"
5031 msgstr "Side uten tittel"
5032
5033 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5034 #: lib/action.php:436
5035 msgid "Primary site navigation"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5039 #: lib/action.php:442
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Personal profile and friends timeline"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5045 #: lib/action.php:445
5046 msgctxt "MENU"
5047 msgid "Personal"
5048 msgstr "Personlig"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5051 #: lib/action.php:447
5052 msgctxt "TOOLTIP"
5053 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5054 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5057 #: lib/action.php:452
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Connect to services"
5060 msgstr "Koble til tjenester"
5061
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5063 #: lib/action.php:455
5064 msgid "Connect"
5065 msgstr "Koble til"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5068 #: lib/action.php:458
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Change site configuration"
5071 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5072
5073 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5074 #: lib/action.php:461
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Admin"
5077 msgstr "Administrator"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5080 #: lib/action.php:465
5081 #, php-format
5082 msgctxt "TOOLTIP"
5083 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5084 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5085
5086 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5087 #: lib/action.php:468
5088 msgctxt "MENU"
5089 msgid "Invite"
5090 msgstr "Inviter"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5093 #: lib/action.php:474
5094 msgctxt "TOOLTIP"
5095 msgid "Logout from the site"
5096 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5097
5098 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5099 #: lib/action.php:477
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Logout"
5102 msgstr "Logg ut"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5105 #: lib/action.php:482
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Create an account"
5108 msgstr "Opprett en konto"
5109
5110 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5111 #: lib/action.php:485
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Register"
5114 msgstr "Registrer"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5117 #: lib/action.php:488
5118 msgctxt "TOOLTIP"
5119 msgid "Login to the site"
5120 msgstr "Log inn på nettstedet"
5121
5122 #: lib/action.php:491
5123 msgctxt "MENU"
5124 msgid "Login"
5125 msgstr "Logg inn"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5128 #: lib/action.php:494
5129 msgctxt "TOOLTIP"
5130 msgid "Help me!"
5131 msgstr "Hjelp meg."
5132
5133 #: lib/action.php:497
5134 msgctxt "MENU"
5135 msgid "Help"
5136 msgstr "Hjelp"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5139 #: lib/action.php:500
5140 msgctxt "TOOLTIP"
5141 msgid "Search for people or text"
5142 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5143
5144 #: lib/action.php:503
5145 msgctxt "MENU"
5146 msgid "Search"
5147 msgstr "Søk"
5148
5149 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5150 #. TRANS: Menu item for site administration
5151 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5152 msgid "Site notice"
5153 msgstr "Nettstedsnotis"
5154
5155 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:592
5157 msgid "Local views"
5158 msgstr "Lokale visninger"
5159
5160 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5161 #: lib/action.php:659
5162 msgid "Page notice"
5163 msgstr "Sidenotis"
5164
5165 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5166 #: lib/action.php:762
5167 msgid "Secondary site navigation"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5171 #: lib/action.php:768
5172 msgid "Help"
5173 msgstr "Hjelp"
5174
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5176 #: lib/action.php:771
5177 msgid "About"
5178 msgstr "Om"
5179
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5181 #: lib/action.php:774
5182 msgid "FAQ"
5183 msgstr "OSS/FAQ"
5184
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5186 #: lib/action.php:779
5187 msgid "TOS"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5191 #: lib/action.php:783
5192 msgid "Privacy"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5196 #: lib/action.php:786
5197 msgid "Source"
5198 msgstr "Kilde"
5199
5200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5201 #: lib/action.php:792
5202 msgid "Contact"
5203 msgstr "Kontakt"
5204
5205 #: lib/action.php:794
5206 msgid "Badge"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5210 #: lib/action.php:823
5211 msgid "StatusNet software license"
5212 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5213
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5215 #: lib/action.php:827
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5219 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5220 msgstr ""
5221 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5222 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5223
5224 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5225 #: lib/action.php:830
5226 #, php-format
5227 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5228 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5229
5230 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5231 #: lib/action.php:834
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5235 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5236 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5240 #: lib/action.php:850
5241 msgid "Site content license"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5245 #. TRANS: %1$s is the site name.
5246 #: lib/action.php:857
5247 #, php-format
5248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5253 #: lib/action.php:864
5254 #, php-format
5255 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5259 #: lib/action.php:868
5260 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5264 #: lib/action.php:881
5265 #, php-format
5266 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5270 #: lib/action.php:1192
5271 msgid "Pagination"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1203
5277 msgid "After"
5278 msgstr "Etter"
5279
5280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5282 #: lib/action.php:1213
5283 msgid "Before"
5284 msgstr "Før"
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5287 #: lib/activity.php:122
5288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5307
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() ikke implementert."
