1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:37+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40 #. TRANS: Error message.
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Onbekende pagina"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
179 #. TRANS: %s is a username.
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
192 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
193 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
196 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
199 msgstr "In lijst opgenomen"
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 #. TRANS: Server error when page not found (404)
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 msgid "No such page."
205 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
207 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
209 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
210 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
211 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
246 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
247 #. TRANS: Client error.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
251 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
253 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
254 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
257 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
258 msgid "No such user."
259 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
261 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
263 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
264 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
266 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
267 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
272 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
277 #. TRANS: %s is a username.
279 msgid "%s and friends"
280 msgstr "%s en vrienden"
282 #. TRANS: %s is user nickname.
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
285 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #. TRANS: Feed title.
289 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
292 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
294 #. TRANS: %s is user nickname.
296 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
297 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
299 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
302 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
304 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
307 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
312 "something yourself."
314 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
315 "groups%%) of plaats zelf berichten."
317 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
322 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
324 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
325 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
326 "status_textarea=%3$s)."
328 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
329 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
330 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
331 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
332 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
337 "post a notice to them."
339 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
340 "een bericht sturen."
342 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
343 msgid "You and friends"
344 msgstr "U en vrienden"
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Deze methode vereist een POST."
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
370 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
371 "waardes: sms, im, none."
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
386 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
398 msgid "User has no profile."
399 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
401 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
402 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
403 msgid "Could not save profile."
404 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
406 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
407 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
408 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
412 "current configuration."
414 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
415 "current configuration."
417 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
418 "vanwege de huidige instellingen."
420 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
421 "vanwege de huidige instellingen."
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
424 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 msgid "Unable to save your design settings."
431 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
433 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
434 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
435 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
437 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
438 msgid "Could not update your design."
439 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
441 #. TRANS: Title for Atom feed.
446 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
449 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
460 msgid "%s subscriptions"
461 msgstr "Abonnementen van %s"
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
465 #. TRANS: %s is a user nickname.
468 msgstr "Favorieten van %s"
470 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
472 msgid "%s memberships"
473 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
475 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
476 msgid "You cannot block yourself!"
477 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
480 msgid "Block user failed."
481 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
483 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
484 msgid "Unblock user failed."
485 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 msgid "Direct messages from %s"
490 msgstr "Privéberichten van %s"
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 msgid "All the direct messages sent from %s"
495 msgstr "Alle privéberichten van %s"
497 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Privéberichten aan %s"
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Het bericht is leeg!"
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
517 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
518 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
519 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
528 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
529 "vriendenlijst staan."
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
560 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
575 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
602 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
650 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
673 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
686 #. TRANS: %s is the already used alias.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 msgid "Group not found."
706 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 msgid "You are already a member of that group."
712 msgstr "U bent al lid van die groep."
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
718 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
720 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
726 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
729 msgid "You are not a member of this group."
730 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
732 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
738 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
740 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
743 msgstr "Groepen van %s"
745 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
747 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
748 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
750 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
752 #. TRANS: %s is a nickname.
757 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
760 msgstr "groepen op %s"
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
766 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
784 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
785 "zijn niet toegestaan."
787 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
788 #. TRANS: Group create form validation error.
789 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
790 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 msgid "List not found."
796 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
799 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
800 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Er is een fout opgetreden."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
810 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
811 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
813 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 msgid "You are not allowed to add members to this list."
819 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
822 msgid "You must specify a member."
823 msgstr "U moet een lid opgeven."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
826 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
827 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
830 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
831 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
834 msgid "A list must have a name."
835 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
837 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
838 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
839 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
842 msgid "You are not subscribed to this list."
843 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
845 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
846 msgid "Upload failed."
847 msgstr "Uploaden is mislukt."
849 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
850 msgid "Invalid request token or verifier."
851 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
853 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
854 msgid "No oauth_token parameter provided."
855 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid request token."
859 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
861 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
873 "oauth_token_association."
875 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
876 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
877 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
878 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
880 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
882 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
883 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
884 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
886 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
887 msgid "Unexpected form submission."
888 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
890 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
891 msgid "An application would like to connect to your account"
892 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgid "Allow or deny access"
896 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
902 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
903 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
906 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
907 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
908 "aan derde partijen die u vertrouwt."
910 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
911 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
912 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
915 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
916 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
917 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
920 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
921 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
923 #. TRANS: Fieldset legend.
926 msgstr "Gebruikersgegevens"
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
936 msgstr "Gebruikersnaam"
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
959 #. TRANS: Form instructions.
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 "Please return to the application and enter the following security code to "
980 "complete the process."
982 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
983 "het proces af te ronden."
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 msgid "You have successfully authorized %s"
989 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
991 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1004 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1018 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 msgid "HTTP method not supported."
1025 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1027 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1028 #. TRANS: %s is the requested output format.
1030 msgid "Unsupported format: %s."
1031 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1034 msgid "Status deleted."
1035 msgstr "De status is verwijderd."
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1038 msgid "No status with that ID found."
1039 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1042 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1045 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1046 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1052 msgid "Deleted notice %d"
1053 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1057 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1065 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1066 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1067 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1068 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1082 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1084 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1104 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "%s updates van iedereen"
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 msgid "Unimplemented."
1139 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1141 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1143 msgid "Repeated to %s"
1144 msgstr "Herhaald naar %s"
1146 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1147 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1150 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1152 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1153 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1155 msgid "Repeats of %s"
1156 msgstr "Herhaald van %s"
1158 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1162 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #. TRANS: Tag feed description.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1178 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 msgid "Must be logged in."
1280 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1284 #. TRANS: being a group administrator.
1285 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1287 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1318 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1319 "groep %2$s te annuleren."
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1346 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1347 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1349 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1350 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1353 msgid "%1$s's request"
1354 msgstr "Verzoek van %1$s"
1356 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1373 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1376 msgid "Can only handle favorite activities."
1378 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 msgid "Can only fave notices."
1383 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1386 msgid "Unknown notice."
1387 msgstr "Onbekende mededeling."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1390 msgid "Already a favorite."
1391 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1393 #. TRANS: Title for group membership feed.
1394 #. TRANS: %s is a username.
1396 msgid "Group memberships of %s"
1397 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1399 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1402 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1403 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1406 msgid "Cannot add someone else's membership."
1407 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1410 msgid "Can only handle join activities."
1412 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1416 msgid "Unknown group."
1417 msgstr "Onbekende groep."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1420 msgid "Already a member."
1421 msgstr "U bent al lid."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1424 msgid "Blocked by admin."
1425 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1428 msgid "No such favorite."
1429 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1433 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1436 msgid "Not a member."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1440 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1441 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1444 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1446 msgid "No such profile id: %d."
1447 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1450 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 msgid "Can only handle Follow activities."
1469 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1473 msgid "Can only follow people."
1474 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1479 msgid "Unknown profile %s."
1480 msgstr "Onbekend profiel %s."
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1483 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1485 msgid "Already subscribed to %s."
1486 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1489 msgid "No such attachment."
1490 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1505 msgstr "Geen afmeting."
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1508 msgid "Invalid size."
1509 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1511 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1515 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1518 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1520 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1522 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1523 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1526 #. TRANS: while the user has no profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1528 msgid "User without matching profile."
1529 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1531 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1532 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1533 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1534 msgid "Avatar settings"
1535 msgstr "Avatarinstellingen"
1537 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1540 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1547 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1549 msgstr "Voorvertoning"
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1552 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1553 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1554 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1555 #. TRANS: Button text to delete a list.
1558 msgstr "Verwijderen"
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1561 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1566 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1571 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1572 msgid "No file uploaded."
1573 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1575 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1576 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1578 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1580 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1581 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1582 msgid "Lost our file data."
1583 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1585 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1586 msgid "Avatar updated."
1587 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1589 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1590 msgid "Failed updating avatar."
1591 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1593 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1594 msgid "Avatar deleted."
1595 msgstr "De avatar is verwijderd."
1597 #. TRANS: Title for backup account page.
1598 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1599 msgid "Backup account"
1600 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1603 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1604 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1612 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1613 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1614 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1615 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1616 "are not backed up."
1618 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1619 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1620 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1621 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1622 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1624 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 msgstr "Reservekopie"
1629 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1630 msgid "Backup your account."
1631 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1633 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1634 msgid "You already blocked that user."
1635 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1637 #. TRANS: Title for block user page.
1638 #. TRANS: Legend for block user form.
1639 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1641 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1643 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1647 "will not be notified of any @-replies from them."
1649 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1650 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1651 "van deze gebruiker."
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1664 msgid "Do not block this user."
1665 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1667 #. TRANS: Button label on the user block form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1672 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1673 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1679 msgid "Block this user."
1680 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1682 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1683 msgid "Failed to save block information."
1684 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1686 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %s is a group nickname.
1689 msgid "%s blocked profiles"
1690 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1692 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1693 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1695 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1696 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1698 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1699 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1700 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1702 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1703 msgid "Unblock user from group"
1704 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1706 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1709 msgstr "Deblokkeren"
1711 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1712 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1713 msgid "Unblock this user"
1714 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1716 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1717 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1720 msgstr "Verzenden naar %s"
1722 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1723 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1724 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1727 msgid "%1$s left group %2$s"
1728 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1732 msgid "No profile ID in request."
1733 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1738 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1746 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1748 msgid "Unsubscribed"
1749 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "No confirmation code."
1753 msgstr "Geen bevestigingscode."
1755 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 msgid "That confirmation code is not for you!"
1761 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1763 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1765 msgid "Unrecognized address type %s"
1766 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1768 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1769 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1770 msgid "That address has already been confirmed."
1771 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1773 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1775 msgid "Could not update user IM preferences."
1777 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1779 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1780 msgid "Could not insert user IM preferences."
1781 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1783 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1784 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1785 msgid "Could not delete address confirmation."
1786 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1788 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1789 msgid "Confirm address"
1790 msgstr "Adres bevestigen"
1792 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1793 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 msgid "Conversation"
1802 #. TRANS: Title for conversation page.
1803 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1809 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1810 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1812 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1813 msgid "You cannot delete your account."
1814 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1816 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1818 msgstr "Ik weet het zeker."
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1824 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1826 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1832 msgid "Delete account"
1833 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1835 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1840 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1850 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1851 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1863 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1864 "verwijderen: \"%s\"."
1866 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1867 msgid "Permanently delete your account"
1868 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1871 msgid "You must be logged in to delete an application."
1872 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1875 msgid "Application not found."
1876 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1881 msgid "You are not the owner of this application."
1882 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1884 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1885 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1886 msgid "There was a problem with your session token."
1887 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1889 #. TRANS: Title for delete application page.
1890 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1891 msgid "Delete application"
1892 msgstr "Applicatie verwijderen"
1894 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1896 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1897 "about the application from the database, including all existing user "
1900 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1901 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1902 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 msgid "Delete this application."
1910 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1912 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to delete a group."
1914 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 msgid "You are not allowed to delete this group."
1918 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1920 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1921 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1929 msgid "Deleted group %s"
1930 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1932 #. TRANS: Title of delete group page.
1933 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1934 msgid "Delete group"
1935 msgstr "Groep verwijderen"
1937 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1939 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1940 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1941 "will still appear in individual timelines."
1943 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1944 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1945 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1946 "individuele tijdlijnen."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 msgid "Do not delete this group."
1950 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 msgid "Delete this group."
1954 msgstr "Deze groep verwijderen."
1956 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1961 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1962 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1964 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1965 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1966 msgid "Delete notice"
1967 msgstr "Mededeling verwijderen"
1969 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1970 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1971 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1974 msgid "Do not delete this notice."
