]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:37+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
174 "handeling."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
191 msgstr ""
192 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
193 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
194 "later opnieuw."
195
196 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
197 msgctxt "TITLE"
198 msgid "Listed"
199 msgstr "In lijst opgenomen"
200
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 #. TRANS: Server error when page not found (404)
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 msgid "No such page."
205 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
206
207 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
209 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
210 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
211 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
246 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
247 #. TRANS: Client error.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
251 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
253 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
254 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
257 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
258 msgid "No such user."
259 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
260
261 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
262 #, php-format
263 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
264 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
265
266 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
267 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
272 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #, php-format
279 msgid "%s and friends"
280 msgstr "%s en vrienden"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
285 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #. TRANS: Feed title.
289 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
292 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
293
294 #. TRANS: %s is user nickname.
295 #, php-format
296 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
297 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
298
299 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
303 msgstr ""
304 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
305 "geplaatst."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
312 "something yourself."
313 msgstr ""
314 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
315 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
316
317 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
322 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323 msgstr ""
324 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
325 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
326 "status_textarea=%3$s)."
327
328 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
329 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
330 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
331 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
332 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
337 "post a notice to them."
338 msgstr ""
339 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
340 "een bericht sturen."
341
342 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
343 msgid "You and friends"
344 msgstr "U en vrienden"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Deze methode vereist een POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
371 "waardes: sms, im, none."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
386 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
398 msgid "User has no profile."
399 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
400
401 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
402 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
403 msgid "Could not save profile."
404 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
407 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
408 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
409 #, php-format
410 msgid ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
412 "current configuration."
413 msgid_plural ""
414 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
415 "current configuration."
416 msgstr[0] ""
417 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
418 "vanwege de huidige instellingen."
419 msgstr[1] ""
420 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
421 "vanwege de huidige instellingen."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
424 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 msgid "Unable to save your design settings."
431 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
432
433 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
434 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
435 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
437 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
438 msgid "Could not update your design."
439 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed.
442 msgctxt "ATOM"
443 msgid "Main"
444 msgstr "Overzicht"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
449 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
450 #, php-format
451 msgid "%s timeline"
452 msgstr "%s tijdlijn"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s subscriptions"
461 msgstr "Abonnementen van %s"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
465 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s favorites"
468 msgstr "Favorieten van %s"
469
470 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "%s memberships"
473 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
476 msgid "You cannot block yourself!"
477 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
478
479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
480 msgid "Block user failed."
481 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
482
483 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
484 msgid "Unblock user failed."
485 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages from %s"
490 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent from %s"
495 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
496
497 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
501
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Het bericht is leeg!"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #, php-format
516 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
517 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
518 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
519 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
529 "vriendenlijst staan."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr ""
560 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
568 #, php-format
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr ""
575 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
576 "niet aangetroffen."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
593
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr ""
602 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #, php-format
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
650 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #, php-format
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
673 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #, php-format
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
686 #. TRANS: %s is the already used alias.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
689 #, php-format
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 msgid "Group not found."
706 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 msgid "You are already a member of that group."
712 msgstr "U bent al lid van die groep."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
718 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
726 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
729 msgid "You are not a member of this group."
730 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #, php-format
737 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
738 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
739
740 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%s's groups"
743 msgstr "Groepen van %s"
744
745 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
746 #, php-format
747 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
748 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
749
750 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
752 #. TRANS: %s is a nickname.
753 #, php-format
754 msgid "%s groups"
755 msgstr "%s groepen"
756
757 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 #, php-format
759 msgid "groups on %s"
760 msgstr "groepen op %s"
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
766 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
783 msgstr ""
784 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
785 "zijn niet toegestaan."
786
787 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
788 #. TRANS: Group create form validation error.
789 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
790 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 msgid "List not found."
796 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
799 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
800 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Er is een fout opgetreden."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
810 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
811 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 msgid "You are not allowed to add members to this list."
819 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
822 msgid "You must specify a member."
823 msgstr "U moet een lid opgeven."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
826 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
827 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
830 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
831 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
834 msgid "A list must have a name."
835 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
838 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
839 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
842 msgid "You are not subscribed to this list."
843 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
846 msgid "Upload failed."
847 msgstr "Uploaden is mislukt."
848
849 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
850 msgid "Invalid request token or verifier."
851 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
852
853 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
854 msgid "No oauth_token parameter provided."
855 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid request token."
859 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
860
861 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
871 msgstr ""
872 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
873 "oauth_token_association."
874
875 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
876 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
877 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
878 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
880 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
882 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
883 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
884 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
886 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
887 msgid "Unexpected form submission."
888 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
889
890 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
891 msgid "An application would like to connect to your account"
892 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgid "Allow or deny access"
896 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
903 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
904 "parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
907 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
908 "aan derde partijen die u vertrouwt."
909
910 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
911 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
912 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
916 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
917 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
918 msgstr ""
919 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
920 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
921 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
922
923 #. TRANS: Fieldset legend.
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Gebruikersgegevens"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Gebruikersnaam"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Wachtwoord"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Annuleren"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Allow"
957 msgstr "Toestaan"
958
959 #. TRANS: Form instructions.
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
966
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid ""
979 "Please return to the application and enter the following security code to "
980 "complete the process."
981 msgstr ""
982 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
983 "het proces af te ronden."
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #, php-format
988 msgid "You have successfully authorized %s"
989 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid ""
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 "process."
997 msgstr ""
998 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
999 "af te ronden."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1004 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 msgid "HTTP method not supported."
1025 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1026
1027 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1028 #. TRANS: %s is the requested output format.
1029 #, php-format
1030 msgid "Unsupported format: %s."
1031 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1034 msgid "Status deleted."
1035 msgstr "De status is verwijderd."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1038 msgid "No status with that ID found."
1039 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1042 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1046 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1049
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Deleted notice %d"
1053 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1057 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1064 #, php-format
1065 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1066 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1067 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1068 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1078 #, php-format
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1081 msgstr[0] ""
1082 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1083 msgstr[1] ""
1084 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1085 "bijlage."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1103 msgstr ""
1104 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1105 "$s."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "%s updates van iedereen"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 msgid "Unimplemented."
1139 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1140
1141 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeated to %s"
1144 msgstr "Herhaald naar %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1147 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1150 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1151
1152 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1153 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1154 #, php-format
1155 msgid "Repeats of %s"
1156 msgstr "Herhaald van %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1162 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1163
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #. TRANS: Tag feed description.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, php-format
1177 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1178 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1206 #, php-format
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1212 #, php-format
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1218 #, php-format
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1221
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 msgid "Must be logged in."
1280 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1284 #. TRANS: being a group administrator.
1285 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1286 msgstr ""
1287 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1288 "afwijzen."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr ""
1318 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1319 "groep %2$s te annuleren."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr ""
1346 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1347 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1348
1349 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1350 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1351 #, php-format
1352 msgctxt "TITLE"
1353 msgid "%1$s's request"
1354 msgstr "Verzoek van %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1359
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1373 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1376 msgid "Can only handle favorite activities."
1377 msgstr ""
1378 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1379 "handelen."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 msgid "Can only fave notices."
1383 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1386 msgid "Unknown notice."
1387 msgstr "Onbekende mededeling."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1390 msgid "Already a favorite."
1391 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1392
1393 #. TRANS: Title for group membership feed.
1394 #. TRANS: %s is a username.
1395 #, php-format
1396 msgid "Group memberships of %s"
1397 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1403 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1406 msgid "Cannot add someone else's membership."
1407 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1410 msgid "Can only handle join activities."
1411 msgstr ""
1412 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1413 "handelen."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1416 msgid "Unknown group."
1417 msgstr "Onbekende groep."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1420 msgid "Already a member."
1421 msgstr "U bent al lid."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1424 msgid "Blocked by admin."
1425 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1428 msgid "No such favorite."
1429 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1433 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1436 msgid "Not a member."
1437 msgstr "Geen lid."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1440 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1441 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1444 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1445 #, php-format
1446 msgid "No such profile id: %d."
1447 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1450 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1451 #, php-format
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1457 msgstr ""
1458 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1459
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 msgid "Can only handle Follow activities."
1468 msgstr ""
1469 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1470 "handelen."
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1473 msgid "Can only follow people."
1474 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1478 #, php-format
1479 msgid "Unknown profile %s."
1480 msgstr "Onbekend profiel %s."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1483 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1484 #, php-format
1485 msgid "Already subscribed to %s."
1486 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1489 msgid "No such attachment."
1490 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 msgid "No size."
1505 msgstr "Geen afmeting."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1508 msgid "Invalid size."
1509 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1510
1511 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1512 msgid "Avatar"
1513 msgstr "Avatar"
1514
1515 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1517 #, php-format
1518 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1519 msgstr ""
1520 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1523 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1526 #. TRANS: while the user has no profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1528 msgid "User without matching profile."
1529 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1530
1531 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1532 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1533 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1534 msgid "Avatar settings"
1535 msgstr "Avatarinstellingen"
1536
1537 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1540 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1541 msgid "Original"
1542 msgstr "Origineel"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1547 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1548 msgid "Preview"
1549 msgstr "Voorvertoning"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1552 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1553 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1554 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1555 #. TRANS: Button text to delete a list.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Delete"
1558 msgstr "Verwijderen"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1561 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Upload"
1564 msgstr "Uploaden"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Crop"
1569 msgstr "Uitsnijden"
1570
1571 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1572 msgid "No file uploaded."
1573 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1574
1575 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1576 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1577 msgstr ""
1578 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1579
1580 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1581 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1582 msgid "Lost our file data."
1583 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1584
1585 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1586 msgid "Avatar updated."
1587 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1588
1589 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1590 msgid "Failed updating avatar."
1591 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1592
1593 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1594 msgid "Avatar deleted."
1595 msgstr "De avatar is verwijderd."
1596
1597 #. TRANS: Title for backup account page.
1598 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1599 msgid "Backup account"
1600 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1601
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1603 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1604 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1605
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 msgid ""
1612 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1613 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1614 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1615 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1616 "are not backed up."
1617 msgstr ""
1618 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1619 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1620 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1621 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1622 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1623
1624 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Backup"
1627 msgstr "Reservekopie"
1628
1629 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1630 msgid "Backup your account."
1631 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1634 msgid "You already blocked that user."
1635 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1636
1637 #. TRANS: Title for block user page.
1638 #. TRANS: Legend for block user form.
1639 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1640 msgid "Block user"
1641 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1642
1643 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1644 msgid ""
1645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1647 "will not be notified of any @-replies from them."
1648 msgstr ""
1649 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1650 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1651 "van deze gebruiker."
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "No"
1661 msgstr "Nee"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1664 msgid "Do not block this user."
1665 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1666
1667 #. TRANS: Button label on the user block form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1672 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1673 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "Yes"
1676 msgstr "Ja"
1677
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1679 msgid "Block this user."
1680 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1681
1682 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1683 msgid "Failed to save block information."
1684 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1685
1686 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %s is a group nickname.
1688 #, php-format
1689 msgid "%s blocked profiles"
1690 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1693 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1694 #, php-format
1695 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1696 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1697
1698 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1699 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1700 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1701
1702 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1703 msgid "Unblock user from group"
1704 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1705
1706 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1707 msgctxt "BUTTON"
1708 msgid "Unblock"
1709 msgstr "Deblokkeren"
1710
1711 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1712 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1713 msgid "Unblock this user"
1714 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1715
1716 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1717 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1718 #, php-format
1719 msgid "Post to %s"
1720 msgstr "Verzenden naar %s"
1721
1722 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1723 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1724 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1725 #, php-format
1726 msgctxt "TITLE"
1727 msgid "%1$s left group %2$s"
1728 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1732 msgid "No profile ID in request."
1733 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1738 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1745
1746 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Unsubscribed"
1749 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "No confirmation code."
1753 msgstr "Geen bevestigingscode."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 msgid "That confirmation code is not for you!"
1761 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1762
1763 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1764 #, php-format
1765 msgid "Unrecognized address type %s"
1766 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1767
1768 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1769 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1770 msgid "That address has already been confirmed."
1771 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1775 msgid "Could not update user IM preferences."
1776 msgstr ""
1777 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1780 msgid "Could not insert user IM preferences."
1781 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1782
1783 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1784 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1785 msgid "Could not delete address confirmation."
1786 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1787
1788 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1789 msgid "Confirm address"
1790 msgstr "Adres bevestigen"
1791
1792 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1793 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 #, php-format
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1797
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 msgid "Conversation"
1800 msgstr "Dialoog"
1801
1802 #. TRANS: Title for conversation page.
1803 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1804 msgctxt "TITLE"
1805 msgid "Notice"
1806 msgstr "Mededeling"
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1809 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1810 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1811
1812 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1813 msgid "You cannot delete your account."
1814 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "Ik weet het zeker."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1824 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1825
1826 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1829
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1832 msgid "Delete account"
1833 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1834
1835 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1841 "server."
1842
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "deletion."
1849 msgstr ""
1850 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1851 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 msgid "Confirm"
1856 msgstr "Bevestigen"
1857
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #, php-format
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1862 msgstr ""
1863 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1864 "verwijderen: \"%s\"."
1865
1866 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1867 msgid "Permanently delete your account"
1868 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1871 msgid "You must be logged in to delete an application."
1872 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1875 msgid "Application not found."
1876 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1881 msgid "You are not the owner of this application."
1882 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1885 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1886 msgid "There was a problem with your session token."
1887 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1888
1889 #. TRANS: Title for delete application page.
1890 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1891 msgid "Delete application"
1892 msgstr "Applicatie verwijderen"
1893
1894 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1897 "about the application from the database, including all existing user "
1898 "connections."
1899 msgstr ""
1900 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1901 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1902 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 msgid "Delete this application."
1910 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1911
1912 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to delete a group."
1914 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 msgid "You are not allowed to delete this group."
1918 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1919
1920 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1921 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1922 #, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1925
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #, php-format
1929 msgid "Deleted group %s"
1930 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete group page.
1933 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1934 msgid "Delete group"
1935 msgstr "Groep verwijderen"
1936
1937 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1940 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1941 "will still appear in individual timelines."
1942 msgstr ""
1943 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1944 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1945 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1946 "individuele tijdlijnen."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 msgid "Do not delete this group."
1950 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 msgid "Delete this group."
1954 msgstr "Deze groep verwijderen."
1955
1956 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1957 msgid ""
1958 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1959 "be undone."
1960 msgstr ""
1961 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1962 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1963
1964 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1965 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1966 msgid "Delete notice"
1967 msgstr "Mededeling verwijderen"
1968
1969 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1970 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1971 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1974 msgid "Do not delete this notice."
1975 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 msgid "Delete this notice."
1979 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1982 msgid "You cannot delete users."
1983 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1986 msgid "You can only delete local users."
1987 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1988
1989 #. TRANS: Title of delete user page.
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1997
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2004 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2005 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2014
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2016 msgid "Design"
2017 msgstr "Uiterlijk"
2018
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2021 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2028 msgid "Invalid SSL logo URL."
2029 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2032 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2033 #, php-format
2034 msgid "Theme not available: %s."
2035 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2038 msgid "Change logo"
2039 msgstr "Logo wijzigen"
2040
2041 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2042 msgid "Site logo"
2043 msgstr "Websitelogo"
2044
2045 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2046 msgid "SSL logo"
2047 msgstr "SSL-logo"
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2050 msgid "Change theme"
2051 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2052
2053 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Site theme"
2055 msgstr "Vormgeving website"
2056
2057 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Theme for the site."
2059 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2060
2061 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2062 msgid "Custom theme"
2063 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2066 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2067 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2070 msgid "Change background image"
2071 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2072
2073 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Field label for background color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2076 msgid "Background"
2077 msgstr "Achtergrond"
2078
2079 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2083 "$s."
2084 msgstr ""
2085 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2086 "bestandsgrootte is %1$s."
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2089 msgid "On"
2090 msgstr "Aan"
2091
2092 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2093 msgid "Off"
2094 msgstr "Uit"
2095
2096 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2097 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2098 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2099 msgid "Turn background image on or off."
2100 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2104 msgid "Tile background image"
2105 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2106
2107 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2108 msgid "Change colors"
2109 msgstr "Kleuren wijzigen"
2110
2111 #. TRANS: Field label for content color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2113 msgid "Content"
2114 msgstr "Inhoud"
2115
2116 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2118 msgid "Sidebar"
2119 msgstr "Menubalk"
2120
2121 #. TRANS: Field label for text color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2123 msgid "Text"
2124 msgstr "Tekst"
2125
2126 #. TRANS: Field label for link color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2128 msgid "Links"
2129 msgstr "Verwijzingen"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2132 msgid "Advanced"
2133 msgstr "Uitgebreid"
2134
2135 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2136 msgid "Custom CSS"
2137 msgstr "Aangepaste CSS"
2138
2139 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 msgid "Restore default designs."
2147 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2148
2149 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Ontwerp opslaan."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2162
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2166
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2169 #, php-format
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2172
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Applicatie bewerken"
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Een naam is verplicht."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "De bron-URL is te lang."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Organisatie is verplicht."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "De callback is te lang."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2243
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Groep %s bewerken"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit list form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, php-format
2278 msgid "Delete %s list"
2279 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2280
2281 #. TRANS: Title for edit list page.
2282 #. TRANS: %s is a list.
2283 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, php-format
2286 msgid "Edit list %s"
2287 msgstr "Lijst %s bewerken"
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 msgid "No tagger or ID."
2291 msgstr "Geen labelaar of ID."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2294 msgid "Not a local user."
2295 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2298 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2299 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2300
2301 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2302 msgid "Use this form to edit the list."
2303 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2304
2305 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2306 msgid "Delete aborted."
2307 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2308
2309 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2310 msgid ""
2311 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2312 "membership records. Do you still want to continue?"
