]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:56+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 #, fuzzy
103 msgid "Save access settings."
104 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
105
106 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Opslaan"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr ""
140 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
141 "alstublieft."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Niet aangemeld."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Het profiel bestaat niet."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "De lijst bestaat niet."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 msgstr ""
167 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
177 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
178 "later opnieuw."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 msgctxt "TITLE"
182 msgid "Listed"
183 msgstr "In lijst opgenomen"
184
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
190
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
227 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
228 #. TRANS: Client error.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 msgid "Home timeline"
243 msgstr "Startpaginatijdlijn"
244
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 #, php-format
248 msgid "%s's home timeline"
249 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr ""
280 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
281 "geplaatst."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
291 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
301 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
302 "status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
316 "een bericht sturen."
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Uitnodiging verzenden"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s en vrienden"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Deze methode vereist een POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
363 "waardes: sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
396 "vanwege de huidige instellingen."
397 msgstr[1] ""
398 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
399 "vanwege de huidige instellingen."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Overzicht"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "%s tijdlijn"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Abonnementen van %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Favorieten van %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 #, fuzzy
449 msgid "No conversation ID."
450 msgstr "geen gespreksnummer"
451
452 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "No conversation with ID %d."
455 msgstr "Geen gesprek met nummer %d"
456
457 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
458 #, fuzzy
459 msgctxt "TITLE"
460 msgid "Conversation"
461 msgstr "Dialoog"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Het bericht is leeg!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
495 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
505 "vriendenlijst staan."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr ""
538 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr ""
553 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
554 "niet aangetroffen."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
557 msgid "You cannot unfollow yourself."
558 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
561 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
562 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not determine source user."
566 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not find target user."
570 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
571
572 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr ""
580 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
628 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
651 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "U bent al lid van die groep."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Groepen van %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "%s groepen"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "groepen op %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
762 "zijn niet toegestaan."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Er is een fout opgetreden."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "U moet een lid opgeven."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Uploaden is mislukt."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr ""
849 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
850 "oauth_token_association."
851
852 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
853 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
882 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
883 "aan derde partijen die u vertrouwt."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
895 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
896 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Gebruikersgegevens"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Field label on group edit form.
907 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
908 msgid "Nickname"
909 msgstr "Gebruikersnaam"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 msgid "Password"
915 msgstr "Wachtwoord"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
918 #. TRANS: by an external application.
919 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Cancel"
925 msgstr "Annuleren"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Allow"
930 msgstr "Toestaan"
931
932 #. TRANS: Form instructions.
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
935
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
949
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid ""
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
954 msgstr ""
955 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
956 "het proces af te ronden."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
972 "af te ronden."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "De mededeling bestaat niet."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
999
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1002 #, php-format
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "De status is verwijderd."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1041 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] ""
1055 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1056 msgstr[1] ""
1057 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1058 "bijlage."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1062 msgid "Unsupported format."
1063 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1073 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1076 msgstr ""
1077 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1078 "$s."
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1081 #. TRANS: %s is the error message.
1082 #, php-format
1083 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1084 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1085
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1090 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1094 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1098
1099 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s public timeline"
1103 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s updates from everyone!"
1108 msgstr "%s updates van iedereen"
1109
1110 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1111 msgid "Unimplemented."
1112 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1113
1114 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeated to %s"
1117 msgstr "Herhaald naar %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1120 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1123 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Herhaald van %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1135 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1136
1137 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #, php-format
1142 msgid "Notices tagged with %s"
1143 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1147 #. TRANS: Tag feed description.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, php-format
1150 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1151 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1154 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1155 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1158 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1159 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1162 msgid "Atom post must not be empty."
1163 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1166 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1167 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1170 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1171 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1174 msgid "Can only handle POST activities."
1175 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1178 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1179 #, php-format
1180 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1181 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1184 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1185 #, php-format
1186 msgid "No content for notice %d."
1187 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1190 #. TRANS: %s is the notice URI.
1191 #, php-format
1192 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1193 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1194
1195 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1196 msgid "API method under construction."
1197 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1204 msgid "You must be logged in to leave a group."
1205 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1238 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1251 msgid "Must be logged in."
1252 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1256 #. TRANS: being a group administrator.
1257 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1258 msgstr ""
1259 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1260 "afwijzen."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1277 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1278 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1282 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1283 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1287 #, php-format
1288 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr ""
1290 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1291 "groep %2$s te annuleren."
1292
1293 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1294 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1295 #, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request for %2$s"
1298 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1301 msgid "Join request approved."
1302 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1305 msgid "Join request canceled."
1306 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1309 #. TRANS: %s is a user nickname.
1310 #, php-format
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1312 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1313
1314 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1315 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1316 #, php-format
1317 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1318 msgstr ""
1319 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1320 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Verzoek van %1$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1334 msgid "Subscription canceled."
1335 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 #, php-format
1340 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1341 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1345 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1346 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr ""
1351 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1352 "handelen."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1355 msgid "Can only fave notices."
1356 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1359 msgid "Unknown notice."
1360 msgstr "Onbekende mededeling."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 msgid "Already a favorite."
1364 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1365
1366 #. TRANS: Title for group membership feed.
1367 #. TRANS: %s is a username.
1368 #, php-format
1369 msgid "Group memberships of %s"
1370 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1371
1372 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1373 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1374 #, php-format
1375 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1376 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1379 msgid "Cannot add someone else's membership."
1380 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1381
1382 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1383 msgid "Can only handle join activities."
1384 msgstr ""
1385 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1386 "handelen."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Onbekende groep."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "U bent al lid."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 msgid "No such favorite."
1402 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "Geen lid."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr ""
1431 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr ""
1442 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1443 "handelen."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "Onbekend profiel %s."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1476 msgid "No size."
1477 msgstr "Geen afmeting."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1480 msgid "Invalid size."
1481 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1482
1483 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1484 msgid "Avatar"
1485 msgstr "Avatar"
1486
1487 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1488 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1489 #, php-format
1490 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1491 msgstr ""
1492 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Avatarinstellingen"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "Origineel"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "Voorvertoning"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Delete"
1521 msgstr "Verwijderen"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Upload"
1527 msgstr "Uploaden"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Uitsnijden"
1533
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr ""
1541 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1544 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1545 msgid "Lost our file data."
1546 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1547
1548 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1549 msgid "Avatar updated."
1550 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1551
1552 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1553 msgid "Failed updating avatar."
1554 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1555
1556 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "De avatar is verwijderd."
1559
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 msgid "Backup account"
1563 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1566 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1567 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1568
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1570 msgid "You may not backup your account."
1571 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1572
1573 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 msgid ""
1575 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1576 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1577 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1578 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1579 "are not backed up."
1580 msgstr ""
1581 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1582 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1583 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1584 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1585 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1586
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Reservekopie"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgid "Backup your account."
1594 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1597 msgid "You already blocked that user."
1598 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1599
1600 #. TRANS: Title for block user page.
1601 #. TRANS: Legend for block user form.
1602 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1603 msgid "Block user"
1604 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1605
1606 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1609 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1610 "will not be notified of any @-replies from them."
1611 msgstr ""
1612 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1613 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1614 "van deze gebruiker."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "No"
1624 msgstr "Nee"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1627 msgid "Do not block this user."
1628 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Ja"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 msgid "Block this user."
1643 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1646 msgid "Failed to save block information."
1647 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1648
1649 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 #, php-format
1652 msgid "%s blocked profiles"
1653 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1654
1655 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 #, php-format
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1660
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Deblokkeren"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Verzenden naar %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Geen bevestigingscode."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr ""
1740 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Could not delete address confirmation."
1749 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1750
1751 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirm address"
1753 msgstr "Adres bevestigen"
1754
1755 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1756 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1757 #, php-format
1758 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1759 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1760
1761 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1762 msgid "Conversation"
1763 msgstr "Dialoog"
1764
1765 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1766 #. TRANS: %s is a user nickname.
1767 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1768 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1769
1770 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1771 #. TRANS: %s is a user nickname.
1772 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1773 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "Mededeling"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Ik weet het zeker."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1814 "server."
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1824 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Bevestigen"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr ""
1836 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1837 "verwijderen: \"%s\"."
1838
1839 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Permanently delete your account."
1842 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1862
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Applicatie verwijderen"
1867
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1875 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1876 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Groep verwijderen"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1918 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1919 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1920 "individuele tijdlijnen."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1923 msgid "Do not delete this group."
1924 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1927 msgid "Delete this group."
1928 msgstr "Deze groep verwijderen."
1929
1930 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 msgid ""
1932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1933 "be undone."
1934 msgstr ""
1935 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1936 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1937
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Mededeling verwijderen"
1942
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1948 msgid "Do not delete this notice."
1949 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1952 msgid "Delete this notice."
1953 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1956 msgid "You cannot delete users."
1957 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1960 msgid "You can only delete local users."
1961 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1962
1963 #. TRANS: Title of delete user page.
1964 msgctxt "TITLE"
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgid "Delete user"
1970 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1971
1972 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1975 "the user from the database, without a backup."
1976 msgstr ""
1977 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1978 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1979 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1992
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1996
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2002
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "Applicatie bewerken"
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "Een naam is verplicht."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "De bron-URL is te lang."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Organisatie is verplicht."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback is too long."
2067 msgstr "De callback is te lang."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback URL is not valid."
2072 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2073
2074 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2075 msgid "Could not update application."
2076 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2077
2078 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2079 #, php-format
2080 msgid "Edit %s group"
2081 msgstr "Groep %s bewerken"
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to create a group."
2087 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2090 msgid "Use this form to edit the group."
2091 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2092
2093 #. TRANS: Group edit form validation error.
2094 #. TRANS: Group create form validation error.
2095 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2096 #, php-format
2097 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2098 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2099
2100 #. TRANS: Group edit form success message.
2101 #. TRANS: Edit list form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #, php-format
2108 msgid "Delete %s list"
2109 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2110
2111 #. TRANS: Title for edit list page.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #, php-format
2116 msgid "Edit list %s"
2117 msgstr "Lijst %s bewerken"
2118
2119 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2120 msgid "No tagger or ID."
2121 msgstr "Geen labelaar of ID."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2124 msgid "Not a local user."
2125 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2128 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2129 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2130
2131 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2132 msgid "Use this form to edit the list."
2133 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2136 msgid "Delete aborted."
2137 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2138
2139 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2140 msgid ""
2141 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2142 "membership records. Do you still want to continue?"