1975 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 msgid "Delete this notice."
1979 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1982 msgid "You cannot delete users."
1983 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1986 msgid "You can only delete local users."
1987 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1989 #. TRANS: Title of delete user page.
1992 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1996 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2003 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2004 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2005 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2021 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2028 msgid "Invalid SSL logo URL."
2029 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2031 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2032 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2034 msgid "Theme not available: %s."
2035 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2039 msgstr "Logo wijzigen"
2041 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2043 msgstr "Websitelogo"
2045 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2049 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2050 msgid "Change theme"
2051 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2053 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgstr "Vormgeving website"
2057 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Theme for the site."
2059 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2061 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2062 msgid "Custom theme"
2063 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2065 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2066 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2067 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2070 msgid "Change background image"
2071 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2073 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Field label for background color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 msgstr "Achtergrond"
2079 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2085 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2086 "bestandsgrootte is %1$s."
2088 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2092 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2096 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2097 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2098 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2099 msgid "Turn background image on or off."
2100 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2102 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2104 msgid "Tile background image"
2105 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2107 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2108 msgid "Change colors"
2109 msgstr "Kleuren wijzigen"
2111 #. TRANS: Field label for content color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2116 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2121 #. TRANS: Field label for text color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2126 #. TRANS: Field label for link color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2129 msgstr "Verwijzingen"
2131 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2135 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2137 msgstr "Aangepaste CSS"
2139 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 msgid "Restore default designs."
2147 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2149 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Ontwerp opslaan."
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Applicatie bewerken"
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Een naam is verplicht."
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "De bron-URL is te lang."
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Organisatie is verplicht."
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "De callback is te lang."
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Groep %s bewerken"
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit list form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2275 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2278 msgid "Delete %s list"
2279 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2281 #. TRANS: Title for edit list page.
2282 #. TRANS: %s is a list.
2283 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2286 msgid "Edit list %s"
2287 msgstr "Lijst %s bewerken"
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 msgid "No tagger or ID."
2291 msgstr "Geen labelaar of ID."
2293 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2294 msgid "Not a local user."
2295 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2297 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2298 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2299 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2301 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2302 msgid "Use this form to edit the list."
2303 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2305 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2306 msgid "Delete aborted."
2307 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2309 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2311 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2312 "membership records. Do you still want to continue?"
2314 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2315 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2318 msgid "Invalid tag."
2319 msgstr "Ongeldig label."
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2322 #. TRANS: %s is the already present tag.
2324 msgid "You already have a tag named %s."
2325 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2327 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2329 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2330 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2332 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2333 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2335 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2336 msgid "Could not update list."
2337 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2340 msgid "Email settings"
2341 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2347 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2351 msgid "Email address"
2352 msgstr "E-mailadres"
2354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2355 msgid "Current confirmed email address."
2356 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2359 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2366 msgstr "Verwijderen"
2368 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2370 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2371 "a message with further instructions."
2373 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2374 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2380 #. TRANS: organization.
2381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2382 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2387 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2394 msgid "Incoming email"
2395 msgstr "Inkomende e-mail"
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "I want to post notices by email."
2399 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2401 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2402 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2403 msgid "Send email to this address to post new notices."
2404 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2408 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2410 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2411 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2418 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2419 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Geen e-mailadres"
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2493 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2494 "hoe het te gebruiken."
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Email confirmation cancelled."
2512 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2515 #. TRANS: registered for the active user.
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 msgid "The email address was removed."
2521 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2524 msgid "No incoming email address."
2525 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2530 msgid "Could not update user record."
2531 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "Incoming email address removed."
2536 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2538 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "New incoming email address added."
2541 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2544 msgid "This notice is already a favorite!"
2545 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2547 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2548 msgid "Disfavor favorite."
2549 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2551 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2552 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2554 msgid "Popular notices"
2555 msgstr "Populaire mededelingen"
2557 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2558 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2560 msgid "Popular notices, page %d"
2561 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2563 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2564 msgid "The most popular notices on the site right now."
2565 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2567 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2568 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2570 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2571 "favoriete mededelingen."
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2575 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2576 "next to any notice you like."
2578 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2579 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2589 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2590 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Geen mededelingnummer."
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgstr "Geen mededeling."
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Geen bijlagen."
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 msgid "Error updating remote profile."
2678 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2690 msgid "Invalid role."
2691 msgstr "Ongeldige rol."
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2696 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2700 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2703 msgid "User already has this role."
2704 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2711 msgid "No profile specified."
2712 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2717 msgid "No group specified."
2718 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2721 msgid "Only an admin can block group members."
2722 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2725 msgid "User is already blocked from group."
2726 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2729 msgid "User is not a member of group."
2730 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2732 #. TRANS: Title for block user from group page.
2733 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2734 msgid "Block user from group"
2735 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2737 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2738 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2741 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2742 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2743 "the group in the future."
2745 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2746 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2747 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2760 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2774 msgid "Group design"
2775 msgstr "Groepsontwerp"
2777 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2779 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2780 "palette of your choice."
2782 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2783 "kleurenpalet van uw keuze."
2785 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2805 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2808 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2812 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2816 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Logo geactualiseerd."
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "leden van de groep %s"
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2859 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2865 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2870 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2871 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2873 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2878 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2879 #. TRANS: %d is the page number.
2882 msgid "Groups, page %d"
2883 msgstr "Groepen, pagina %d"
2885 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2886 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2896 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2897 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2898 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2899 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2900 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2901 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2903 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2904 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2905 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2906 msgid "Create a new group"
2907 msgstr "Nieuwe groep maken"
2909 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2915 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2916 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2917 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2919 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2920 msgid "Group search"
2921 msgstr "Groepen zoeken"
2923 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2924 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2925 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2926 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2928 msgstr "Geen resultaten."
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself."
2937 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2938 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2940 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2945 "action.newgroup%%) yourself!"
2947 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2948 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2951 msgid "Only an admin can unblock group members."
2952 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2954 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2955 msgid "User is not blocked from group."
2956 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2958 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2959 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2960 msgid "Error removing the block."
2961 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2963 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2965 msgstr "IM-instellingen"
2967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2972 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2973 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2975 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2976 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2978 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2979 msgid "IM is not available."
2980 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2982 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2984 msgid "Current confirmed %s address."
2985 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2987 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2988 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2991 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2992 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2994 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2995 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2998 #. TRANS: Field label for IM address.
3002 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3004 msgid "%s screenname."
3005 msgstr "Schermnaam van %s."
3007 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3008 msgid "IM Preferences"
3009 msgstr "IM-voorkeuren"
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Send me notices"
3013 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Post a notice when my status changes."
3017 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3021 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 msgid "Publish a MicroID"
3025 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3028 msgid "Could not update IM preferences."
3029 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3032 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3033 msgid "Preferences saved."
3034 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3037 msgid "No screenname."
3038 msgstr "Geen schermnaam."
3040 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Geen transport."
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 msgid "Cannot normalize that screenname."
3046 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3049 msgid "Not a valid screenname."
3050 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3053 msgid "Screenname already belongs to another user."
3054 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3058 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3060 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3061 msgid "That is the wrong IM address."
3062 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3065 msgid "Could not delete confirmation."
3066 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3068 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3069 msgid "IM confirmation cancelled."
3070 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3072 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3073 #. TRANS: registered for the active user.
3074 msgid "That is not your screenname."
3075 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3078 msgid "The IM address was removed."
3079 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3081 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3082 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3084 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3085 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3087 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3088 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3090 msgid "Inbox for %s"
3091 msgstr "Postvak IN van %s"
3093 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3094 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3095 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3098 msgid "Invites have been disabled."
3099 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3102 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3104 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3106 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3109 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3110 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3112 msgid "Invalid email address: %s."
3113 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3115 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3116 msgid "Invitations sent"
3117 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3119 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3120 msgid "Invite new users"
3121 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3123 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3124 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3125 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3126 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3127 msgid "You are already subscribed to this user:"
3128 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3129 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3130 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3132 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3133 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3137 msgstr "%1$s (%2$s)"
3139 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3140 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3141 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3142 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3145 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3147 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3150 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3151 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3152 msgid "Invitation sent to the following person:"
3153 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3154 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3155 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3163 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3164 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3167 #. TRANS: Form instructions.
3169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3171 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3174 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3175 msgid "Email addresses"
3176 msgstr "E-mailadressen"
3178 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3180 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Persoonlijk bericht"
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3205 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3206 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3207 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3210 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3212 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3213 "you know and people who interest you.\n"
3215 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3216 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3217 "share your interests.\n"
3223 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3227 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3232 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3237 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3239 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3240 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3242 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
3243 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3250 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3254 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3255 "uitnodiging te accepteren.\n"
3259 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3262 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to join a group."
3266 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3268 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3271 msgid "%1$s joined group %2$s"
3272 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3274 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3275 msgid "Unknown error joining group."
3276 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3280 msgid "You are not a member of that group."
3281 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3283 #. TRANS: User admin panel title
3288 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3289 msgid "License for this StatusNet site"
3290 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3292 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3293 msgid "Invalid license selection."
3294 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3296 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3298 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3301 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3302 "voorbehouden\" gebruikt."
3304 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3305 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3306 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3308 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license URL."
3310 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license image URL."
3314 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3317 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3318 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3321 msgid "License image must be blank or valid URL."
3322 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3324 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3325 msgid "License selection"
3326 msgstr "Licentieselectie"
3328 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3329 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3333 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3334 msgid "All Rights Reserved"
3335 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3337 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3338 msgid "Creative Commons"
3339 msgstr "Creative Commons"
3341 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3345 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3346 msgid "Select a license."
3347 msgstr "Selecteer een licentie."
3349 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3350 msgid "License details"
3351 msgstr "Licentiedetails"
3353 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3358 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3359 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 msgid "License Title"
3363 msgstr "Licentienaam"
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "The title of the license."
3367 msgstr "De naam van de licentie."
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3371 msgstr "Licentie-URL"
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "URL for more information about the license."
3375 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3377 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3378 msgid "License Image URL"
3379 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3381 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3382 msgid "URL for an image to display with the license."
3383 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3385 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3386 msgid "Save license settings."
3387 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "U bent al aangemeld."
3395 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3399 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3400 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3401 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3403 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3404 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3406 #. TRANS: Page title for login page.
3410 #. TRANS: Form legend on login page.
3411 msgid "Login to site"
3414 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3415 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3417 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3419 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3420 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3421 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3422 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3424 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3429 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3430 msgid "Lost or forgotten password?"
3431 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3433 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3435 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3436 "changing your settings."
3438 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3439 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3441 #. TRANS: Form instructions on login page.
3442 msgid "Login with your username and password."
3443 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3445 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3446 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3449 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3451 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3454 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3455 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3456 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3459 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3461 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3462 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3464 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3465 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3466 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3468 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3469 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3471 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3472 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3473 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3475 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3476 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3479 msgid "No current status."
3480 msgstr "Geen huidige status."
3482 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3483 msgid "New application"
3484 msgstr "Nieuwe applicatie"
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3487 msgid "You must be logged in to register an application."
3488 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3490 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3491 msgid "Use this form to register a new application."
3492 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3495 msgid "Source URL is required."
3496 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3498 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3499 msgid "Could not create application."
3500 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3502 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3503 msgid "Invalid image."
3504 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3506 #. TRANS: Title for form to create a group.
3508 msgstr "Nieuwe groep"
3510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3511 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3512 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3514 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3515 msgid "Use this form to create a new group."