2313 msgstr ""
2314 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2315 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2318 msgid "Invalid tag."
2319 msgstr "Ongeldig label."
2320
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2322 #. TRANS: %s is the already present tag.
2323 #, php-format
2324 msgid "You already have a tag named %s."
2325 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2326
2327 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2328 msgid ""
2329 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2330 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2331 msgstr ""
2332 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2333 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2334
2335 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2336 msgid "Could not update list."
2337 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2338
2339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2340 msgid "Email settings"
2341 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2342
2343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2345 #, php-format
2346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2347 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2348
2349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2351 msgid "Email address"
2352 msgstr "E-mailadres"
2353
2354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2355 msgid "Current confirmed email address."
2356 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2357
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2359 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2364 msgctxt "BUTTON"
2365 msgid "Remove"
2366 msgstr "Verwijderen"
2367
2368 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2369 msgid ""
2370 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2371 "a message with further instructions."
2372 msgstr ""
2373 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2374 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2375
2376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2380 #. TRANS: organization.
2381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2382 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2383
2384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2387 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2388 msgctxt "BUTTON"
2389 msgid "Add"
2390 msgstr "Toevoegen"
2391
2392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2394 msgid "Incoming email"
2395 msgstr "Inkomende e-mail"
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "I want to post notices by email."
2399 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2400
2401 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2402 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2403 msgid "Send email to this address to post new notices."
2404 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2405
2406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2408 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2409 msgstr ""
2410 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2411 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2414 msgid ""
2415 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2416 "on this server:"
2417 msgstr ""
2418 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2419 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2420
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "New"
2425 msgstr "Nieuw"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2454
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Geen e-mailadres"
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2488 msgid ""
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2491 msgstr ""
2492 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2493 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2494 "hoe het te gebruiken."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Email confirmation cancelled."
2512 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2513
2514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2515 #. TRANS: registered for the active user.
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 msgid "The email address was removed."
2521 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2522
2523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2524 msgid "No incoming email address."
2525 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2526
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2530 msgid "Could not update user record."
2531 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "Incoming email address removed."
2536 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "New incoming email address added."
2541 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2544 msgid "This notice is already a favorite!"
2545 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2546
2547 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2548 msgid "Disfavor favorite."
2549 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2550
2551 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2552 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2554 msgid "Popular notices"
2555 msgstr "Populaire mededelingen"
2556
2557 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2558 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2559 #, php-format
2560 msgid "Popular notices, page %d"
2561 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2562
2563 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2564 msgid "The most popular notices on the site right now."
2565 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2566
2567 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2568 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2569 msgstr ""
2570 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2571 "favoriete mededelingen."
2572
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2574 msgid ""
2575 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2576 "next to any notice you like."
2577 msgstr ""
2578 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2579 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2580 "vindt."
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2588 msgstr ""
2589 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2590 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Geen mededelingnummer."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Geen mededeling."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Geen bijlagen."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr ""
2658 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr ""
2667 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr ""
2672 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 msgid "Error updating remote profile."
2677 msgstr ""
2678 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2690 msgid "Invalid role."
2691 msgstr "Ongeldige rol."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2696 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2700 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2703 msgid "User already has this role."
2704 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2711 msgid "No profile specified."
2712 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2717 msgid "No group specified."
2718 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2721 msgid "Only an admin can block group members."
2722 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2725 msgid "User is already blocked from group."
2726 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2729 msgid "User is not a member of group."
2730 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2731
2732 #. TRANS: Title for block user from group page.
2733 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2734 msgid "Block user from group"
2735 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2736
2737 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2738 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2742 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2743 "the group in the future."
2744 msgstr ""
2745 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2746 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2747 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2748
2749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr ""
2760 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2761 "groep."
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2766 msgid "No ID."
2767 msgstr "Geen ID."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2772
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2774 msgid "Group design"
2775 msgstr "Groepsontwerp"
2776
2777 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2778 msgid ""
2779 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2780 "palette of your choice."
2781 msgstr ""
2782 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2783 "kleurenpalet van uw keuze."
2784
2785 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2788
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2793
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2796 msgid "Group logo"
2797 msgstr "Groepslogo"
2798
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr ""
2805 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2806 "s."
2807
2808 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2809 msgid "Upload"
2810 msgstr "Uploaden"
2811
2812 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2813 msgid "Crop"
2814 msgstr "Uitsnijden"
2815
2816 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2819
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Logo geactualiseerd."
2823
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2827
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "leden van de groep %s"
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2836 #, php-format
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2847
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, php-format
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2853
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2858 msgstr ""
2859 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2860 "$d"
2861
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2864 msgstr ""
2865 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2866 "groep."
2867
2868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2869 #, php-format
2870 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2871 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2872
2873 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2874 msgctxt "TITLE"
2875 msgid "Groups"
2876 msgstr "Groepen"
2877
2878 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2879 #. TRANS: %d is the page number.
2880 #, php-format
2881 msgctxt "TITLE"
2882 msgid "Groups, page %d"
2883 msgstr "Groepen, pagina %d"
2884
2885 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2886 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2894 "%%%)!"
2895 msgstr ""
2896 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2897 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2898 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2899 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2900 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2901 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2902
2903 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2904 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2905 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2906 msgid "Create a new group"
2907 msgstr "Nieuwe groep maken"
2908
2909 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 msgstr ""
2915 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2916 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2917 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2918
2919 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2920 msgid "Group search"
2921 msgstr "Groepen zoeken"
2922
2923 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2924 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2925 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2926 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2927 msgid "No results."
2928 msgstr "Geen resultaten."
2929
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself."
2936 msgstr ""
2937 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2938 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2939
2940 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2945 "action.newgroup%%) yourself!"
2946 msgstr ""
2947 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2948 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2951 msgid "Only an admin can unblock group members."
2952 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2955 msgid "User is not blocked from group."
2956 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2957
2958 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2959 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2960 msgid "Error removing the block."
2961 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2962
2963 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2964 msgid "IM settings"
2965 msgstr "IM-instellingen"
2966
2967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2973 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2974 msgstr ""
2975 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2976 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2977
2978 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2979 msgid "IM is not available."
2980 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2981
2982 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2983 #, php-format
2984 msgid "Current confirmed %s address."
2985 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2986
2987 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2988 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2989 #, php-format
2990 msgid ""
2991 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2992 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2993 msgstr ""
2994 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2995 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2996 "toegevoegd?"
2997
2998 #. TRANS: Field label for IM address.
2999 msgid "IM address"
3000 msgstr "IM-adres"
3001
3002 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3003 #, php-format
3004 msgid "%s screenname."
3005 msgstr "Schermnaam van %s."
3006
3007 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3008 msgid "IM Preferences"
3009 msgstr "IM-voorkeuren"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Send me notices"
3013 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Post a notice when my status changes."
3017 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3021 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 msgid "Publish a MicroID"
3025 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3026
3027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3028 msgid "Could not update IM preferences."
3029 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3030
3031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3032 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3033 msgid "Preferences saved."
3034 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3037 msgid "No screenname."
3038 msgstr "Geen schermnaam."
3039
3040 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Geen transport."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 msgid "Cannot normalize that screenname."
3046 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3049 msgid "Not a valid screenname."
3050 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3053 msgid "Screenname already belongs to another user."
3054 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3055
3056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3058 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3059
3060 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3061 msgid "That is the wrong IM address."
3062 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3063
3064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3065 msgid "Could not delete confirmation."
3066 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3067
3068 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3069 msgid "IM confirmation cancelled."
3070 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3071
3072 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3073 #. TRANS: registered for the active user.
3074 msgid "That is not your screenname."
3075 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3076
3077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3078 msgid "The IM address was removed."
3079 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3080
3081 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3082 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3083 #, php-format
3084 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3085 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3086
3087 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3088 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3089 #, php-format
3090 msgid "Inbox for %s"
3091 msgstr "Postvak IN van %s"
3092
3093 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3094 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3095 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3098 msgid "Invites have been disabled."
3099 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3102 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3103 #, php-format
3104 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3105 msgstr ""
3106 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3107 "s."
3108
3109 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3110 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3111 #, php-format
3112 msgid "Invalid email address: %s."
3113 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3114
3115 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3116 msgid "Invitations sent"
3117 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3118
3119 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3120 msgid "Invite new users"
3121 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3122
3123 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3124 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3125 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3126 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3127 msgid "You are already subscribed to this user:"
3128 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3129 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3130 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3131
3132 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3133 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3134 #, php-format
3135 msgctxt "INVITE"
3136 msgid "%1$s (%2$s)"
3137 msgstr "%1$s (%2$s)"
3138
3139 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3140 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3141 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3142 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3143 msgid_plural ""
3144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3145 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3146 msgstr[1] ""
3147 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3150 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3151 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3152 msgid "Invitation sent to the following person:"
3153 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3154 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3155 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3164 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3165 "gemeenschap!"
3166
3167 #. TRANS: Form instructions.
3168 msgid ""
3169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3170 msgstr ""
3171 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3172 "te gebruiken."
3173
3174 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3175 msgid "Email addresses"
3176 msgstr "E-mailadressen"
3177
3178 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3180 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Persoonlijk bericht"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3189
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3192 msgctxt "BUTTON"
3193 msgid "Send"
3194 msgstr "Verzenden"
3195
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3202
3203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3205 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3206 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3207 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3211 "\n"
3212 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3213 "you know and people who interest you.\n"
3214 "\n"
3215 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3216 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3217 "share your interests.\n"
3218 "\n"
3219 "%1$s said:\n"
3220 "\n"
3221 "%4$s\n"
3222 "\n"
3223 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3224 "\n"
3225 "%5$s\n"
3226 "\n"
3227 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3228 "invitation.\n"
3229 "\n"
3230 "%6$s\n"
3231 "\n"
3232 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3233 "time.\n"
3234 "\n"
3235 "Sincerely, %2$s\n"
3236 msgstr ""
3237 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3238 "\n"
3239 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3240 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3241 "\n"
3242 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3243 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3244 "u.\n"
3245 "\n"
3246 "%1$s schreef:\n"
3247 "\n"
3248 "%4$s\n"
3249 "\n"
3250 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3251 "\n"
3252 "%5$s\n"
3253 "\n"
3254 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3255 "uitnodiging te accepteren.\n"
3256 "\n"
3257 "%6$s\n"
3258 "\n"
3259 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3260 "geduld.\n"
3261 "\n"
3262 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to join a group."
3266 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3267
3268 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3269 #, php-format
3270 msgctxt "TITLE"
3271 msgid "%1$s joined group %2$s"
3272 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3273
3274 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3275 msgid "Unknown error joining group."
3276 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3280 msgid "You are not a member of that group."
3281 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3282
3283 #. TRANS: User admin panel title
3284 msgctxt "TITLE"
3285 msgid "License"
3286 msgstr "Licentie"
3287
3288 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3289 msgid "License for this StatusNet site"
3290 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3293 msgid "Invalid license selection."
3294 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3297 msgid ""
3298 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3299 "license."
3300 msgstr ""
3301 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3302 "voorbehouden\" gebruikt."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3305 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3306 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license URL."
3310 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license image URL."
3314 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3317 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3318 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3321 msgid "License image must be blank or valid URL."
3322 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3323
3324 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3325 msgid "License selection"
3326 msgstr "Licentieselectie"
3327
3328 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3329 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3330 msgid "Private"
3331 msgstr "PrivĂ©"
3332
3333 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3334 msgid "All Rights Reserved"
3335 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3336
3337 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3338 msgid "Creative Commons"
3339 msgstr "Creative Commons"
3340
3341 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3342 msgid "Type"
3343 msgstr "Type"
3344
3345 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3346 msgid "Select a license."
3347 msgstr "Selecteer een licentie."
3348
3349 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3350 msgid "License details"
3351 msgstr "Licentiedetails"
3352
3353 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3354 msgid "Owner"
3355 msgstr "Eigenaar"
3356
3357 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3358 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3359 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3360
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 msgid "License Title"
3363 msgstr "Licentienaam"
3364
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "The title of the license."
3367 msgstr "De naam van de licentie."
3368
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgid "License URL"
3371 msgstr "Licentie-URL"
3372
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "URL for more information about the license."
3375 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3376
3377 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3378 msgid "License Image URL"
3379 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3380
3381 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3382 msgid "URL for an image to display with the license."
3383 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3384
3385 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3386 msgid "Save license settings."
3387 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "U bent al aangemeld."
3394
3395 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3400 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3401 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3402 msgstr ""
3403 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3404 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3405
3406 #. TRANS: Page title for login page.
3407 msgid "Login"
3408 msgstr "Aanmelden"
3409
3410 #. TRANS: Form legend on login page.
3411 msgid "Login to site"
3412 msgstr "Aanmelden"
3413
3414 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3415 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3416 msgid "Remember me"
3417 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3418
3419 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3420 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3421 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3422 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3423
3424 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3425 msgctxt "BUTTON"
3426 msgid "Login"
3427 msgstr "Aanmelden"
3428
3429 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3430 msgid "Lost or forgotten password?"
3431 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3432
3433 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3434 msgid ""
3435 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3436 "changing your settings."
3437 msgstr ""
3438 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3439 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page.
3442 msgid "Login with your username and password."
3443 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3444
3445 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3446 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3450 msgstr ""
3451 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3452 "register%%)."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3455 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3456 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3459 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3462 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3465 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3466 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3467 #, php-format
3468 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3469 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3472 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3473 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3474 #, php-format
3475 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3476 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3479 msgid "No current status."
3480 msgstr "Geen huidige status."
3481
3482 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3483 msgid "New application"
3484 msgstr "Nieuwe applicatie"
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3487 msgid "You must be logged in to register an application."
3488 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3489
3490 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3491 msgid "Use this form to register a new application."
3492 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3493
3494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3495 msgid "Source URL is required."
3496 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3499 msgid "Could not create application."
3500 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3503 msgid "Invalid image."
3504 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3505
3506 #. TRANS: Title for form to create a group.
3507 msgid "New group"
3508 msgstr "Nieuwe groep"
3509
3510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3511 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3512 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3513
3514 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3515 msgid "Use this form to create a new group."
3516 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3517
3518 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3519 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3520 msgid "New message"
3521 msgstr "Nieuw bericht"
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3524 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3525 msgid "You cannot send a message to this user."
3526 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3527
3528 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3530 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3531 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3532 msgid "No content!"
3533 msgstr "Geen inhoud!"
3534
3535 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3536 msgid "No recipient specified."
3537 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3540 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3541 msgid ""
3542 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3543 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3544
3545 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3546 msgid "Message sent"
3547 msgstr "Bericht verzonden"
3548
3549 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3550 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3551 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3552 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3553 #, php-format
3554 msgid "Direct message to %s sent."
3555 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3556
3557 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3558 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3559 msgid "Ajax Error"
3560 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3561
3562 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3563 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3564 msgctxt "TITLE"
3565 msgid "New notice"
3566 msgstr "Nieuw bericht"
3567
3568 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3569 msgid "Notice posted"
3570 msgstr "De mededeling is verzonden"
3571
3572 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3573 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3577 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3578 msgstr ""
3579 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3580 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3581
3582 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3583 msgid "Text search"
3584 msgstr "Tekst doorzoeken"
3585
3586 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3587 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3588 #, php-format
3589 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3590 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3591
3592 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3593 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)!"
3598 msgstr ""
3599 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3600 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3601
3602 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3603 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3607 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3608 msgstr ""
3609 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3610 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3611 "status_textarea=%s)!"
3612
3613 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3614 #, php-format
3615 msgid "Updates with \"%s\""
3616 msgstr "Updates met \"%s\""
3617
3618 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3619 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3620 #, php-format
3621 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3622 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3623
3624 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3625 msgid ""
3626 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3627 "address yet."
3628 msgstr ""
3629 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3630
3631 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3632 msgid "Nudge sent"
3633 msgstr "De por is verzonden"
3634
3635 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3636 msgid "Nudge sent!"
3637 msgstr "De por is verzonden!"
3638
3639 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3640 msgid "You must be logged in to list your applications."
3641 msgstr ""
3642 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3643
3644 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3645 msgid "OAuth applications"
3646 msgstr "Overige instellingen"
3647
3648 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3649 msgid "Applications you have registered"
3650 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3651
3652 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3653 #, php-format
3654 msgid "You have not registered any applications yet."
3655 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3656
3657 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3658 msgid "Connected applications"
3659 msgstr "Verbonden applicaties"
3660
3661 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3662 msgid "The following connections exist for your account."
3663 msgstr ""
3664 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3665
3666 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3667 msgid "You are not a user of that application."
3668 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3669
3670 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3671 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3672 #, php-format
3673 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3674 msgstr ""
3675 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3676 "s."
3677
3678 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3679 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3683 "with %2$s."
3684 msgstr ""
3685 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3686 "ingetrokken."
3687
3688 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3689 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3690 msgstr ""
3691 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3692 "gebruikersgegevens."
3693
3694 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3695 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3696 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3700 "this instance of StatusNet."
3701 msgstr ""
3702 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3703 "met deze Statusnetsite."
3704
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3706 #. TRANS: %s is a path.
3707 #, php-format
3708 msgid "\"%s\" not found."
3709 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3710
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3712 #. TRANS: %s is a notice.
3713 #, php-format
3714 msgid "Notice %s not found."
3715 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3716
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3718 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3719 msgid "Notice has no profile."
3720 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3721
3722 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3723 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3724 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3725 #, php-format
3726 msgid "%1$s's status on %2$s"
3727 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3728
3729 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3730 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3731 #, php-format
3732 msgid "Attachment %s not found."
3733 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3736 #. TRANS: %s is a path.
3737 #, php-format
3738 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3739 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3740
3741 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3742 #, php-format
3743 msgid "Content type %s not supported."