2143 msgstr ""
2144 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2145 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2146
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2148 msgid "Invalid tag."
2149 msgstr "Ongeldig label."
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2152 #. TRANS: %s is the already present tag.
2153 #, php-format
2154 msgid "You already have a tag named %s."
2155 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2156
2157 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2158 msgid ""
2159 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2160 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2161 msgstr ""
2162 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2163 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2164
2165 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2166 msgid "Could not update list."
2167 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2168
2169 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2170 msgid "Email settings"
2171 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2172
2173 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2175 #, php-format
2176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2177 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2178
2179 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2181 msgid "Email address"
2182 msgstr "E-mailadres"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid "Current confirmed email address."
2186 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2187
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2192 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2193 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Remove"
2196 msgstr "Verwijderen"
2197
2198 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2199 msgid ""
2200 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2201 "a message with further instructions."
2202 msgstr ""
2203 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2204 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2205
2206 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2207 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2208 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2209 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2210 #. TRANS: organization.
2211 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2212 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2213
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2216 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2217 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "Add"
2220 msgstr "Toevoegen"
2221
2222 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2224 msgid "Incoming email"
2225 msgstr "Inkomende e-mail"
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "I want to post notices by email."
2229 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2232 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2233 msgid "Send email to this address to post new notices."
2234 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2235
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2237 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2238 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2239 msgstr ""
2240 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2241 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2242
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2244 msgid ""
2245 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2246 "on this server:"
2247 msgstr ""
2248 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2249 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2250
2251 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2252 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "New"
2255 msgstr "Nieuw"
2256
2257 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2258 msgid "Email preferences"
2259 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2263 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2267 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2271 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2275 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2279 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2283 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2284
2285 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2286 msgid "Email preferences saved."
2287 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2290 msgid "No email address."
2291 msgstr "Geen e-mailadres"
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2294 msgid "Cannot normalize that email address."
2295 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2298 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2300 msgid "Not a valid email address."
2301 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2304 msgid "That is already your email address."
2305 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2308 msgid "That email address already belongs to another user."
2309 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2314 msgid "Could not insert confirmation code."
2315 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2318 msgid ""
2319 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2320 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2321 msgstr ""
2322 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2323 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2324 "hoe het te gebruiken."
2325
2326 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2327 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2328 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2329 msgid "No pending confirmation to cancel."
2330 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2331
2332 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2333 msgid "That is the wrong email address."
2334 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2335
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2337 msgid "Could not delete email confirmation."
2338 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2341 msgid "Email confirmation cancelled."
2342 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2343
2344 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2345 #. TRANS: registered for the active user.
2346 msgid "That is not your email address."
2347 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2350 msgid "The email address was removed."
2351 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2352
2353 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2354 msgid "No incoming email address."
2355 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2360 msgid "Could not update user record."
2361 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2365 msgid "Incoming email address removed."
2366 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2370 msgid "New incoming email address added."
2371 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2374 msgid "This notice is already a favorite!"
2375 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2376
2377 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2380
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Populaire mededelingen"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2396
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2399 msgstr ""
2400 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2401 "favoriete mededelingen."
2402
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2404 msgid ""
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2407 msgstr ""
2408 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2409 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2410 "vindt."
2411
2412 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2413 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2414 #, php-format
2415 msgid ""
2416 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2417 "notice to your favorites!"
2418 msgstr ""
2419 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2420 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2421
2422 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2424 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2426 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2427 #. TRANS: %s is a username.
2428 #, php-format
2429 msgid "%s's favorite notices"
2430 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2431
2432 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2433 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2434 #, php-format
2435 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2436 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2437
2438 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2439 #. TRANS: Title for featured users section.
2440 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2441 msgid "Featured users"
2442 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2443
2444 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2445 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2446 #, php-format
2447 msgid "Featured users, page %d"
2448 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2449
2450 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2451 #, php-format
2452 msgid "A selection of some great users on %s."
2453 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2456 msgid "No notice ID."
2457 msgstr "Geen mededelingnummer."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2460 msgid "No notice."
2461 msgstr "Geen mededeling."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2464 msgid "No attachments."
2465 msgstr "Geen bijlagen."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2468 #. TRANS: that could not be found.
2469 msgid "No uploaded attachments."
2470 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2473 msgid "No such file."
2474 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2477 msgid "Cannot read file."
2478 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2482 msgid "Invalid role."
2483 msgstr "Ongeldige rol."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2487 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2488 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2491 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2492 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2495 msgid "User already has this role."
2496 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2501 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2503 msgid "No profile specified."
2504 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2508 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2509 msgid "No group specified."
2510 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2513 msgid "Only an admin can block group members."
2514 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2517 msgid "User is already blocked from group."
2518 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2521 msgid "User is not a member of group."
2522 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2523
2524 #. TRANS: Title for block user from group page.
2525 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2526 msgid "Block user from group"
2527 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2528
2529 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2530 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2534 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2535 "the group in the future."
2536 msgstr ""
2537 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2538 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2539 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2540
2541 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2544
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2546 msgid "Block this user from this group."
2547 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2548
2549 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2550 msgid "Database error blocking user from group."
2551 msgstr ""
2552 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2553 "groep."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2558 msgid "No ID."
2559 msgstr "Geen ID."
2560
2561 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2562 #. TRANS: Group logo form legend.
2563 msgid "Group logo"
2564 msgstr "Groepslogo"
2565
2566 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2567 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2571 msgstr ""
2572 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2573 "s."
2574
2575 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2576 msgid "Upload"
2577 msgstr "Uploaden"
2578
2579 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2580 msgid "Crop"
2581 msgstr "Uitsnijden"
2582
2583 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2584 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2585 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2586
2587 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2588 msgid "Logo updated."
2589 msgstr "Logo geactualiseerd."
2590
2591 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2592 msgid "Failed updating logo."
2593 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s group members"
2599 msgstr "leden van de groep %s"
2600
2601 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2605 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of the users in this group."
2609 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2612 msgid "Only the group admin may approve users."
2613 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2614
2615 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 #, php-format
2618 msgid "%s group members awaiting approval"
2619 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2620
2621 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 #, php-format
2624 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2625 msgstr ""
2626 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2627 "$d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice for group members page.
2630 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2631 msgstr ""
2632 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2633 "groep."
2634
2635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2636 #, php-format
2637 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2638 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2639
2640 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2641 msgctxt "TITLE"
2642 msgid "Groups"
2643 msgstr "Groepen"
2644
2645 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2646 #. TRANS: %d is the page number.
2647 #, php-format
2648 msgctxt "TITLE"
2649 msgid "Groups, page %d"
2650 msgstr "Groepen, pagina %d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2653 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2658 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2659 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2660 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2661 "%%%)!"
2662 msgstr ""
2663 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2664 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2665 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2666 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2667 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2668 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2669
2670 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2671 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2672 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2673 msgid "Create a new group"
2674 msgstr "Nieuwe groep maken"
2675
2676 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2680 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2681 msgstr ""
2682 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2683 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2684 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2685
2686 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2687 msgid "Group search"
2688 msgstr "Groepen zoeken"
2689
2690 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2691 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2692 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2693 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2694 msgid "No results."
2695 msgstr "Geen resultaten."
2696
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself."
2703 msgstr ""
2704 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2705 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2706
2707 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2712 "action.newgroup%%) yourself!"
2713 msgstr ""
2714 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2715 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2718 msgid "Only an admin can unblock group members."
2719 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2722 msgid "User is not blocked from group."
2723 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2724
2725 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2726 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2727 msgid "Error removing the block."
2728 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2729
2730 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2731 msgid "IM settings"
2732 msgstr "IM-instellingen"
2733
2734 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2735 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2736 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid ""
2739 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2740 "Configure your addresses and settings below."
2741 msgstr ""
2742 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2743 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2744
2745 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2746 msgid "IM is not available."
2747 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2748
2749 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2750 #, php-format
2751 msgid "Current confirmed %s address."
2752 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2753
2754 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2755 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2759 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2760 msgstr ""
2761 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2762 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2763 "toegevoegd?"
2764
2765 #. TRANS: Field label for IM address.
2766 msgid "IM address"
2767 msgstr "IM-adres"
2768
2769 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2770 #, php-format
2771 msgid "%s screenname."
2772 msgstr "Schermnaam van %s."
2773
2774 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2775 msgid "IM Preferences"
2776 msgstr "IM-voorkeuren"
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Send me notices"
2780 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Post a notice when my status changes."
2784 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2788 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Publish a MicroID"
2792 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2793
2794 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2795 msgid "Could not update IM preferences."
2796 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2797
2798 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2799 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2800 msgid "Preferences saved."
2801 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2802
2803 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2804 msgid "No screenname."
2805 msgstr "Geen schermnaam."
2806
2807 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2808 msgid "No transport."
2809 msgstr "Geen transport."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2812 msgid "Cannot normalize that screenname."
2813 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2816 msgid "Not a valid screenname."
2817 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2820 msgid "Screenname already belongs to another user."
2821 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2824 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2825 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2826
2827 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2828 msgid "That is the wrong IM address."
2829 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2832 msgid "Could not delete confirmation."
2833 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2834
2835 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2836 msgid "IM confirmation cancelled."
2837 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2838
2839 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2840 #. TRANS: registered for the active user.
2841 msgid "That is not your screenname."
2842 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2843
2844 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2845 msgid "The IM address was removed."
2846 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2847
2848 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2849 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2850 #, php-format
2851 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2852 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2853
2854 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2855 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2856 #, php-format
2857 msgid "Inbox for %s"
2858 msgstr "Postvak IN van %s"
2859
2860 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2861 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2862 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2865 msgid "Invites have been disabled."
2866 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2869 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2870 #, php-format
2871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2872 msgstr ""
2873 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2874 "s."
2875
2876 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2877 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2878 #, php-format
2879 msgid "Invalid email address: %s."
2880 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2881
2882 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2883 msgid "Invitations sent"
2884 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2885
2886 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2887 msgid "Invite new users"
2888 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2889
2890 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2891 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2892 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2893 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2894 msgid "You are already subscribed to this user:"
2895 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2896 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2897 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2898
2899 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #, php-format
2902 msgctxt "INVITE"
2903 msgid "%1$s (%2$s)"
2904 msgstr "%1$s (%2$s)"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2907 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2908 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2909 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2910 msgid_plural ""
2911 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2912 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2917 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2918 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2919 msgid "Invitation sent to the following person:"
2920 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2921 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2922 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2923
2924 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2925 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2926 msgid ""
2927 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2928 "on the site. Thanks for growing the community!"