3516 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3518 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3519 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3521 msgstr "Nieuw bericht"
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3524 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3525 msgid "You cannot send a message to this user."
3526 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3528 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3530 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3531 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3533 msgstr "Geen inhoud!"
3535 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3536 msgid "No recipient specified."
3537 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3540 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3542 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3543 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3545 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3546 msgid "Message sent"
3547 msgstr "Bericht verzonden"
3549 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3550 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3551 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3552 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3554 msgid "Direct message to %s sent."
3555 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3557 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3558 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3560 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3562 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3563 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3566 msgstr "Nieuw bericht"
3568 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3569 msgid "Notice posted"
3570 msgstr "De mededeling is verzonden"
3572 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3573 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3576 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3577 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3579 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3580 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3582 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3584 msgstr "Tekst doorzoeken"
3586 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3587 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3589 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3590 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3592 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3593 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3596 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)!"
3599 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3600 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3602 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3603 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3606 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3607 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3609 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3610 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3611 "status_textarea=%s)!"
3613 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3615 msgid "Updates with \"%s\""
3616 msgstr "Updates met \"%s\""
3618 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3619 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3621 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3622 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3624 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3626 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3629 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3631 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3633 msgstr "De por is verzonden"
3635 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3637 msgstr "De por is verzonden!"
3639 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3640 msgid "You must be logged in to list your applications."
3642 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3644 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3645 msgid "OAuth applications"
3646 msgstr "Overige instellingen"
3648 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3649 msgid "Applications you have registered"
3650 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3652 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3654 msgid "You have not registered any applications yet."
3655 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3657 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3658 msgid "Connected applications"
3659 msgstr "Verbonden applicaties"
3661 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3662 msgid "The following connections exist for your account."
3664 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3666 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3667 msgid "You are not a user of that application."
3668 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3670 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3671 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3673 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3675 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3678 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3679 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3682 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3685 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3688 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3689 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3691 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3692 "gebruikersgegevens."
3694 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3695 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3696 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3699 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3700 "this instance of StatusNet."
3702 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3703 "met deze Statusnetsite."
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3706 #. TRANS: %s is a path.
3708 msgid "\"%s\" not found."
3709 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3712 #. TRANS: %s is a notice.
3714 msgid "Notice %s not found."
3715 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3718 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3719 msgid "Notice has no profile."
3720 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3722 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3723 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3724 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3726 msgid "%1$s's status on %2$s"
3727 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3729 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3730 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3732 msgid "Attachment %s not found."
3733 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3736 #. TRANS: %s is a path.
3738 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3739 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3741 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3743 msgid "Content type %s not supported."
3744 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3748 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3749 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3751 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3752 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3753 msgid "Not a supported data format."
3754 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3756 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3757 msgid "People Search"
3758 msgstr "Mensen zoeken"
3760 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3761 msgid "Notice Search"
3762 msgstr "Mededeling zoeken"
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3765 msgid "No user ID specified."
3766 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3769 msgid "No login token specified."
3770 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3773 msgid "No login token requested."
3774 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3777 msgid "Invalid login token specified."
3778 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3781 msgid "Login token expired."
3782 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3784 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3785 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3787 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3788 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3790 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3792 msgid "Outbox for %s"
3793 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3795 #. TRANS: Instructions for outbox.
3796 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3797 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3799 #. TRANS: Title for page where to change password.
3801 msgid "Change password"
3802 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3804 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3805 msgid "Change your password."
3806 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3808 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3809 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3810 msgid "Password change"
3811 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3813 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3814 msgid "Old password"
3815 msgstr "Huidige wachtwoord"
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3818 #. TRANS: Field label for password reset form.
3819 msgid "New password"
3820 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3822 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3823 #. TRANS: Field title on account registration page.
3824 msgid "6 or more characters."
3825 msgstr "Zes of meer tekens."
3827 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3832 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3833 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3834 #. TRANS: Field title on account registration page.
3835 msgid "Same as password above."
3836 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3838 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3845 msgid "Password must be 6 or more characters."
3846 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3848 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3850 msgid "Passwords do not match."
3851 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3853 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3854 msgid "Incorrect old password."
3855 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3857 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3858 msgid "Error saving user; invalid."
3859 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3861 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3862 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3864 msgid "Cannot save new password."
3865 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3867 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3868 msgid "Password saved."
3869 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3871 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3875 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3876 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3877 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3879 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3882 msgid "Theme directory not readable: %s."
3883 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3888 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3889 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3891 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3894 msgid "Background directory not writable: %s."
3895 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3897 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3900 msgid "Locales directory not readable: %s."
3901 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3903 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3905 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3906 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site's server hostname."
3918 msgstr "Hostnaam van de website server."
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 msgstr "Websitepad."
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Locale directory"
3930 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory path to locales."
3934 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3936 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3938 msgstr "Nette URL's"
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3942 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3944 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "Server voor vormgevingen."
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Web path to themes."
3955 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3963 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3971 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Directory where themes are located."
3979 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3981 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar server"
3987 msgstr "Avatarserver"
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Server for avatars."
3991 msgstr "Server voor avatars."
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to avatars."
3999 msgstr "Webpad naar avatars."
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Avatar directory"
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Directory where avatars are located."
4007 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 msgstr "Achtergronden"
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds."
4015 msgstr "Server voor achtergronden."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds."
4019 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4023 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4027 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Directory where backgrounds are located."
4031 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4033 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments."
4039 msgstr "Server voor bijlagen."
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments."
4043 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4047 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where attachments are located."
4055 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4057 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4067 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4071 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4075 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4077 msgstr "SSL gebruiken"
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "When to use SSL."
4081 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Server to direct SSL requests to."
4085 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4087 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4089 msgstr "Opslagpaden"
4091 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4095 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4096 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4098 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4099 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4100 "meer tekens bestaan."
4102 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4103 msgid "People search"
4104 msgstr "Gebruikers zoeken"
4106 #. TRANS: Title for list page.
4107 #. TRANS: %s is a list.
4109 msgid "Public list %s"
4110 msgstr "Openbare lijst %s"
4112 #. TRANS: Title for list page.
4113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4115 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4116 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4118 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4122 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4123 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4124 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4125 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4127 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4128 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4129 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4130 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4132 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4134 msgstr "Geen tagger."
4136 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4139 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4140 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4142 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4145 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4146 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4148 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4149 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4153 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4154 msgid "Private lists by you"
4155 msgstr "Uw privélijsten"
4157 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4158 msgid "Public lists by you"
4159 msgstr "Uw openbare lijsten"
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 msgid "Lists by you"
4165 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4166 #. TRANS: %s is a user nickname.
4169 msgstr "Lijsten van %s"
4171 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4174 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4177 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4178 msgid "You cannot view others' private lists"
4179 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4181 #. TRANS: Mode selector label.
4185 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4187 msgid "Lists for %s"
4188 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4190 #. TRANS: Fieldset legend.
4191 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4192 msgid "Select tag to filter"
4193 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 msgid "Show private tags."
4197 msgstr "Privélabels weergeven."
4199 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4204 #. TRANS: Checkbox title.
4205 msgid "Show public tags."
4206 msgstr "Openbare labels weergeven."
4208 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4209 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4219 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4220 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4225 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4226 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4227 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4228 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4229 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4235 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4236 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4238 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4240 msgid "Lists with %s in them"
4241 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4243 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4245 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4246 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4248 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4254 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4256 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4259 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4260 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4261 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4262 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4263 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4265 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4267 #. TRANS: %s is a user nickname.
4269 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4270 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4272 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4275 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4276 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4278 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4281 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4282 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4284 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4285 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4287 msgid "Lists subscribed to by %s"
4288 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4290 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4291 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4293 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4294 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4296 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4298 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4301 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4302 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4303 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4304 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4305 "to the list's timeline."
4307 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4308 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4309 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4310 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4311 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4316 msgstr "Uitgeschakeld"
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4327 msgid "You cannot administer plugins."
4328 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4331 msgid "No such plugin."
4332 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4334 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4337 msgstr "Ingeschakeld"
4339 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4344 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4346 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4347 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4350 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4351 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4354 #. TRANS: Admin form section header
4355 msgid "Default plugins"
4356 msgstr "Standaard plug-ins"
4358 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4360 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4362 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4365 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4366 msgid "Invalid notice content."
4367 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4369 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4370 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4372 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4374 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4377 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4378 #. TRANS: %s is a field name.
4380 msgid "Unidentified field %s."
4381 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4383 #. TRANS: Page title.
4385 msgid "Search results"
4386 msgstr "Zoekresultaten"
4388 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4389 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4390 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4392 #. TRANS: Page title for profile settings.
4393 msgid "Profile settings"
4394 msgstr "Profielinstellingen"
4396 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4398 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4400 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4401 "andere gebruikers."
4403 #. TRANS: Profile settings form legend.
4404 msgid "Profile information"
4405 msgstr "Profielinformatie"
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Field title on account registration page.
4409 #. TRANS: Field title on group edit form.
4410 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4411 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4413 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4414 #. TRANS: Field label on account registration page.
4415 #. TRANS: Field label on group edit form.
4417 msgstr "Volledige naam"
4419 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field label on account registration page.
4421 #. TRANS: Form input field label.
4422 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4424 msgstr "Startpagina"
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field title on account registration page.
4428 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4429 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4438 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4439 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4440 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4441 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4445 msgid "Describe yourself and your interests."
4446 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4448 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4449 #. TRANS: their biography.
4450 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4452 msgstr "Beschrijving"
4454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Field label on account registration page.
4456 #. TRANS: Field label on group edit form.
4457 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4464 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4466 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4467 msgid "Share my current location when posting notices"
4468 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4476 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4482 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 msgid "Preferred language."
4488 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 msgid "What timezone are you normally in?"
4496 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4498 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4500 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4502 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4505 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4506 msgid "Subscription policy"
4507 msgstr "Abonnementenbeleid"
4509 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4510 msgid "Let anyone follow me"
4511 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Ask me first"
4515 msgstr "Vraag het me eerst"
4517 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4518 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4519 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4521 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4522 msgid "Make updates visible only to my followers"
4523 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4527 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4528 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4529 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4531 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4532 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4533 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4534 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4538 msgid "Timezone not selected."
4539 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4543 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4547 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4548 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4549 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4552 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4553 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4555 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4556 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4557 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4559 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4560 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4562 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4563 msgid "Could not save location prefs."
4564 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4567 msgid "Could not save tags."
4568 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4570 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4571 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4572 msgid "Settings saved."
4573 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4575 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4576 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4577 msgid "Restore account"
4578 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4581 #. TRANS: %s is the page limit.
4583 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4584 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4586 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4587 msgid "Could not retrieve public stream."
4588 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4590 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4591 #. TRANS: %d is the page number.
4593 msgid "Public timeline, page %d"
4594 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4596 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4597 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4598 msgid "Public timeline"
4599 msgstr "Openbare tijdlijn"
4601 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4602 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4603 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4611 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4613 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4616 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4619 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4620 "berichten geplaatst."
4622 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4623 msgid "Be the first to post!"
4624 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4631 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4632 "eerste een bericht?"
4634 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4638 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4639 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4640 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4641 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4643 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4644 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4645 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4646 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4648 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4653 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4657 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4660 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4661 msgid "Public list cloud"
4662 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4664 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4665 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4667 msgid "These are largest lists on %s"
4668 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4670 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4673 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4674 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4677 msgid "Be the first to list someone!"
4678 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4687 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4688 "die iemand in een lijst opneemt!"