3744 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3745
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3747 #, php-format
3748 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3749 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3750
3751 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3752 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3753 msgid "Not a supported data format."
3754 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3755
3756 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3757 msgid "People Search"
3758 msgstr "Mensen zoeken"
3759
3760 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3761 msgid "Notice Search"
3762 msgstr "Mededeling zoeken"
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3765 msgid "No user ID specified."
3766 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3767
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3769 msgid "No login token specified."
3770 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3771
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3773 msgid "No login token requested."
3774 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3775
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3777 msgid "Invalid login token specified."
3778 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3781 msgid "Login token expired."
3782 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3783
3784 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3785 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3788 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3791 #, php-format
3792 msgid "Outbox for %s"
3793 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3794
3795 #. TRANS: Instructions for outbox.
3796 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3797 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3798
3799 #. TRANS: Title for page where to change password.
3800 msgctxt "TITLE"
3801 msgid "Change password"
3802 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3803
3804 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3805 msgid "Change your password."
3806 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3809 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3810 msgid "Password change"
3811 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3812
3813 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3814 msgid "Old password"
3815 msgstr "Huidige wachtwoord"
3816
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3818 #. TRANS: Field label for password reset form.
3819 msgid "New password"
3820 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3821
3822 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3823 #. TRANS: Field title on account registration page.
3824 msgid "6 or more characters."
3825 msgstr "Zes of meer tekens."
3826
3827 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3828 msgctxt "LABEL"
3829 msgid "Confirm"
3830 msgstr "Bevestigen"
3831
3832 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3833 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3834 #. TRANS: Field title on account registration page.
3835 msgid "Same as password above."
3836 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3837
3838 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3839 msgctxt "BUTTON"
3840 msgid "Change"
3841 msgstr "Wijzigen"
3842
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3845 msgid "Password must be 6 or more characters."
3846 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3847
3848 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3850 msgid "Passwords do not match."
3851 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3852
3853 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3854 msgid "Incorrect old password."
3855 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3856
3857 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3858 msgid "Error saving user; invalid."
3859 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3860
3861 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3862 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3864 msgid "Cannot save new password."
3865 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3866
3867 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3868 msgid "Password saved."
3869 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3870
3871 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3872 msgid "Paths"
3873 msgstr "Paden"
3874
3875 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3876 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3877 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3878
3879 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3881 #, php-format
3882 msgid "Theme directory not readable: %s."
3883 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3884
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3887 #, php-format
3888 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3889 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3890
3891 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3893 #, php-format
3894 msgid "Background directory not writable: %s."
3895 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3896
3897 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3899 #, php-format
3900 msgid "Locales directory not readable: %s."
3901 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3902
3903 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3905 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3906 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3909 msgid "Site"
3910 msgstr "Website"
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Server"
3914 msgstr "Server"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site's server hostname."
3918 msgstr "Hostnaam van de website server."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Path"
3922 msgstr "Pad"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Site path."
3926 msgstr "Websitepad."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Locale directory"
3930 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory path to locales."
3934 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3937 msgid "Fancy URLs"
3938 msgstr "Nette URL's"
3939
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3942 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3943
3944 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3945 msgctxt "LEGEND"
3946 msgid "Theme"
3947 msgstr "Vormgeving"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "Server voor vormgevingen."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Web path to themes."
3955 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "SSL server"
3959 msgstr "SSL-server"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3963 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "SSL path"
3967 msgstr "SSL-pad"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3971 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Directory"
3975 msgstr "Map"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Directory where themes are located."
3979 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3980
3981 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3982 msgid "Avatars"
3983 msgstr "Avatars"
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar server"
3987 msgstr "Avatarserver"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Server for avatars."
3991 msgstr "Server voor avatars."
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar path"
3995 msgstr "Avatarpad"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to avatars."
3999 msgstr "Webpad naar avatars."
4000
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Avatar directory"
4003 msgstr "Avatarmap"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Directory where avatars are located."
4007 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 msgid "Backgrounds"
4011 msgstr "Achtergronden"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds."
4015 msgstr "Server voor achtergronden."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds."
4019 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4023 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4027 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Directory where backgrounds are located."
4031 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4032
4033 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4034 msgid "Attachments"
4035 msgstr "Bijlagen"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments."
4039 msgstr "Server voor bijlagen."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments."
4043 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4047 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where attachments are located."
4055 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4058 msgctxt "LEGEND"
4059 msgid "SSL"
4060 msgstr "SSL"
4061
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4064 msgid "Never"
4065 msgstr "Nooit"
4066
4067 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4068 msgid "Sometimes"
4069 msgstr "Soms"
4070
4071 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4072 msgid "Always"
4073 msgstr "Altijd"
4074
4075 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4076 msgid "Use SSL"
4077 msgstr "SSL gebruiken"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "When to use SSL."
4081 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Server to direct SSL requests to."
4085 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4086
4087 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4088 msgid "Save paths"
4089 msgstr "Opslagpaden"
4090
4091 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4096 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4097 msgstr ""
4098 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4099 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4100 "meer tekens bestaan."
4101
4102 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4103 msgid "People search"
4104 msgstr "Gebruikers zoeken"
4105
4106 #. TRANS: Title for list page.
4107 #. TRANS: %s is a list.
4108 #, php-format
4109 msgid "Public list %s"
4110 msgstr "Openbare lijst %s"
4111
4112 #. TRANS: Title for list page.
4113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4114 #, php-format
4115 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4116 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4117
4118 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4123 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4124 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4125 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4126 msgstr ""
4127 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4128 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4129 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4130 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4133 msgid "No tagger."
4134 msgstr "Geen tagger."
4135
4136 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4138 #, php-format
4139 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4140 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4141
4142 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4144 #, php-format
4145 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4146 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4147
4148 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4149 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4150 msgid "Creator"
4151 msgstr "Maker"
4152
4153 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4154 msgid "Private lists by you"
4155 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4156
4157 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4158 msgid "Public lists by you"
4159 msgstr "Uw openbare lijsten"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 msgid "Lists by you"
4163 msgstr "Uw lijsten"
4164
4165 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4166 #. TRANS: %s is a user nickname.
4167 #, php-format
4168 msgid "Lists by %s"
4169 msgstr "Lijsten van %s"
4170
4171 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4173 #, php-format
4174 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4176
4177 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4178 msgid "You cannot view others' private lists"
4179 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4180
4181 #. TRANS: Mode selector label.
4182 msgid "Mode"
4183 msgstr "Modus"
4184
4185 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4186 #, php-format
4187 msgid "Lists for %s"
4188 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4189
4190 #. TRANS: Fieldset legend.
4191 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4192 msgid "Select tag to filter"
4193 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4194
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 msgid "Show private tags."
4197 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4200 msgctxt "LABEL"
4201 msgid "Public"
4202 msgstr "Openbaar"
4203
4204 #. TRANS: Checkbox title.
4205 msgid "Show public tags."
4206 msgstr "Openbare labels weergeven."
4207
4208 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4209 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4210 msgctxt "BUTTON"
4211 msgid "Go"
4212 msgstr "OK"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4220 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4223 "tag's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4226 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4227 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4228 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4229 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4230
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4236 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4237
4238 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4239 #, php-format
4240 msgid "Lists with %s in them"
4241 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4242
4243 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4244 #, php-format
4245 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4246 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4247
4248 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4254 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4256 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4257 "tag's timeline."
4258 msgstr ""
4259 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4260 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4261 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4262 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4263 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4264
4265 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4267 #. TRANS: %s is a user nickname.
4268 #, php-format
4269 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4270 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4271
4272 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4274 #, php-format
4275 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4276 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4277
4278 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4280 #, php-format
4281 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4282 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4283
4284 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4285 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4286 #, php-format
4287 msgid "Lists subscribed to by %s"
4288 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4289
4290 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4291 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4292 #, php-format
4293 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4294 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4295
4296 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4298 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4302 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4303 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4304 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4305 "to the list's timeline."
4306 msgstr ""
4307 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4308 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4309 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4310 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4311 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4312
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4314 msgctxt "plugin"
4315 msgid "Disabled"
4316 msgstr "Uitgeschakeld"
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4327 msgid "You cannot administer plugins."
4328 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4331 msgid "No such plugin."
4332 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4333
4334 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4335 msgctxt "plugin"
4336 msgid "Enabled"
4337 msgstr "Ingeschakeld"
4338
4339 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4340 msgctxt "TITLE"
4341 msgid "Plugins"
4342 msgstr "Plug-ins"
4343
4344 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4345 msgid ""
4346 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4347 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4348 "details."
4349 msgstr ""
4350 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4351 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4352 "meer details."
4353
4354 #. TRANS: Admin form section header
4355 msgid "Default plugins"
4356 msgstr "Standaard plug-ins"
4357
4358 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4359 msgid ""
4360 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4361 msgstr ""
4362 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4363 "siteinstellingen."
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4366 msgid "Invalid notice content."
4367 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4368
4369 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4370 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4371 #, php-format
4372 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4373 msgstr ""
4374 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4375 "van deze site."
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4378 #. TRANS: %s is a field name.
4379 #, php-format
4380 msgid "Unidentified field %s."
4381 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4382
4383 #. TRANS: Page title.
4384 msgctxt "TITLE"
4385 msgid "Search results"
4386 msgstr "Zoekresultaten"
4387
4388 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4389 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4390 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4391
4392 #. TRANS: Page title for profile settings.
4393 msgid "Profile settings"
4394 msgstr "Profielinstellingen"
4395
4396 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4397 msgid ""
4398 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4399 msgstr ""
4400 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4401 "andere gebruikers."
4402
4403 #. TRANS: Profile settings form legend.
4404 msgid "Profile information"
4405 msgstr "Profielinformatie"
4406
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Field title on account registration page.
4409 #. TRANS: Field title on group edit form.
4410 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4411 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4412
4413 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4414 #. TRANS: Field label on account registration page.
4415 #. TRANS: Field label on group edit form.
4416 msgid "Full name"
4417 msgstr "Volledige naam"
4418
4419 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field label on account registration page.
4421 #. TRANS: Form input field label.
4422 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4423 msgid "Homepage"
4424 msgstr "Startpagina"
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field title on account registration page.
4428 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4429 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #, php-format
4438 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4439 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4440 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4441 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4445 msgid "Describe yourself and your interests."
4446 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4447
4448 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4449 #. TRANS: their biography.
4450 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4451 msgid "Bio"
4452 msgstr "Beschrijving"
4453
4454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Field label on account registration page.
4456 #. TRANS: Field label on group edit form.
4457 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4458 msgid "Location"
4459 msgstr "Locatie"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4464 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4465
4466 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4467 msgid "Share my current location when posting notices"
4468 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 msgid "Tags"
4472 msgstr "Labels"
4473
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4475 msgid ""
4476 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4477 "separated."
4478 msgstr ""
4479 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4480 "spaties."
4481
4482 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4483 msgid "Language"
4484 msgstr "Taal"
4485
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 msgid "Preferred language."
4488 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4489
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 msgid "Timezone"
4492 msgstr "Tijdzone"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 msgid "What timezone are you normally in?"
4496 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4497
4498 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4499 msgid ""
4500 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4501 msgstr ""
4502 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4503 "processen)."
4504
4505 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4506 msgid "Subscription policy"
4507 msgstr "Abonnementenbeleid"
4508
4509 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4510 msgid "Let anyone follow me"
4511 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4512
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Ask me first"
4515 msgstr "Vraag het me eerst"
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4518 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4519 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4520
4521 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4522 msgid "Make updates visible only to my followers"
4523 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4524
4525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4527 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4528 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4529 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4530 #, php-format
4531 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4532 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4533 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4534 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4535
4536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4538 msgid "Timezone not selected."
4539 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4540
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4543 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4544
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4547 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4548 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4549 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #, php-format
4552 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4553 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4554
4555 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4556 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4557 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4558 msgstr ""
4559 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4560 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4561
4562 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4563 msgid "Could not save location prefs."
4564 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4565
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4567 msgid "Could not save tags."
4568 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4569
4570 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4571 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4572 msgid "Settings saved."
4573 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4574
4575 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4576 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4577 msgid "Restore account"
4578 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4581 #. TRANS: %s is the page limit.
4582 #, php-format
4583 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4584 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4585
4586 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4587 msgid "Could not retrieve public stream."
4588 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4589
4590 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4591 #. TRANS: %d is the page number.
4592 #, php-format
4593 msgid "Public timeline, page %d"
4594 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4595
4596 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4597 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4598 msgid "Public timeline"
4599 msgstr "Openbare tijdlijn"
4600
4601 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4602 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4603 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4611 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4612
4613 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4617 "yet."
4618 msgstr ""
4619 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4620 "berichten geplaatst."
4621
4622 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4623 msgid "Be the first to post!"
4624 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4630 msgstr ""
4631 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4632 "eerste een bericht?"
4633
4634 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4639 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4640 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4641 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4642 msgstr ""
4643 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4644 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4645 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4646 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4647
4648 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4653 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4654 "tool."
4655 msgstr ""
4656 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4657 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4658 "net/)"
4659
4660 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4661 msgid "Public list cloud"
4662 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4663
4664 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4665 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4666 #, php-format
4667 msgid "These are largest lists on %s"
4668 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4669
4670 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4672 #, php-format
4673 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4674 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4675
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4677 msgid "Be the first to list someone!"
4678 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4685 "someone!"
4686 msgstr ""
4687 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4688 "die iemand in een lijst opneemt!"
4689
4690 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4691 msgid "List cloud"
4692 msgstr "Lijstwoordwolk"
4693
4694 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4695 #, php-format
4696 msgid "1 person listed"
4697 msgid_plural "%d people listed"
4698 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4699 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4700
4701 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4702 #, php-format
4703 msgid "%s updates from everyone."
4704 msgstr "%s updates van iedereen."
4705
4706 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4707 msgid "Public tag cloud"
4708 msgstr "Publieke woordwolk"
4709
4710 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4712 #, php-format
4713 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4714 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4715
4716 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4717 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4718 #. TRANS: and do not change the URL part.
4719 #, php-format
4720 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4721 msgstr ""
4722 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4723
4724 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 msgid "Be the first to post one!"
4727 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4728
4729 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4732 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4733 #. TRANS: and do not change the URL part.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4737 "one!"
4738 msgstr ""
4739 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4740 "die er een plaatst!"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4743 msgid "You are already logged in!"
4744 msgstr "U bent al aangemeld!"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4747 msgid "No such recovery code."
4748 msgstr "Onbekende herstelcode."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4751 msgid "Not a recovery code."
4752 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4753
4754 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4755 msgid "Recovery code for unknown user."
4756 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4759 msgid "Error with confirmation code."
4760 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4763 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4764 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4767 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4768 msgstr ""
4769 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4770 "werken."
4771
4772 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4773 msgid ""
4774 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4775 "the email address you have stored in your account."
4776 msgstr ""
4777 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4778 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4779 "gebruiker staat opgeslagen."
4780
4781 #. TRANS: Page notice for password change page.
4782 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4783 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4784
4785 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4786 msgid "Password recovery"
4787 msgstr "Wachtwoordherstel"
4788
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Nickname or email address"
4791 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4794 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4795 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4796
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4798 msgid "Recover"
4799 msgstr "Herstellen"
4800
4801 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4802 msgctxt "BUTTON"
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Herstellen"
4805
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4807 msgid "Reset password"
4808 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 msgid "Password recovery requested"
4817 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4820 msgid "Password saved"
4821 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4822
4823 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4824 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4825 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4826
4827 #. TRANS: Button text for password reset form.
4828 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4829 msgctxt "BUTTON"
4830 msgid "Reset"
4831 msgstr "Opnieuw instellen"
4832
4833 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4834 msgid "Enter a nickname or email address."
4835 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4836
4837 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4838 msgid "No user with that email address or username."
4839 msgstr ""
4840 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4841 "gebruikersnaam."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4844 msgid "No registered email address for that user."
4845 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4848 msgid "Error saving address confirmation."
4849 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4850
4851 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4852 msgid ""
4853 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4854 "address registered to your account."
4855 msgstr ""
4856 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4857 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4860 msgid "Unexpected password reset."
4861 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4862
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password must be 6 characters or more."
4865 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4866
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password and confirmation do not match."
4869 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4872 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4873 msgid "Error setting user."
4874 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4875
4876 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4877 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4878 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4881 msgid "No id parameter."
4882 msgstr "Geen ID-argument."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4885 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4886 #, php-format
4887 msgid "No such file \"%d\"."
4888 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4891 msgid "Sorry, only invited people can register."
4892 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4895 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4896 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4897
4898 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4899 msgid "Registration successful"
4900 msgstr "De registratie is voltooid"
4901
4902 #. TRANS: Title for registration page.
4903 msgctxt "TITLE"
4904 msgid "Register"
4905 msgstr "Registreren"
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4908 msgid "Registration not allowed."
4909 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4910
4911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4912 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4913 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4914
4915 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4916 msgid "Email address already exists."
4917 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4918
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4920 msgid "Invalid username or password."
4921 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4922
4923 #. TRANS: Page notice on registration page.
4924 msgid ""
4925 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4926 "link up to friends and colleagues."
4927 msgstr ""
4928 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4929 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4930
4931 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4932 msgctxt "PASSWORD"
4933 msgid "Confirm"
4934 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4935
4936 #. TRANS: Field label on account registration page.
4937 msgctxt "LABEL"
4938 msgid "Email"
4939 msgstr "E-mailadres"
4940
4941 #. TRANS: Field title on account registration page.
4942 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4943 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4944
4945 #. TRANS: Field title on account registration page.
4946 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4947 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4948
4949 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4950 msgctxt "BUTTON"
4951 msgid "Register"
4952 msgstr "Registreren"
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4959 msgstr ""
4960 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4961
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4963 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4964 #, php-format
4965 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4966 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4969 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4970 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4973 msgid "All rights reserved."