2929 msgstr ""
2930 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2931 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2932 "gemeenschap!"
2933
2934 #. TRANS: Form instructions.
2935 msgid ""
2936 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2937 msgstr ""
2938 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2939 "te gebruiken."
2940
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2949 msgid "You must be logged in to join a group."
2950 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2951
2952 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2953 #, php-format
2954 msgctxt "TITLE"
2955 msgid "%1$s joined group %2$s"
2956 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2957
2958 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2959 msgid "Unknown error joining group."
2960 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2964 msgid "You are not a member of that group."
2965 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2966
2967 #. TRANS: User admin panel title
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "License"
2970 msgstr "Licentie"
2971
2972 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2973 msgid "License for this StatusNet site"
2974 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license selection."
2978 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2981 msgid ""
2982 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2983 "license."
2984 msgstr ""
2985 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2986 "voorbehouden\" gebruikt."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2990 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "Invalid license URL."
2994 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "Invalid license image URL."
2998 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3001 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3002 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3005 msgid "License image must be blank or valid URL."
3006 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3007
3008 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3009 msgid "License selection"
3010 msgstr "Licentieselectie"
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3014 msgid "Private"
3015 msgstr "PrivĂ©"
3016
3017 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3018 msgid "All Rights Reserved"
3019 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3020
3021 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3022 msgid "Creative Commons"
3023 msgstr "Creative Commons"
3024
3025 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "Type"
3028
3029 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3030 msgid "Select a license."
3031 msgstr "Selecteer een licentie."
3032
3033 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3034 msgid "License details"
3035 msgstr "Licentiedetails"
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "Owner"
3039 msgstr "Eigenaar"
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3043 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License Title"
3047 msgstr "Licentienaam"
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "The title of the license."
3051 msgstr "De naam van de licentie."
3052
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "License URL"
3055 msgstr "Licentie-URL"
3056
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "URL for more information about the license."
3059 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3060
3061 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgid "License Image URL"
3063 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3064
3065 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3066 msgid "URL for an image to display with the license."
3067 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3068
3069 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3070 msgid "Save license settings."
3071 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3074 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3076 msgid "Already logged in."
3077 msgstr "U bent al aangemeld."
3078
3079 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3080 msgid "Incorrect username or password."
3081 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3082
3083 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3084 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3085 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3086 msgstr ""
3087 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3088 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3089
3090 #. TRANS: Page title for login page.
3091 msgid "Login"
3092 msgstr "Aanmelden"
3093
3094 #. TRANS: Form legend on login page.
3095 msgid "Login to site"
3096 msgstr "Aanmelden"
3097
3098 #. TRANS: Field label on login page.
3099 msgid "Username or email address"
3100 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3101
3102 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3103 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3104 msgid "Remember me"
3105 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3106
3107 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3108 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3109 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3110 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3111
3112 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3113 msgctxt "BUTTON"
3114 msgid "Login"
3115 msgstr "Aanmelden"
3116
3117 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3118 msgid "Lost or forgotten password?"
3119 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3122 msgid ""
3123 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3124 "changing your settings."
3125 msgstr ""
3126 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3127 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3128
3129 #. TRANS: Form instructions on login page.
3130 msgid "Login with your username and password."
3131 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3132
3133 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3134 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3138 msgstr ""
3139 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3140 "register%%)."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3143 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3144 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3147 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3150 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3155 #, php-format
3156 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3157 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3158
3159 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3160 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3161 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "Geen huidige status."
3169
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 msgid "New application"
3172 msgstr "Nieuwe applicatie"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3175 msgid "You must be logged in to register an application."
3176 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3179 msgid "Use this form to register a new application."
3180 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3181
3182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3183 msgid "Source URL is required."
3184 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3187 msgid "Could not create application."
3188 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3189
3190 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3191 msgid "Invalid image."
3192 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3193
3194 #. TRANS: Title for form to create a group.
3195 msgid "New group"
3196 msgstr "Nieuwe groep"
3197
3198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3199 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3200 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3201
3202 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3203 msgid "Use this form to create a new group."
3204 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3205
3206 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3207 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3208 msgid "New message"
3209 msgstr "Nieuw bericht"
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3212 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3213 msgid "You cannot send a message to this user."
3214 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3215
3216 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3219 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3220 msgid "No content!"
3221 msgstr "Geen inhoud!"
3222
3223 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3224 msgid "No recipient specified."
3225 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3226
3227 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3228 msgid "Message sent"
3229 msgstr "Bericht verzonden"
3230
3231 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3232 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3233 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3234 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3235 #, php-format
3236 msgid "Direct message to %s sent."
3237 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3238
3239 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3240 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3241 msgid "Ajax Error"
3242 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3243
3244 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3245 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3246 msgctxt "TITLE"
3247 msgid "New notice"
3248 msgstr "Nieuw bericht"
3249
3250 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3251 msgid "Notice posted"
3252 msgstr "De mededeling is verzonden"
3253
3254 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3255 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3259 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3260 msgstr ""
3261 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3262 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3263
3264 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3265 msgid "Text search"
3266 msgstr "Tekst doorzoeken"
3267
3268 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3269 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3270 #, php-format
3271 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3272 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3273
3274 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3275 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3279 "status_textarea=%s)!"
3280 msgstr ""
3281 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3282 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3283
3284 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3285 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3289 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3290 msgstr ""
3291 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3292 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3293 "status_textarea=%s)!"
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Updates met \"%s\""
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3304 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3307 msgid ""
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "address yet."
3310 msgstr ""
3311 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3312
3313 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3314 msgid "Nudge sent"
3315 msgstr "De por is verzonden"
3316
3317 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3318 msgid "Nudge sent!"
3319 msgstr "De por is verzonden!"
3320
3321 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3322 msgid "You must be logged in to list your applications."
3323 msgstr ""
3324 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3325
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 msgid "OAuth applications"
3328 msgstr "Overige instellingen"
3329
3330 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3331 msgid "Applications you have registered"
3332 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3333
3334 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3335 #, php-format
3336 msgid "You have not registered any applications yet."
3337 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3338
3339 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3340 msgid "Connected applications"
3341 msgstr "Verbonden applicaties"
3342
3343 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3344 msgid "The following connections exist for your account."
3345 msgstr ""
3346 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3347
3348 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3349 msgid "You are not a user of that application."
3350 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3351
3352 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3353 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3354 #, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr ""
3357 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3358 "s."
3359
3360 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3361 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3365 "with %2$s."
3366 msgstr ""
3367 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3368 "ingetrokken."
3369
3370 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3371 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3372 msgstr ""
3373 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3374 "gebruikersgegevens."
3375
3376 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3378 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3382 "this instance of StatusNet."
3383 msgstr ""
3384 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3385 "met deze Statusnetsite."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3389 #, php-format
3390 msgid "\"%s\" not found."
3391 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3394 #. TRANS: %s is a notice.
3395 #, php-format
3396 msgid "Notice %s not found."
3397 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3400 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3401 msgid "Notice has no profile."
3402 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3403
3404 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3405 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3406 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3407 #, php-format
3408 msgid "%1$s's status on %2$s"
3409 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3412 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3413 #, php-format
3414 msgid "Attachment %s not found."
3415 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3418 #. TRANS: %s is a path.
3419 #, php-format
3420 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3421 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3422
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3424 #, php-format
3425 msgid "Content type %s not supported."
3426 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3427
3428 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3429 #, php-format
3430 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3431 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3434 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3435 msgid "Not a supported data format."
3436 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3437
3438 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3439 msgid "People Search"
3440 msgstr "Mensen zoeken"
3441
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3443 msgid "Notice Search"
3444 msgstr "Mededeling zoeken"
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3447 msgid "No user ID specified."
3448 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3451 msgid "No login token specified."
3452 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3455 msgid "No login token requested."
3456 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3459 msgid "Invalid login token specified."
3460 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3463 msgid "Login token expired."
3464 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3465
3466 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3467 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3468 #, php-format
3469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3470 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3471
3472 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3473 #, php-format
3474 msgid "Outbox for %s"
3475 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3476
3477 #. TRANS: Instructions for outbox.
3478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3479 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3480
3481 #. TRANS: Title for page where to change password.
3482 msgctxt "TITLE"
3483 msgid "Change password"
3484 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3485
3486 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3487 msgid "Change your password."
3488 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3489
3490 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3491 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3492 msgid "Password change"
3493 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3494
3495 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3496 msgid "Old password"
3497 msgstr "Huidige wachtwoord"
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3500 #. TRANS: Field label for password reset form.
3501 msgid "New password"
3502 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Field title on account registration page.
3506 msgid "6 or more characters."
3507 msgstr "Zes of meer tekens."
3508
3509 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3510 msgctxt "LABEL"
3511 msgid "Confirm"
3512 msgstr "Bevestigen"
3513
3514 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3515 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3516 #. TRANS: Field title on account registration page.
3517 msgid "Same as password above."
3518 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3519
3520 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3521 msgctxt "BUTTON"
3522 msgid "Change"
3523 msgstr "Wijzigen"
3524
3525 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3527 msgid "Password must be 6 or more characters."
3528 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3532 msgid "Passwords do not match."
3533 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 msgid "Cannot save new password."
3547 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3548
3549 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3552
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 msgid "Paths"
3555 msgstr "Paden"
3556
3557 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3559 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Theme directory not readable: %s."
3565 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3569 #, php-format
3570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3571 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Background directory not writable: %s."
3577 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3581 #, php-format
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 msgid "Site"
3592 msgstr "Website"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server"
3596 msgstr "Server"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "Hostnaam van de website server."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Path"
3604 msgstr "Pad"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 msgid "Site path."
3608 msgstr "Websitepad."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Locale directory"
3612 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3613
3614 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory path to locales."
3616 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3617
3618 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3619 msgid "Fancy URLs"
3620 msgstr "Nette URL's"
3621
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3624 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 msgctxt "LEGEND"
3628 msgid "Theme"
3629 msgstr "Vormgeving"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for themes."
3633 msgstr "Server voor vormgevingen."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to themes."
3637 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL server"
3641 msgstr "SSL-server"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3645 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL path"
3649 msgstr "SSL-pad"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3653 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Directory"
3657 msgstr "Map"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "Avatars"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Avatarserver"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for avatars."
3673 msgstr "Server voor avatars."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar path"
3677 msgstr "Avatarpad"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to avatars."