4690 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4692 msgstr "Lijstwoordwolk"
4694 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4696 msgid "1 person listed"
4697 msgid_plural "%d people listed"
4698 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4699 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4701 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4703 msgid "%s updates from everyone."
4704 msgstr "%s updates van iedereen."
4706 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4707 msgid "Public tag cloud"
4708 msgstr "Publieke woordwolk"
4710 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4713 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4714 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4716 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4717 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4718 #. TRANS: and do not change the URL part.
4720 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4722 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4724 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 msgid "Be the first to post one!"
4727 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4729 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4732 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4733 #. TRANS: and do not change the URL part.
4736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4739 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4740 "die er een plaatst!"
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4743 msgid "You are already logged in!"
4744 msgstr "U bent al aangemeld!"
4746 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4747 msgid "No such recovery code."
4748 msgstr "Onbekende herstelcode."
4750 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4751 msgid "Not a recovery code."
4752 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4754 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4755 msgid "Recovery code for unknown user."
4756 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4758 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4759 msgid "Error with confirmation code."
4760 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4762 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4763 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4764 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4766 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4767 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4769 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4772 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4774 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4775 "the email address you have stored in your account."
4777 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4778 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4779 "gebruiker staat opgeslagen."
4781 #. TRANS: Page notice for password change page.
4782 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4783 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4785 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4786 msgid "Password recovery"
4787 msgstr "Wachtwoordherstel"
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Nickname or email address"
4791 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4793 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4794 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4795 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4801 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4807 msgid "Reset password"
4808 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 msgid "Password recovery requested"
4817 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4820 msgid "Password saved"
4821 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4823 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4824 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4825 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4827 #. TRANS: Button text for password reset form.
4828 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4831 msgstr "Opnieuw instellen"
4833 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4834 msgid "Enter a nickname or email address."
4835 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4837 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4838 msgid "No user with that email address or username."
4840 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4843 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4844 msgid "No registered email address for that user."
4845 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4847 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4848 msgid "Error saving address confirmation."
4849 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4851 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4853 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4854 "address registered to your account."
4856 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4857 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4860 msgid "Unexpected password reset."
4861 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password must be 6 characters or more."
4865 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password and confirmation do not match."
4869 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4871 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4872 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4873 msgid "Error setting user."
4874 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4876 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4877 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4878 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4880 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4881 msgid "No id parameter."
4882 msgstr "Geen ID-argument."
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4885 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4887 msgid "No such file \"%d\"."
4888 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4891 msgid "Sorry, only invited people can register."
4892 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4895 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4896 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4898 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4899 msgid "Registration successful"
4900 msgstr "De registratie is voltooid"
4902 #. TRANS: Title for registration page.
4905 msgstr "Registreren"
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4908 msgid "Registration not allowed."
4909 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4912 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4913 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4915 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4916 msgid "Email address already exists."
4917 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4920 msgid "Invalid username or password."
4921 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4923 #. TRANS: Page notice on registration page.
4925 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4926 "link up to friends and colleagues."
4928 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4929 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4931 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4934 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4936 #. TRANS: Field label on account registration page.
4939 msgstr "E-mailadres"
4941 #. TRANS: Field title on account registration page.
4942 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4943 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4945 #. TRANS: Field title on account registration page.
4946 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4947 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4949 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4952 msgstr "Registreren"
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4958 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4960 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4963 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4965 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4966 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4969 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4970 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4973 msgid "All rights reserved."
4974 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4979 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4980 "email address, IM address, and phone number."
4982 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4983 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4985 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4986 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4988 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4991 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4994 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4995 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4996 "notices through instant messages.\n"
4997 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4998 "share your interests. \n"
4999 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5000 "others more about you. \n"
5001 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5004 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5006 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5007 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5009 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5010 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5011 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5012 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5013 "u interesses deelt;\n"
5014 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5015 "over uzelf te vertellen;\n"
5016 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5017 "die u nog niet kent.\n"
5019 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5022 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5024 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5025 "to confirm your email address.)"
5027 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
5028 "mail kunt bevestigen."
5030 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5031 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5034 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5035 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5036 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5038 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5039 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5040 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5043 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5044 msgid "Remote subscribe"
5045 msgstr "Abonneren op afstand"
5047 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5048 msgid "Subscribe to a remote user"
5049 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgid "User nickname"
5053 msgstr "Gebruikersnaam"
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5057 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5061 msgstr "Profiel-URL"
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5065 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5067 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5068 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5069 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5070 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5076 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5077 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5080 #. TRANS: does not contain expected data.
5081 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5083 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5086 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5087 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5088 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5090 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5091 msgid "Could not get a request token."
5092 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5095 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5097 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
5098 "lijst via deze handeling."
5100 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5101 #. TRANS: %s is a profile URL.
5104 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5105 "correctly, please try retrying later."
5107 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5108 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5109 "Probeer het later opnieuw."
5111 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5113 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5115 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5116 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5117 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5120 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5121 msgid "No notice specified."
5122 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5124 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5125 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5129 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5133 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5136 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5137 #. TRANS: %s is a username.
5139 msgid "Replies to %s"
5140 msgstr "Antwoorden aan %s"
5142 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5145 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5146 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5148 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5151 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5154 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5160 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5164 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5167 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5170 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5171 "notice to them yet."
5173 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5174 "antwoorden ontvangen."
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5180 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5181 "[join groups](%%action.groups%%)."
5183 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5184 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5187 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5191 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5193 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5194 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5196 #. TRANS: RSS reply feed description.
5197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5199 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5200 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5202 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5203 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5205 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5207 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5208 msgid "You may not restore your account."
5209 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5211 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5212 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5213 msgid "No uploaded file."
5214 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5216 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5217 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5219 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5222 #. TRANS: Client exception.
5224 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5227 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5230 #. TRANS: Client exception.
5231 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5232 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5235 msgid "Missing a temporary folder."
5236 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5238 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5239 msgid "Failed to write file to disk."
5240 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5243 msgid "File upload stopped by extension."
5244 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5247 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5249 msgid "System error uploading file."
5250 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5253 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5254 msgid "Not an Atom feed."
5255 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5257 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5259 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5262 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5263 "weergegeven en op uw profielpagina."
5265 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5266 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5267 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5269 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5271 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5272 "\">Activity Streams</a> format."
5274 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5275 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5277 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5278 msgid "Upload the file"
5279 msgstr "Bestand uploaden"
5281 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5282 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5283 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5286 msgid "User does not have this role."
5287 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5289 #. TRANS: Engine name for RSD.
5290 #. TRANS: Engine name.
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5295 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5296 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5297 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5300 msgid "User is already sandboxed."
5301 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5303 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5304 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5306 msgid "Not a valid list: %s."
5307 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5309 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5310 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5312 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5313 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5315 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5320 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5321 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5322 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5324 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5329 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5330 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5331 msgid "Handle sessions"
5332 msgstr "Sessieafhandeling"
5334 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5336 msgid "Handle sessions ourselves."
5337 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5339 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5341 msgid "Session debugging"
5342 msgstr "Sessies debuggen"
5344 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5345 msgid "Enable debugging output for sessions."
5346 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5348 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5349 msgid "Save session settings"
5350 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5353 msgid "You must be logged in to view an application."
5354 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5356 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5357 msgid "Application profile"
5358 msgstr "Applicatieprofiel"
5360 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5361 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5362 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5364 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5365 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5366 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5367 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 msgid "Application actions"
5371 msgstr "Applicatiehandelingen"
5373 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5378 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5379 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5380 msgid "Reset key & secret"
5381 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5383 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5384 msgid "Application info"
5385 msgstr "Applicatieinformatie"
5387 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5389 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5392 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5393 "platte tekst is niet mogelijk."
5395 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5396 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5398 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5400 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5401 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5403 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5404 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5406 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5407 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5408 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5410 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5413 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5418 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5420 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5422 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5423 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5425 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5427 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5428 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5430 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5431 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5432 "ze uit te lichten."
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5435 #. TRANS: %s is a username.
5438 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5439 "would add to their favorites :)"
5441 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5442 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5443 "favorietenlijst. :)"
5445 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5446 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5447 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5450 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5451 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5452 "their favorites :)"
5454 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5455 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5456 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5458 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5459 msgid "This is a way to share what you like."
5460 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5462 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5467 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5468 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5470 msgid "%1$s group, page %2$d"
5471 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5475 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5476 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5480 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5481 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5483 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5485 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5486 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5488 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5490 msgid "FOAF for %s group"
5491 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5493 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5497 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5498 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5499 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5500 #. TRANS: Empty list message for tags.
5501 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5502 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5503 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5504 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5508 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5512 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5513 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5515 msgstr "Statistieken"
5517 #. TRANS: Label for group creation date.
5522 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5527 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5528 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5529 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5533 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5535 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5536 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5537 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5539 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5540 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5541 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5542 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5543 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5546 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5547 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5548 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5554 "their life and interests. "
5556 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5557 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5558 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5559 "over hun ervaringen en interesses. "
5561 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5566 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5567 msgid "No such message."
5568 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5570 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5571 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5572 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5574 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5575 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5578 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5580 #. TRANS: Page title for single message display.
5581 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5584 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5586 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5587 msgid "Not available."
5588 msgstr "Niet beschikbaar."
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5591 msgid "Notice deleted."
5592 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5594 #. TRANS: Title for private list timeline.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5597 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5598 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5600 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5603 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5604 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5606 #. TRANS: Title for private list timeline.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5609 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5610 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5612 #. TRANS: Title for private list timeline.
5613 #. TRANS: %s is a list.
5615 msgid "Private timeline of %s list by you"
5616 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5618 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5619 #. TRANS: %s is a list.
5621 msgid "Timeline for %s list by you"
5622 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5624 #. TRANS: Title for private list timeline.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5627 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5628 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5630 #. TRANS: Feed title.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5633 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5634 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5636 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5640 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5643 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5644 "nog mededelingen geplaatst."
5646 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5647 msgid "Try tagging more people."
5648 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5650 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5654 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5657 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5660 #. TRANS: Header on show list page.
5664 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5665 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5667 msgstr "Allemaal weergeven"
5669 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5670 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5674 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5675 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5676 msgid "All subscribers"
5677 msgstr "Alle abonnees"
5679 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5680 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5682 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5683 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5685 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5686 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5688 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5689 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5691 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5692 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5694 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5695 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5700 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %s is a user nickname.
5706 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5712 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5713 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5715 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5716 #. TRANS: %s is a user nickname.
5718 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5722 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5725 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5727 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5729 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5731 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5733 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5735 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5736 "would be a good time to start :)"
5738 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5739 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5741 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5742 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5745 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5746 "%?status_textarea=%2$s)."
5748 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5749 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5751 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5752 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5758 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5760 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5762 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5763 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5766 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5770 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5774 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5775 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5776 "[StatusNet](http://status.net/). "
5778 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5780 msgid "Repeat of %s"
5781 msgstr "Herhaald van %s"
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5784 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5785 msgid "You cannot silence users on this site."
5786 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5789 msgid "User is already silenced."
5790 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5792 #. TRANS: Title for site administration panel.
5797 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5798 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5799 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5802 msgid "Site name must have non-zero length."
5803 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5806 msgid "You must have a valid contact email address."
5808 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5810 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5811 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5813 msgid "Unknown language \"%s\"."
5814 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5816 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5817 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5818 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5821 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5822 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5824 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5832 msgstr "Websitenaam"
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5836 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5838 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5840 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5842 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5843 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5845 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5848 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5849 msgid "Brought by URL"
5850 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5852 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5853 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5855 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5858 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5862 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5863 msgid "Contact email address for your site."