4974 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4980 "email address, IM address, and phone number."
4981 msgstr ""
4982 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4983 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4984
4985 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4986 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4988 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4992 "want to...\n"
4993 "\n"
4994 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4995 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4996 "notices through instant messages.\n"
4997 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4998 "share your interests. \n"
4999 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5000 "others more about you. \n"
5001 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5002 "missed. \n"
5003 "\n"
5004 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5005 msgstr ""
5006 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5007 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5008 "\n"
5009 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5010 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5011 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5012 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5013 "u interesses deelt;\n"
5014 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5015 "over uzelf te vertellen;\n"
5016 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5017 "die u nog niet kent.\n"
5018 "\n"
5019 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5020 "ervan verwacht."
5021
5022 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5023 msgid ""
5024 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5025 "to confirm your email address.)"
5026 msgstr ""
5027 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
5028 "mail kunt bevestigen."
5029
5030 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5031 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5035 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5036 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5037 msgstr ""
5038 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5039 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5040 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5041 "profiel-URL in."
5042
5043 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5044 msgid "Remote subscribe"
5045 msgstr "Abonneren op afstand"
5046
5047 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5048 msgid "Subscribe to a remote user"
5049 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
5050
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgid "User nickname"
5053 msgstr "Gebruikersnaam"
5054
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5057 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5058
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgid "Profile URL"
5061 msgstr "Profiel-URL"
5062
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5065 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5066
5067 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5068 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5069 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5070 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5071 msgctxt "BUTTON"
5072 msgid "Subscribe"
5073 msgstr "Abonneren"
5074
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5076 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5077 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5078
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5080 #. TRANS: does not contain expected data.
5081 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5082 msgstr ""
5083 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5084 "gedefinieerd)."
5085
5086 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5087 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5088 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5089
5090 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5091 msgid "Could not get a request token."
5092 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5095 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5096 msgstr ""
5097 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
5098 "lijst via deze handeling."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5101 #. TRANS: %s is a profile URL.
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5105 "correctly, please try retrying later."
5106 msgstr ""
5107 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5108 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5109 "Probeer het later opnieuw."
5110
5111 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5112 msgid "Unlisted"
5113 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5116 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5117 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5120 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5121 msgid "No notice specified."
5122 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5123
5124 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5125 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5126 msgid "Repeated"
5127 msgstr "Herhaald"
5128
5129 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5130 msgid "Repeated!"
5131 msgstr "Herhaald!"
5132
5133 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5136 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5137 #. TRANS: %s is a username.
5138 #, php-format
5139 msgid "Replies to %s"
5140 msgstr "Antwoorden aan %s"
5141
5142 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5146 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5153
5154 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5159
5160 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5164 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5167 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5171 "notice to them yet."
5172 msgstr ""
5173 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5174 "antwoorden ontvangen."
5175
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5181 "[join groups](%%action.groups%%)."
5182 msgstr ""
5183 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5184 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5187 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5191 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5192 msgstr ""
5193 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5194 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5195
5196 #. TRANS: RSS reply feed description.
5197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5198 #, php-format
5199 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5200 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5201
5202 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5203 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5204 msgstr ""
5205 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5206
5207 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5208 msgid "You may not restore your account."
5209 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5210
5211 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5212 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5213 msgid "No uploaded file."
5214 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5217 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5218 msgstr ""
5219 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5220 "php.ini."
5221
5222 #. TRANS: Client exception.
5223 msgid ""
5224 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5225 "the HTML form."
5226 msgstr ""
5227 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5228 "HTML-formulier."
5229
5230 #. TRANS: Client exception.
5231 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5232 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5235 msgid "Missing a temporary folder."
5236 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5239 msgid "Failed to write file to disk."
5240 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5243 msgid "File upload stopped by extension."
5244 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5247 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5249 msgid "System error uploading file."
5250 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5253 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5254 msgid "Not an Atom feed."
5255 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5256
5257 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5258 msgid ""
5259 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5260 "profile page."
5261 msgstr ""
5262 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5263 "weergegeven en op uw profielpagina."
5264
5265 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5266 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5267 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5268
5269 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5270 msgid ""
5271 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5272 "\">Activity Streams</a> format."
5273 msgstr ""
5274 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5275 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5276
5277 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5278 msgid "Upload the file"
5279 msgstr "Bestand uploaden"
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5282 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5283 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5286 msgid "User does not have this role."
5287 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5288
5289 #. TRANS: Engine name for RSD.
5290 #. TRANS: Engine name.
5291 msgid "StatusNet"
5292 msgstr "StatusNet"
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5295 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5296 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5297 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5300 msgid "User is already sandboxed."
5301 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5304 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5305 #, php-format
5306 msgid "Not a valid list: %s."
5307 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5308
5309 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5310 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5311 #, php-format
5312 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5313 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5314
5315 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5316 msgctxt "TITLE"
5317 msgid "Sessions"
5318 msgstr "Sessies"
5319
5320 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5321 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5322 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5323
5324 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5325 msgctxt "LEGEND"
5326 msgid "Sessions"
5327 msgstr "Sessies"
5328
5329 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5330 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5331 msgid "Handle sessions"
5332 msgstr "Sessieafhandeling"
5333
5334 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5336 msgid "Handle sessions ourselves."
5337 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5338
5339 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5341 msgid "Session debugging"
5342 msgstr "Sessies debuggen"
5343
5344 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5345 msgid "Enable debugging output for sessions."
5346 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5347
5348 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5349 msgid "Save session settings"
5350 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5353 msgid "You must be logged in to view an application."
5354 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5355
5356 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5357 msgid "Application profile"
5358 msgstr "Applicatieprofiel"
5359
5360 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5361 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5362 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5363 #, php-format
5364 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5365 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5366 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5367 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5368
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 msgid "Application actions"
5371 msgstr "Applicatiehandelingen"
5372
5373 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5374 msgctxt "EDITAPP"
5375 msgid "Edit"
5376 msgstr "Bewerken"
5377
5378 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5379 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5380 msgid "Reset key & secret"
5381 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5382
5383 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5384 msgid "Application info"
5385 msgstr "Applicatieinformatie"
5386
5387 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5388 msgid ""
5389 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5390 "not supported."
5391 msgstr ""
5392 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5393 "platte tekst is niet mogelijk."
5394
5395 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5396 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5397 msgstr ""
5398 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5399
5400 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5401 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5402 #, php-format
5403 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5404 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5405
5406 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5407 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5408 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5409
5410 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5411 #, php-format
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5413 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5414
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 #, php-format
5417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5418 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5419
5420 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5421 #, php-format
5422 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5423 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5424
5425 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5426 msgid ""
5427 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5428 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5429 msgstr ""
5430 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5431 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5432 "ze uit te lichten."
5433
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5435 #. TRANS: %s is a username.
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5439 "would add to their favorites :)"
5440 msgstr ""
5441 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5442 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5443 "favorietenlijst. :)"
5444
5445 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5446 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5447 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5448 #, php-format
5449 msgid ""
5450 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5451 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5452 "their favorites :)"
5453 msgstr ""
5454 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5455 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5456 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5457
5458 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5459 msgid "This is a way to share what you like."
5460 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5461
5462 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5463 #, php-format
5464 msgid "%s group"
5465 msgstr "%s groep"
5466
5467 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5468 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5469 #, php-format
5470 msgid "%1$s group, page %2$d"
5471 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5476 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5479 #, php-format
5480 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5481 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5482
5483 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5486 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5489 #, php-format
5490 msgid "FOAF for %s group"
5491 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5492
5493 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5494 msgid "Members"
5495 msgstr "Leden"
5496
5497 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5498 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5499 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5500 #. TRANS: Empty list message for tags.
5501 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5502 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5503 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5504 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5505 msgid "(None)"
5506 msgstr "(geen)"
5507
5508 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5509 msgid "All members"
5510 msgstr "Alle leden"
5511
5512 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5513 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5514 msgid "Statistics"
5515 msgstr "Statistieken"
5516
5517 #. TRANS: Label for group creation date.
5518 msgctxt "LABEL"
5519 msgid "Created"
5520 msgstr "Aangemaakt"
5521
5522 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5523 msgctxt "LABEL"
5524 msgid "Members"
5525 msgstr "Leden"
5526
5527 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5528 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5529 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5535 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5536 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5537 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5538 msgstr ""
5539 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5540 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5541 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5542 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5543 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5544 "%%)"
5545
5546 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5547 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5548 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5549 #, php-format
5550 msgid ""
5551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5554 "their life and interests. "
5555 msgstr ""
5556 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5557 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5558 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5559 "over hun ervaringen en interesses. "
5560
5561 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5562 msgctxt "TITLE"
5563 msgid "Admins"
5564 msgstr "Beheerders"
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5567 msgid "No such message."
5568 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5571 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5572 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5573
5574 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5575 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5576 #, php-format
5577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5578 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5579
5580 #. TRANS: Page title for single message display.
5581 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5582 #, php-format
5583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5584 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5585
5586 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5587 msgid "Not available."
5588 msgstr "Niet beschikbaar."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5591 msgid "Notice deleted."
5592 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5593
5594 #. TRANS: Title for private list timeline.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5596 #, php-format
5597 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5598 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5602 #, php-format
5603 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5604 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5605
5606 #. TRANS: Title for private list timeline.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5608 #, php-format
5609 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5610 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5611
5612 #. TRANS: Title for private list timeline.
5613 #. TRANS: %s is a list.
5614 #, php-format
5615 msgid "Private timeline of %s list by you"
5616 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5617
5618 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5619 #. TRANS: %s is a list.
5620 #, php-format
5621 msgid "Timeline for %s list by you"
5622 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5623
5624 #. TRANS: Title for private list timeline.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5628 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5629
5630 #. TRANS: Feed title.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5634 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5635
5636 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5641 "yet."
5642 msgstr ""
5643 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5644 "nog mededelingen geplaatst."
5645
5646 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5647 msgid "Try tagging more people."
5648 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5649
5650 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5655 "this timeline!"
5656 msgstr ""
5657 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5658 "volgen!"
5659
5660 #. TRANS: Header on show list page.
5661 msgid "Listed"
5662 msgstr "In lijsten"
5663
5664 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5665 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5666 msgid "Show all"
5667 msgstr "Allemaal weergeven"
5668
5669 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5670 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5671 msgid "Subscribers"
5672 msgstr "Abonnees"
5673
5674 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5675 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5676 msgid "All subscribers"
5677 msgstr "Alle abonnees"
5678
5679 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5680 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5683 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5684
5685 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5686 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5689 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5690
5691 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5692 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5695 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %s is a user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5713 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5714
5715 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5716 #. TRANS: %s is a user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5720
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5722 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "FOAF for %s"
5725 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5726
5727 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5730 msgstr ""
5731 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5732
5733 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5734 msgid ""
5735 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5736 "would be a good time to start :)"
5737 msgstr ""
5738 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5739 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5740
5741 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5742 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5746 "%?status_textarea=%2$s)."
5747 msgstr ""
5748 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5749 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5750
5751 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5752 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5758 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5759 msgstr ""
5760 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5762 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5763 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5764 "%doc.help%%%%)"
5765
5766 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5768 #, php-format
5769 msgid ""
5770 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5773 msgstr ""
5774 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5775 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5776 "[StatusNet](http://status.net/). "
5777
5778 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "Repeat of %s"
5781 msgstr "Herhaald van %s"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5784 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5785 msgid "You cannot silence users on this site."
5786 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5789 msgid "User is already silenced."
5790 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5791
5792 #. TRANS: Title for site administration panel.
5793 msgctxt "TITLE"
5794 msgid "Site"
5795 msgstr "Website"
5796
5797 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5798 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5799 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5802 msgid "Site name must have non-zero length."
5803 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5806 msgid "You must have a valid contact email address."
5807 msgstr ""
5808 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5811 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5812 #, php-format
5813 msgid "Unknown language \"%s\"."
5814 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5817 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5818 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5821 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5822 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5823
5824 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5825 msgctxt "LEGEND"
5826 msgid "General"
5827 msgstr "Algemeen"
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgctxt "LABEL"
5831 msgid "Site name"
5832 msgstr "Websitenaam"
5833
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5836 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5837
5838 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 msgid "Brought by"
5840 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5841
5842 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5843 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5844 msgstr ""
5845 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5846 "iedere pagina."
5847
5848 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5849 msgid "Brought by URL"
5850 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5851
5852 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5853 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5854 msgstr ""
5855 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5856 "iedere pagina."
5857
5858 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5859 msgid "Email"
5860 msgstr "E-mail"
5861
5862 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5863 msgid "Contact email address for your site."
5864 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5865
5866 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5867 msgctxt "LEGEND"
5868 msgid "Local"
5869 msgstr "Lokaal"
5870
5871 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5872 msgid "Default timezone"
5873 msgstr "Standaardtijdzone"
5874
5875 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5876 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5877 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5878
5879 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5880 msgid "Default language"
5881 msgstr "Standaardtaal"
5882
5883 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5884 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5885 msgstr ""
5886 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5887 "kan worden"
5888
5889 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5890 msgctxt "LEGEND"
5891 msgid "Limits"
5892 msgstr "Limieten"
5893
5894 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5895 msgid "Text limit"
5896 msgstr "Tekstlimiet"
5897
5898 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5899 msgid "Maximum number of characters for notices."
5900 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5901
5902 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5903 msgid "Dupe limit"
5904 msgstr "Duplicaatlimiet"
5905
5906 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5907 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5908 msgstr ""
5909 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5910 "zenden."
5911
5912 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5913 msgid "Save site settings"
5914 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5915
5916 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5917 msgid "Site Notice"
5918 msgstr "Websitebrede mededeling"
5919
5920 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5921 msgid "Edit site-wide message"
5922 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5923
5924 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5925 msgid "Unable to save site notice."
5926 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5929 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5930 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5931
5932 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5933 msgid "Site notice text"
5934 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5935
5936 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5937 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5938 msgstr ""
5939 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5940 "toegestaan)"
5941
5942 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5943 msgid "Save site notice."
5944 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5945
5946 #. TRANS: Title for SMS settings.
5947 msgid "SMS settings"
5948 msgstr "SMS-instellingen"
5949
5950 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5951 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5952 #, php-format
5953 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5954 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5955
5956 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5957 msgid "SMS is not available."
5958 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5959
5960 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5961 msgid "SMS address"
5962 msgstr "SMS-adres"
5963
5964 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5965 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5966 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5967
5968 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5969 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5970 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5971
5972 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5973 msgid "Confirmation code"
5974 msgstr "Bevestigingscode"
5975
5976 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5977 msgid "Enter the code you received on your phone."
5978 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5979
5980 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5981 msgctxt "BUTTON"
5982 msgid "Confirm"
5983 msgstr "Bevestigen"
5984
5985 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5986 msgid "SMS phone number"
5987 msgstr "SMS-nummer"
5988
5989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5990 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5991 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5992
5993 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5994 msgid "SMS preferences"
5995 msgstr "SMS-voorkeuren"
5996
5997 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5998 msgid ""
5999 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6000 "from my carrier."
6001 msgstr ""
6002 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6003 "van mijn provider kan opleveren."
6004
6005 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6006 msgid "SMS preferences saved."
6007 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6008
6009 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6010 msgid "No phone number."
6011 msgstr "Geen telefoonnummer."
6012
6013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6014 msgid "No carrier selected."
6015 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6016
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6018 msgid "That is already your phone number."
6019 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6020
6021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6022 msgid "That phone number already belongs to another user."
6023 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6024
6025 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6026 msgid ""
6027 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6028 "for the code and instructions on how to use it."
6029 msgstr ""
6030 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6031 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6032
6033 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6034 msgid "That is the wrong confirmation number."
6035 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6036
6037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6038 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6039 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6040
6041 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6042 msgid "SMS confirmation cancelled."
6043 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6044
6045 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6046 #. TRANS: registered for the active user.
6047 msgid "That is not your phone number."
6048 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6049
6050 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6051 msgid "The SMS phone number was removed."
6052 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6053
6054 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6055 msgid "Mobile carrier"
6056 msgstr "Mobiele aanbieder"
6057
6058 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 msgid "Select a carrier"
6060 msgstr "Selecteer een provider"
6061
6062 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6063 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6067 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6068 msgstr ""
6069 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6070 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6071 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6072
6073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6074 msgid "No code entered."
6075 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6076
6077 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6078 msgctxt "TITLE"
6079 msgid "Snapshots"
6080 msgstr "Snapshots"
6081
6082 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6083 msgid "Manage snapshot configuration"
6084 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6085
6086 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6087 msgid "Invalid snapshot run value."
6088 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6091 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6092 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6095 msgid "Invalid snapshot report URL."
6096 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6097
6098 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6099 msgctxt "LEGEND"
6100 msgid "Snapshots"
6101 msgstr "Snapshots"
6102
6103 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Randomly during web hit"
6105 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6106
6107 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6108 msgid "In a scheduled job"
6109 msgstr "Als geplande taak"
6110
6111 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6112 msgid "Data snapshots"
6113 msgstr "Snapshots van gegevens"
6114
6115 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6116 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6117 msgstr ""
6118 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6119
6120 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6121 msgid "Frequency"
6122 msgstr "Frequentie"
6123
6124 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6125 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6126 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6127
6128 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6129 msgid "Report URL"
6130 msgstr "Rapportage-URL"
6131
6132 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6133 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6134 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6135
6136 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6137 msgid "Save snapshot settings."
6138 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6141 msgid "You are not subscribed to that profile."
6142 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6143
6144 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6145 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6146 msgid "Could not save subscription."
6147 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6148
6149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6150 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6151 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6152
6153 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6154 #. TRANS: %s is the name of the user.
6155 #, php-format
6156 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6157 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6158
6159 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6160 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6161 #, php-format
6162 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6163 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6164
6165 #. TRANS: Page notice for group members page.