5317
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5322
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Site"
5338 msgstr "Nettsted"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5347 msgctxt "MENU"
5348 msgid "Design"
5349 msgstr "Utseende"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Bruker"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Stikonfigurasjon"
5370
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5380
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Form legend.
5392 #: lib/applicationeditform.php:137
5393 msgid "Edit application"
5394 msgstr "Rediger program"
5395
5396 #. TRANS: Form guide.
5397 #: lib/applicationeditform.php:187
5398 msgid "Icon for this application"
5399 msgstr "Ikon for dette programmet"
5400
5401 #. TRANS: Form input field instructions.
5402 #: lib/applicationeditform.php:209
5403 #, php-format
5404 msgid "Describe your application in %d characters"
5405 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5406
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:213
5409 msgid "Describe your application"
5410 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:224
5414 msgid "URL of the homepage of this application"
5415 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5416
5417 #. TRANS: Form input field label.
5418 #: lib/applicationeditform.php:226
5419 msgid "Source URL"
5420 msgstr "Nettadresse til kilde"
5421
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:233
5424 msgid "Organization responsible for this application"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Form input field instructions.
5428 #: lib/applicationeditform.php:242
5429 msgid "URL for the homepage of the organization"
5430 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5431
5432 #. TRANS: Form input field instructions.
5433 #: lib/applicationeditform.php:251
5434 msgid "URL to redirect to after authentication"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. TRANS: Radio button label for application type
5438 #: lib/applicationeditform.php:278
5439 msgid "Browser"
5440 msgstr "Nettleser"
5441
5442 #. TRANS: Radio button label for application type
5443 #: lib/applicationeditform.php:295
5444 msgid "Desktop"
5445 msgstr "Skrivebord"
5446
5447 #. TRANS: Form guide.
5448 #: lib/applicationeditform.php:297
5449 msgid "Type of application, browser or desktop"
5450 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5451
5452 #. TRANS: Radio button label for access type.
5453 #: lib/applicationeditform.php:320
5454 msgid "Read-only"
5455 msgstr "Skrivebeskyttet"
5456
5457 #. TRANS: Radio button label for access type.
5458 #: lib/applicationeditform.php:339
5459 msgid "Read-write"
5460 msgstr "Les og skriv"
5461
5462 #. TRANS: Form guide.
5463 #: lib/applicationeditform.php:341
5464 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5465 msgstr ""
5466 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5467 "skrivetilgang"
5468
5469 #. TRANS: Submit button title
5470 #: lib/applicationeditform.php:359
5471 msgid "Cancel"
5472 msgstr "Avbryt"
5473
5474 #. TRANS: Application access type
5475 #: lib/applicationlist.php:136
5476 msgid "read-write"
5477 msgstr "les og skriv"
5478
5479 #. TRANS: Application access type
5480 #: lib/applicationlist.php:138
5481 msgid "read-only"
5482 msgstr "skrivebeskyttet"
5483
5484 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5485 #: lib/applicationlist.php:144
5486 #, php-format
5487 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Button label
5491 #: lib/applicationlist.php:159
5492 msgctxt "BUTTON"
5493 msgid "Revoke"
5494 msgstr "Tilbakekall"
5495
5496 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5497 #: lib/attachmentlist.php:88
5498 msgid "Attachments"
5499 msgstr "Vedlegg"
5500
5501 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5502 #: lib/attachmentlist.php:265
5503 msgid "Author"
5504 msgstr "Forfatter"
5505
5506 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5507 #: lib/attachmentlist.php:279
5508 msgid "Provider"
5509 msgstr "Leverandør"
5510
5511 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5512 msgid "Notices where this attachment appears"
5513 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5514
5515 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5516 msgid "Tags for this attachment"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5520 msgid "Password changing failed"
5521 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5522
5523 #: lib/authenticationplugin.php:236
5524 msgid "Password changing is not allowed"
5525 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5526
5527 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5528 msgid "Command results"
5529 msgstr "Kommandoresultat"
5530
5531 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5532 msgid "Command complete"
5533 msgstr "Kommando fullført"
5534
5535 #: lib/channel.php:240
5536 msgid "Command failed"
5537 msgstr "Kommando feilet"
5538
5539 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5540 msgid "Notice with that id does not exist"
5541 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5542
5543 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5544 msgid "User has no last notice"
5545 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5546
5547 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5549 #: lib/command.php:127
5550 #, php-format
5551 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5552 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5553
5554 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5556 #: lib/command.php:147
5557 #, php-format
5558 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5559 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5560
5561 #: lib/command.php:180
5562 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5563 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5564
5565 #: lib/command.php:225
5566 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5567 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5568
5569 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5571 #: lib/command.php:234
5572 #, php-format
5573 msgid "Nudge sent to %s"
5574 msgstr "Knuff sendt til %s"
5575
5576 #: lib/command.php:260
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "Subscriptions: %1$s\n"
5580 "Subscribers: %2$s\n"
5581 "Notices: %3$s"
5582 msgstr ""
5583 "Abonnement: %1$s\n"
5584 "Abonnenter: %2$s\n"
5585 "Notiser: %3$s"
5586
5587 #: lib/command.php:302
5588 msgid "Notice marked as fave."