3681 msgstr "Webpad naar avatars."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Avatar directory"
3685 msgstr "Avatarmap"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory where avatars are located."
3689 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3692 msgid "Attachments"
3693 msgstr "Bijlagen"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server for attachments."
3697 msgstr "Server voor bijlagen."
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3709 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 msgctxt "LEGEND"
3717 msgid "SSL"
3718 msgstr "SSL"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3722 msgid "Never"
3723 msgstr "Nooit"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 msgid "Sometimes"
3727 msgstr "Soms"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Always"
3731 msgstr "Altijd"
3732
3733 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3734 msgid "Use SSL"
3735 msgstr "SSL gebruiken"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server to direct SSL requests to."
3743 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3744
3745 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Save path settings."
3748 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
3749
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 msgstr ""
3757 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3758 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3759 "meer tekens bestaan."
3760
3761 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3762 msgid "People search"
3763 msgstr "Gebruikers zoeken"
3764
3765 #. TRANS: Title for list page.
3766 #. TRANS: %s is a list.
3767 #, php-format
3768 msgid "Public list %s"
3769 msgstr "Openbare lijst %s"
3770
3771 #. TRANS: Title for list page.
3772 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3773 #, php-format
3774 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3775 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3776
3777 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3778 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3782 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3783 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3784 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3785 msgstr ""
3786 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3787 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3788 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3789 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3790
3791 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3792 msgid "No tagger."
3793 msgstr "Geen tagger."
3794
3795 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3797 #, php-format
3798 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3799 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3800
3801 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3803 #, php-format
3804 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3805 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3806
3807 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3808 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3809 msgid "Creator"
3810 msgstr "Maker"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3813 msgid "Private lists by you"
3814 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3817 msgid "Public lists by you"
3818 msgstr "Uw openbare lijsten"
3819
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3821 msgid "Lists by you"
3822 msgstr "Uw lijsten"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3825 #. TRANS: %s is a user nickname.
3826 #, php-format
3827 msgid "Lists by %s"
3828 msgstr "Lijsten van %s"
3829
3830 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3832 #, php-format
3833 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3834 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3835
3836 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3837 msgid "You cannot view others' private lists"
3838 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3839
3840 #. TRANS: Mode selector label.
3841 msgid "Mode"
3842 msgstr "Modus"
3843
3844 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3845 #, php-format
3846 msgid "Lists for %s"
3847 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3848
3849 #. TRANS: Fieldset legend.
3850 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3851 msgid "Select tag to filter"
3852 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3853
3854 #. TRANS: Checkbox title.
3855 msgid "Show private tags."
3856 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3857
3858 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3859 msgctxt "LABEL"
3860 msgid "Public"
3861 msgstr "Openbaar"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 msgid "Show public tags."
3865 msgstr "Openbare labels weergeven."
3866
3867 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3868 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3869 msgctxt "BUTTON"
3870 msgid "Go"
3871 msgstr "OK"
3872
3873 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3875 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3879 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3880 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3881 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3882 "list's timeline."
3883 msgstr ""
3884 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3885 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3886 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3887 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3888 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3889
3890 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3892 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3893 #, php-format
3894 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3895 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3896
3897 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "Lists with %s in them"
3900 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3901
3902 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3903 #, php-format
3904 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3913 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3916 "list's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3919 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3920 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3921 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3922 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3923
3924 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3926 #. TRANS: %s is a user nickname.
3927 #, php-format
3928 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3929 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3930
3931 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3933 #, php-format
3934 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3935 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3936
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3939 #, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3941 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3942
3943 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid "Lists subscribed to by %s"
3947 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3948
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3961 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3962 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3963 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3964 "to the list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3967 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3968 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3969 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3970 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3971
3972 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3973 msgctxt "plugin"
3974 msgid "Disabled"
3975 msgstr "Uitgeschakeld"
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3978 #. TRANS: Do not translate POST.
3979 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3980 #. TRANS: Do not translate POST.
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3982 msgid "This action only accepts POST requests."
3983 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3986 msgid "You cannot administer plugins."
3987 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3990 msgid "No such plugin."
3991 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3992
3993 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3994 msgctxt "plugin"
3995 msgid "Enabled"
3996 msgstr "Ingeschakeld"
3997
3998 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3999 msgctxt "TITLE"
4000 msgid "Plugins"
4001 msgstr "Plug-ins"
4002
4003 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4004 msgid ""
4005 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4006 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4007 "details."
4008 msgstr ""
4009 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4010 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4011 "meer details."
4012
4013 #. TRANS: Admin form section header
4014 msgid "Default plugins"
4015 msgstr "Standaard plug-ins"
4016
4017 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 msgid ""
4019 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4020 msgstr ""
4021 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4022 "siteinstellingen."
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4025 #. TRANS: %s is a field name.
4026 #, php-format
4027 msgid "Unidentified field %s."
4028 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4029
4030 #. TRANS: Page title.
4031 msgctxt "TITLE"
4032 msgid "Search results"
4033 msgstr "Zoekresultaten"
4034
4035 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4036 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4037 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4038
4039 #. TRANS: Page title for profile settings.
4040 msgid "Profile settings"
4041 msgstr "Profielinstellingen"
4042
4043 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4044 msgid ""
4045 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4046 msgstr ""
4047 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4048 "andere gebruikers."
4049
4050 #. TRANS: Profile settings form legend.
4051 msgid "Profile information"
4052 msgstr "Profielinformatie"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field title on account registration page.
4056 #. TRANS: Field title on group edit form.
4057 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4058 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label on account registration page.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form.
4063 msgid "Full name"
4064 msgstr "Volledige naam"
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label on account registration page.
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4070 msgid "Homepage"
4071 msgstr "Startpagina"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4087 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4088 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4092 msgid "Describe yourself and your interests."
4093 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4094
4095 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4096 #. TRANS: their biography.
4097 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4098 msgid "Bio"
4099 msgstr "Beschrijving"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field label on account registration page.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form.
4104 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4105 msgid "Location"
4106 msgstr "Locatie"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field title on account registration page.
4110 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4111 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4112
4113 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4114 msgid "Share my current location when posting notices"
4115 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 msgid "Tags"
4119 msgstr "Labels"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "separated."
4125 msgstr ""
4126 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4127 "spaties."
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 msgid "Language"
4131 msgstr "Taal"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4134 msgid "Preferred language."
4135 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4136
4137 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4138 msgid "Timezone"
4139 msgstr "Tijdzone"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4142 msgid "What timezone are you normally in?"
4143 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 msgid ""
4147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4148 msgstr ""
4149 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4150 "processen)."
4151
4152 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4153 msgid "Subscription policy"
4154 msgstr "Abonnementenbeleid"
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4157 msgid "Let anyone follow me"
4158 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4159
4160 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4161 msgid "Ask me first"
4162 msgstr "Vraag het me eerst"
4163
4164 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4165 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4166 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4169 msgid "Make updates visible only to my followers"
4170 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4174 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4175 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4176 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4177 #, php-format
4178 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4179 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4180 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4181 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4185 msgid "Timezone not selected."
4186 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4187
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4190 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4191
4192 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4193 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4195 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4196 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4197 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4198 #, php-format
4199 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4200 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4201
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4203 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4204 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4205 msgstr ""
4206 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4207 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4208
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4210 msgid "Could not save location prefs."
4211 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4212
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4214 msgid "Could not save tags."
4215 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4216
4217 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4218 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4219 msgid "Settings saved."
4220 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4221
4222 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4223 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4224 msgid "Restore account"
4225 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4226
4227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4228 #. TRANS: %s is the page limit.
4229 #, php-format
4230 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4231 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4232
4233 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4234 msgid "Could not retrieve public timeline."
4235 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4236
4237 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4238 #. TRANS: %d is the page number.
4239 #, php-format
4240 msgid "Public timeline, page %d"
4241 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4242
4243 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4244 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4245 msgid "Public timeline"
4246 msgstr "Openbare tijdlijn"
4247
4248 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4250 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4254 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4255
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4257 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4258 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4259
4260 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4261 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4262 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4263
4264 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4268 "yet."
4269 msgstr ""
4270 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4271 "berichten geplaatst."
4272
4273 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4274 msgid "Be the first to post!"
4275 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4276
4277 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4281 msgstr ""
4282 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4283 "eerste een bericht?"
4284
4285 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4290 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4291 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4292 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4293 msgstr ""
4294 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4295 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4296 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4297 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4298
4299 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool."
4306 msgstr ""
4307 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4308 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4309 "net/)"
4310
4311 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4312 msgid "Public list cloud"
4313 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4314
4315 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4316 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4317 #, php-format
4318 msgid "These are largest lists on %s"
4319 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4320
4321 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4323 #, php-format
4324 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4325 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4326
4327 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4328 msgid "Be the first to list someone!"
4329 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4330
4331 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4332 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4336 "someone!"
4337 msgstr ""
4338 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4339 "die iemand in een lijst opneemt!"
4340
4341 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4342 msgid "List cloud"
4343 msgstr "Lijstwoordwolk"
4344
4345 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4346 #, php-format
4347 msgid "1 person listed"
4348 msgid_plural "%d people listed"
4349 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4350 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4351
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "%s updates van iedereen."
4356
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Publieke woordwolk"
4360
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4366
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr ""
4373 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4374
4375 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 msgid "Be the first to post one!"
4378 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4379
4380 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4381 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4382 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4384 #. TRANS: and do not change the URL part.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4388 "one!"
4389 msgstr ""
4390 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4391 "die er een plaatst!"
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4394 msgid "You are already logged in!"
4395 msgstr "U bent al aangemeld!"
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4398 msgid "No such recovery code."
4399 msgstr "Onbekende herstelcode."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4402 msgid "Not a recovery code."
4403 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4406 msgid "Recovery code for unknown user."
4407 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4410 msgid "Error with confirmation code."
4411 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4414 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4415 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4416
4417 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4418 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4419 msgstr ""
4420 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4421 "werken."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4424 msgid ""
4425 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4426 "the email address you have stored in your account."
4427 msgstr ""
4428 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4429 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4430 "gebruiker staat opgeslagen."
4431
4432 #. TRANS: Page notice for password change page.