6166 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6167 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6168
6169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6170 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6171 msgstr ""
6172 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6173
6174 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6175 msgid "Subscribed"
6176 msgstr "Geabonneerd"
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6179 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6180 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6183 msgid "No ID given."
6184 msgstr "Geen ID opgegeven."
6185
6186 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6188 #, php-format
6189 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6190 msgstr ""
6191 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6192
6193 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6194 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6197 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6198
6199 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6200 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6201 #, php-format
6202 msgid "%s subscribers"
6203 msgstr "Abonnees van %s"
6204
6205 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6206 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6207 #, php-format
6208 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6209 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6210
6211 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6212 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6213 msgid "These are the people who listen to your notices."
6214 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6215
6216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6218 #, php-format
6219 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6220 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6221
6222 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6223 msgid ""
6224 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6225 "return the favor."
6226 msgstr ""
6227 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6228 "die zich wellicht op u."
6229
6230 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6232 #, php-format
6233 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6234 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6235
6236 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6237 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6240 #. TRANS: and do not change the URL part.
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6244 "%) and be the first?"
6245 msgstr ""
6246 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6247 "kunt u de eerste zijn."
6248
6249 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6250 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6253 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6254
6255 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6256 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6257 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6258 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6259
6260 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6261 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6262 #, php-format
6263 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6264 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6265
6266 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6267 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6269 #. TRANS: and do not change the URL part.
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6273 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6274 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6275 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6276 "automatically subscribe to people you already follow there."
6277 msgstr ""
6278 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6279 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6280 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6281 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6282 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6283 "u daar al volgt."
6284
6285 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6286 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6287 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6288 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6289 #, php-format
6290 msgid "%s is not listening to anyone."
6291 msgstr "%s volgt niemand."
6292
6293 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6294 #, php-format
6295 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6296 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6297
6298 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6299 msgctxt "LABEL"
6300 msgid "IM"
6301 msgstr "IM"
6302
6303 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6304 msgid "SMS"
6305 msgstr "SMS"
6306
6307 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6308 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6309 #, php-format
6310 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6311 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6312
6313 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6314 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6315 #, php-format
6316 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6317 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6318
6319 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6320 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6321 #, php-format
6322 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6323 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6324
6325 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6326 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6327 #, php-format
6328 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6329 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6330
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6332 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6333 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6334 msgid "You cannot tag this user."
6335 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6336
6337 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6338 msgid "List a profile"
6339 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6340
6341 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6342 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6343 #, php-format
6344 msgctxt "ADDTOLIST"
6345 msgid "List %s"
6346 msgstr "%s in lijst opnemen"
6347
6348 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6349 msgctxt "TITLE"
6350 msgid "Error"
6351 msgstr "Fout"
6352
6353 #. TRANS: Header in list form.
6354 msgid "User profile"
6355 msgstr "Gebruikersprofiel"
6356
6357 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6358 msgid "List user"
6359 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6360
6361 #. TRANS: Field label on list form.
6362 msgctxt "LABEL"
6363 msgid "Lists"
6364 msgstr "Lijsten"
6365
6366 #. TRANS: Field title on list form.
6367 msgid ""
6368 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6369 "separated."
6370 msgstr ""
6371 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6372 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6373
6374 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6375 msgctxt "TITLE"
6376 msgid "Tags"
6377 msgstr "Labels"
6378
6379 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6380 msgid "Lists saved."
6381 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6382
6383 #. TRANS: Page notice.
6384 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6385 msgstr ""
6386 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6387
6388 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6389 msgid "No such tag."
6390 msgstr "Onbekend label."
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6393 msgid "You haven't blocked that user."
6394 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6395
6396 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6397 msgid "User is not sandboxed."
6398 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6399
6400 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6401 msgid "User is not silenced."
6402 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6403
6404 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6405 msgid "Unsubscribed"
6406 msgstr "Uitgeschreven"
6407
6408 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6409 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6410 #, php-format
6411 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6412 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6415 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6416 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6417 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6421 "\"."
6422 msgstr ""
6423 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6424 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6425
6426 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6427 msgid "URL settings"
6428 msgstr "URL-instellingen"
6429
6430 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6431 msgid "Manage various other options."
6432 msgstr "Overige instellingen beheren."
6433
6434 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6435 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6436 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6437 msgid " (free service)"
6438 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6439
6440 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6441 msgid "[none]"
6442 msgstr "[geen]"
6443
6444 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6445 msgid "[internal]"
6446 msgstr "[intern]"
6447
6448 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6449 msgid "Shorten URLs with"
6450 msgstr "URL's inkorten met"
6451
6452 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6453 msgid "Automatic shortening service to use."
6454 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6455
6456 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6457 msgid "URL longer than"
6458 msgstr "URL langer dan"
6459
6460 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6461 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6462 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6463
6464 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6465 msgid "Text longer than"
6466 msgstr "Tekst langer dan"
6467
6468 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6469 msgid ""
6470 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6471 msgstr ""
6472 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6473 "inkorten."
6474
6475 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6476 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6477 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6480 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6481 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6484 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6485 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6488 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6489 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6490
6491 #. TRANS: User admin panel title.
6492 msgctxt "TITLE"
6493 msgid "User"
6494 msgstr "Gebruiker"
6495
6496 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6497 msgid "User settings for this StatusNet site"
6498 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6499
6500 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6501 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6502 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6503
6504 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6505 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6506 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6509 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6510 #, php-format
6511 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6512 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6513
6514 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6515 msgctxt "LEGEND"
6516 msgid "Profile"
6517 msgstr "Profiel"
6518
6519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6520 msgid "Bio Limit"
6521 msgstr "Profiellimiet"
6522
6523 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6525 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6526
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6528 msgid "New users"
6529 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6530
6531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 msgid "New user welcome"
6533 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6534
6535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6536 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6537 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6538
6539 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6540 msgid "Default subscription"
6541 msgstr "Standaardabonnement"
6542
6543 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6544 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6545 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6546
6547 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6548 msgid "Invitations"
6549 msgstr "Uitnodigingen"
6550
6551 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6552 msgid "Invitations enabled"
6553 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6557 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6558
6559 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6560 msgid "Save user settings."
6561 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6562
6563 #. TRANS: Page title.
6564 msgid "Authorize subscription"
6565 msgstr "Abonneren"
6566
6567 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6568 msgid ""
6569 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6570 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6571 "click \"Reject\"."
6572 msgstr ""
6573 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6574 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6575 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6576 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6577
6578 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6579 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6580 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6581 msgctxt "BUTTON"
6582 msgid "Accept"
6583 msgstr "Aanvaarden"
6584
6585 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6586 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6587 msgid "Subscribe to this user."
6588 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6589
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6592 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Reject"
6595 msgstr "Afwijzen"
6596
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 msgid "Reject this subscription."
6599 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6600
6601 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6602 msgid "No authorization request!"
6603 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6604
6605 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6606 msgid "Subscription authorized"
6607 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6608
6609 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6610 msgid ""
6611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6612 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6613 "subscription. Your subscription token is:"
6614 msgstr ""
6615 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6616 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6617 "abonnement te autoriseren."
6618
6619 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6620 msgid "Subscription rejected"
6621 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6622
6623 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6624 msgid ""
6625 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6626 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6627 "subscription."
6628 msgstr ""
6629 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6630 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6631 "abonnement volledig af te wijzen."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listener URI.
6635 #, php-format
6636 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6637 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6641 #, php-format
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6643 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6647 #, php-format
6648 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6649 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is a profile URL.
6653 #, php-format
6654 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6655 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6659 #, php-format
6660 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6661 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6665 #, php-format
6666 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6670 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6671 #, php-format
6672 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6673 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6674
6675 #. TRANS: Title for profile design page.
6676 #. TRANS: Page title for profile design page.
6677 msgid "Profile design"
6678 msgstr "Profielontwerp"
6679
6680 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6681 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6682 msgid ""
6683 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6684 "palette of your choice."
6685 msgstr ""
6686 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6687 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6688
6689 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6690 msgid "Enjoy your hotdog!"
6691 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6692
6693 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6694 msgid "Design settings"
6695 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6696
6697 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6698 msgid "View profile designs"
6699 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6700
6701 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6702 msgid "Show or hide profile designs."
6703 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6704
6705 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6706 msgid "Background file"
6707 msgstr "Achtergrondbestand"
6708
6709 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6710 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6711 #, php-format
6712 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6713 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6714
6715 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6716 msgid "Search for more groups"
6717 msgstr "Meer groepen zoeken"
6718
6719 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6720 #. TRANS: %s is a user nickname.
6721 #, php-format
6722 msgid "%s is not a member of any group."
6723 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6724
6725 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6726 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6727 #, php-format
6728 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6729 msgstr ""
6730 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6731
6732 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6734 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6736 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6737 #, php-format
6738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6739 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6740
6741 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6742 #, php-format
6743 msgid "StatusNet %s"
6744 msgstr "StatusNet %s"
6745
6746 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6747 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6748 #, php-format
6749 msgid ""
6750 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6751 "Inc. and contributors."
6752 msgstr ""
6753 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6754 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6755
6756 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6757 msgid "Contributors"
6758 msgstr "Medewerkers"
6759
6760 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6761 msgid "License"
6762 msgstr "Licentie"
6763
6764 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6765 msgid ""
6766 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6767 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6768 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6769 "any later version. "
6770 msgstr ""
6771 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6772 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6773 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6774 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6775
6776 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6777 msgid ""
6778 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6779 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6780 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6781 "for more details. "
6782 msgstr ""
6783 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6784 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6785 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6786 "voor meer details. "
6787
6788 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6789 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6793 "along with this program.  If not, see %s."
6794 msgstr ""
6795 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6796 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6797
6798 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6799 msgid "Plugins"
6800 msgstr "Plug-ins"
6801
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6803 msgctxt "HEADER"
6804 msgid "Name"
6805 msgstr "Naam"
6806
6807 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Version"
6810 msgstr "Versie"
6811
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6813 msgctxt "HEADER"
6814 msgid "Author(s)"
6815 msgstr "Auteur(s)"
6816
6817 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6818 msgctxt "HEADER"
6819 msgid "Description"
6820 msgstr "Beschrijving"
6821
6822 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6823 msgid "Favor"
6824 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6825
6826 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6827 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6828 #, php-format
6829 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6830 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6831
6832 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6833 #, php-format
6834 msgid "Cannot process URL '%s'"
6835 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6838 msgid "Robin thinks something is impossible."
6839 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6840
6841 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6842 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6843 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6844 #, php-format
6845 msgid ""
6846 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6847 "Try to upload a smaller version."
6848 msgid_plural ""
6849 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6850 "Try to upload a smaller version."
6851 msgstr[0] ""
6852 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6853 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6854 msgstr[1] ""
6855 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6856 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6857
6858 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6859 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6860 #, php-format
6861 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6862 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6863 msgstr[0] ""
6864 msgstr[1] ""
6865
6866 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6867 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6868 #, php-format
6869 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6870 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6871 msgstr[0] ""
6872 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6873 msgstr[1] ""
6874 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6875 "bytes."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6878 msgid "Invalid filename."
6879 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6882 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6883 #, php-format
6884 msgid "Profile ID %s is invalid."
6885 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6888 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6889 #, php-format
6890 msgid "Group ID %s is invalid."
6891 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6894 msgid "Group join failed."
6895 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6896
6897 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6898 msgid "Not part of group."
6899 msgstr "Geen lid van groep."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6902 msgid "Group leave failed."
6903 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6904
6905 #. TRANS: Activity title.
6906 msgid "Join"
6907 msgstr "Toetreden"
6908
6909 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6910 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6911 #, php-format
6912 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6913 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6914
6915 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6916 msgid "Could not update local group."
6917 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6921 #, php-format
6922 msgid "Could not create login token for %s"
6923 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6926 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6927 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6930 msgid "You are banned from sending direct messages."
6931 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6932
6933 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6934 msgid "Could not insert message."
6935 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6936
6937 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6938 msgid "Could not update message with new URI."
6939 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6940
6941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6943 #, php-format
6944 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6945 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6946
6947 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6948 #, php-format
6949 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6950 msgstr ""
6951 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6954 msgid "Problem saving notice. Too long."
6955 msgstr ""
6956 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6957 "lang."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6960 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6961 msgstr ""
6962 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6963 "onbekend."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6966 msgid ""
6967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6968 msgstr ""
6969 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6970 "het over enige tijd weer."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6973 msgid ""
6974 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6975 "few minutes."
6976 msgstr ""
6977 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6978 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6981 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6982 msgstr ""
6983 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6986 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6987 msgstr ""
6988 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6989
6990 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6991 msgid "You cannot repeat your own notice."
6992 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6993
6994 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6995 msgid "Cannot repeat a private notice."
6996 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6997
6998 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6999 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7000 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
7001
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7003 msgid "You already repeated that notice."
7004 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7005
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7007 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7008 #, php-format
7009 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7010 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7011
7012 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7013 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7014 msgid "Problem saving notice."
7015 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7016
7017 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7018 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7019 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7020
7021 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7022 msgid "Problem saving group inbox."
7023 msgstr ""
7024 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7025 "groep."
7026
7027 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7028 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7029 #, php-format
7030 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7031 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7032
7033 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7034 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7035 #, php-format
7036 msgid "RT @%1$s %2$s"
7037 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7038
7039 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7040 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7041 #, php-format
7042 msgctxt "FANCYNAME"
7043 msgid "%1$s (%2$s)"
7044 msgstr "%1$s (%2$s)"
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7048 #, php-format
7049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7050 msgstr ""
7051 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7052 "gebruiker bestaat niet."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7055 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7056 #, php-format
7057 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7058 msgstr ""
7059 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7060 "Databasefout."
7061
7062 #. TRANS: Server exception.
7063 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7064 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7065
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7067 msgid "No tagger specified."
7068 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7069
7070 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7071 msgid "No tag specified."
7072 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7073
7074 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7075 msgid "Could not create profile tag."
7076 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7077
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7079 msgid "Could not set profile tag URI."
7080 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7081
7082 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7083 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7084 msgstr ""
7085 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7088 #, php-format
7089 msgid ""
7090 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7091 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7092 msgstr ""
7093 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7094 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7097 #, php-format
7098 msgid ""
7099 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7100 "allowed number.Try unlisting others first."
7101 msgstr ""
7102 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7103 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7104 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7107 msgid "Adding list subscription failed."
7108 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7111 msgid "Removing list subscription failed."
7112 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7115 msgid "Missing profile."
7116 msgstr "Ontbrekend profiel."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7119 msgid "Unable to save tag."
7120 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7123 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7124 msgid "You have been banned from subscribing."
7125 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7128 msgid "Already subscribed!"
7129 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7132 msgid "User has blocked you."
7133 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7136 msgid "Not subscribed!"
7137 msgstr "Niet geabonneerd!"
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7140 msgid "Could not delete self-subscription."
7141 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7144 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7145 msgstr ""
7146 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7149 msgid "Could not delete subscription."
7150 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7151
7152 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7153 msgctxt "TITLE"
7154 msgid "Follow"
7155 msgstr "Volgen"
7156
7157 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7158 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7159 #, php-format
7160 msgid "%1$s is now following %2$s."
7161 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7162
7163 #. TRANS: Notice given on user registration.
7164 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7165 #, php-format
7166 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7167 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7170 msgid "Not implemented since inbox change."
7171 msgstr ""
7172 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7173
7174 #. TRANS: Server exception.
7175 msgid "No single user defined for single-user mode."
7176 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7177
7178 #. TRANS: Server exception.
7179 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7180 msgstr ""
7181 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7182
7183 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7184 msgid "Could not create group."
7185 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7186
7187 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7188 msgid "Could not set group URI."
7189 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7190
7191 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7192 msgid "Could not set group membership."
7193 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7196 msgid "Could not save local group info."
7197 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7200 #. TRANS: %s is the remote site.
7201 #, php-format
7202 msgid "Cannot locate account %s."
7203 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7206 #. TRANS: %s is the remote site.
7207 #, php-format
7208 msgid "Cannot find XRD for %s."
7209 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7212 #. TRANS: %s is the remote site.
7213 #, php-format
7214 msgid "No AtomPub API service for %s."
7215 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7216
7217 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7218 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7219 msgid "User actions"
7220 msgstr "Gebruikershandelingen"
7221
7222 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7223 msgid "User deletion in progress..."
7224 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7225
7226 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7227 msgid "Edit profile settings."
7228 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7229
7230 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7231 msgctxt "BUTTON"
7232 msgid "Edit"
7233 msgstr "Bewerken"
7234
7235 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7236 msgid "Send a direct message to this user."
7237 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7238
7239 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7240 msgctxt "BUTTON"
7241 msgid "Message"
7242 msgstr "Bericht"
7243
7244 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7245 msgid "Moderate"
7246 msgstr "Modereren"
7247
7248 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7249 msgid "User role"
7250 msgstr "Gebruikersrol"
7251
7252 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7253 msgctxt "role"
7254 msgid "Administrator"
7255 msgstr "Beheerder"
7256
7257 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7258 msgctxt "role"
7259 msgid "Moderator"
7260 msgstr "Moderator"
7261
7262 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7263 #, php-format
7264 msgid "%1$s - %2$s"
7265 msgstr "%1$s - %2$s"
7266
7267 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7268 msgid "Untitled page"
7269 msgstr "Naamloze pagina"
7270
7271 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7272 msgctxt "TOOLTIP"
7273 msgid "Show more"
7274 msgstr "Meer weergeven"
7275
7276 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Reply"
7279 msgstr "Antwoorden"
7280
7281 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7282 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7283 msgid "Write a reply..."
7284 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7285
7286 #. TRANS: Tab on the notice form.