5864 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5866 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5871 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5872 msgid "Default timezone"
5873 msgstr "Standaardtijdzone"
5875 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5876 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5877 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5879 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5880 msgid "Default language"
5881 msgstr "Standaardtaal"
5883 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5884 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5886 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5889 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5894 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5896 msgstr "Tekstlimiet"
5898 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5899 msgid "Maximum number of characters for notices."
5900 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5902 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5904 msgstr "Duplicaatlimiet"
5906 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5907 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5909 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5912 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5913 msgid "Save site settings"
5914 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5916 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5918 msgstr "Websitebrede mededeling"
5920 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5921 msgid "Edit site-wide message"
5922 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5924 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5925 msgid "Unable to save site notice."
5926 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5928 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5929 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5930 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5932 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5933 msgid "Site notice text"
5934 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5936 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5937 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5939 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5942 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5943 msgid "Save site notice."
5944 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5946 #. TRANS: Title for SMS settings.
5947 msgid "SMS settings"
5948 msgstr "SMS-instellingen"
5950 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5951 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5953 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5954 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5956 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5957 msgid "SMS is not available."
5958 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5960 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5964 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5965 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5966 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5968 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5969 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5970 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5972 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5973 msgid "Confirmation code"
5974 msgstr "Bevestigingscode"
5976 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5977 msgid "Enter the code you received on your phone."
5978 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5980 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5985 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5986 msgid "SMS phone number"
5989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5990 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5991 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5993 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5994 msgid "SMS preferences"
5995 msgstr "SMS-voorkeuren"
5997 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5999 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6002 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6003 "van mijn provider kan opleveren."
6005 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6006 msgid "SMS preferences saved."
6007 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6009 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6010 msgid "No phone number."
6011 msgstr "Geen telefoonnummer."
6013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6014 msgid "No carrier selected."
6015 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6018 msgid "That is already your phone number."
6019 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6022 msgid "That phone number already belongs to another user."
6023 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6025 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6027 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6028 "for the code and instructions on how to use it."
6030 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6031 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6033 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6034 msgid "That is the wrong confirmation number."
6035 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6038 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6039 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6041 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6042 msgid "SMS confirmation cancelled."
6043 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6045 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6046 #. TRANS: registered for the active user.
6047 msgid "That is not your phone number."
6048 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6050 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6051 msgid "The SMS phone number was removed."
6052 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6054 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6055 msgid "Mobile carrier"
6056 msgstr "Mobiele aanbieder"
6058 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 msgid "Select a carrier"
6060 msgstr "Selecteer een provider"
6062 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6063 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6066 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6067 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6069 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6070 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6071 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6074 msgid "No code entered."
6075 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6077 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6082 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6083 msgid "Manage snapshot configuration"
6084 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6086 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6087 msgid "Invalid snapshot run value."
6088 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6090 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6091 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6092 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6094 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6095 msgid "Invalid snapshot report URL."
6096 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6098 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6103 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Randomly during web hit"
6105 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6107 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6108 msgid "In a scheduled job"
6109 msgstr "Als geplande taak"
6111 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6112 msgid "Data snapshots"
6113 msgstr "Snapshots van gegevens"
6115 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6116 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6118 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6120 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6124 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6125 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6126 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6128 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6130 msgstr "Rapportage-URL"
6132 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6133 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6134 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6136 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6137 msgid "Save snapshot settings."
6138 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6140 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6141 msgid "You are not subscribed to that profile."
6142 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6144 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6145 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6146 msgid "Could not save subscription."
6147 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6150 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6151 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6153 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6154 #. TRANS: %s is the name of the user.
6156 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6157 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6159 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6160 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6162 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6163 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6165 #. TRANS: Page notice for group members page.
6166 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6167 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6170 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6172 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6174 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6176 msgstr "Geabonneerd"
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6179 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6180 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6183 msgid "No ID given."
6184 msgstr "Geen ID opgegeven."
6186 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6189 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6191 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6193 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6194 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6196 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6197 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6199 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6200 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6202 msgid "%s subscribers"
6203 msgstr "Abonnees van %s"
6205 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6206 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6208 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6209 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6211 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6212 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6213 msgid "These are the people who listen to your notices."
6214 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6219 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6220 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6222 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6224 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6227 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6228 "die zich wellicht op u."
6230 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6233 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6234 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6236 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6237 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6240 #. TRANS: and do not change the URL part.
6243 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6244 "%) and be the first?"
6246 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6247 "kunt u de eerste zijn."
6249 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6250 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6252 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6253 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6255 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6256 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6257 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6258 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6260 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6261 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6263 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6264 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6266 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6267 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6269 #. TRANS: and do not change the URL part.
6272 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6273 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6274 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6275 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6276 "automatically subscribe to people you already follow there."
6278 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6279 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6280 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6281 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6282 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6285 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6286 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6287 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6288 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6290 msgid "%s is not listening to anyone."
6291 msgstr "%s volgt niemand."
6293 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6295 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6296 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6298 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6303 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6307 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6308 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6310 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6311 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6313 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6314 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6316 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6317 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6319 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6320 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6322 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6323 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6325 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6326 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6328 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6329 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6332 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6333 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6334 msgid "You cannot tag this user."
6335 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6337 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6338 msgid "List a profile"
6339 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6341 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6342 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6346 msgstr "%s in lijst opnemen"
6348 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6353 #. TRANS: Header in list form.
6354 msgid "User profile"
6355 msgstr "Gebruikersprofiel"
6357 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6359 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6361 #. TRANS: Field label on list form.
6366 #. TRANS: Field title on list form.
6368 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6371 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6372 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6374 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6379 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6380 msgid "Lists saved."
6381 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6383 #. TRANS: Page notice.
6384 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6386 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6388 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6389 msgid "No such tag."
6390 msgstr "Onbekend label."
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6393 msgid "You haven't blocked that user."
6394 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6396 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6397 msgid "User is not sandboxed."
6398 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6400 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6401 msgid "User is not silenced."
6402 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6404 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6405 msgid "Unsubscribed"
6406 msgstr "Uitgeschreven"
6408 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6409 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6411 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6412 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6415 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6416 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6417 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6420 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6423 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6424 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6426 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6427 msgid "URL settings"
6428 msgstr "URL-instellingen"
6430 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6431 msgid "Manage various other options."
6432 msgstr "Overige instellingen beheren."
6434 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6435 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6436 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6437 msgid " (free service)"
6438 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6440 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6444 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6448 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6449 msgid "Shorten URLs with"
6450 msgstr "URL's inkorten met"
6452 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6453 msgid "Automatic shortening service to use."
6454 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6456 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6457 msgid "URL longer than"
6458 msgstr "URL langer dan"
6460 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6461 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6462 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6464 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6465 msgid "Text longer than"
6466 msgstr "Tekst langer dan"
6468 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6470 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6472 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6475 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6476 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6477 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6479 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6480 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6481 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6483 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6484 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6485 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6487 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6488 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6489 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6491 #. TRANS: User admin panel title.
6496 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6497 msgid "User settings for this StatusNet site"
6498 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6500 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6501 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6502 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6504 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6505 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6506 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6509 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6511 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6512 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6514 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6521 msgstr "Profiellimiet"
6523 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6525 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6529 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 msgid "New user welcome"
6533 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6536 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6537 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6539 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6540 msgid "Default subscription"
6541 msgstr "Standaardabonnement"
6543 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6544 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6545 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6547 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6549 msgstr "Uitnodigingen"
6551 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6552 msgid "Invitations enabled"
6553 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6555 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6557 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6559 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6560 msgid "Save user settings."
6561 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6563 #. TRANS: Page title.
6564 msgid "Authorize subscription"
6567 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6569 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6570 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6573 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6574 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6575 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6576 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6578 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6579 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6580 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6585 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6586 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6587 msgid "Subscribe to this user."
6588 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6592 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 msgid "Reject this subscription."
6599 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6601 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6602 msgid "No authorization request!"
6603 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6605 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6606 msgid "Subscription authorized"
6607 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6609 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6612 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6613 "subscription. Your subscription token is:"
6615 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6616 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6617 "abonnement te autoriseren."
6619 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6620 msgid "Subscription rejected"
6621 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6623 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6625 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6626 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6629 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6630 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6631 "abonnement volledig af te wijzen."
6633 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listener URI.
6636 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6637 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6643 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6645 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6648 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6649 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6651 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is a profile URL.
6654 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6655 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6660 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6661 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6666 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6669 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6670 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6672 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6673 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6675 #. TRANS: Title for profile design page.
6676 #. TRANS: Page title for profile design page.
6677 msgid "Profile design"
6678 msgstr "Profielontwerp"
6680 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6681 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6683 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6684 "palette of your choice."
6686 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6687 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6689 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6690 msgid "Enjoy your hotdog!"
6691 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6693 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6694 msgid "Design settings"
6695 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6697 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6698 msgid "View profile designs"
6699 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6701 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6702 msgid "Show or hide profile designs."
6703 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6705 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6706 msgid "Background file"
6707 msgstr "Achtergrondbestand"
6709 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6710 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6712 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6713 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6715 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6716 msgid "Search for more groups"
6717 msgstr "Meer groepen zoeken"
6719 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6720 #. TRANS: %s is a user nickname.
6722 msgid "%s is not a member of any group."
6723 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6725 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6726 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6728 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6730 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6732 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6734 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6736 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6739 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6741 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6743 msgid "StatusNet %s"
6744 msgstr "StatusNet %s"
6746 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6747 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6750 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6751 "Inc. and contributors."
6753 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6754 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6756 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6757 msgid "Contributors"
6758 msgstr "Medewerkers"
6760 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6764 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6766 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6767 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6768 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6769 "any later version. "
6771 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6772 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6773 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6774 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6776 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6778 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6779 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6780 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6781 "for more details. "
6783 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6784 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6785 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6786 "voor meer details. "
6788 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6789 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6792 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6793 "along with this program. If not, see %s."
6795 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6796 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6798 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6817 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6820 msgstr "Beschrijving"
6822 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6824 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6826 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6827 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6829 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6830 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6832 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6834 msgid "Cannot process URL '%s'"
6835 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6837 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6838 msgid "Robin thinks something is impossible."
6839 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6841 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6842 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6843 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6846 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6847 "Try to upload a smaller version."
6849 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6850 "Try to upload a smaller version."
6852 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6853 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6855 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6856 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6858 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6859 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6861 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6862 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6866 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6867 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6869 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6870 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6872 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6874 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6877 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6878 msgid "Invalid filename."
6879 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6881 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6882 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6884 msgid "Profile ID %s is invalid."
6885 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6887 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6888 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6890 msgid "Group ID %s is invalid."
6891 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6893 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6894 msgid "Group join failed."
6895 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6897 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6898 msgid "Not part of group."
6899 msgstr "Geen lid van groep."
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6902 msgid "Group leave failed."
6903 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6905 #. TRANS: Activity title.
6909 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6910 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6912 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6913 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6915 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6916 msgid "Could not update local group."
6917 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6922 msgid "Could not create login token for %s"
6923 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6926 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6927 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6930 msgid "You are banned from sending direct messages."
6931 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6933 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6934 msgid "Could not insert message."
6935 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6937 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6938 msgid "Could not update message with new URI."
6939 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6944 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6945 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6947 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6949 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6951 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6953 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6954 msgid "Problem saving notice. Too long."
6956 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6960 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6962 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6969 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6970 "het over enige tijd weer."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6974 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6977 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6978 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6981 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6983 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6985 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6986 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6988 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6990 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6991 msgid "You cannot repeat your own notice."