4433 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4434 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4435
4436 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4437 msgid "Password recovery"
4438 msgstr "Wachtwoordherstel"
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Nickname or email address"
4442 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4443
4444 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4445 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4446 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4447
4448 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4449 msgid "Recover"
4450 msgstr "Herstellen"
4451
4452 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4453 msgctxt "BUTTON"
4454 msgid "Recover"
4455 msgstr "Herstellen"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4458 msgid "Reset password"
4459 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4462 msgid "Recover password"
4463 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4464
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4466 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4467 msgid "Password recovery requested"
4468 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4471 msgid "Password saved"
4472 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4473
4474 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4475 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4476 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4477
4478 #. TRANS: Button text for password reset form.
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Reset"
4481 msgstr "Opnieuw instellen"
4482
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4486
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4488 msgid ""
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4491 msgstr ""
4492 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4493 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4502
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4511
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4517 msgid "No id parameter."
4518 msgstr "Geen ID-argument."
4519
4520 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4521 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4522 #, php-format
4523 msgid "No such file \"%d\"."
4524 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4527 msgid "Sorry, only invited people can register."
4528 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4531 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4532 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4535 msgid "Registration successful"
4536 msgstr "De registratie is voltooid"
4537
4538 #. TRANS: Title for registration page.
4539 msgctxt "TITLE"
4540 msgid "Register"
4541 msgstr "Registreren"
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4544 msgid "Registration not allowed."
4545 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4548 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4549 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4552 msgid "Email address already exists."
4553 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4556 msgid "Invalid username or password."
4557 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4558
4559 #. TRANS: Page notice on registration page.
4560 msgid ""
4561 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4562 "link up to friends and colleagues."
4563 msgstr ""
4564 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4565 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4566
4567 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4568 msgctxt "PASSWORD"
4569 msgid "Confirm"
4570 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4571
4572 #. TRANS: Field label on account registration page.
4573 msgctxt "LABEL"
4574 msgid "Email"
4575 msgstr "E-mailadres"
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4579 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4580
4581 #. TRANS: Field title on account registration page.
4582 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4583 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4584
4585 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 msgctxt "BUTTON"
4587 msgid "Register"
4588 msgstr "Registreren"
4589
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4591 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4595 msgstr ""
4596 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4599 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4600 #, php-format
4601 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4602 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4605 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4606 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4609 msgid "All rights reserved."
4610 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4616 "email address, IM address, and phone number."
4617 msgstr ""
4618 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4619 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4620
4621 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4622 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4624 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4628 "want to...\n"
4629 "\n"
4630 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4631 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4632 "notices through instant messages.\n"
4633 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4634 "share your interests. \n"
4635 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4636 "others more about you. \n"
4637 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4638 "missed. \n"
4639 "\n"
4640 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4641 msgstr ""
4642 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4643 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4644 "\n"
4645 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4646 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4647 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4648 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4649 "u interesses deelt;\n"
4650 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4651 "over uzelf te vertellen;\n"
4652 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4653 "die u nog niet kent.\n"
4654 "\n"
4655 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4656 "ervan verwacht."
4657
4658 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 msgid ""
4660 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4661 "to confirm your email address.)"
4662 msgstr ""
4663 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4664 "mail kunt bevestigen."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4670 msgstr ""
4671 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4672 "van %s."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4675 #. TRANS: %s is a profile URL.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4679 "correctly, please try retrying later."
4680 msgstr ""
4681 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4682 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4683 "Probeer het later opnieuw."
4684
4685 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4686 msgid "Unlisted"
4687 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4690 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4691 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4692
4693 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4694 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4695 msgid "No notice specified."
4696 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4697
4698 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4699 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4700 msgid "Repeated"
4701 msgstr "Herhaald"
4702
4703 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4704 msgid "Repeated!"
4705 msgstr "Herhaald!"
4706
4707 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4710 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4711 #. TRANS: %s is a username.
4712 #, php-format
4713 msgid "Replies to %s"
4714 msgstr "Antwoorden aan %s"
4715
4716 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4717 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4718 #, php-format
4719 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4720 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4721
4722 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4723 #. TRANS: %s is a user nickname.
4724 #, php-format
4725 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4726 msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4727
4728 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4729 #. TRANS: %s is a user nickname.
4730 #, php-format
4731 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4733
4734 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4738 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4739
4740 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, php-format
4743 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4744 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4745
4746 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4747 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4751 "notice to them yet."
4752 msgstr ""
4753 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4754 "antwoorden ontvangen."
4755
4756 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4757 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4761 "[join groups](%%action.groups%%)."
4762 msgstr ""
4763 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4764 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4765
4766 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4767 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4771 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4772 msgstr ""
4773 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4774 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4775
4776 #. TRANS: RSS reply feed description.
4777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4778 #, php-format
4779 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4780 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4783 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4784 msgstr ""
4785 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4786
4787 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4788 msgid "You may not restore your account."
4789 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4790
4791 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4792 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4793 msgid "No uploaded file."
4794 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4797 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4798 msgstr ""
4799 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4800 "php.ini."
4801
4802 #. TRANS: Client exception.
4803 msgid ""
4804 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4805 "the HTML form."
4806 msgstr ""
4807 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4808 "HTML-formulier."
4809
4810 #. TRANS: Client exception.
4811 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4812 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4815 msgid "Missing a temporary folder."
4816 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4819 msgid "Failed to write file to disk."
4820 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4821
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4823 msgid "File upload stopped by extension."
4824 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4827 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4829 msgid "System error uploading file."
4830 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4833 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4836
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4838 msgid ""
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4840 "profile page."
4841 msgstr ""
4842 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4843 "weergegeven en op uw profielpagina."
4844
4845 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4846 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4847 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4848
4849 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4850 msgid ""
4851 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4852 "\">Activity Streams</a> format."
4853 msgstr ""
4854 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4855 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4856
4857 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4858 msgid "Upload the file"
4859 msgstr "Bestand uploaden"
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4862 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4863 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4866 msgid "User does not have this role."
4867 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4868
4869 #. TRANS: Engine name for RSD.
4870 #. TRANS: Engine name.
4871 msgid "StatusNet"
4872 msgstr "StatusNet"
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4875 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4876 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4877 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4880 msgid "User is already sandboxed."
4881 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4884 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4885 #, php-format
4886 msgid "Not a valid list: %s."
4887 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4888
4889 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4890 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4891 #, php-format
4892 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4893 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4894
4895 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4896 msgctxt "TITLE"
4897 msgid "Sessions"
4898 msgstr "Sessies"
4899
4900 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4901 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4902 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4903
4904 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4905 msgctxt "LEGEND"
4906 msgid "Sessions"
4907 msgstr "Sessies"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Sessieafhandeling"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 msgid "Handle sessions ourselves."
4917 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4918
4919 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4921 msgid "Session debugging"
4922 msgstr "Sessies debuggen"
4923
4924 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4925 msgid "Enable debugging output for sessions."
4926 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4927
4928 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4929 msgid "Save session settings"
4930 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4933 msgid "You must be logged in to view an application."
4934 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4935
4936 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4937 msgid "Application profile"
4938 msgstr "Applicatieprofiel"
4939
4940 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4941 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4942 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4943 #, php-format
4944 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4945 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4946 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4947 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4948
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application actions"
4951 msgstr "Applicatiehandelingen"
4952
4953 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4954 msgctxt "EDITAPP"
4955 msgid "Edit"
4956 msgstr "Bewerken"
4957
4958 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4959 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4960 msgid "Reset key & secret"
4961 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4962
4963 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4964 msgid "Application info"
4965 msgstr "Applicatieinformatie"
4966
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 msgid "Consumer key"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer secret"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Request token URL"
4978 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
4979
4980 #. TRANS: Field label on application page.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Access token URL"
4983 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
4984
4985 #. TRANS: Field label on application page.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Authorize URL"
4988 msgstr "Bron-URL"
4989
4990 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4991 msgid ""
4992 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4993 "not supported."
4994 msgstr ""
4995 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4996 "platte tekst is niet mogelijk."
4997
4998 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4999 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5000 msgstr ""
5001 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5002
5003 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5004 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5007 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5008
5009 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5011 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5016 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5026 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5027
5028 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5031 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5034 msgid ""
5035 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5036 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5037 msgstr ""
5038 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5039 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5040 "ze uit te lichten."
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5043 #. TRANS: %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5047 "would add to their favorites :)"
5048 msgstr ""
5049 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5050 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5051 "favorietenlijst. :)"
5052
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5054 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5055 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5059 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5060 "their favorites :)"
5061 msgstr ""
5062 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5063 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5064 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5065
5066 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5067 msgid "This is a way to share what you like."
5068 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5069
5070 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5071 #, php-format
5072 msgid "%s group"
5073 msgstr "%s groep"
5074
5075 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5076 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5077 #, php-format
5078 msgid "%1$s group, page %2$d"
5079 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5084 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5099 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "FOAF for %s group"
5104 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5105
5106 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5107 msgid "Members"
5108 msgstr "Leden"
5109
5110 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5111 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5112 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5113 #. TRANS: Empty list message for tags.
5114 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5115 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5116 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5117 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5118 msgid "(None)"
5119 msgstr "(geen)"
5120
5121 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5122 msgid "All members"
5123 msgstr "Alle leden"
5124
5125 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5126 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5127 msgid "Statistics"
5128 msgstr "Statistieken"
5129
5130 #. TRANS: Label for group creation date.
5131 msgctxt "LABEL"
5132 msgid "Created"
5133 msgstr "Aangemaakt"
5134
5135 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5136 msgctxt "LABEL"
5137 msgid "Members"
5138 msgstr "Leden"
5139
5140 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5141 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5142 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5143 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5148 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5149 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5150 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5151 msgstr ""
5152 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5153 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5154 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5155 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5156 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5157 "%%)"
5158
5159 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5160 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5161 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5167 "their life and interests. "
5168 msgstr ""
5169 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5170 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5172 "over hun ervaringen en interesses. "
5173
5174 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5175 msgctxt "TITLE"
5176 msgid "Admins"
5177 msgstr "Beheerders"
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5180 msgid "No such message."
5181 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5184 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5185 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5186
5187 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5188 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5189 #, php-format
5190 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5191 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5192
5193 #. TRANS: Page title for single message display.
5194 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5195 #, php-format
5196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5197 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5198
5199 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5200 msgid "Not available."
5201 msgstr "Niet beschikbaar."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5204 msgid "Notice deleted."
5205 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5206
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5209 #, php-format
5210 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5211 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5212
5213 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5214 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5215 #, php-format
5216 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5217 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5221 #, php-format
5222 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5223 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5224
5225 #. TRANS: Title for private list timeline.
5226 #. TRANS: %s is a list.