7287 msgctxt "TAB"
7288 msgid "Status"
7289 msgstr "Status"
7290
7291 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7292 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7293 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7294 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7298 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7299 msgstr ""
7300 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7301 "broughtbyurl%%)."
7302
7303 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7304 #, php-format
7305 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7306 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7307
7308 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7309 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7310 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7311 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7312 #, php-format
7313 msgid ""
7314 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7315 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7316 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7317 msgstr ""
7318 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7319 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7320 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7321
7322 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7323 #. TRANS: %1$s is the site name.
7324 #, php-format
7325 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7326 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7327
7328 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7329 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7330 #, php-format
7331 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7332 msgstr ""
7333 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7334 "voorbehouden."
7335
7336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7337 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7338 msgstr ""
7339 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7340 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7341
7342 #. TRANS: license message in footer.
7343 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7344 #, php-format
7345 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7346 msgstr ""
7347 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7348
7349 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7350 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7351 msgid "After"
7352 msgstr "Later"
7353
7354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7355 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7356 msgid "Before"
7357 msgstr "Eerder"
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7360 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7361 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7364 #, php-format
7365 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7366 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7369 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7370 msgstr ""
7371 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7374 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7375 msgstr ""
7376 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7379 msgid "Unknown profile."
7380 msgstr "Onbekende profiel."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7383 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7384 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7387 msgid "Remote profile is not a group!"
7388 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7391 msgid "User is already a member of this group."
7392 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7395 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7396 #, php-format
7397 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7398 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7401 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7402 msgstr ""
7403 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7404 "overschreven."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7407 #. TRANS: %s is the notice URI.
7408 #, php-format
7409 msgid "No content for notice %s."
7410 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7411
7412 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7413 #, php-format
7414 msgid "No such user \"%s\"."
7415 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7418 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7419 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7420 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7421 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7422 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7423 #, php-format
7424 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7425 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7426 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7427
7428 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7429 msgid "Can't handle remote content yet."
7430 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7433 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7434 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7437 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7438 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7439
7440 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7441 msgid "You cannot make changes to this site."
7442 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7443
7444 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7445 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7446 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7447
7448 #. TRANS: Client error message.
7449 msgid "showForm() not implemented."
7450 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7451
7452 #. TRANS: Client error message
7453 msgid "saveSettings() not implemented."
7454 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7455
7456 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7457 #. TRANS: the admin panel Design.
7458 msgid "Unable to delete design setting."
7459 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7460
7461 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7462 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7463 msgctxt "HEADER"
7464 msgid "Home"
7465 msgstr "Hoofdmenu"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7469 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7470 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Home"
7473 msgstr "Hoofdmenu"
7474
7475 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7476 msgctxt "HEADER"
7477 msgid "Admin"
7478 msgstr "Beheer"
7479
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Basic site configuration"
7482 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7483
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 msgctxt "MENU"
7486 msgid "Site"
7487 msgstr "Website"
7488
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Design configuration"
7491 msgstr "Instellingen vormgeving"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7496 msgctxt "MENU"
7497 msgid "Design"
7498 msgstr "Uiterlijk"
7499
7500 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7501 msgid "User configuration"
7502 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7503
7504 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "User"
7507 msgstr "Gebruikers"
7508
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 msgid "Access configuration"
7511 msgstr "Toegangsinstellingen"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 msgctxt "MENU"
7515 msgid "Access"
7516 msgstr "Toegang"
7517
7518 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7519 msgid "Paths configuration"
7520 msgstr "Padinstellingen"
7521
7522 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7523 msgctxt "MENU"
7524 msgid "Paths"
7525 msgstr "Paden"
7526
7527 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7528 msgid "Sessions configuration"
7529 msgstr "Sessieinstellingen"
7530
7531 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7532 msgctxt "MENU"
7533 msgid "Sessions"
7534 msgstr "Sessies"
7535
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 msgid "Edit site notice"
7538 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7541 msgctxt "MENU"
7542 msgid "Site notice"
7543 msgstr "Mededeling van de website"
7544
7545 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7546 msgid "Snapshots configuration"
7547 msgstr "Snapshotinstellingen"
7548
7549 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7550 msgctxt "MENU"
7551 msgid "Snapshots"
7552 msgstr "Snapshots"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Set site license"
7556 msgstr "Sitelicentie instellen"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "License"
7561 msgstr "Licentie"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Plugins configuration"
7565 msgstr "Plug-ininstellingen"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Plugins"
7570 msgstr "Plug-ins"
7571
7572 #. TRANS: Client error 401.
7573 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7574 msgstr ""
7575 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7576 "maar leestoegang."
7577
7578 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7579 msgid "No application for that consumer key."
7580 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7581
7582 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7583 msgid "Not allowed to use API."
7584 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7585
7586 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7587 msgid "Bad access token."
7588 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7589
7590 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7591 msgid "No user for that token."
7592 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7593
7594 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7595 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7596 msgid "Could not authenticate you."
7597 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7598
7599 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7600 msgid "Could not create anonymous consumer."
7601 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7602
7603 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7604 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7605 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7606
7607 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7608 msgid ""
7609 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7610 msgstr ""
7611 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7612 "niet aangetroffen."
7613
7614 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7615 msgid "Could not issue access token."
7616 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7617
7618 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7619 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7620 msgstr ""
7621 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7622 "applicatiegebruiker."
7623
7624 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7625 msgid "Database error updating OAuth application user."
7626 msgstr ""
7627 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7628 "applicatiegebruiker."
7629
7630 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7631 msgid "Tried to revoke unknown token."
7632 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7633
7634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7635 msgid "Failed to delete revoked token."
7636 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7637
7638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7639 msgid "Icon"
7640 msgstr "Icoon"
7641
7642 #. TRANS: Form guide.
7643 msgid "Icon for this application"
7644 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7645
7646 #. TRANS: Form input field label for application name.
7647 msgid "Name"
7648 msgstr "Naam"
7649
7650 #. TRANS: Form input field instructions.
7651 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7652 #, php-format
7653 msgid "Describe your application in %d character"
7654 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7655 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7656 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7657
7658 #. TRANS: Form input field instructions.
7659 msgid "Describe your application"
7660 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7661
7662 #. TRANS: Form input field label.
7663 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7664 #. TRANS: Field label for description of list.
7665 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7666 msgid "Description"
7667 msgstr "Beschrijving"
7668
7669 #. TRANS: Form input field instructions.
7670 msgid "URL of the homepage of this application"
7671 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7672
7673 #. TRANS: Form input field label.
7674 msgid "Source URL"
7675 msgstr "Bron-URL"
7676
7677 #. TRANS: Form input field instructions.
7678 msgid "Organization responsible for this application"
7679 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7680
7681 #. TRANS: Form input field label.
7682 msgid "Organization"
7683 msgstr "Organisatie"
7684
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 msgid "URL for the homepage of the organization"
7687 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7688
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 msgid "URL to redirect to after authentication"
7691 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7692
7693 #. TRANS: Radio button label for application type
7694 msgid "Browser"
7695 msgstr "Browser"
7696
7697 #. TRANS: Radio button label for application type
7698 msgid "Desktop"
7699 msgstr "Desktop"
7700
7701 #. TRANS: Form guide.
7702 msgid "Type of application, browser or desktop"
7703 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7704
7705 #. TRANS: Radio button label for access type.
7706 msgid "Read-only"
7707 msgstr "Alleen-lezen"
7708
7709 #. TRANS: Radio button label for access type.
7710 msgid "Read-write"
7711 msgstr "Lezen en schrijven"
7712
7713 #. TRANS: Form guide.
7714 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7715 msgstr ""
7716 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7717
7718 #. TRANS: Submit button title.
7719 msgid "Cancel"
7720 msgstr "Annuleren"
7721
7722 #. TRANS: Submit button title.
7723 #. TRANS: Button text to save a list.
7724 msgid "Save"
7725 msgstr "Opslaan"
7726
7727 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7728 msgid "Unknown application"
7729 msgstr "Onbekende toepassing"
7730
7731 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7732 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7733 msgid " by "
7734 msgstr " door "
7735
7736 #. TRANS: Application access type
7737 msgid "read-write"
7738 msgstr "lezen en schrijven"
7739
7740 #. TRANS: Application access type
7741 msgid "read-only"
7742 msgstr "alleen-lezen"
7743
7744 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7745 #, php-format
7746 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7747 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7748
7749 #. TRANS: Access token in the application list.
7750 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7751 #, php-format
7752 msgid "Access token starting with: %s"
7753 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7754
7755 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7756 msgctxt "BUTTON"
7757 msgid "Revoke"
7758 msgstr "Intrekken"
7759
7760 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7761 msgid "Author element must contain a name element."
7762 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7763
7764 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7765 msgid "Do not use this method!"
7766 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7767
7768 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7769 #, php-format
7770 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7771 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7772
7773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7774 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7775 #, php-format
7776 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7777 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7778
7779 #. TRANS: Title.
7780 msgid "Notices where this attachment appears"
7781 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7782
7783 #. TRANS: Title.
7784 msgid "Tags for this attachment"
7785 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7788 msgid "Password changing failed."
7789 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7792 msgid "Password changing is not allowed."
7793 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7794
7795 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7796 msgid "Block"
7797 msgstr "Blokkeren"
7798
7799 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7800 msgid "Block this user"
7801 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7802
7803 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Cancel join request"
7806 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7807
7808 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7809 msgctxt "BUTTON"
7810 msgid "Cancel subscription request"
7811 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7812
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 msgid "Command results"
7815 msgstr "Commandoresultaten"
7816
7817 #. TRANS: Title for command results.
7818 msgid "AJAX error"
7819 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7820
7821 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7822 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7823 msgid "Command complete"
7824 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7825
7826 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7827 msgid "Command failed"
7828 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7829
7830 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7831 msgid "Notice with that id does not exist."
7832 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7836 msgid "User has no last notice."
7837 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7838
7839 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7841 #, php-format
7842 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7843 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7844
7845 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7847 #, php-format
7848 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7849 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7852 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7853 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7854
7855 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7856 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7857 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7858
7859 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7860 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7861 #, php-format
7862 msgid "Nudge sent to %s."
7863 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7864
7865 #. TRANS: User statistics text.
7866 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7867 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7868 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "Subscriptions: %1$s\n"
7872 "Subscribers: %2$s\n"
7873 "Notices: %3$s"
7874 msgstr ""
7875 "Abonnementen: %1$s\n"
7876 "Abonnees: %2$s\n"
7877 "Mededelingen: %3$s"
7878
7879 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7880 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7881 msgstr ""
7882 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7883 "favoriet."
7884
7885 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7886 msgid "Notice marked as fave."
7887 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7888
7889 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7890 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7891 #, php-format
7892 msgid "%1$s joined group %2$s."
7893 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7894
7895 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7896 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7897 #, php-format
7898 msgid "%1$s left group %2$s."
7899 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7900
7901 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7902 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7903 #, php-format
7904 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7905 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7906
7907 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7908 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7909 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7910 #, php-format
7911 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7912 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7913 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7914 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7915
7916 #. TRANS: Separator for list of tags.
7917 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7918 msgid ", "
7919 msgstr ", "
7920
7921 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7922 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7923 #, php-format
7924 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7925 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7926
7927 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7928 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7929 #, php-format
7930 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7931 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7932
7933 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7934 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7935 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7936 #, php-format
7937 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7938 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7939 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7940 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7941
7942 #. TRANS: Whois output.
7943 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "WHOIS"
7946 msgid "%1$s (%2$s)"
7947 msgstr "%1$s (%2$s)"
7948
7949 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7950 #, php-format
7951 msgid "Fullname: %s"
7952 msgstr "Volledige naam: %s"
7953
7954 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7955 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7956 #. TRANS: %s is a location.
7957 #, php-format
7958 msgid "Location: %s"
7959 msgstr "Locatie: %s"
7960
7961 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7962 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7963 #. TRANS: %s is a homepage.
7964 #, php-format
7965 msgid "Homepage: %s"
7966 msgstr "Thuispagina: %s"
7967
7968 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7969 #, php-format
7970 msgid "About: %s"
7971 msgstr "Over: %s"
7972
7973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7974 #. TRANS: %s is a remote profile.
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7978 "same server."
7979 msgstr ""
7980 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7981 "gebruikers op dezelfde server."
7982
7983 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7984 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7985 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7986 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7987 #, php-format
7988 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7989 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7990 msgstr[0] ""
7991 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7992 "$d gebruikt."
7993 msgstr[1] ""
7994 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7995 "$d gebruikt."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7998 msgid "You can't send a message to this user."
7999 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8002 msgid "Error sending direct message."
8003 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8004
8005 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8006 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8007 #, php-format
8008 msgid "Notice from %s repeated."
8009 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8010
8011 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8012 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8013 #, php-format
8014 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8015 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8016 msgstr[0] ""
8017 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8018 "%2$d gebruikt."
8019 msgstr[1] ""
8020 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8021 "er %2$d gebruikt."
8022
8023 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8025 #, php-format
8026 msgid "Reply to %s sent."
8027 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8028
8029 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8030 msgid "Error saving notice."
8031 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8034 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8035 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8036
8037 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8038 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8039 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8042 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8043 #, php-format
8044 msgid "Subscribed to %s."
8045 msgstr "Geabonneerd op %s."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8048 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8049 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8050 msgstr ""
8051 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8055 #, php-format
8056 msgid "Unsubscribed from %s."
8057 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8060 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8061 msgid "Command not yet implemented."
8062 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8063
8064 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8065 msgid "Notification off."
8066 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8069 msgid "Can't turn off notification."
8070 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8071
8072 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8073 msgid "Notification on."
8074 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8075
8076 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8077 msgid "Can't turn on notification."
8078 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8081 msgid "Login command is disabled."
8082 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8083
8084 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8085 #. TRANS: %s is a logon link..
8086 #, php-format
8087 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8088 msgstr ""
8089 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8090 "geldig: %s."
8091
8092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8094 #, php-format
8095 msgid "Unsubscribed %s."
8096 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8097
8098 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8099 msgid "You are not subscribed to anyone."
8100 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8101
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8105 msgid "You are subscribed to this person:"
8106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8107 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8108 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8111 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8112 msgid "No one is subscribed to you."
8113 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8114
8115 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8118 msgid "This person is subscribed to you:"
8119 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8120 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8121 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8124 #. TRANS: any group subscriptions.
8125 msgid "You are not a member of any groups."
8126 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8127
8128 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8131 msgid "You are a member of this group:"
8132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8133 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8134 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8135
8136 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "Commands:"
8139 msgstr "Commando's:"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "turn on notifications"
8144 msgstr "meldingen inschakelen"
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "turn off notifications"
8149 msgstr "meldingen uitschakelen"
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "show this help"
8154 msgstr "de hulptekst weergeven"
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "subscribe to user"
8159 msgstr "abonneren op gebruiker"
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "lists the groups you have joined"
8164 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "tag a user"
8169 msgstr "gebruiker labelen"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "untag a user"
8174 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people you follow"
8179 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "list the people that follow you"
8184 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "unsubscribe from user"
8189 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "direct message to user"
8194 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "get last notice from user"
8199 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "get profile info on user"
8204 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "force user to stop following you"
8209 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8214 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8219 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "repeat a notice with a given id"
8224 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "repeat the last notice from user"
8229 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "reply to notice with a given id"
8234 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to the last notice from user"
8239 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "join group"
8244 msgstr "lid worden van groep"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "Get a link to login to the web interface"
8249 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "leave group"
8254 msgstr "groep verlaten"
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "get your stats"
8259 msgstr "uw statistieken ophalen"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "same as 'off'"
8265 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "same as 'follow'"
8270 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "same as 'leave'"
8275 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "same as 'get'"
8280 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "not yet implemented."
8293 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "remind a user to update."
8298 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8299
8300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8301 msgid "No configuration file found."
8302 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8303
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8306 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8307 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8308
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8311 msgstr ""
8312 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8313
8314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8315 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8316 msgid "Go to the installer."
8317 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8318
8319 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8320 msgid "Database error"
8321 msgstr "Databasefout"
8322
8323 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8324 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8325 msgctxt "MENU"
8326 msgid "Public"
8327 msgstr "Openbaar"
8328
8329 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8330 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Groups"
8334 msgstr "Groepen"
8335
8336 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8338 msgctxt "MENU"
8339 msgid "Lists"
8340 msgstr "Lijsten"
8341
8342 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8343 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8344 msgid "Delete"
8345 msgstr "Verwijderen"
8346
8347 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8348 msgid "Delete this user"
8349 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8350
8351 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8352 msgid "Change design"
8353 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8354
8355 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8356 msgid "Change colours"
8357 msgstr "Kleuren wijzigen"
8358
8359 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8360 msgid "Use defaults"
8361 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8362
8363 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8364 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8365 msgid "Upload file"
8366 msgstr "Bestand uploaden"
8367
8368 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8369 msgid ""
8370 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8371 msgstr ""
8372 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8373 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8374
8375 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8376 msgctxt "RADIO"
8377 msgid "On"
8378 msgstr "Aan"
8379
8380 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8381 msgctxt "RADIO"
8382 msgid "Off"
8383 msgstr "Uit"
8384
8385 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8386 msgid "Design defaults restored."
8387 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8388
8389 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8390 #, php-format
8391 msgid "Unable to find services for %s."
8392 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8393
8394 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8395 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8396 msgid "Disfavor this notice"
8397 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8398
8399 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8400 msgctxt "BUTTON"
8401 msgid "Disfavor favorite"
8402 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8403
8404 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8406 msgid "Favor this notice"
8407 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8408
8409 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8410 msgctxt "BUTTON"
8411 msgid "Favor"
8412 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8413
8414 #. TRANS: Feed type name.
8415 msgid "RSS 1.0"
8416 msgstr "RSS 1.0"
8417
8418 #. TRANS: Feed type name.