6992 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6994 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6995 msgid "Cannot repeat a private notice."
6996 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6998 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6999 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7000 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7003 msgid "You already repeated that notice."
7004 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7007 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7009 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7010 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7012 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7013 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7014 msgid "Problem saving notice."
7015 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7017 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7018 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7019 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7021 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7022 msgid "Problem saving group inbox."
7024 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7027 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7028 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7030 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7031 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7033 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7034 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7036 msgid "RT @%1$s %2$s"
7037 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7039 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7040 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7044 msgstr "%1$s (%2$s)"
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7051 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7052 "gebruiker bestaat niet."
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7055 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7057 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7059 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7062 #. TRANS: Server exception.
7063 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7064 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7067 msgid "No tagger specified."
7068 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7070 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7071 msgid "No tag specified."
7072 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7074 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7075 msgid "Could not create profile tag."
7076 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7079 msgid "Could not set profile tag URI."
7080 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7082 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7083 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7085 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7087 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7090 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7091 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7093 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7094 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7099 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7100 "allowed number.Try unlisting others first."
7102 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7103 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7104 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7106 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7107 msgid "Adding list subscription failed."
7108 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7110 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7111 msgid "Removing list subscription failed."
7112 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7114 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7115 msgid "Missing profile."
7116 msgstr "Ontbrekend profiel."
7118 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7119 msgid "Unable to save tag."
7120 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7123 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7124 msgid "You have been banned from subscribing."
7125 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7128 msgid "Already subscribed!"
7129 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7132 msgid "User has blocked you."
7133 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7135 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7136 msgid "Not subscribed!"
7137 msgstr "Niet geabonneerd!"
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7140 msgid "Could not delete self-subscription."
7141 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7143 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7144 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7146 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7148 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7149 msgid "Could not delete subscription."
7150 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7152 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7157 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7158 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7160 msgid "%1$s is now following %2$s."
7161 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7163 #. TRANS: Notice given on user registration.
7164 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7166 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7167 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7169 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7170 msgid "Not implemented since inbox change."
7172 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7174 #. TRANS: Server exception.
7175 msgid "No single user defined for single-user mode."
7176 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7178 #. TRANS: Server exception.
7179 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7181 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7183 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7184 msgid "Could not create group."
7185 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7187 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7188 msgid "Could not set group URI."
7189 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7191 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7192 msgid "Could not set group membership."
7193 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7195 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7196 msgid "Could not save local group info."
7197 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7199 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7200 #. TRANS: %s is the remote site.
7202 msgid "Cannot locate account %s."
7203 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7205 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7206 #. TRANS: %s is the remote site.
7208 msgid "Cannot find XRD for %s."
7209 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7211 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7212 #. TRANS: %s is the remote site.
7214 msgid "No AtomPub API service for %s."
7215 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7217 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7218 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7219 msgid "User actions"
7220 msgstr "Gebruikershandelingen"
7222 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7223 msgid "User deletion in progress..."
7224 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7226 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7227 msgid "Edit profile settings."
7228 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7230 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7235 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7236 msgid "Send a direct message to this user."
7237 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7239 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7244 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7248 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7250 msgstr "Gebruikersrol"
7252 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7254 msgid "Administrator"
7257 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7262 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7265 msgstr "%1$s - %2$s"
7267 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7268 msgid "Untitled page"
7269 msgstr "Naamloze pagina"
7271 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7274 msgstr "Meer weergeven"
7276 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7281 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7282 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7283 msgid "Write a reply..."
7284 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7286 #. TRANS: Tab on the notice form.
7291 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7292 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7293 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7294 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7297 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7298 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7300 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7303 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7305 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7306 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7308 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7309 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7310 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7311 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7314 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7315 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7316 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7318 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7319 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7320 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7322 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7323 #. TRANS: %1$s is the site name.
7325 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7326 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7328 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7329 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7331 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7333 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7337 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7339 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7340 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7342 #. TRANS: license message in footer.
7343 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7345 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7347 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7349 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7350 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7355 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7359 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7360 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7361 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7363 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7365 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7366 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7369 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7371 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7374 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7376 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7379 msgid "Unknown profile."
7380 msgstr "Onbekende profiel."
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7383 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7384 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7387 msgid "Remote profile is not a group!"
7388 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7391 msgid "User is already a member of this group."
7392 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7395 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7397 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7398 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7401 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7403 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7407 #. TRANS: %s is the notice URI.
7409 msgid "No content for notice %s."
7410 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7412 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7414 msgid "No such user \"%s\"."
7415 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7417 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7418 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7419 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7420 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7421 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7422 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7424 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7425 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7426 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7428 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7429 msgid "Can't handle remote content yet."
7430 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7432 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7433 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7434 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7436 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7437 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7438 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7440 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7441 msgid "You cannot make changes to this site."
7442 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7444 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7445 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7446 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7448 #. TRANS: Client error message.
7449 msgid "showForm() not implemented."
7450 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7452 #. TRANS: Client error message
7453 msgid "saveSettings() not implemented."
7454 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7456 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7457 #. TRANS: the admin panel Design.
7458 msgid "Unable to delete design setting."
7459 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7461 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7462 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7469 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7470 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7475 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Basic site configuration"
7482 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Design configuration"
7491 msgstr "Instellingen vormgeving"
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7500 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7501 msgid "User configuration"
7502 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7504 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 msgid "Access configuration"
7511 msgstr "Toegangsinstellingen"
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7519 msgid "Paths configuration"
7520 msgstr "Padinstellingen"
7522 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7528 msgid "Sessions configuration"
7529 msgstr "Sessieinstellingen"
7531 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 msgid "Edit site notice"
7538 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7540 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7543 msgstr "Mededeling van de website"
7545 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7546 msgid "Snapshots configuration"
7547 msgstr "Snapshotinstellingen"
7549 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Set site license"
7556 msgstr "Sitelicentie instellen"
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Plugins configuration"
7565 msgstr "Plug-ininstellingen"
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7572 #. TRANS: Client error 401.
7573 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7575 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7578 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7579 msgid "No application for that consumer key."
7580 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7582 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7583 msgid "Not allowed to use API."
7584 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7586 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7587 msgid "Bad access token."
7588 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7590 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7591 msgid "No user for that token."
7592 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7594 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7595 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7596 msgid "Could not authenticate you."
7597 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7599 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7600 msgid "Could not create anonymous consumer."
7601 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7603 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7604 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7605 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7607 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7609 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7611 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7612 "niet aangetroffen."
7614 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7615 msgid "Could not issue access token."
7616 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7618 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7619 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7621 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7622 "applicatiegebruiker."
7624 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7625 msgid "Database error updating OAuth application user."
7627 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7628 "applicatiegebruiker."
7630 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7631 msgid "Tried to revoke unknown token."
7632 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7635 msgid "Failed to delete revoked token."
7636 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7642 #. TRANS: Form guide.
7643 msgid "Icon for this application"
7644 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7646 #. TRANS: Form input field label for application name.
7650 #. TRANS: Form input field instructions.
7651 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7653 msgid "Describe your application in %d character"
7654 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7655 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7656 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7658 #. TRANS: Form input field instructions.
7659 msgid "Describe your application"
7660 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7662 #. TRANS: Form input field label.
7663 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7664 #. TRANS: Field label for description of list.
7665 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7667 msgstr "Beschrijving"
7669 #. TRANS: Form input field instructions.
7670 msgid "URL of the homepage of this application"
7671 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7673 #. TRANS: Form input field label.
7677 #. TRANS: Form input field instructions.
7678 msgid "Organization responsible for this application"
7679 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7681 #. TRANS: Form input field label.
7682 msgid "Organization"
7683 msgstr "Organisatie"
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 msgid "URL for the homepage of the organization"
7687 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 msgid "URL to redirect to after authentication"
7691 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7693 #. TRANS: Radio button label for application type
7697 #. TRANS: Radio button label for application type
7701 #. TRANS: Form guide.
7702 msgid "Type of application, browser or desktop"
7703 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7705 #. TRANS: Radio button label for access type.
7707 msgstr "Alleen-lezen"
7709 #. TRANS: Radio button label for access type.
7711 msgstr "Lezen en schrijven"
7713 #. TRANS: Form guide.
7714 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7716 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7718 #. TRANS: Submit button title.
7722 #. TRANS: Submit button title.
7723 #. TRANS: Button text to save a list.
7727 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7728 msgid "Unknown application"
7729 msgstr "Onbekende toepassing"
7731 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7732 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7736 #. TRANS: Application access type
7738 msgstr "lezen en schrijven"
7740 #. TRANS: Application access type
7742 msgstr "alleen-lezen"
7744 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7746 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7747 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7749 #. TRANS: Access token in the application list.
7750 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7752 msgid "Access token starting with: %s"
7753 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7755 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7760 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7761 msgid "Author element must contain a name element."
7762 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7764 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7765 msgid "Do not use this method!"
7766 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7768 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7770 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7771 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7774 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7776 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7777 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7780 msgid "Notices where this attachment appears"
7781 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7784 msgid "Tags for this attachment"
7785 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7787 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7788 msgid "Password changing failed."
7789 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7791 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7792 msgid "Password changing is not allowed."
7793 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7795 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7799 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7800 msgid "Block this user"
7801 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7803 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7805 msgid "Cancel join request"
7806 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7808 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7810 msgid "Cancel subscription request"
7811 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 msgid "Command results"
7815 msgstr "Commandoresultaten"
7817 #. TRANS: Title for command results.
7819 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7821 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7822 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7823 msgid "Command complete"
7824 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7826 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7827 msgid "Command failed"
7828 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7830 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7831 msgid "Notice with that id does not exist."
7832 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7836 msgid "User has no last notice."
7837 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7839 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7842 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7843 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7845 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7848 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7849 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7851 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7852 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7853 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7855 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7856 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7857 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7859 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7860 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7862 msgid "Nudge sent to %s."
7863 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7865 #. TRANS: User statistics text.
7866 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7867 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7868 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7871 "Subscriptions: %1$s\n"
7872 "Subscribers: %2$s\n"
7875 "Abonnementen: %1$s\n"
7877 "Mededelingen: %3$s"
7879 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7880 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7882 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7885 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7886 msgid "Notice marked as fave."
7887 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7889 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7890 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7892 msgid "%1$s joined group %2$s."
7893 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7895 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7896 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7898 msgid "%1$s left group %2$s."
7899 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7901 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7902 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7904 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7905 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7907 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7908 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7909 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7911 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7912 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7913 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7914 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7916 #. TRANS: Separator for list of tags.
7917 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7921 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7922 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7924 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7925 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7927 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7928 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7930 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7931 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7933 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7934 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7935 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7937 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7938 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7939 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7940 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7942 #. TRANS: Whois output.
7943 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7947 msgstr "%1$s (%2$s)"
7949 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7951 msgid "Fullname: %s"
7952 msgstr "Volledige naam: %s"
7954 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7955 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7956 #. TRANS: %s is a location.
7958 msgid "Location: %s"
7959 msgstr "Locatie: %s"
7961 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7962 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7963 #. TRANS: %s is a homepage.
7965 msgid "Homepage: %s"
7966 msgstr "Thuispagina: %s"
7968 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7974 #. TRANS: %s is a remote profile.
7977 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7980 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7981 "gebruikers op dezelfde server."
7983 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7984 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7985 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7986 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7988 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7989 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7991 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7994 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7997 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7998 msgid "You can't send a message to this user."
7999 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8001 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8002 msgid "Error sending direct message."
8003 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8005 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8006 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8008 msgid "Notice from %s repeated."