5227 #, php-format
5228 msgid "Private timeline of %s list by you"
5229 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5230
5231 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5232 #. TRANS: %s is a list.
5233 #, php-format
5234 msgid "Timeline for %s list by you"
5235 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5241 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5242
5243 #. TRANS: Feed title.
5244 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5247 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5248
5249 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5254 "yet."
5255 msgstr ""
5256 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5257 "nog mededelingen geplaatst."
5258
5259 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5260 msgid "Try tagging more people."
5261 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5262
5263 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5264 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5268 "this timeline!"
5269 msgstr ""
5270 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5271 "volgen!"
5272
5273 #. TRANS: Header on show list page.
5274 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5275 msgid "Listed"
5276 msgstr "In lijsten"
5277
5278 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5279 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5280 msgid "Show all"
5281 msgstr "Allemaal weergeven"
5282
5283 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5284 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5285 msgid "Subscribers"
5286 msgstr "Abonnees"
5287
5288 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5289 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5290 msgid "All subscribers"
5291 msgstr "Alle abonnees"
5292
5293 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5294 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5297 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5298
5299 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5301 #, php-format
5302 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5303 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5304
5305 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5306 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5307 #, php-format
5308 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5309 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5310
5311 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5313 #, php-format
5314 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5315 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5316
5317 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5318 #. TRANS: %s is a user nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5321 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5322
5323 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5324 #. TRANS: %s is a user nickname.
5325 #, php-format
5326 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5327 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5328
5329 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5330 #. TRANS: %s is a user nickname.
5331 #, php-format
5332 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5333 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %s is a user nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5339 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5340
5341 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5342 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5343 #, php-format
5344 msgid "FOAF for %s"
5345 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5346
5347 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5350 msgstr ""
5351 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5352
5353 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5354 msgid ""
5355 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5356 "would be a good time to start :)"
5357 msgstr ""
5358 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5359 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5360
5361 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5362 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5366 "%?status_textarea=%2$s)."
5367 msgstr ""
5368 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5369 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5370
5371 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5372 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5376 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5377 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5378 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5379 msgstr ""
5380 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5382 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5383 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5384 "%doc.help%%%%)"
5385
5386 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5392 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5393 msgstr ""
5394 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5395 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5396 "[StatusNet](http://status.net/). "
5397
5398 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5399 #, php-format
5400 msgid "Repeat of %s"
5401 msgstr "Herhaald van %s"
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5404 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5405 msgid "You cannot silence users on this site."
5406 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5409 msgid "User is already silenced."
5410 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5411
5412 #. TRANS: Title for site administration panel.
5413 msgctxt "TITLE"
5414 msgid "Site"
5415 msgstr "Website"
5416
5417 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5418 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5419 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5422 msgid "Site name must have non-zero length."
5423 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5426 msgid "You must have a valid contact email address."
5427 msgstr ""
5428 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5431 msgid "Invalid logo URL."
5432 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5435 msgid "Invalid SSL logo URL."
5436 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5439 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5440 #, php-format
5441 msgid "Unknown language \"%s\"."
5442 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5445 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5446 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5449 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5450 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "General"
5455 msgstr "Algemeen"
5456
5457 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5458 msgctxt "LABEL"
5459 msgid "Site name"
5460 msgstr "Websitenaam"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5464 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5465
5466 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5467 msgid "Brought by"
5468 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5469
5470 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5471 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5472 msgstr ""
5473 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5474 "iedere pagina."
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 msgid "Brought by URL"
5478 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5479
5480 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5481 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5482 msgstr ""
5483 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5484 "iedere pagina."
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 msgid "Email"
5488 msgstr "E-mail"
5489
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "Contact email address for your site."
5492 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5493
5494 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5495 msgctxt "LEGEND"
5496 msgid "Local"
5497 msgstr "Lokaal"
5498
5499 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5500 msgid "Default timezone"
5501 msgstr "Standaardtijdzone"
5502
5503 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5504 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5505 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5506
5507 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5508 msgid "Default language"
5509 msgstr "Standaard taal"
5510
5511 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5512 msgid ""
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5514 msgstr ""
5515 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5516 "kan worden."
5517
5518 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5519 msgctxt "LEGEND"
5520 msgid "Limits"
5521 msgstr "Limieten"
5522
5523 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 msgid "Text limit"
5525 msgstr "Tekstlimiet"
5526
5527 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5528 msgid "Maximum number of characters for notices."
5529 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5530
5531 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5532 msgid "Dupe limit"
5533 msgstr "Duplicaatlimiet"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5537 msgstr ""
5538 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5539 "zenden."
5540
5541 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5542 msgid "Logo"
5543 msgstr "Logo"
5544
5545 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5546 msgid "Site logo"
5547 msgstr "Websitelogo"
5548
5549 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5550 msgid "SSL logo"
5551 msgstr "SSL-logo"
5552
5553 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5554 msgid "Save the site settings."
5555 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5556
5557 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5558 msgid "Site Notice"
5559 msgstr "Websitebrede mededeling"
5560
5561 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5562 msgid "Edit site-wide message"
5563 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5564
5565 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5566 msgid "Unable to save site notice."
5567 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5570 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5572
5573 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5574 msgid "Site notice text"
5575 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5578 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5579 msgstr ""
5580 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5581 "toegestaan)"
5582
5583 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5584 msgid "Save site notice."
5585 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5586
5587 #. TRANS: Title for SMS settings.
5588 msgid "SMS settings"
5589 msgstr "SMS-instellingen"
5590
5591 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5593 #, php-format
5594 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5595 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5596
5597 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5598 msgid "SMS is not available."
5599 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5600
5601 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5602 msgid "SMS address"
5603 msgstr "SMS-adres"
5604
5605 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5606 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5607 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5608
5609 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5610 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5611 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5612
5613 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5614 msgid "Confirmation code"
5615 msgstr "Bevestigingscode"
5616
5617 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5618 msgid "Enter the code you received on your phone."
5619 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5620
5621 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5622 msgctxt "BUTTON"
5623 msgid "Confirm"
5624 msgstr "Bevestigen"
5625
5626 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5627 msgid "SMS phone number"
5628 msgstr "SMS-nummer"
5629
5630 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5631 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5632 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5633
5634 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5635 msgid "SMS preferences"
5636 msgstr "SMS-voorkeuren"
5637
5638 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5639 msgid ""
5640 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5641 "from my carrier."
5642 msgstr ""
5643 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5644 "van mijn provider kan opleveren."
5645
5646 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5647 msgid "SMS preferences saved."
5648 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5651 msgid "No phone number."
5652 msgstr "Geen telefoonnummer."
5653
5654 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5655 msgid "No carrier selected."
5656 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5657
5658 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5659 msgid "That is already your phone number."
5660 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5661
5662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5663 msgid "That phone number already belongs to another user."
5664 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5667 msgid ""
5668 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5669 "for the code and instructions on how to use it."
5670 msgstr ""
5671 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5672 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5673
5674 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5675 msgid "That is the wrong confirmation number."
5676 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5677
5678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5679 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5680 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5681
5682 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5683 msgid "SMS confirmation cancelled."
5684 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5685
5686 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5687 #. TRANS: registered for the active user.
5688 msgid "That is not your phone number."
5689 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5690
5691 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5692 msgid "The SMS phone number was removed."
5693 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5694
5695 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5696 msgid "Mobile carrier"
5697 msgstr "Mobiele aanbieder"
5698
5699 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5700 msgid "Select a carrier"
5701 msgstr "Selecteer een provider"
5702
5703 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5704 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5708 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5709 msgstr ""
5710 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5711 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5712 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5715 msgid "No code entered."
5716 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5717
5718 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5719 msgctxt "TITLE"
5720 msgid "Snapshots"
5721 msgstr "Snapshots"
5722
5723 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5724 msgid "Manage snapshot configuration"
5725 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5728 msgid "Invalid snapshot run value."
5729 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5732 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5733 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5736 msgid "Invalid snapshot report URL."
5737 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5738
5739 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5740 msgctxt "LEGEND"
5741 msgid "Snapshots"
5742 msgstr "Snapshots"
5743
5744 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5745 msgid "Randomly during web hit"
5746 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5747
5748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5749 msgid "In a scheduled job"
5750 msgstr "Als geplande taak"
5751
5752 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Data snapshots"
5754 msgstr "Snapshots van gegevens"
5755
5756 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5757 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5758 msgstr ""
5759 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5760
5761 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5762 msgid "Frequency"
5763 msgstr "Frequentie"
5764
5765 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5766 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5767 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5768
5769 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Report URL"
5771 msgstr "Rapportage-URL"
5772
5773 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5774 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5775 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5776
5777 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5778 msgid "Save snapshot settings."
5779 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5782 msgid "You are not subscribed to that profile."
5783 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5784
5785 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5786 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5787 msgid "Could not save subscription."
5788 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5791 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5792 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5793
5794 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5795 #. TRANS: %s is the name of the user.
5796 #, php-format
5797 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5798 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5799
5800 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5801 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5804 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5805
5806 #. TRANS: Page notice for group members page.
5807 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5808 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5809
5810 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5811 msgid "Subscribed"
5812 msgstr "Geabonneerd"
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5815 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5816 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5819 msgid "No ID given."
5820 msgstr "Geen ID opgegeven."
5821
5822 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5824 #, php-format
5825 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5826 msgstr ""
5827 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5828
5829 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5830 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5831 #, php-format
5832 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5833 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5834
5835 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5836 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5837 #, php-format
5838 msgid "%s subscribers"
5839 msgstr "Abonnees van %s"
5840
5841 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5843 #, php-format
5844 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5845 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5846
5847 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5848 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5849 msgid "These are the people who listen to your notices."
5850 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5851
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5856 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5857
5858 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5859 msgid ""
5860 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5861 "return the favor."
5862 msgstr ""
5863 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5864 "die zich wellicht op u."
5865
5866 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5867 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5868 #, php-format
5869 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5870 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5871
5872 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5873 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5874 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5875 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5876 #. TRANS: and do not change the URL part.
5877 #, php-format
5878 msgid ""
5879 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5880 "%) and be the first?"
5881 msgstr ""
5882 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5883 "kunt u de eerste zijn."
5884
5885 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5886 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5887 #, php-format
5888 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5889 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5890
5891 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5892 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5893 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5894 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5895
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5898 #, php-format
5899 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5900 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5901
5902 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5903 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5904 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5905 #. TRANS: and do not change the URL part.
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5909 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5910 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5911 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5912 "automatically subscribe to people you already follow there."