8419 msgid "RSS 2.0"
8420 msgstr "RSS 2.0"
8421
8422 #. TRANS: Feed type name.
8423 msgid "Atom"
8424 msgstr "Atom"
8425
8426 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8427 msgid "FOAF"
8428 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8429
8430 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8431 msgid "No author in the feed."
8432 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8433
8434 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8435 #. TRANS: can be associated with a user.
8436 msgid "Cannot import without a user."
8437 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8438
8439 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8440 msgid "Feeds"
8441 msgstr "Feeds"
8442
8443 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8444 msgctxt "TAGS"
8445 msgid "All"
8446 msgstr "Alle"
8447
8448 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8449 msgid "Tag"
8450 msgstr "Label"
8451
8452 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8453 msgid "Choose a tag to narrow list."
8454 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8455
8456 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8457 #, php-format
8458 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8459 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8460
8461 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Block"
8464 msgstr "Blokkeren"
8465
8466 #. TRANS: Submit button title.
8467 msgctxt "TOOLTIP"
8468 msgid "Block this user"
8469 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8470
8471 #. TRANS: Field title on group edit form.
8472 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8473 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8474
8475 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8476 msgid "Describe the group or topic."
8477 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8478
8479 #. TRANS: Text area title for group description.
8480 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8481 #, php-format
8482 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8483 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8484 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8485 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8486
8487 #. TRANS: Field title on group edit form.
8488 msgid ""
8489 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8490 msgstr ""
8491 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8492
8493 #. TRANS: Field label on group edit form.
8494 msgid "Aliases"
8495 msgstr "Aliassen"
8496
8497 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8498 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8499 #, php-format
8500 msgid ""
8501 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8502 "alias allowed."
8503 msgid_plural ""
8504 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8505 "aliases allowed."
8506 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8507 msgstr[1] ""
8508 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8509 "aliasen toegestaan."
8510
8511 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8512 msgid ""
8513 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8514 msgstr ""
8515 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8516 "berichten zijn privĂ©."
8517
8518 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8519 msgctxt "GROUPADMIN"
8520 msgid "Admin"
8521 msgstr "Beheerder"
8522
8523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8524 msgctxt "MENU"
8525 msgid "Group"
8526 msgstr "Groep"
8527
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8530 #, php-format
8531 msgctxt "TOOLTIP"
8532 msgid "%s group"
8533 msgstr "Groep %s"
8534
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Members"
8538 msgstr "Leden"
8539
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8541 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8542 #, php-format
8543 msgctxt "TOOLTIP"
8544 msgid "%s group members"
8545 msgstr "Leden van de groep %s"
8546
8547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8549 #, php-format
8550 msgctxt "MENU"
8551 msgid "Pending members (%d)"
8552 msgid_plural "Pending members (%d)"
8553 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8554 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8555
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "%s pending members"
8561 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 msgctxt "MENU"
8565 msgid "Blocked"
8566 msgstr "Geblokkeerd"
8567
8568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8570 #, php-format
8571 msgctxt "TOOLTIP"
8572 msgid "%s blocked users"
8573 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8574
8575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8577 msgctxt "MENU"
8578 msgid "Admin"
8579 msgstr "Beheer"
8580
8581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8583 #, php-format
8584 msgctxt "TOOLTIP"
8585 msgid "Edit %s group properties"
8586 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8587
8588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8589 msgctxt "MENU"
8590 msgid "Logo"
8591 msgstr "Logo"
8592
8593 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8594 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8595 #, php-format
8596 msgctxt "TOOLTIP"
8597 msgid "Add or edit %s logo"
8598 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8599
8600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8602 #, php-format
8603 msgctxt "TOOLTIP"
8604 msgid "Add or edit %s design"
8605 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8606
8607 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8608 msgid "Group actions"
8609 msgstr "Groepshandelingen"
8610
8611 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8612 msgid "Popular groups"
8613 msgstr "Populaire groepen"
8614
8615 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8616 msgid "Active groups"
8617 msgstr "Actieve groepen"
8618
8619 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8620 #. TRANS: %s is a group name.
8621 #, php-format
8622 msgid "Tags in %s group's notices"
8623 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8624
8625 #. TRANS: Client exception 406
8626 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8627 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8628
8629 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8630 msgid "Unsupported image file format."
8631 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8632
8633 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8634 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8635 #, php-format
8636 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8637 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8638
8639 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8640 msgid "Partial upload."
8641 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8642
8643 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8644 msgid "Not an image or corrupt file."
8645 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8646
8647 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8648 msgid "Lost our file."
8649 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8650
8651 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8652 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8653 msgid "Unknown file type"
8654 msgstr "Onbekend bestandstype"
8655
8656 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8657 #, php-format
8658 msgid "%dMB"
8659 msgid_plural "%dMB"
8660 msgstr[0] "%d MB"
8661 msgstr[1] "%d MB"
8662
8663 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8664 #, php-format
8665 msgid "%dkB"
8666 msgid_plural "%dkB"
8667 msgstr[0] "%d kB"
8668 msgstr[1] "%d kB"
8669
8670 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8671 #, php-format
8672 msgid "%dB"
8673 msgid_plural "%dB"
8674 msgstr[0] "%d byte"
8675 msgstr[1] "%d bytes"
8676
8677 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8680 #, php-format
8681 msgid ""
8682 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8683 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8684 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8685 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8686 "this message."
8687 msgstr ""
8688 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8689 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8690 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8691 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8692 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8693 "negeer dit bericht dan."
8694
8695 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8696 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8697 #, php-format
8698 msgid "Unknown inbox source %d."
8699 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8700
8701 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8702 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8703 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8704
8705 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8706 msgid "Transport cannot be null."
8707 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8708
8709 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8710 msgctxt "BUTTON"
8711 msgid "Invite more colleagues"
8712 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8713
8714 #. TRANS: Button text for joining a group.
8715 msgctxt "BUTTON"
8716 msgid "Join"
8717 msgstr "Toetreden"
8718
8719 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8720 msgctxt "BUTTON"
8721 msgid "Leave"
8722 msgstr "Verlaten"
8723
8724 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8725 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Login"
8728 msgstr "Aanmelden"
8729
8730 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8731 msgid "Login with a username and password"
8732 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8733
8734 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Register"
8737 msgstr "Registreren"
8738
8739 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8740 msgid "Sign up for a new account"
8741 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8742
8743 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8744 msgid "Email address confirmation"
8745 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8746
8747 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8748 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8749 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8750 #, php-format
8751 msgid ""
8752 "Hey, %1$s.\n"
8753 "\n"
8754 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8755 "\n"
8756 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8757 "\n"
8758 "\t%3$s\n"
8759 "\n"
8760 "If not, just ignore this message.\n"
8761 "\n"
8762 "Thanks for your time, \n"
8763 "%2$s\n"
8764 msgstr ""
8765 "Hallo %1$s.\n"
8766 "\n"
8767 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8768 "\n"
8769 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8770 "onderstaande URL:\n"
8771 "\n"
8772 "%3$s\n"
8773 "\n"
8774 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8775 "\n"
8776 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8777 "%2$s\n"
8778
8779 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8781 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8782 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8783 #, php-format
8784 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8785 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8786
8787 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8789 #, php-format
8790 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8791 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8792
8793 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8794 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8795 #, php-format
8796 msgid ""
8797 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8798 "their subscription at %3$s"
8799 msgstr ""
8800 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8801 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8802
8803 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8804 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8805 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8806 #, php-format
8807 msgid ""
8808 "Faithfully yours,\n"
8809 "%1$s.\n"
8810 "\n"
8811 "----\n"
8812 "Change your email address or notification options at %2$s"
8813 msgstr ""
8814 "Met vriendelijke groet,\n"
8815 "%1$s.\n"
8816 "\n"
8817 "----\n"
8818 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8819
8820 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8821 #. TRANS: %s is a URL.
8822 #, php-format
8823 msgid "Profile: %s"
8824 msgstr "Profiel: %s"
8825
8826 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8827 #. TRANS: %s is biographical information.
8828 #, php-format
8829 msgid "Bio: %s"
8830 msgstr "Beschrijving: %s"
8831
8832 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8833 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8837 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8838 msgstr ""
8839 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8840 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8841 "volgende verwijzing: %s."
8842
8843 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8844 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8845 #, php-format
8846 msgid "New email address for posting to %s"
8847 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8848
8849 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8850 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8851 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8852 #, php-format
8853 msgid ""
8854 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8855 "\n"
8856 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8857 "\n"
8858 "More email instructions at %3$s."
8859 msgstr ""
8860 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8861 "\n"
8862 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8863 "\n"
8864 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8865
8866 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8867 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8868 #, php-format
8869 msgid "%s status"
8870 msgstr "%s status"
8871
8872 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8873 msgid "SMS confirmation"
8874 msgstr "SMS-bevestiging"
8875
8876 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8877 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8878 #, php-format
8879 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8880 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8881
8882 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %s is the nudging user.
8884 #, php-format
8885 msgid "You have been nudged by %s"
8886 msgstr "%s heeft u gepord"
8887
8888 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8889 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8890 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8894 "to post some news.\n"
8895 "\n"
8896 "So let's hear from you :)\n"
8897 "\n"
8898 "%3$s\n"
8899 "\n"
8900 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8901 msgstr ""
8902 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8903 "delen.\n"
8904 "\n"
8905 "Laat dus iets van u horen!\n"
8906 "\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "\n"
8909 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8910 "gebruiker."
8911
8912 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8914 #, php-format
8915 msgid "New private message from %s"
8916 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8917
8918 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8919 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8920 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8921 #, php-format
8922 msgid ""
8923 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8924 "\n"
8925 "------------------------------------------------------\n"
8926 "%3$s\n"
8927 "------------------------------------------------------\n"
8928 "\n"
8929 "You can reply to their message here:\n"
8930 "\n"
8931 "%4$s\n"
8932 "\n"
8933 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8934 msgstr ""
8935 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8936 "\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8938 "%3$s\n"
8939 "------------------------------------------------------\n"
8940 "\n"
8941 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8942 "\n"
8943 "%4$s\n"
8944 "\n"
8945 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8946 "gebruiker."
8947
8948 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8950 #, php-format
8951 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8952 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8953
8954 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8956 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8957 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8958 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8959 #, php-format
8960 msgid ""
8961 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8962 "\n"
8963 "The URL of your notice is:\n"
8964 "\n"
8965 "%3$s\n"
8966 "\n"
8967 "The text of your notice is:\n"
8968 "\n"
8969 "%4$s\n"
8970 "\n"
8971 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8972 "\n"
8973 "%5$s"
8974 msgstr ""
8975 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8976 "geplaatst.\n"
8977 "\n"
8978 "De URL van uw mededeling is:\n"
8979 "\n"
8980 "%3$s\n"
8981 "\n"
8982 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8983 "\n"
8984 "%4$s\n"
8985 "\n"
8986 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8987 "\n"
8988 "%5$s"
8989
8990 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8991 #, php-format
8992 msgid ""
8993 "The full conversation can be read here:\n"
8994 "\n"
8995 "\t%s"
8996 msgstr ""
8997 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8998 "\n"
8999 "%s"
9000
9001 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9002 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9003 #, php-format
9004 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9005 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9006
9007 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9009 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9010 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9011 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9012 #, php-format
9013 msgid ""
9014 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9015 "\n"
9016 "The notice is here:\n"
9017 "\n"
9018 "\t%3$s\n"
9019 "\n"
9020 "It reads:\n"
9021 "\n"
9022 "\t%4$s\n"
9023 "\n"
9024 "%5$sYou can reply back here:\n"
9025 "\n"
9026 "\t%6$s\n"
9027 "\n"
9028 "The list of all @-replies for you here:\n"
9029 "\n"
9030 "%7$s"
9031 msgstr ""
9032 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9033 "\n"
9034 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9035 "\n"
9036 "%3$s\n"
9037 "\n"
9038 "De inhoud is:\n"
9039 "\n"
9040 "%4$s\n"
9041 "\n"
9042 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9043 "\n"
9044 "%6$s\n"
9045 "\n"
9046 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9047 "\n"
9048 "%7$s"
9049
9050 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9051 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9052 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9054 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9055 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9056 #, php-format
9057 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9058 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9059
9060 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9061 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9062 #, php-format
9063 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9064 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9065
9066 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9068 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9069 #, php-format
9070 msgid ""
9071 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9072 "their group membership at %4$s"
9073 msgstr ""
9074 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9075 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9076
9077 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9078 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9079 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9080
9081 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9082 msgid ""
9083 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9084 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9085 msgstr ""
9086 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9087 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9088
9089 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Inbox"
9092 msgstr "Postvak IN"
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9095 msgid "Your incoming messages."
9096 msgstr "Uw inkomende berichten."
9097
9098 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Outbox"
9101 msgstr "Postvak UIT"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9104 msgid "Your sent messages."
9105 msgstr "Uw verzonden berichten."
9106
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9108 msgid "Could not parse message."
9109 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9110
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9112 msgid "Not a registered user."
9113 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9114
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9116 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9117 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9118
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9120 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9121 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9122
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9124 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9125 #, php-format
9126 msgid "Unsupported message type: %s."
9127 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9128
9129 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9130 msgid "Make user an admin of the group"
9131 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9132
9133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9134 msgctxt "BUTTON"
9135 msgid "Make Admin"
9136 msgstr "Beheerder maken"
9137
9138 #. TRANS: Submit button title.
9139 msgctxt "TOOLTIP"
9140 msgid "Make this user an admin"
9141 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9142
9143 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9144 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9145 msgstr ""
9146 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9147 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9148
9149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9150 msgid "File exceeds user's quota."
9151 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9152
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9154 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9155 msgid "File could not be moved to destination directory."
9156 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9157
9158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9159 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9160 msgid "Could not determine file's MIME type."
9161 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9162
9163 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9164 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9165 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9166 #, php-format
9167 msgid ""
9168 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9169 "format."
9170 msgstr ""
9171 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9172 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9173
9174 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9175 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9176 #, php-format
9177 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9178 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9179
9180 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9181 msgid "Send a direct notice"
9182 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9183
9184 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9185 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9186 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9187 msgid "Select recipient:"
9188 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9189
9190 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9191 msgid "No mutual subscribers."
9192 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9193
9194 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9195 msgid "To"
9196 msgstr "Aan"
9197
9198 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9199 msgctxt "Send button for sending notice"
9200 msgid "Send"
9201 msgstr "Verzenden"
9202
9203 #. TRANS: Header in message list.
9204 msgid "Messages"
9205 msgstr "Berichten"
9206
9207 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9208 #. TRANS: Followed by notice source.
9209 msgid "from"
9210 msgstr "van"
9211
9212 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9213 msgctxt "SOURCE"
9214 msgid "web"
9215 msgstr "web"
9216
9217 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9218 msgctxt "SOURCE"
9219 msgid "xmpp"
9220 msgstr "XMPP"
9221
9222 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9223 msgctxt "SOURCE"
9224 msgid "mail"
9225 msgstr "e-mail"
9226
9227 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9228 msgctxt "SOURCE"
9229 msgid "omb"
9230 msgstr "OMB"
9231
9232 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9233 msgctxt "SOURCE"
9234 msgid "api"
9235 msgstr "API"
9236
9237 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9238 msgid "Cannot get author for activity."
9239 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9240
9241 #. TRANS: Client exception.
9242 msgid "Bookmark not posted to this group."
9243 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9244
9245 #. TRANS: Client exception.
9246 msgid "Object not posted to this user."
9247 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9248
9249 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9250 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9251 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9252
9253 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9254 msgid "Nickname cannot be empty."
9255 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9256
9257 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9258 #, php-format
9259 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9260 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9261 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9262 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9263
9264 #. TRANS: Form legend for notice form.
9265 msgid "Send a notice"
9266 msgstr "Mededeling verzenden"
9267
9268 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9269 #, php-format
9270 msgid "What's up, %s?"
9271 msgstr "Hallo, %s."
9272
9273 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9274 msgid "Attach"
9275 msgstr "Toevoegen"
9276
9277 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9278 msgid "Attach a file."
9279 msgstr "Voeg een bestand toe."
9280
9281 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9282 msgid "Share my location"
9283 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9284
9285 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9286 msgid "Do not share my location"
9287 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9288
9289 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9290 msgid ""
9291 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9292 "try again later"
9293 msgstr ""
9294 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9295 "nog eens"
9296
9297 #. TRANS: Header in notice list.
9298 #. TRANS: Header for Notices section.
9299 msgctxt "HEADER"
9300 msgid "Notices"
9301 msgstr "Mededelingen"
9302
9303 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9304 msgctxt "SEPARATOR"
9305 msgid ", "
9306 msgstr ", "
9307
9308 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9309 msgid " â–¶ "
9310 msgstr " â–¶ "
9311
9312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9313 msgid "N"
9314 msgstr "N"
9315
9316 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9317 msgid "S"
9318 msgstr "Z"
9319
9320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9321 msgid "E"
9322 msgstr "O"
9323
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9325 msgid "W"
9326 msgstr "W"
9327
9328 #. TRANS: Coordinates message.
9329 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9330 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9331 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9332 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9333 #, php-format
9334 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9335 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9336
9337 #. TRANS: Followed by geo location.
9338 msgid "at"
9339 msgstr "op"
9340
9341 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9342 msgid "in context"
9343 msgstr "in context"
9344
9345 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9346 msgid "Repeated by"
9347 msgstr "Herhaald door"
9348
9349 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9350 msgid "Reply to this notice"
9351 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9352
9353 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9354 msgid "Reply"
9355 msgstr "Antwoorden"
9356
9357 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9358 msgid "Delete this notice"
9359 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9360
9361 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9362 msgid "Notice repeated."
9363 msgstr "Mededeling herhaald."