8009 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8011 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8012 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8014 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8015 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8017 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8020 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8023 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8026 msgid "Reply to %s sent."
8027 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8029 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8030 msgid "Error saving notice."
8031 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8034 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8035 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8037 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8038 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8039 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8041 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8042 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8044 msgid "Subscribed to %s."
8045 msgstr "Geabonneerd op %s."
8047 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8048 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8049 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8051 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8053 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8056 msgid "Unsubscribed from %s."
8057 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8059 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8060 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8061 msgid "Command not yet implemented."
8062 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8064 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8065 msgid "Notification off."
8066 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8068 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8069 msgid "Can't turn off notification."
8070 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8072 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8073 msgid "Notification on."
8074 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8076 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8077 msgid "Can't turn on notification."
8078 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8080 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8081 msgid "Login command is disabled."
8082 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8084 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8085 #. TRANS: %s is a logon link..
8087 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8089 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8095 msgid "Unsubscribed %s."
8096 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8098 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8099 msgid "You are not subscribed to anyone."
8100 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8105 msgid "You are subscribed to this person:"
8106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8107 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8108 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8111 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8112 msgid "No one is subscribed to you."
8113 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8115 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8118 msgid "This person is subscribed to you:"
8119 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8120 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8121 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8124 #. TRANS: any group subscriptions.
8125 msgid "You are not a member of any groups."
8126 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8128 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8131 msgid "You are a member of this group:"
8132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8133 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8134 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8136 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgstr "Commando's:"
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "turn on notifications"
8144 msgstr "meldingen inschakelen"
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "turn off notifications"
8149 msgstr "meldingen uitschakelen"
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "show this help"
8154 msgstr "de hulptekst weergeven"
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "subscribe to user"
8159 msgstr "abonneren op gebruiker"
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "lists the groups you have joined"
8164 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgstr "gebruiker labelen"
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "untag a user"
8174 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people you follow"
8179 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "list the people that follow you"
8184 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "unsubscribe from user"
8189 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "direct message to user"
8194 msgstr "privébericht aan gebruiker"
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "get last notice from user"
8199 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "get profile info on user"
8204 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "force user to stop following you"
8209 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8214 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8219 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "repeat a notice with a given id"
8224 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "repeat the last notice from user"
8229 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "reply to notice with a given id"
8234 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to the last notice from user"
8239 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgstr "lid worden van groep"
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "Get a link to login to the web interface"
8249 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgstr "groep verlaten"
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "get your stats"
8259 msgstr "uw statistieken ophalen"
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "same as 'off'"
8265 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "same as 'follow'"
8270 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "same as 'leave'"
8275 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "same as 'get'"
8280 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "not yet implemented."
8293 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "remind a user to update."
8298 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8301 msgid "No configuration file found."
8302 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8306 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8307 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8312 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8315 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8316 msgid "Go to the installer."
8317 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8319 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8320 msgid "Database error"
8321 msgstr "Databasefout"
8323 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8324 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8329 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8330 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8336 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8342 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8343 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8345 msgstr "Verwijderen"
8347 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8348 msgid "Delete this user"
8349 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8351 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8352 msgid "Change design"
8353 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8355 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8356 msgid "Change colours"
8357 msgstr "Kleuren wijzigen"
8359 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8360 msgid "Use defaults"
8361 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8363 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8364 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8366 msgstr "Bestand uploaden"
8368 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8370 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8372 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8373 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8375 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8380 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8385 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8386 msgid "Design defaults restored."
8387 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8389 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8391 msgid "Unable to find services for %s."
8392 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8394 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8395 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8396 msgid "Disfavor this notice"
8397 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8399 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8401 msgid "Disfavor favorite"
8402 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8404 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8406 msgid "Favor this notice"
8407 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8409 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8412 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8414 #. TRANS: Feed type name.
8418 #. TRANS: Feed type name.
8422 #. TRANS: Feed type name.
8426 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8428 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8430 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8431 msgid "No author in the feed."
8432 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8434 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8435 #. TRANS: can be associated with a user.
8436 msgid "Cannot import without a user."
8437 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8439 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8443 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8448 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8452 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8453 msgid "Choose a tag to narrow list."
8454 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8456 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8458 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8459 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8461 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8466 #. TRANS: Submit button title.
8468 msgid "Block this user"
8469 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8471 #. TRANS: Field title on group edit form.
8472 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8473 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8475 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8476 msgid "Describe the group or topic."
8477 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8479 #. TRANS: Text area title for group description.
8480 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8482 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8483 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8484 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8485 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8487 #. TRANS: Field title on group edit form.
8489 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8491 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8493 #. TRANS: Field label on group edit form.
8497 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8498 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8501 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8504 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8506 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8508 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8509 "aliasen toegestaan."
8511 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8513 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8515 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8516 "berichten zijn privé."
8518 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8519 msgctxt "GROUPADMIN"
8523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8541 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 msgid "%s group members"
8545 msgstr "Leden van de groep %s"
8547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8551 msgid "Pending members (%d)"
8552 msgid_plural "Pending members (%d)"
8553 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8554 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8560 msgid "%s pending members"
8561 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8566 msgstr "Geblokkeerd"
8568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8572 msgid "%s blocked users"
8573 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 msgid "Edit %s group properties"
8586 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8594 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 msgid "Add or edit %s logo"
8598 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8604 msgid "Add or edit %s design"
8605 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8607 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8608 msgid "Group actions"
8609 msgstr "Groepshandelingen"
8611 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8612 msgid "Popular groups"
8613 msgstr "Populaire groepen"
8615 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8616 msgid "Active groups"
8617 msgstr "Actieve groepen"
8619 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8620 #. TRANS: %s is a group name.
8622 msgid "Tags in %s group's notices"
8623 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8625 #. TRANS: Client exception 406
8626 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8627 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8629 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8630 msgid "Unsupported image file format."
8631 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8633 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8634 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8636 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8637 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8639 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8640 msgid "Partial upload."
8641 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8643 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8644 msgid "Not an image or corrupt file."
8645 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8647 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8648 msgid "Lost our file."
8649 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8651 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8652 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8653 msgid "Unknown file type"
8654 msgstr "Onbekend bestandstype"
8656 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8663 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8670 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8675 msgstr[1] "%d bytes"
8677 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8682 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8683 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8684 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8685 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8688 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8689 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8690 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8691 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8692 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8693 "negeer dit bericht dan."
8695 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8696 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8698 msgid "Unknown inbox source %d."
8699 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8701 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8702 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8703 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8705 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8706 msgid "Transport cannot be null."
8707 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8709 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8711 msgid "Invite more colleagues"
8712 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8714 #. TRANS: Button text for joining a group.
8719 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8724 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8725 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8730 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8731 msgid "Login with a username and password"
8732 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8734 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8737 msgstr "Registreren"
8739 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8740 msgid "Sign up for a new account"
8741 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8743 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8744 msgid "Email address confirmation"
8745 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8747 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8748 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8749 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8754 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8756 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8760 "If not, just ignore this message.\n"
8762 "Thanks for your time, \n"
8767 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8769 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8770 "onderstaande URL:\n"
8774 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8776 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8779 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8781 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8782 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8784 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8785 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8787 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8790 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8791 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8793 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8794 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8797 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8798 "their subscription at %3$s"
8800 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8801 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8803 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8804 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8805 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8808 "Faithfully yours,\n"
8812 "Change your email address or notification options at %2$s"
8814 "Met vriendelijke groet,\n"
8818 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8820 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8821 #. TRANS: %s is a URL.
8824 msgstr "Profiel: %s"
8826 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8827 #. TRANS: %s is biographical information.
8830 msgstr "Beschrijving: %s"
8832 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8833 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8836 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8837 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8839 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8840 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8841 "volgende verwijzing: %s."
8843 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8844 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8846 msgid "New email address for posting to %s"
8847 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8849 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8850 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8851 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8854 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8856 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8858 "More email instructions at %3$s."
8860 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8862 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8864 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8866 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8867 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8872 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8873 msgid "SMS confirmation"
8874 msgstr "SMS-bevestiging"
8876 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8877 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8879 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8880 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8882 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %s is the nudging user.
8885 msgid "You have been nudged by %s"
8886 msgstr "%s heeft u gepord"
8888 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8889 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8890 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8893 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8894 "to post some news.\n"
8896 "So let's hear from you :)\n"
8900 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8902 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8905 "Laat dus iets van u horen!\n"
8909 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8912 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8915 msgid "New private message from %s"
8916 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8918 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8919 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8920 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8923 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8925 "------------------------------------------------------\n"
8927 "------------------------------------------------------\n"
8929 "You can reply to their message here:\n"
8933 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8935 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8939 "------------------------------------------------------\n"
8941 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8945 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8948 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8951 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8952 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8954 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8956 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8957 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8958 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8961 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8963 "The URL of your notice is:\n"
8967 "The text of your notice is:\n"
8971 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8975 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8978 "De URL van uw mededeling is:\n"
8982 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8986 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8990 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8993 "The full conversation can be read here:\n"
8997 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
9001 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9002 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9004 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9005 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9007 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9009 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9010 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9011 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9014 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9016 "The notice is here:\n"
9024 "%5$sYou can reply back here:\n"
9028 "The list of all @-replies for you here:\n"
9032 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9034 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9042 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9046 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9050 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9051 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9052 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9054 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9055 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9057 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9058 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9060 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9061 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9063 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9064 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9066 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9068 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9071 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9072 "their group membership at %4$s"
9074 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9075 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9077 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9078 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9079 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9081 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9083 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9084 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9086 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
9087 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
9089 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9094 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9095 msgid "Your incoming messages."
9096 msgstr "Uw inkomende berichten."
9098 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9101 msgstr "Postvak UIT"
9103 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9104 msgid "Your sent messages."
9105 msgstr "Uw verzonden berichten."
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9108 msgid "Could not parse message."
9109 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9112 msgid "Not a registered user."
9113 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9116 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9117 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9120 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9121 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9124 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9126 msgid "Unsupported message type: %s."
9127 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9129 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9130 msgid "Make user an admin of the group"
9131 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9136 msgstr "Beheerder maken"
9138 #. TRANS: Submit button title.
9140 msgid "Make this user an admin"
9141 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9143 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9144 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9146 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9147 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9150 msgid "File exceeds user's quota."
9151 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9154 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9155 msgid "File could not be moved to destination directory."
9156 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9159 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9160 msgid "Could not determine file's MIME type."
9161 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9163 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9164 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9165 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9168 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9171 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9172 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9174 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9175 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9177 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9178 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9180 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9181 msgid "Send a direct notice"
9182 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9184 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9185 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9186 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9187 msgid "Select recipient:"
9188 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9190 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9191 msgid "No mutual subscribers."
9192 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9194 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9198 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9199 msgctxt "Send button for sending notice"
9203 #. TRANS: Header in message list.
9207 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9208 #. TRANS: Followed by notice source.
9212 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9217 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9222 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9227 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9232 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9237 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9238 msgid "Cannot get author for activity."
9239 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9241 #. TRANS: Client exception.
9242 msgid "Bookmark not posted to this group."
9243 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9245 #. TRANS: Client exception.
9246 msgid "Object not posted to this user."
9247 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9249 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9250 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9251 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9253 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9254 msgid "Nickname cannot be empty."
9255 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9257 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9259 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9260 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9261 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9262 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9264 #. TRANS: Form legend for notice form.
9265 msgid "Send a notice"
9266 msgstr "Mededeling verzenden"
9268 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9270 msgid "What's up, %s?"
9273 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9277 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9278 msgid "Attach a file."