5913 msgstr ""
5914 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5915 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5916 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5917 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5918 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5919 "u daar al volgt."
5920
5921 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5922 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5923 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5924 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s is not listening to anyone."
5927 msgstr "%s volgt niemand."
5928
5929 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5932 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5933
5934 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5935 msgctxt "LABEL"
5936 msgid "IM"
5937 msgstr "IM"
5938
5939 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5940 msgid "SMS"
5941 msgstr "SMS"
5942
5943 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5944 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5945 #, php-format
5946 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5947 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5948
5949 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5950 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5951 #, php-format
5952 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5953 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5954
5955 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5956 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5957 #, php-format
5958 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5959 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5960
5961 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5962 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5963 #, php-format
5964 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5965 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5966
5967 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5968 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5969 #, php-format
5970 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5971 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5974 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5975 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5976 msgid "You cannot tag this user."
5977 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5978
5979 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5980 msgid "List a profile"
5981 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5982
5983 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5984 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5985 #, php-format
5986 msgctxt "ADDTOLIST"
5987 msgid "List %s"
5988 msgstr "%s in lijst opnemen"
5989
5990 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5991 msgctxt "TITLE"
5992 msgid "Error"
5993 msgstr "Fout"
5994
5995 #. TRANS: Header in list form.
5996 msgid "User profile"
5997 msgstr "Gebruikersprofiel"
5998
5999 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6000 msgid "List user"
6001 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6002
6003 #. TRANS: Field label on list form.
6004 msgctxt "LABEL"
6005 msgid "Lists"
6006 msgstr "Lijsten"
6007
6008 #. TRANS: Field title on list form.
6009 msgid ""
6010 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6011 "separated."
6012 msgstr ""
6013 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6014 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6015
6016 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6017 msgctxt "TITLE"
6018 msgid "Tags"
6019 msgstr "Labels"
6020
6021 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6022 msgid "Lists saved."
6023 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6024
6025 #. TRANS: Page notice.
6026 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6027 msgstr ""
6028 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6029
6030 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6031 msgid "No such tag."
6032 msgstr "Onbekend label."
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6035 msgid "You haven't blocked that user."
6036 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6037
6038 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6039 msgid "User is not sandboxed."
6040 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6041
6042 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6043 msgid "User is not silenced."
6044 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6045
6046 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6047 msgid "Unsubscribed"
6048 msgstr "Uitgeschreven"
6049
6050 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6051 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6052 #, php-format
6053 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6054 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6055
6056 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6057 msgid "URL settings"
6058 msgstr "URL-instellingen"
6059
6060 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6061 msgid "Manage various other options."
6062 msgstr "Overige instellingen beheren."
6063
6064 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6065 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6066 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6067 msgid " (free service)"
6068 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6069
6070 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6071 msgid "[none]"
6072 msgstr "[geen]"
6073
6074 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6075 msgid "[internal]"
6076 msgstr "[intern]"
6077
6078 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6079 msgid "Shorten URLs with"
6080 msgstr "URL's inkorten met"
6081
6082 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6083 msgid "Automatic shortening service to use."
6084 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6085
6086 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6087 msgid "URL longer than"
6088 msgstr "URL langer dan"
6089
6090 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6091 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6092 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6093
6094 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6095 msgid "Text longer than"
6096 msgstr "Tekst langer dan"
6097
6098 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6099 msgid ""
6100 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6101 msgstr ""
6102 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6103 "inkorten."
6104
6105 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6106 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6107 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6110 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6111 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6112
6113 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6114 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6115 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6116
6117 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6118 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6119 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6120
6121 #. TRANS: User admin panel title.
6122 msgctxt "TITLE"
6123 msgid "User"
6124 msgstr "Gebruiker"
6125
6126 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6127 msgid "User settings for this StatusNet site"
6128 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6129
6130 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6131 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6132 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6133
6134 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6135 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6136 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6139 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6140 #, php-format
6141 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6142 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6143
6144 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6145 msgctxt "LEGEND"
6146 msgid "Profile"
6147 msgstr "Profiel"
6148
6149 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6150 msgid "Bio Limit"
6151 msgstr "Profiellimiet"
6152
6153 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6154 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6155 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6156
6157 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6158 msgid "New users"
6159 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6160
6161 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6162 msgid "New user welcome"
6163 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6164
6165 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6166 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6167 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6168
6169 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Default subscription"
6171 msgstr "Standaardabonnement"
6172
6173 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6174 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6175 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6176
6177 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6178 msgid "Invitations"
6179 msgstr "Uitnodigingen"
6180
6181 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Invitations enabled"
6183 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6186 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6187 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6188
6189 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6190 msgid "Save user settings."
6191 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6192
6193 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6194 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6197 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6198
6199 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6200 msgid "Search for more groups"
6201 msgstr "Meer groepen zoeken"
6202
6203 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6204 #. TRANS: %s is a user nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "%s is not a member of any group."
6207 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6208
6209 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6210 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6211 #, php-format
6212 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6213 msgstr ""
6214 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6215
6216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6220 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6221 #, php-format
6222 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6223 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6224
6225 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6226 #, php-format
6227 msgid "StatusNet %s"
6228 msgstr "StatusNet %s"
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6235 "Inc. and contributors."
6236 msgstr ""
6237 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6238 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6241 msgid "Contributors"
6242 msgstr "Medewerkers"
6243
6244 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6245 msgid "License"
6246 msgstr "Licentie"
6247
6248 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6249 msgid ""
6250 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6251 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6252 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6253 "any later version. "
6254 msgstr ""
6255 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6256 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6257 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6258 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 msgid ""
6262 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6263 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6264 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6265 "for more details. "
6266 msgstr ""
6267 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6268 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6269 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6270 "voor meer details. "
6271
6272 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6273 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6277 "along with this program.  If not, see %s."
6278 msgstr ""
6279 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6280 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6281
6282 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6283 msgid "Plugins"
6284 msgstr "Plug-ins"
6285
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 msgctxt "HEADER"
6288 msgid "Name"
6289 msgstr "Naam"
6290
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Version"
6294 msgstr "Versie"
6295
6296 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 msgctxt "HEADER"
6298 msgid "Author(s)"
6299 msgstr "Auteur(s)"
6300
6301 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6302 msgctxt "HEADER"
6303 msgid "Description"
6304 msgstr "Beschrijving"
6305
6306 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6307 msgid "Favor"
6308 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6309
6310 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6311 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6314 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6317 #, php-format
6318 msgid "Cannot process URL '%s'"
6319 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6322 msgid "Robin thinks something is impossible."
6323 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6324
6325 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6326 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6327 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6331 "Try to upload a smaller version."
6332 msgid_plural ""
6333 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6334 "Try to upload a smaller version."
6335 msgstr[0] ""
6336 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6337 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6338 msgstr[1] ""
6339 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6340 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6341
6342 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6343 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6344 #, php-format
6345 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6346 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6347 msgstr[0] ""
6348 msgstr[1] ""
6349
6350 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6351 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6355 msgstr[0] ""
6356 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6357 msgstr[1] ""
6358 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6359 "bytes."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6362 msgid "Invalid filename."
6363 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6366 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6367 #, php-format
6368 msgid "Profile ID %s is invalid."
6369 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6372 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6373 #, php-format
6374 msgid "Group ID %s is invalid."
6375 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6378 msgid "Group join failed."
6379 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6382 msgid "Not part of group."
6383 msgstr "Geen lid van groep."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6386 msgid "Group leave failed."
6387 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6388
6389 #. TRANS: Activity title.
6390 msgid "Join"
6391 msgstr "Toetreden"
6392
6393 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6394 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6395 #, php-format
6396 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6397 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6400 msgid "Could not update local group."
6401 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6404 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6405 #, php-format
6406 msgid "Could not create login token for %s"
6407 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "Cannot instantiate class %s."
6412 msgstr "Kan klasse niet instantiĂ«ren "
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6415 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6416 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6419 msgid "You are banned from sending direct messages."
6420 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6421
6422 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6423 msgid "Could not insert message."
6424 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6425
6426 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6427 msgid "Could not update message with new URI."
6428 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6431 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6432 #, php-format
6433 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6434 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6435
6436 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6437 #, php-format
6438 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6439 msgstr ""
6440 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6443 msgid "Problem saving notice. Too long."
6444 msgstr ""
6445 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6446 "lang."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6449 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6450 msgstr ""
6451 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6452 "onbekend."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6455 msgid ""
6456 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6457 msgstr ""
6458 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6459 "het over enige tijd weer."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6462 msgid ""
6463 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6464 "few minutes."
6465 msgstr ""
6466 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6467 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6470 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6471 msgstr ""
6472 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6475 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6476 msgstr ""
6477 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6480 msgid "You cannot repeat your own notice."
6481 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6482
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6484 msgid "Cannot repeat a private notice."
6485 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6488 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6489 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6492 msgid "You already repeated that notice."
6493 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6494
6495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6496 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6499 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6503 msgid "Problem saving notice."
6504 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6507 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6508 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6509
6510 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6511 msgid "Problem saving group inbox."
6512 msgstr ""
6513 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6514 "groep."
6515
6516 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6517 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6518 #, php-format
6519 msgid "RT @%1$s %2$s"
6520 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6521
6522 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6523 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6524 #, php-format
6525 msgctxt "FANCYNAME"
6526 msgid "%1$s (%2$s)"
6527 msgstr "%1$s (%2$s)"
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6530 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6531 #, php-format
6532 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6533 msgstr ""
6534 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6535 "gebruiker bestaat niet."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6538 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6539 #, php-format
6540 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6541 msgstr ""
6542 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6543 "Databasefout."
6544
6545 #. TRANS: Server exception.
6546 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6547 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6548
6549 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6550 msgid "No tagger specified."
6551 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6552
6553 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6554 msgid "No tag specified."
6555 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6556
6557 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6558 msgid "Could not create profile tag."
6559 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6560
6561 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6562 msgid "Could not set profile tag URI."
6563 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6564
6565 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6566 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6567 msgstr ""
6568 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6574 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6575 msgstr ""
6576 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6577 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6583 "allowed number.Try unlisting others first."
6584 msgstr ""
6585 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6586 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6587 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6590 msgid "Adding list subscription failed."
6591 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6594 msgid "Removing list subscription failed."
6595 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6598 msgid "Missing profile."
6599 msgstr "Ontbrekend profiel."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6602 msgid "Unable to save tag."