9364
9365 #. TRANS: Field label for notice text.
9366 msgid "Update your status..."
9367 msgstr "Werk uw status bij..."
9368
9369 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9370 msgid "Nudge this user"
9371 msgstr "Deze gebruiker porren"
9372
9373 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9374 msgctxt "BUTTON"
9375 msgid "Nudge"
9376 msgstr "Porren"
9377
9378 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9379 msgid "Send a nudge to this user."
9380 msgstr "Deze gebruiker porren"
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9383 msgid "Error inserting new profile."
9384 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9387 msgid "Error inserting avatar."
9388 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9391 msgid "Error inserting remote profile."
9392 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9393
9394 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9395 msgid "Duplicate notice."
9396 msgstr "Dubbele mededeling."
9397
9398 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9399 msgid "Could not insert new subscription."
9400 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9403 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9404 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9405
9406 #. TRANS: Field label for list.
9407 msgctxt "LABEL"
9408 msgid "List"
9409 msgstr "Lijst"
9410
9411 #. TRANS: Field title for list.
9412 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9413 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9414
9415 #. TRANS: Field title for description of list.
9416 msgid "Describe the list or topic."
9417 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9418
9419 #. TRANS: Field title for description of list.
9420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9421 #, php-format
9422 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9423 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9424 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9425 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9426
9427 #. TRANS: Button title to delete a list.
9428 msgid "Delete this list."
9429 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9430
9431 #. TRANS: Header in list edit form.
9432 msgid "Add or remove people"
9433 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9434
9435 #. TRANS: Header in list edit form.
9436 msgctxt "HEADER"
9437 msgid "Search"
9438 msgstr "Zoeken"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "List"
9443 msgstr "Lijst"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9446 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9447 #, php-format
9448 msgid "%1$s list by %2$s."
9449 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Listed"
9454 msgstr "In lijst"
9455
9456 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9457 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Subscribers"
9460 msgstr "Abonnees"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9463 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9464 #, php-format
9465 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9466 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9467
9468 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Edit"
9471 msgstr "Bewerken"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9474 #. TRANS: %s is a list.
9475 #, php-format
9476 msgid "Edit %s list by you."
9477 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9478
9479 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9480 msgid "Tagged"
9481 msgstr "Gelabeld"
9482
9483 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9484 msgid "Edit list settings."
9485 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9486
9487 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9488 msgid "Edit"
9489 msgstr "Bewerken"
9490
9491 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9492 msgctxt "MODE"
9493 msgid "Private"
9494 msgstr "PrivĂ©"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "List Subscriptions"
9499 msgstr "Lijstabonnementen"
9500
9501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9502 #. TRANS: %s is a user nickname.
9503 #, php-format
9504 msgctxt "TOOLTIP"
9505 msgid "Lists subscribed to by %s."
9506 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9507
9508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9509 #. TRANS: %s is a user nickname.
9510 #, php-format
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Lists with %s"
9513 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9514
9515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9516 #. TRANS: %s is a user nickname.
9517 #, php-format
9518 msgctxt "TOOLTIP"
9519 msgid "Lists with %s."
9520 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9521
9522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9523 #. TRANS: %s is a user nickname.
9524 #, php-format
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Lists by %s"
9527 msgstr "Lijsten van %s"
9528
9529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9530 #. TRANS: %s is a user nickname.
9531 #, php-format
9532 msgctxt "TOOLTIP"
9533 msgid "Lists by %s."
9534 msgstr "Lijsten van %s."
9535
9536 #. TRANS: Label in lists widget.
9537 msgctxt "LABEL"
9538 msgid "Your lists"
9539 msgstr "Uw lijsten"
9540
9541 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9542 msgctxt "LEGEND"
9543 msgid "Edit lists"
9544 msgstr "Lijsten bewerken"
9545
9546 #. TRANS: Label in self tags widget.
9547 msgctxt "LABEL"
9548 msgid "Tags"
9549 msgstr "Labels"
9550
9551 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9552 msgid "Popular lists"
9553 msgstr "Populaire lijsten"
9554
9555 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9556 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9557 #, php-format
9558 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9559 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9560
9561 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9562 #, php-format
9563 msgid "Lists with you"
9564 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9565
9566 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9567 #. TRANS: %s is a profile name.
9568 #, php-format
9569 msgid "Lists with %s"
9570 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9571
9572 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9573 msgid "List subscriptions"
9574 msgstr "Lijstabonnementen"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Profile"
9581 msgstr "Profiel"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9584 msgid "Your profile"
9585 msgstr "Uw profiel"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Replies"
9590 msgstr "Antwoorden"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Favorites"
9595 msgstr "Favorieten"
9596
9597 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9598 msgctxt "FIXME"
9599 msgid "User"
9600 msgstr "deze gebruiker"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Messages"
9605 msgstr "Berichten"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9608 msgid "Your incoming messages"
9609 msgstr "Uw inkomende berichten"
9610
9611 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9612 msgid "Unknown"
9613 msgstr "Onbekend"
9614
9615 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9616 msgctxt "plugin"
9617 msgid "Disable"
9618 msgstr "Uitschakelen"
9619
9620 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9621 msgctxt "plugin"
9622 msgid "Enable"
9623 msgstr "Inschakelen"
9624
9625 msgctxt "plugin-description"
9626 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9627 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9628
9629 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9630 msgctxt "MENU"
9631 msgid "Settings"
9632 msgstr "Instellingen"
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9635 msgid "Change your personal settings."
9636 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9639 msgid "Site configuration."
9640 msgstr "Siteinstellingen."
9641
9642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Logout"
9645 msgstr "Afmelden"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9648 msgid "Logout from the site."
9649 msgstr "Van de site afmelden."
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9652 msgid "Login to the site."
9653 msgstr "Bij de site aanmelden."
9654
9655 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Search"
9658 msgstr "Zoeken"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9661 msgid "Search the site."
9662 msgstr "De site doorzoeken."
9663
9664 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9665 msgid "Following"
9666 msgstr "Abonnementen"
9667
9668 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9669 msgid "Followers"
9670 msgstr "Abonnees"
9671
9672 #. TRANS: Label for user statistics.
9673 msgid "User ID"
9674 msgstr "Gebruikers-ID"
9675
9676 #. TRANS: Label for user statistics.
9677 msgid "Member since"
9678 msgstr "Lid sinds"
9679
9680 #. TRANS: Label for user statistics.
9681 msgid "Notices"
9682 msgstr "Mededelingen"
9683
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9685 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9686 msgid "Daily average"
9687 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9688
9689 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9690 msgid "Groups"
9691 msgstr "Groepen"
9692
9693 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9694 msgid "Lists"
9695 msgstr "Lijsten"
9696
9697 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9698 msgid "Unimplemented method."
9699 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9700
9701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9702 msgid "User groups"
9703 msgstr "Gebruikersgroepen"
9704
9705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Recent tags"
9708 msgstr "Recente labels"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9711 msgid "Recent tags"
9712 msgstr "Recente labels"
9713
9714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "Featured"
9717 msgstr "Uitgelicht"
9718
9719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Popular"
9722 msgstr "Populair"
9723
9724 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9725 msgid "No return-to arguments."
9726 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9727
9728 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9729 msgid "Repeat this notice?"
9730 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9731
9732 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9733 msgid "Repeat this notice."
9734 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9735
9736 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9737 #, php-format
9738 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9739 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9740
9741 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9742 msgid "Page not found."
9743 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9744
9745 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9746 msgctxt "TITLE"
9747 msgid "Sandbox"
9748 msgstr "In zandbak plaatsen"
9749
9750 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9751 msgid "Sandbox this user"
9752 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9753
9754 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9755 msgid "Search site"
9756 msgstr "Site doorzoeken"
9757
9758 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9759 #. TRANS: for searching can be entered.
9760 msgid "Keyword(s)"
9761 msgstr "Trefwoord(en)"
9762
9763 #. TRANS: Button text for searching site.
9764 #. TRANS: Button text to search profiles.
9765 msgctxt "BUTTON"
9766 msgid "Search"
9767 msgstr "Zoeken"
9768
9769 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9770 msgid ""
9771 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9772 "* Try different keywords.\n"
9773 "* Try more general keywords.\n"
9774 "* Try fewer keywords.\n"
9775 msgstr ""
9776 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9777 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9778 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9779 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9780
9781 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9782 #, php-format
9783 msgid ""
9784 "\n"
9785 "You can also try your search on other engines:\n"
9786 "\n"
9787 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9788 "site.server%%%%)\n"
9789 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9790 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9791 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9792 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9793 msgstr ""
9794 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9795 "\n"
9796 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9797 "site.server%%%%)\n"
9798 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9799 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9800 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9801 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9802
9803 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "People"
9806 msgstr "Gebruikers"
9807
9808 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9809 msgid "Find people on this site"
9810 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9811
9812 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Notices"
9815 msgstr "Mededelingen"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9818 msgid "Find content of notices"
9819 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9822 msgid "Find groups on this site"
9823 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9824
9825 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Help"
9828 msgstr "Help"
9829
9830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "About"
9833 msgstr "Over"
9834
9835 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "FAQ"
9838 msgstr "Veel gestelde vragen"
9839
9840 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9841 msgctxt "MENU"
9842 msgid "TOS"
9843 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9844
9845 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Privacy"
9848 msgstr "Privacy"
9849
9850 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Source"
9853 msgstr "Broncode"
9854
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Version"
9858 msgstr "Versie"
9859
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9861 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "Contact"
9864 msgstr "Contact"
9865
9866 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "Badge"
9869 msgstr "Widget"
9870
9871 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9872 msgid "Untitled section"
9873 msgstr "Naamloze sectie"
9874
9875 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9876 msgid "More..."
9877 msgstr "Meer..."
9878
9879 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9880 msgctxt "HEADER"
9881 msgid "Settings"
9882 msgstr "Instellingen"
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9885 msgid "Change your profile settings"
9886 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9887
9888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Avatar"
9891 msgstr "Avatar"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9894 msgid "Upload an avatar"
9895 msgstr "Avatar uploaden"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "Password"
9900 msgstr "Wachtwoord"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9903 msgid "Change your password"
9904 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9905
9906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "Email"
9909 msgstr "E-mail"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9912 msgid "Change email handling"
9913 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9914
9915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9916 msgid "Design your profile"
9917 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9918
9919 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "URL"
9922 msgstr "URL"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9925 msgid "URL shorteners"
9926 msgstr "URL-verkorters"
9927
9928 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9929 msgctxt "MENU"
9930 msgid "IM"
9931 msgstr "IM"
9932
9933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9934 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9935 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9936
9937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9938 msgctxt "MENU"
9939 msgid "SMS"
9940 msgstr "SMS"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9943 msgid "Updates by SMS"
9944 msgstr "Updates via SMS"
9945
9946 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Connections"
9949 msgstr "Koppelingen"
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9952 msgid "Authorized connected applications"
9953 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9954
9955 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9956 msgctxt "TITLE"
9957 msgid "Silence"
9958 msgstr "Muilkorven"
9959
9960 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9961 msgid "Silence this user"
9962 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9963
9964 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "Subscriptions"
9967 msgstr "Abonnementen"
9968
9969 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9970 #. TRANS: %s is a user nickname.
9971 #, php-format
9972 msgid "People %s subscribes to."
9973 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9974
9975 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9976 #. TRANS: %s is a user nickname.
9977 #, php-format
9978 msgid "People subscribed to %s."
9979 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9980
9981 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9982 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9983 #, php-format
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "Pending (%d)"
9986 msgstr "In behandeling (%d)"
9987
9988 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9989 #, php-format
9990 msgid "Approve pending subscription requests."
9991 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9992
9993 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9994 #. TRANS: %s is a user nickname.
9995 #, php-format
9996 msgid "Groups %s is a member of."
9997 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10000 #. TRANS: %s is a user nickname.
10001 #, php-format
10002 msgid "List subscriptions by %s."
10003 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
10004
10005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "Invite"
10008 msgstr "Uitnodigingen"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10011 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10012 #, php-format
10013 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10014 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10015
10016 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10017 msgid "Subscribe to this user"
10018 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10019
10020 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10021 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10022 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10023
10024 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10025 msgid "People Tagcloud as tagged"
10026 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10027
10028 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10029 msgctxt "NOTAGS"
10030 msgid "None"
10031 msgstr "Geen"
10032
10033 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10034 msgid "Invalid theme name."
10035 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10036
10037 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10038 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10039 msgstr ""
10040 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10041 "ondersteuning."
10042
10043 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10044 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10045 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10046
10047 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10048 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10049 msgid "Failed saving theme."
10050 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10051
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10053 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10054 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10055
10056 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10057 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10058 #, php-format
10059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10060 msgid_plural ""
10061 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10062 msgstr[0] ""
10063 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10064 "dan %d byte."
10065 msgstr[1] ""
10066 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10067 "dan %d bytes."
10068
10069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10070 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10071 msgstr ""
10072 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10073 "aanwezig."
10074
10075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10076 msgid ""
10077 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10078 "digits, underscore, and minus sign."
10079 msgstr ""
10080 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10081 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10082
10083 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10084 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10085 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10086
10087 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10088 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10089 #, php-format
10090 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10091 msgstr ""
10092 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10093
10094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10095 msgid "Error opening theme archive."
10096 msgstr ""
10097 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10098 "vormgeving."
10099
10100 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10101 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10102 #, php-format
10103 msgid "Show reply"
10104 msgid_plural "Show all %d replies"
10105 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10106 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10107
10108 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10109 msgctxt "FAVELIST"
10110 msgid "You"
10111 msgstr "U"
10112
10113 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10114 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10115 #, php-format
10116 msgctxt "FAVELIST"
10117 msgid "%1$s and %2$s"
10118 msgstr "%1$s en %2$s"
10119
10120 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10121 msgctxt "FAVELIST"
10122 msgid "You have favored this notice."
10123 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10124
10125 #. TRANS: List message for favoured notices.
10126 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10127 #, php-format
10128 msgid "One person has favored this notice."
10129 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10130 msgstr[0] ""
10131 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10132 msgstr[1] ""
10133 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10134
10135 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10136 msgctxt "REPEATLIST"
10137 msgid "You have repeated this notice."
10138 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10139
10140 #. TRANS: List message for repeated notices.
10141 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10142 #, php-format
10143 msgid "One person has repeated this notice."
10144 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10145 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10146 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10147
10148 #. TRANS: Form legend.
10149 #, php-format
10150 msgid "Search and list people"
10151 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10152
10153 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10154 msgid "Everything"
10155 msgstr "Alles"
10156
10157 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10158 msgid "Fullname"
10159 msgstr "Volledige naam"
10160
10161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10162 msgid "URI (Remote users)"
10163 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10164
10165 #. TRANS: Dropdown field label.
10166 msgctxt "LABEL"
10167 msgid "Search in"
10168 msgstr "Zoeken in"
10169
10170 #. TRANS: Dropdown field title.
10171 msgid "Choose a field to search."
10172 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10173
10174 #. TRANS: Form legend.
10175 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10176 #, php-format
10177 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10178 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10179
10180 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10181 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10182 #, php-format
10183 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10184 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10185
10186 #. TRANS: Title for top posters section.
10187 msgid "Top posters"
10188 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10189
10190 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10191 msgctxt "SENDTO"
10192 msgid "Everyone"
10193 msgstr "Iedereen"
10194
10195 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10196 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10197 #, php-format
10198 msgid "My colleagues at %s"
10199 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10200
10201 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10202 msgctxt "LABEL"
10203 msgid "To:"
10204 msgstr "Aan:"
10205
10206 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10207 msgid "Private?"
10208 msgstr "PrivĂ©?"
10209
10210 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10211 #, php-format
10212 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10213 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10214
10215 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10216 msgctxt "TITLE"
10217 msgid "Unblock"
10218 msgstr "Deblokkeren"
10219
10220 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10221 msgctxt "TITLE"
10222 msgid "Unsandbox"
10223 msgstr "Uit de zandbak halen"
10224
10225 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10226 msgid "Unsandbox this user"
10227 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10228
10229 #. TRANS: Title for unsilence form.
10230 msgid "Unsilence"
10231 msgstr "Muilkorf afnemen"
10232
10233 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10234 msgid "Unsilence this user"
10235 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10236
10237 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10238 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10239 msgid "Unsubscribe from this user"
10240 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10241
10242 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10243 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10244 msgctxt "BUTTON"
10245 msgid "Unsubscribe"
10246 msgstr "Abonnement opheffen"
10247
10248 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10250 #, php-format
10251 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10252 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10253
10254 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10255 msgid "Not allowed to log in."
10256 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10257
10258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10259 msgid "a few seconds ago"
10260 msgstr "een paar seconden geleden"
10261
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "about a minute ago"
10264 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10265
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 #, php-format
10268 msgid "about one minute ago"
10269 msgid_plural "about %d minutes ago"
10270 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10271 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10272
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 msgid "about an hour ago"
10275 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 #, php-format
10279 msgid "about one hour ago"
10280 msgid_plural "about %d hours ago"
10281 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10282 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10283
10284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10285 msgid "about a day ago"
10286 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10287
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 #, php-format
10290 msgid "about one day ago"
10291 msgid_plural "about %d days ago"
10292 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10293 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10294
10295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10296 msgid "about a month ago"
10297 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10298
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 #, php-format
10301 msgid "about one month ago"
10302 msgid_plural "about %d months ago"
10303 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10304 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10305
10306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10307 msgid "about a year ago"
10308 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10309
10310 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10311 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10312 #, php-format
10313 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10314 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10315
10316 #. TRANS: Exception.
10317 msgid "Invalid XML."
10318 msgstr "Ongeldige XML."
10319
10320 #. TRANS: Exception.
10321 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10322 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10323
10324 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10325 #, php-format
10326 msgid "Getting backup from file '%s'."
10327 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."