5589 msgstr "Notis markert som favoritt."
5590
5591 #: lib/command.php:323
5592 msgid "You are already a member of that group"
5593 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5594
5595 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5597 #: lib/command.php:339
5598 #, php-format
5599 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5600 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5601
5602 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5604 #: lib/command.php:385
5605 #, php-format
5606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5607 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5608
5609 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5610 #: lib/command.php:418
5611 #, php-format
5612 msgid "Fullname: %s"
5613 msgstr "Fullt navn: %s"
5614
5615 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5616 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5617 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5618 #, php-format
5619 msgid "Location: %s"
5620 msgstr "Posisjon: %s"
5621
5622 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5624 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5625 #, php-format
5626 msgid "Homepage: %s"
5627 msgstr "Hjemmeside: %s"
5628
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5630 #: lib/command.php:430
5631 #, php-format
5632 msgid "About: %s"
5633 msgstr "Om: %s"
5634
5635 #: lib/command.php:457
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5639 "same server."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Message given if content is too long.
5643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5644 #: lib/command.php:472
5645 #, php-format
5646 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5647 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5648
5649 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5650 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5651 #: lib/command.php:492
5652 #, php-format
5653 msgid "Direct message to %s sent"
5654 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5655
5656 #: lib/command.php:494
5657 msgid "Error sending direct message."
5658 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5659
5660 #: lib/command.php:514
5661 msgid "Cannot repeat your own notice"
5662 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5663
5664 #: lib/command.php:519
5665 msgid "Already repeated that notice"
5666 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5667
5668 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5669 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5670 #: lib/command.php:529
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice from %s repeated"
5673 msgstr "Notis fra %s repetert"
5674
5675 #: lib/command.php:531
5676 msgid "Error repeating notice."
5677 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5678
5679 #: lib/command.php:562
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5682 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5683
5684 #: lib/command.php:571
5685 #, php-format
5686 msgid "Reply to %s sent"
5687 msgstr "Svar til %s sendt"
5688
5689 #: lib/command.php:573
5690 msgid "Error saving notice."
5691 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5692
5693 #: lib/command.php:620
5694 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/command.php:628
5698 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: lib/command.php:634
5702 #, php-format
5703 msgid "Subscribed to %s"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5707 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/command.php:664
5711 #, php-format
5712 msgid "Unsubscribed from %s"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5716 msgid "Command not yet implemented."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/command.php:685
5720 msgid "Notification off."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: lib/command.php:687
5724 msgid "Can't turn off notification."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: lib/command.php:708
5728 msgid "Notification on."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/command.php:710
5732 msgid "Can't turn on notification."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: lib/command.php:723
5736 msgid "Login command is disabled"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/command.php:734
5740 #, php-format
5741 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/command.php:761
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Unsubscribed  %s"
5747 msgstr "Svar til %s"
5748
5749 #: lib/command.php:778
5750 #, fuzzy
5751 msgid "You are not subscribed to anyone."
5752 msgstr "Ikke autorisert."
5753
5754 #: lib/command.php:780
5755 msgid "You are subscribed to this person:"
5756 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5757 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5758 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5759
5760 #: lib/command.php:800
5761 #, fuzzy
5762 msgid "No one is subscribed to you."
5763 msgstr "Svar til %s"
5764
5765 #: lib/command.php:802
5766 msgid "This person is subscribed to you:"
5767 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5768 msgstr[0] "Svar til %s"
5769 msgstr[1] "Svar til %s"
5770
5771 #: lib/command.php:822
5772 #, fuzzy
5773 msgid "You are not a member of any groups."