9279 msgstr "Voeg een bestand toe."
9281 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9282 msgid "Share my location"
9283 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9285 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9286 msgid "Do not share my location"
9287 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9289 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9291 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9294 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9297 #. TRANS: Header in notice list.
9298 #. TRANS: Header for Notices section.
9301 msgstr "Mededelingen"
9303 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9308 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9316 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9328 #. TRANS: Coordinates message.
9329 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9330 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9331 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9332 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9334 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9335 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9337 #. TRANS: Followed by geo location.
9341 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9345 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9347 msgstr "Herhaald door"
9349 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9350 msgid "Reply to this notice"
9351 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9353 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9357 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9358 msgid "Delete this notice"
9359 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9361 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9362 msgid "Notice repeated."
9363 msgstr "Mededeling herhaald."
9365 #. TRANS: Field label for notice text.
9366 msgid "Update your status..."
9367 msgstr "Werk uw status bij..."
9369 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9370 msgid "Nudge this user"
9371 msgstr "Deze gebruiker porren"
9373 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9378 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9379 msgid "Send a nudge to this user."
9380 msgstr "Deze gebruiker porren"
9382 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9383 msgid "Error inserting new profile."
9384 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9386 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9387 msgid "Error inserting avatar."
9388 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9390 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9391 msgid "Error inserting remote profile."
9392 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9394 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9395 msgid "Duplicate notice."
9396 msgstr "Dubbele mededeling."
9398 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9399 msgid "Could not insert new subscription."
9400 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9402 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9403 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9404 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9406 #. TRANS: Field label for list.
9411 #. TRANS: Field title for list.
9412 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9413 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9415 #. TRANS: Field title for description of list.
9416 msgid "Describe the list or topic."
9417 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9419 #. TRANS: Field title for description of list.
9420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9422 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9423 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9424 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9425 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9427 #. TRANS: Button title to delete a list.
9428 msgid "Delete this list."
9429 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9431 #. TRANS: Header in list edit form.
9432 msgid "Add or remove people"
9433 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9435 #. TRANS: Header in list edit form.
9440 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9445 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9446 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9448 msgid "%1$s list by %2$s."
9449 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9451 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9456 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9457 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9462 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9463 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9465 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9466 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9468 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9473 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9474 #. TRANS: %s is a list.
9476 msgid "Edit %s list by you."
9477 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9479 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9483 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9484 msgid "Edit list settings."
9485 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9487 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9491 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9498 msgid "List Subscriptions"
9499 msgstr "Lijstabonnementen"
9501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9502 #. TRANS: %s is a user nickname.
9505 msgid "Lists subscribed to by %s."
9506 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9509 #. TRANS: %s is a user nickname.
9512 msgid "Lists with %s"
9513 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9516 #. TRANS: %s is a user nickname.
9519 msgid "Lists with %s."
9520 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9523 #. TRANS: %s is a user nickname.
9527 msgstr "Lijsten van %s"
9529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9530 #. TRANS: %s is a user nickname.
9533 msgid "Lists by %s."
9534 msgstr "Lijsten van %s."
9536 #. TRANS: Label in lists widget.
9541 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9544 msgstr "Lijsten bewerken"
9546 #. TRANS: Label in self tags widget.
9551 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9552 msgid "Popular lists"
9553 msgstr "Populaire lijsten"
9555 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9556 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9558 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9559 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9561 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9563 msgid "Lists with you"
9564 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9566 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9567 #. TRANS: %s is a profile name.
9569 msgid "Lists with %s"
9570 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9572 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9573 msgid "List subscriptions"
9574 msgstr "Lijstabonnementen"
9576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9583 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9584 msgid "Your profile"
9587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9597 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9600 msgstr "deze gebruiker"
9602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9607 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9608 msgid "Your incoming messages"
9609 msgstr "Uw inkomende berichten"
9611 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9615 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9618 msgstr "Uitschakelen"
9620 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9623 msgstr "Inschakelen"
9625 msgctxt "plugin-description"
9626 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9627 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9629 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9632 msgstr "Instellingen"
9634 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9635 msgid "Change your personal settings."
9636 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9638 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9639 msgid "Site configuration."
9640 msgstr "Siteinstellingen."
9642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9648 msgid "Logout from the site."
9649 msgstr "Van de site afmelden."
9651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9652 msgid "Login to the site."
9653 msgstr "Bij de site aanmelden."
9655 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9661 msgid "Search the site."
9662 msgstr "De site doorzoeken."
9664 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9666 msgstr "Abonnementen"
9668 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9672 #. TRANS: Label for user statistics.
9674 msgstr "Gebruikers-ID"
9676 #. TRANS: Label for user statistics.
9677 msgid "Member since"
9680 #. TRANS: Label for user statistics.
9682 msgstr "Mededelingen"
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9685 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9686 msgid "Daily average"
9687 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9689 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9693 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9697 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9698 msgid "Unimplemented method."
9699 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9703 msgstr "Gebruikersgroepen"
9705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9708 msgstr "Recente labels"
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9712 msgstr "Recente labels"
9714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9724 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9725 msgid "No return-to arguments."
9726 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9728 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9729 msgid "Repeat this notice?"
9730 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9732 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9733 msgid "Repeat this notice."
9734 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9736 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9738 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9739 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9741 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9742 msgid "Page not found."
9743 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9745 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9748 msgstr "In zandbak plaatsen"
9750 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9751 msgid "Sandbox this user"
9752 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9754 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9756 msgstr "Site doorzoeken"
9758 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9759 #. TRANS: for searching can be entered.
9761 msgstr "Trefwoord(en)"
9763 #. TRANS: Button text for searching site.
9764 #. TRANS: Button text to search profiles.
9769 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9771 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9772 "* Try different keywords.\n"
9773 "* Try more general keywords.\n"
9774 "* Try fewer keywords.\n"
9776 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9777 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9778 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9779 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9781 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9785 "You can also try your search on other engines:\n"
9787 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9788 "site.server%%%%)\n"
9789 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9790 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9791 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9792 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9794 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9796 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9797 "site.server%%%%)\n"
9798 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9799 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9800 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9801 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9803 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9808 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9809 msgid "Find people on this site"
9810 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9812 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9815 msgstr "Mededelingen"
9817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9818 msgid "Find content of notices"
9819 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9822 msgid "Find groups on this site"
9823 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9825 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9835 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9838 msgstr "Veel gestelde vragen"
9840 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9843 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9845 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9850 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9861 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9866 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9871 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9872 msgid "Untitled section"
9873 msgstr "Naamloze sectie"
9875 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9879 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9882 msgstr "Instellingen"
9884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9885 msgid "Change your profile settings"
9886 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9894 msgid "Upload an avatar"
9895 msgstr "Avatar uploaden"
9897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9903 msgid "Change your password"
9904 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9911 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9912 msgid "Change email handling"
9913 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9916 msgid "Design your profile"
9917 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9919 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9924 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9925 msgid "URL shorteners"
9926 msgstr "URL-verkorters"
9928 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9934 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9935 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9942 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9943 msgid "Updates by SMS"
9944 msgstr "Updates via SMS"
9946 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9949 msgstr "Koppelingen"
9951 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9952 msgid "Authorized connected applications"
9953 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9955 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9960 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9961 msgid "Silence this user"
9962 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9964 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9966 msgid "Subscriptions"
9967 msgstr "Abonnementen"
9969 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9970 #. TRANS: %s is a user nickname.
9972 msgid "People %s subscribes to."
9973 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9975 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9976 #. TRANS: %s is a user nickname.
9978 msgid "People subscribed to %s."
9979 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9981 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9982 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9985 msgid "Pending (%d)"
9986 msgstr "In behandeling (%d)"
9988 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9990 msgid "Approve pending subscription requests."
9991 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9993 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9994 #. TRANS: %s is a user nickname.
9996 msgid "Groups %s is a member of."
9997 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10000 #. TRANS: %s is a user nickname.
10002 msgid "List subscriptions by %s."
10003 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
10005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10008 msgstr "Uitnodigingen"
10010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10011 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10013 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10014 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10016 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10017 msgid "Subscribe to this user"
10018 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10020 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10021 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10022 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10024 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10025 msgid "People Tagcloud as tagged"
10026 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10028 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10033 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10034 msgid "Invalid theme name."
10035 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10037 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10038 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10040 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10043 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10044 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10045 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10047 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10048 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10049 msgid "Failed saving theme."
10050 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10053 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10054 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10056 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10057 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10061 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10063 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10066 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10070 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10072 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10077 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10078 "digits, underscore, and minus sign."
10080 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10081 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10083 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10084 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10085 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10087 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10088 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10090 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10092 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10095 msgid "Error opening theme archive."
10097 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10100 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10101 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10104 msgid_plural "Show all %d replies"
10105 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10106 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10108 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10113 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10114 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10117 msgid "%1$s and %2$s"
10118 msgstr "%1$s en %2$s"
10120 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10122 msgid "You have favored this notice."
10123 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10125 #. TRANS: List message for favoured notices.
10126 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10128 msgid "One person has favored this notice."
10129 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10131 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10133 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10135 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10136 msgctxt "REPEATLIST"
10137 msgid "You have repeated this notice."
10138 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10140 #. TRANS: List message for repeated notices.
10141 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10143 msgid "One person has repeated this notice."
10144 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10145 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10146 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10148 #. TRANS: Form legend.
10150 msgid "Search and list people"
10151 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10153 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10157 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10159 msgstr "Volledige naam"
10161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10162 msgid "URI (Remote users)"
10163 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10165 #. TRANS: Dropdown field label.
10170 #. TRANS: Dropdown field title.
10171 msgid "Choose a field to search."
10172 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10174 #. TRANS: Form legend.
10175 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10177 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10178 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10180 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10181 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10183 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10184 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10186 #. TRANS: Title for top posters section.
10187 msgid "Top posters"
10188 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10190 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10195 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10196 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10198 msgid "My colleagues at %s"
10199 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10201 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10206 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10210 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10212 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10213 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10215 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10218 msgstr "Deblokkeren"
10220 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10223 msgstr "Uit de zandbak halen"
10225 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10226 msgid "Unsandbox this user"
10227 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10229 #. TRANS: Title for unsilence form.
10231 msgstr "Muilkorf afnemen"
10233 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10234 msgid "Unsilence this user"
10235 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10237 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10238 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10239 msgid "Unsubscribe from this user"
10240 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10242 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10243 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10245 msgid "Unsubscribe"
10246 msgstr "Abonnement opheffen"
10248 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10251 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10252 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10254 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10255 msgid "Not allowed to log in."
10256 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10259 msgid "a few seconds ago"
10260 msgstr "een paar seconden geleden"
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "about a minute ago"
10264 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10268 msgid "about one minute ago"
10269 msgid_plural "about %d minutes ago"
10270 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10271 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 msgid "about an hour ago"
10275 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10279 msgid "about one hour ago"
10280 msgid_plural "about %d hours ago"
10281 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10282 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10285 msgid "about a day ago"
10286 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10290 msgid "about one day ago"
10291 msgid_plural "about %d days ago"
10292 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10293 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10296 msgid "about a month ago"
10297 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10301 msgid "about one month ago"
10302 msgid_plural "about %d months ago"
10303 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10304 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10307 msgid "about a year ago"
10308 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10310 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10311 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10313 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10314 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10316 #. TRANS: Exception.
10317 msgid "Invalid XML."
10318 msgstr "Ongeldige XML."
10320 #. TRANS: Exception.
10321 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10322 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10324 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10326 msgid "Getting backup from file '%s'."
10327 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."