5774 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5775
5776 #: lib/command.php:824
5777 msgid "You are a member of this group:"
5778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5779 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5780 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5781
5782 #: lib/command.php:838
5783 msgid ""
5784 "Commands:\n"
5785 "on - turn on notifications\n"
5786 "off - turn off notifications\n"
5787 "help - show this help\n"
5788 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5789 "groups - lists the groups you have joined\n"
5790 "subscriptions - list the people you follow\n"
5791 "subscribers - list the people that follow you\n"
5792 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5793 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5794 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5795 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5796 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5797 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5798 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5799 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5800 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5801 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5802 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5803 "join <group> - join group\n"
5804 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5805 "drop <group> - leave group\n"
5806 "stats - get your stats\n"
5807 "stop - same as 'off'\n"
5808 "quit - same as 'off'\n"
5809 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5810 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5811 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5812 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5813 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5814 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5815 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5816 "track <word> - not yet implemented.\n"
5817 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5818 "track off - not yet implemented.\n"
5819 "untrack all - not yet implemented.\n"
5820 "tracks - not yet implemented.\n"
5821 "tracking - not yet implemented.\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: lib/common.php:135
5825 msgid "No configuration file found. "
5826 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5827
5828 #: lib/common.php:136
5829 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5830 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5831
5832 #: lib/common.php:138
5833 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/common.php:139
5837 msgid "Go to the installer."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5841 msgid "IM"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5845 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5849 msgid "Updates by SMS"
5850 msgstr "Oppdatert med SMS"
5851
5852 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5853 msgid "Connections"
5854 msgstr "Tilkoblinger"
5855
5856 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5857 msgid "Authorized connected applications"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/dberroraction.php:60
5861 msgid "Database error"
5862 msgstr "Databasefeil"
5863
5864 #: lib/designsettings.php:105
5865 msgid "Upload file"
5866 msgstr "Last opp fil"
5867
5868 #: lib/designsettings.php:109
5869 msgid ""
5870 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/designsettings.php:418
5874 msgid "Design defaults restored."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5878 msgid "Disfavor this notice"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor this notice"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/favorform.php:140
5886 msgid "Favor"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/feed.php:85
5890 msgid "RSS 1.0"
5891 msgstr "RSS 1.0"
5892
5893 #: lib/feed.php:87
5894 msgid "RSS 2.0"
5895 msgstr "RSS 2.0"
5896
5897 #: lib/feed.php:89
5898 msgid "Atom"
5899 msgstr "Atom"
5900
5901 #: lib/feed.php:91
5902 msgid "FOAF"
5903 msgstr "Venn av en venn"
5904
5905 #: lib/feedlist.php:64
5906 msgid "Export data"
5907 msgstr "Eksporter data"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:121
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Filter tags"
5912 msgstr "Feed for taggen %s"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:131
5915 msgid "All"
5916 msgstr "Alle"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:139
5919 msgid "Select tag to filter"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:140
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Tag"
5925 msgstr "Tagger"
5926
5927 #: lib/galleryaction.php:141
5928 msgid "Choose a tag to narrow list"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: lib/galleryaction.php:143
5932 msgid "Go"
5933 msgstr "Gå"
5934
5935 #: lib/grantroleform.php:91
5936 #, php-format
5937 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5938 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5939
5940 #: lib/groupeditform.php:163
5941 #, fuzzy
5942 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5943 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5944
5945 #: lib/groupeditform.php:168
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Describe the group or topic"
5948 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:170
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5953 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:179
5956 msgid ""
5957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:187
5961 #, php-format
5962 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: lib/groupnav.php:85
5966 msgid "Group"
5967 msgstr "Gruppe"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:101
5970 msgid "Blocked"
5971 msgstr "Blokkert"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:102
5974 #, php-format
5975 msgid "%s blocked users"
5976 msgstr "%s blokkerte brukere"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:108
5979 #, php-format
5980 msgid "Edit %s group properties"
5981 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:113
5984 msgid "Logo"
5985 msgstr "Logo"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:114
5988 #, php-format
5989 msgid "Add or edit %s logo"
5990 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:120
5993 #, php-format
5994 msgid "Add or edit %s design"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5998 msgid "Groups with most members"
5999 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6000
6001 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6002 msgid "Groups with most posts"
6003 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6004
6005 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6006 #, php-format
6007 msgid "Tags in %s group's notices"
6008 msgstr ""
6009
6010 #. TRANS: Client exception 406
6011 #: lib/htmloutputter.php:104
6012 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6013 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6014
6015 #: lib/imagefile.php:72
6016 msgid "Unsupported image file format."
6017 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6018
6019 #: lib/imagefile.php:88
6020 #, php-format
6021 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6022 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:93
6025 msgid "Partial upload."
6026 msgstr "Delvis opplasting."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6029 msgid "System error uploading file."
6030 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:109
6033 msgid "Not an image or corrupt file."
6034 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6035
6036 #: lib/imagefile.php:122
6037 msgid "Lost our file."
6038 msgstr "Mistet filen vår."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6041 msgid "Unknown file type"
6042 msgstr "Ukjent filtype"
6043
6044 #: lib/imagefile.php:244
6045 msgid "MB"
6046 msgstr "MB"
6047
6048 #: lib/imagefile.php:246
6049 msgid "kB"
6050 msgstr "kB"
6051
6052 #: lib/jabber.php:387
6053 #, php-format
6054 msgid "[%s]"
6055 msgstr "[%s]"
6056
6057 #: lib/jabber.php:567
6058 #, php-format
6059 msgid "Unknown inbox source %d."
6060 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6061
6062 #: lib/joinform.php:114
6063 msgid "Join"
6064 msgstr "Bli med"
6065
6066 #: lib/leaveform.php:114
6067 msgid "Leave"
6068 msgstr "Forlat"
6069
6070 #: lib/logingroupnav.php:80
6071 msgid "Login with a username and password"
6072 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6073
6074 #: lib/logingroupnav.php:86
6075 msgid "Sign up for a new account"
6076 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6077
6078 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6079 #: lib/mail.php:174
6080 msgid "Email address confirmation"
6081 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6082
6083 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6084 #: lib/mail.php:177
6085 #, php-format
6086 msgid ""
6087 "Hey, %s.\n"
6088 "\n"
6089 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6090 "\n"
6091 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6092 "\n"
6093 "\t%s\n"
6094 "\n"
6095 "If not, just ignore this message.\n"
6096 "\n"
6097 "Thanks for your time, \n"
6098 "%s\n"
6099 msgstr ""
6100 "Hei %s.\n"
6101 "\n"
6102 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6103 "\n"
6104 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6105 "\n"
6106 "%s\n"
6107 "\n"
6108 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6109 "\n"
6110 "Takk for tiden din,\n"
6111 "%s\n"
6112
6113 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6114 #: lib/mail.php:243
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6117 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6118
6119 #: lib/mail.php:248
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6123 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6127 #: lib/mail.php:254
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6131 "\n"
6132 "\t%3$s\n"
6133 "\n"
6134 "%4$s%5$s%6$s\n"
6135 "Faithfully yours,\n"
6136 "%7$s.\n"
6137 "\n"
6138 "----\n"
6139 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6140 msgstr ""
6141 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6142 "\n"
6143 "%3$s\n"
6144 "\n"
6145 "%4$s%5$s%6$s\n"
6146 "Vennlig hilsen,\n"
6147 "%7$s.\n"
6148 "\n"
6149 "----\n"
6150 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6151
6152 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6153 #: lib/mail.php:274
6154 #, php-format
6155 msgid "Bio: %s"
6156 msgstr "Biografi: %s"
6157
6158 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6159 #: lib/mail.php:304
6160 #, php-format
6161 msgid "New email address for posting to %s"
6162 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6163
6164 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6165 #: lib/mail.php:308
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6171 "\n"
6172 "More email instructions at %3$s.\n"
6173 "\n"
6174 "Faithfully yours,\n"
6175 "%4$s"
6176 msgstr ""
6177 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6180 "\n"
6181 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Vennlig hilsen,\n"
6184 "%4$s"
6185
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6187 #: lib/mail.php:433
6188 #, php-format
6189 msgid "%s status"
6190 msgstr "%s status"
6191
6192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6193 #: lib/mail.php:460
6194 msgid "SMS confirmation"
6195 msgstr "SMS-bekreftelse"
6196
6197 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6198 #: lib/mail.php:463
6199 #, php-format
6200 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6201 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6202
6203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6204 #: lib/mail.php:484
6205 #, php-format
6206 msgid "You've been nudged by %s"
6207 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6208
6209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6210 #: lib/mail.php:489
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6214 "to post some news.\n"
6215 "\n"
6216 "So let's hear from you :)\n"
6217 "\n"
6218 "%3$s\n"
6219 "\n"
6220 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6221 "\n"
6222 "With kind regards,\n"
6223 "%4$s\n"
6224 msgstr ""
6225 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6226 "noen nyheter.\n"
6227 "\n"
6228 "La oss høre fra deg :)\n"
6229 "\n"
6230 "%3$s\n"
6231 "\n"
6232 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6233 "\n"
6234 "Med vennlig hilsen,\n"
6235 "%4$s\n"
6236
6237 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6238 #: lib/mail.php:536
6239 #, php-format
6240 msgid "New private message from %s"
6241 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6242
6243 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6244 #: lib/mail.php:541
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6248 "\n"
6249 "------------------------------------------------------\n"
6250 "%3$s\n"
6251 "------------------------------------------------------\n"
6252 "\n"
6253 "You can reply to their message here:\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s\n"
6256 "\n"
6257 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6258 "\n"
6259 "With kind regards,\n"
6260 "%5$s\n"
6261 msgstr ""
6262 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6263 "\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "%3$s\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6267 "\n"
6268 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6269 "\n"
6270 "%4$s\n"
6271 "\n"
6272 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6273 "\n"
6274 "Med vennlig hilsen,\n"
6275 "%5$s\n"
6276
6277 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6278 #: lib/mail.php:589
6279 #, php-format
6280 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6281 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6282
6283 #. TRANS: Body for favorite notification email
6284 #: lib/mail.php:592
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6288 "\n"
6289 "The URL of your notice is:\n"
6290 "\n"
6291 "%3$s\n"
6292 "\n"
6293 "The text of your notice is:\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s\n"
6296 "\n"
6297 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6298 "\n"
6299 "%5$s\n"
6300 "\n"
6301 "Faithfully yours,\n"
6302 "%6$s\n"
6303 msgstr ""
6304 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6305 "\n"
6306 "Nettadressen til din notis er:\n"
6307 "\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "Teksten i din notis er:\n"
6311 "\n"
6312 "%4$s\n"
6313 "\n"
6314 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6315 "\n"
6316 "%5$s\n"
6317 "\n"
6318 "Vennlig hilsen,\n"
6319 "%6$s\n"
6320
6321 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6322 #: lib/mail.php:651
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "The full conversation can be read here:\n"
6326 "\n"
6327 "\t%s"
6328 msgstr ""
6329 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6330 "\n"
6331 "%s"
6332
6333 #: lib/mail.php:657
6334 #, php-format
6335 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6336 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6337
6338 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6339 #: lib/mail.php:660
6340 #, php-format
6341 msgid ""
6342 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6343 "\n"
6344 "The notice is here:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%3$s\n"
6347 "\n"
6348 "It reads:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%4$s\n"
6351 "\n"
6352 "%5$sYou can reply back here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%6$s\n"
6355 "\n"
6356 "The list of all @-replies for you here:\n"
6357 "\n"
6358 "%7$s\n"
6359 "\n"
6360 "Faithfully yours,\n"
6361 "%2$s\n"
6362 "\n"
6363 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6364 msgstr ""
6365 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6366 "på %2$s.\n"
6367 "\n"
6368 "Notisen er her:\n"
6369 "\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "Det lyder:\n"
6373 "\n"
6374 "%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "%5$sDu kan svare her:\n"
6377 "\n"
6378 "%6$s\n"
6379 "\n"
6380 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6381 "\n"
6382 "%7$s\n"
6383 "\n"
6384 "Vennlig hilsen,\n"
6385 "%2$s\n"
6386 "\n"
6387 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6388
6389 #: lib/mailbox.php:89
6390 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6391 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6392
6393 #: lib/mailbox.php:139
6394 msgid ""
6395 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6396 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6397 msgstr ""
6398 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6399 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6400 "bare du kan se."
6401
6402 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6403 msgid "from"
6404 msgstr "fra"
6405
6406 #: lib/mailhandler.php:37
6407 msgid "Could not parse message."
6408 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:42
6411 msgid "Not a registered user."
6412 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:46
6415 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:50
6419 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/mailhandler.php:228
6423 #, php-format
6424 msgid "Unsupported message type: %s"
6425 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6426
6427 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6428 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/mediafile.php:142
6432 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/mediafile.php:147
6436 msgid ""
6437 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6438 "the HTML form."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: lib/mediafile.php:152
6442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/mediafile.php:159
6446 msgid "Missing a temporary folder."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/mediafile.php:162
6450 msgid "Failed to write file to disk."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/mediafile.php:165
6454 msgid "File upload stopped by extension."
6455 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6458 msgid "File exceeds user's quota."
6459 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6462 msgid "File could not be moved to destination directory."
6463 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6466 msgid "Could not determine file's MIME type."
6467 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:318
6470 #, php-format
6471 msgid " Try using another %s format."
6472 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:323
6475 #, php-format
6476 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6477 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6478
6479 #: lib/messageform.php:120
6480 msgid "Send a direct notice"
6481 msgstr "Send en direktenotis"
6482
6483 #: lib/messageform.php:146
6484 msgid "To"
6485 msgstr "Til"
6486
6487 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6488 msgid "Available characters"
6489 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6490
6491 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6492 msgctxt "Send button for sending notice"
6493 msgid "Send"
6494 msgstr "Send"
6495
6496 #: lib/noticeform.php:160
6497 msgid "Send a notice"
6498 msgstr "Send en notis"
6499
6500 #: lib/noticeform.php:173
6501 #, php-format
6502 msgid "What's up, %s?"
6503 msgstr "Hva skjer %s?"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:192
6506 msgid "Attach"
6507 msgstr "Legg ved"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:196
6510 msgid "Attach a file"
6511 msgstr "Legg ved en fil"
6512
6513 #: lib/noticeform.php:212
6514 msgid "Share my location"
6515 msgstr "Del min posisjon"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:215
6518 msgid "Do not share my location"
6519 msgstr "Ikke del min posisjon"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:216
6522 msgid ""
6523 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6524 "try again later"
6525 msgstr ""
6526 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6527 "igjen senere"
6528
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6530 #: lib/noticelist.php:436
6531 msgid "N"
6532 msgstr "N"
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6535 #: lib/noticelist.php:438
6536 msgid "S"
6537 msgstr "S"
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6540 #: lib/noticelist.php:440
6541 msgid "E"
6542 msgstr "Ø"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6545 #: lib/noticelist.php:442
6546 msgid "W"
6547 msgstr "V"
6548
6549 #: lib/noticelist.php:444
6550 #, php-format
6551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:453
6555 msgid "at"
6556 msgstr "på"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:567
6559 msgid "in context"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: lib/noticelist.php:602
6563 msgid "Repeated by"
6564 msgstr "Repetert av"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:629
6567 msgid "Reply to this notice"
6568 msgstr "Svar på denne notisen"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:630
6571 msgid "Reply"
6572 msgstr "Svar"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:674
6575 msgid "Notice repeated"
6576 msgstr "Notis repetert"
6577
6578 #: lib/nudgeform.php:116
6579 msgid "Nudge this user"
6580 msgstr "Knuff denne brukeren"
6581
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6583 msgid "Nudge"
6584 msgstr "Knuff"
6585
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Send a nudge to this user"
6588 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6589
6590 #: lib/oauthstore.php:283
6591 msgid "Error inserting new profile"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/oauthstore.php:291
6595 msgid "Error inserting avatar"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:306
6599 msgid "Error updating remote profile"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:311
6603 msgid "Error inserting remote profile"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:345
6607 msgid "Duplicate notice"
6608 msgstr "Duplikatnotis"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:490
6611 msgid "Couldn't insert new subscription."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/personalgroupnav.php:99
6615 msgid "Personal"
6616 msgstr "Personlig"
6617
6618 #: lib/personalgroupnav.php:104
6619 msgid "Replies"
6620 msgstr "Svar"
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:114
6623 msgid "Favorites"
6624 msgstr "Favoritter"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:125
6627 msgid "Inbox"
6628 msgstr "Innboks"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:126
6631 msgid "Your incoming messages"
6632 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:130
6635 msgid "Outbox"
6636 msgstr "Utboks"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:131
6639 msgid "Your sent messages"
6640 msgstr "Dine sendte meldinger"
6641
6642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6643 #, php-format
6644 msgid "Tags in %s's notices"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: lib/plugin.php:115
6648 msgid "Unknown"
6649 msgstr "Ukjent"
6650
6651 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6652 msgid "Subscriptions"
6653 msgstr "Abonnement"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:126
6656 msgid "All subscriptions"
6657 msgstr "Alle abonnementer"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6660 msgid "Subscribers"
6661 msgstr "Abonnenter"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:161
6664 msgid "All subscribers"
6665 msgstr "Alle abonnenter"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:191
6668 msgid "User ID"
6669 msgstr "Bruker-ID"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:196
6672 msgid "Member since"
6673 msgstr "Medlem siden"
6674
6675 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6676 #: lib/profileaction.php:235
6677 msgid "Daily average"
6678 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:264
6681 msgid "All groups"
6682 msgstr "Alle grupper"
6683
6684 #: lib/profileformaction.php:123
6685 msgid "Unimplemented method."
6686 msgstr "Ikke-implementert metode."
6687
6688 #: lib/publicgroupnav.php:78
6689 msgid "Public"
6690 msgstr "Offentlig"
6691
6692 #: lib/publicgroupnav.php:82
6693 msgid "User groups"
6694 msgstr "Brukergrupper"
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Recent tags"
6699 msgstr "Nyeste Tagger"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:88
6702 msgid "Featured"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:92
6706 msgid "Popular"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/redirectingaction.php:95
6710 msgid "No return-to arguments."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/repeatform.php:107
6714 msgid "Repeat this notice?"
6715 msgstr "Repeter denne notisen?"
6716
6717 #: lib/repeatform.php:132
6718 msgid "Yes"
6719 msgstr "Ja"
6720
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Repeat this notice"
6723 msgstr "Repeter denne notisen"
6724
6725 #: lib/revokeroleform.php:91
6726 #, php-format
6727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: lib/router.php:709
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: lib/sandboxform.php:67
6735 msgid "Sandbox"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/sandboxform.php:78
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Sandbox this user"
6741 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6742
6743 #: lib/searchaction.php:120
6744 msgid "Search site"
6745 msgstr "Søk nettsted"
6746
6747 #: lib/searchaction.php:126
6748 msgid "Keyword(s)"
6749 msgstr "Nøkkelord"
6750
6751 #: lib/searchaction.php:127
6752 msgid "Search"
6753 msgstr "Søk"
6754
6755 #: lib/searchaction.php:162
6756 msgid "Search help"
6757 msgstr "Søkehjelp"
6758
6759 #: lib/searchgroupnav.php:80
6760 msgid "People"
6761 msgstr "Personer"
6762
6763 #: lib/searchgroupnav.php:81
6764 msgid "Find people on this site"
6765 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6766
6767 #: lib/searchgroupnav.php:83
6768 msgid "Find content of notices"
6769 msgstr "Finn innhold i notiser"
6770
6771 #: lib/searchgroupnav.php:85
6772 msgid "Find groups on this site"
6773 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6774
6775 #: lib/section.php:89
6776 msgid "Untitled section"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/section.php:106
6780 msgid "More..."
6781 msgstr "Mer..."
6782
6783 #: lib/silenceform.php:67
6784 msgid "Silence"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/silenceform.php:78
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Silence this user"
6790 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6791
6792 #: lib/subgroupnav.php:83
6793 #, php-format
6794 msgid "People %s subscribes to"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:91
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "People subscribed to %s"
6800 msgstr "Svar til %s"
6801
6802 #: lib/subgroupnav.php:99
6803 #, php-format
6804 msgid "Groups %s is a member of"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:105
6808 msgid "Invite"
6809 msgstr "Inviter"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:106
6812 #, php-format
6813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6817 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6822 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6823 msgid "People Tagcloud as tagged"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/tagcloudsection.php:56
6827 msgid "None"
6828 msgstr "Ingen"
6829
6830 #: lib/themeuploader.php:50
6831 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6835 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6839 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6840 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Failed saving theme."
6843 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6844
6845 #: lib/themeuploader.php:139
6846 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/themeuploader.php:166
6850 #, php-format
6851 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: lib/themeuploader.php:178
6855 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/themeuploader.php:205
6859 msgid ""
6860 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6861 "digits, underscore, and minus sign."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/themeuploader.php:216
6865 #, php-format
6866 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: lib/themeuploader.php:234
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Error opening theme archive."
6872 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6873
6874 #: lib/topposterssection.php:74
6875 msgid "Top posters"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: lib/unsandboxform.php:69
6879 msgid "Unsandbox"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: lib/unsandboxform.php:80
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Unsandbox this user"
6885 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6886
6887 #: lib/unsilenceform.php:67
6888 msgid "Unsilence"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: lib/unsilenceform.php:78
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Unsilence this user"
6894 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6895
6896 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6897 msgid "Unsubscribe from this user"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: lib/unsubscribeform.php:137
6901 msgid "Unsubscribe"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6907 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6908
6909 #: lib/userprofile.php:117
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Edit Avatar"
6912 msgstr "Brukerbilde"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6915 msgid "User actions"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: lib/userprofile.php:237
6919 msgid "User deletion in progress..."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/userprofile.php:263
6923 msgid "Edit profile settings"
6924 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6925
6926 #: lib/userprofile.php:264
6927 msgid "Edit"
6928 msgstr "Rediger"
6929
6930 #: lib/userprofile.php:287
6931 msgid "Send a direct message to this user"
6932 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6933
6934 #: lib/userprofile.php:288
6935 msgid "Message"
6936 msgstr "Melding"
6937
6938 #: lib/userprofile.php:326
6939 msgid "Moderate"
6940 msgstr "Moderer"
6941
6942 #: lib/userprofile.php:364
6943 msgid "User role"
6944 msgstr "Brukerrolle"
6945
6946 #: lib/userprofile.php:366
6947 msgctxt "role"
6948 msgid "Administrator"
6949 msgstr "Administrator"
6950
6951 #: lib/userprofile.php:367
6952 msgctxt "role"
6953 msgid "Moderator"
6954 msgstr "Moderator"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1100
6958 msgid "a few seconds ago"
6959 msgstr "noen få sekunder siden"
6960
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1103
6963 msgid "about a minute ago"
6964 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6965
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1107
6968 #, php-format
6969 msgid "about %d minutes ago"
6970 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6971
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1110
6974 msgid "about an hour ago"
6975 msgstr "omtrent én time siden"
6976
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1114
6979 #, php-format
6980 msgid "about %d hours ago"
6981 msgstr "omtrent %d timer siden"
6982
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1117
6985 msgid "about a day ago"
6986 msgstr "omtrent én dag siden"
6987
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1121
6990 #, php-format
6991 msgid "about %d days ago"
6992 msgstr "omtrent %d dager siden"
6993
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1124
6996 msgid "about a month ago"
6997 msgstr "omtrent én måned siden"
6998
6999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7000 #: lib/util.php:1128
7001 #, php-format
7002 msgid "about %d months ago"
7003 msgstr "omtrent %d måneder siden"
7004
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1131
7007 msgid "about a year ago"
7008 msgstr "omtrent ett år siden"
7009
7010 #: lib/webcolor.php:82
7011 #, php-format
7012 msgid "%s is not a valid color!"
7013 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7014
7015 #: lib/webcolor.php:123
7016 #, php-format
7017 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7018 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7019
7020 #: lib/xmppmanager.php:403
7021 #, php-format
7022 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7023 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."