6603 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6606 msgid "You have been banned from subscribing."
6607 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6610 msgid "Already subscribed!"
6611 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6614 msgid "User has blocked you."
6615 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6618 msgid "Not subscribed!"
6619 msgstr "Niet geabonneerd!"
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6622 msgid "Could not delete self-subscription."
6623 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6626 msgid "Could not delete subscription."
6627 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6628
6629 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6630 msgctxt "TITLE"
6631 msgid "Follow"
6632 msgstr "Volgen"
6633
6634 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6635 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6636 #, php-format
6637 msgid "%1$s is now following %2$s."
6638 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6639
6640 #. TRANS: Notice given on user registration.
6641 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6642 #, php-format
6643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6644 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6647 msgid "Not implemented since inbox change."
6648 msgstr ""
6649 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6650
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 msgid "No single user defined for single-user mode."
6653 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6654
6655 #. TRANS: Server exception.
6656 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6657 msgstr ""
6658 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6659
6660 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6661 msgid "No user with that email address or username."
6662 msgstr ""
6663 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6664 "gebruikersnaam."
6665
6666 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6667 msgid "No registered email address for that user."
6668 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6669
6670 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6671 msgid "Error saving address confirmation."
6672 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6675 msgid "Could not create group."
6676 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6677
6678 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6679 msgid "Could not set group URI."
6680 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6683 msgid "Could not set group membership."
6684 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6685
6686 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6687 msgid "Could not save local group info."
6688 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6691 #. TRANS: %s is the remote site.
6692 #, php-format
6693 msgid "Cannot locate account %s."
6694 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6697 #. TRANS: %s is the remote site.
6698 #, php-format
6699 msgid "Cannot find XRD for %s."
6700 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6703 #. TRANS: %s is the remote site.
6704 #, php-format
6705 msgid "No AtomPub API service for %s."
6706 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6707
6708 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6709 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6710 msgid "User actions"
6711 msgstr "Gebruikershandelingen"
6712
6713 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6714 msgid "User deletion in progress..."
6715 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6716
6717 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6718 msgid "Edit profile settings."
6719 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6720
6721 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Edit"
6724 msgstr "Bewerken"
6725
6726 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6727 msgid "Send a direct message to this user."
6728 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6729
6730 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6731 msgctxt "BUTTON"
6732 msgid "Message"
6733 msgstr "Bericht"
6734
6735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6736 msgid "Moderate"
6737 msgstr "Modereren"
6738
6739 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6740 msgid "User role"
6741 msgstr "Gebruikersrol"
6742
6743 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6744 msgctxt "role"
6745 msgid "Administrator"
6746 msgstr "Beheerder"
6747
6748 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6749 msgctxt "role"
6750 msgid "Moderator"
6751 msgstr "Moderator"
6752
6753 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6754 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6755 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6756 msgctxt "BUTTON"
6757 msgid "Subscribe"
6758 msgstr "Abonneren"
6759
6760 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6761 #, php-format
6762 msgid "%1$s - %2$s"
6763 msgstr "%1$s - %2$s"
6764
6765 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6766 msgid "Untitled page"
6767 msgstr "Naamloze pagina"
6768
6769 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6770 msgctxt "TOOLTIP"
6771 msgid "Show more"
6772 msgstr "Meer weergeven"
6773
6774 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6775 msgctxt "BUTTON"
6776 msgid "Reply"
6777 msgstr "Antwoorden"
6778
6779 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6780 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6781 msgid "Write a reply..."
6782 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6783
6784 #. TRANS: Tab on the notice form.
6785 msgctxt "TAB"
6786 msgid "Status"
6787 msgstr "Status"
6788
6789 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6790 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6791 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6792 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6796 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6797 msgstr ""
6798 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6799 "broughtbyurl%%)."
6800
6801 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6802 #, php-format
6803 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6804 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6805
6806 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6807 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6808 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6809 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6813 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6814 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6815 msgstr ""
6816 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6817 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6818 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6819
6820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6821 #. TRANS: %1$s is the site name.
6822 #, php-format
6823 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6824 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6825
6826 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6827 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6828 #, php-format
6829 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6830 msgstr ""
6831 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6832 "voorbehouden."
6833
6834 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6835 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6836 msgstr ""
6837 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6838 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6839
6840 #. TRANS: license message in footer.
6841 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6842 #, php-format
6843 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6844 msgstr ""
6845 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6846
6847 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6848 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6849 msgid "After"
6850 msgstr "Later"
6851
6852 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6853 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6854 msgid "Before"
6855 msgstr "Eerder"
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6858 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6859 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6862 #, php-format
6863 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6864 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6867 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6868 msgstr ""
6869 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6872 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6873 msgstr ""
6874 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6877 msgid "Unknown profile."
6878 msgstr "Onbekende profiel."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6881 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6882 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6885 msgid "Remote profile is not a group!"
6886 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6889 msgid "User is already a member of this group."
6890 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6893 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6894 #, php-format
6895 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6896 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6899 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6900 msgstr ""
6901 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6902 "overschreven."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6905 #. TRANS: %s is the notice URI.
6906 #, php-format
6907 msgid "No content for notice %s."
6908 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6911 #, php-format
6912 msgid "No such user \"%s\"."
6913 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6916 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6917 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6918 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6919 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6920 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6921 #, php-format
6922 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6923 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6924 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6927 msgid "Can't handle remote content yet."
6928 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6931 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6932 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6935 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6936 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6937
6938 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6939 msgid "You cannot make changes to this site."
6940 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6941
6942 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6943 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6944 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6945
6946 #. TRANS: Client error message.
6947 msgid "showForm() not implemented."
6948 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6949
6950 #. TRANS: Client error message
6951 msgid "saveSettings() not implemented."
6952 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6953
6954 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6955 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6956 msgctxt "HEADER"
6957 msgid "Home"
6958 msgstr "Hoofdmenu"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6962 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Home"
6966 msgstr "Hoofdmenu"
6967
6968 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "HEADER"
6970 msgid "Admin"
6971 msgstr "Beheer"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Basic site configuration"
6975 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Site"
6980 msgstr "Website"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "User configuration"
6984 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "User"
6989 msgstr "Gebruikers"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Access configuration"
6993 msgstr "Toegangsinstellingen"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Access"
6998 msgstr "Toegang"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Paths configuration"
7002 msgstr "Padinstellingen"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Paths"
7007 msgstr "Paden"
7008
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Sessions configuration"
7011 msgstr "Sessieinstellingen"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Sessions"
7016 msgstr "Sessies"
7017
7018 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7019 msgid "Edit site notice"
7020 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7021
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "Site notice"
7025 msgstr "Mededeling van de website"
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 msgid "Snapshots configuration"
7029 msgstr "Snapshotinstellingen"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "Snapshots"
7034 msgstr "Snapshots"
7035
7036 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7037 msgid "Set site license"
7038 msgstr "Sitelicentie instellen"
7039
7040 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "License"
7043 msgstr "Licentie"
7044
7045 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7046 msgid "Plugins configuration"
7047 msgstr "Plug-ininstellingen"
7048
7049 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "Plugins"
7052 msgstr "Plug-ins"
7053
7054 #. TRANS: Client error 401.
7055 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7056 msgstr ""
7057 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7058 "maar leestoegang."
7059
7060 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7061 msgid "No application for that consumer key."
7062 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7063
7064 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7065 msgid "Not allowed to use API."
7066 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7067
7068 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7069 msgid "Bad access token."
7070 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7071
7072 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7073 msgid "No user for that token."
7074 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7075
7076 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7077 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7078 msgid "Could not authenticate you."
7079 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7080
7081 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7082 msgid "Icon"
7083 msgstr "Icoon"
7084
7085 #. TRANS: Form guide.
7086 msgid "Icon for this application"
7087 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7088
7089 #. TRANS: Form input field label for application name.
7090 msgid "Name"
7091 msgstr "Naam"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7095 #, php-format
7096 msgid "Describe your application in %d character"
7097 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7098 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7099 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7100
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "Describe your application"
7103 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label.
7106 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7107 #. TRANS: Field label for description of list.
7108 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7109 msgid "Description"
7110 msgstr "Beschrijving"
7111
7112 #. TRANS: Form input field instructions.
7113 msgid "URL of the homepage of this application"
7114 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7115
7116 #. TRANS: Form input field label.
7117 msgid "Source URL"
7118 msgstr "Bron-URL"
7119
7120 #. TRANS: Form input field instructions.
7121 msgid "Organization responsible for this application"
7122 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7123
7124 #. TRANS: Form input field label.
7125 msgid "Organization"
7126 msgstr "Organisatie"
7127
7128 #. TRANS: Form input field instructions.
7129 msgid "URL for the homepage of the organization"
7130 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7131
7132 #. TRANS: Form input field instructions.
7133 msgid "URL to redirect to after authentication"
7134 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7135
7136 #. TRANS: Radio button label for application type
7137 msgid "Browser"
7138 msgstr "Browser"
7139
7140 #. TRANS: Radio button label for application type
7141 msgid "Desktop"
7142 msgstr "Desktop"
7143
7144 #. TRANS: Form guide.
7145 msgid "Type of application, browser or desktop"
7146 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7147
7148 #. TRANS: Radio button label for access type.
7149 msgid "Read-only"
7150 msgstr "Alleen-lezen"
7151
7152 #. TRANS: Radio button label for access type.
7153 msgid "Read-write"
7154 msgstr "Lezen en schrijven"
7155
7156 #. TRANS: Form guide.
7157 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7158 msgstr ""
7159 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7160
7161 #. TRANS: Submit button title.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Cancel application changes."
7164 msgstr "Verbonden applicaties"
7165
7166 #. TRANS: Submit button title.
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Save application changes."
7169 msgstr "Nieuwe applicatie"
7170
7171 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7172 msgid "Unknown application"
7173 msgstr "Onbekende toepassing"
7174
7175 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7176 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7177 msgid " by "
7178 msgstr " door "
7179
7180 #. TRANS: Application access type
7181 msgid "read-write"
7182 msgstr "lezen en schrijven"
7183
7184 #. TRANS: Application access type
7185 msgid "read-only"
7186 msgstr "alleen-lezen"
7187
7188 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7189 #, php-format
7190 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7191 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7192
7193 #. TRANS: Access token in the application list.
7194 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7195 #, php-format
7196 msgid "Access token starting with: %s"
7197 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7198
7199 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7200 msgctxt "BUTTON"
7201 msgid "Revoke"
7202 msgstr "Intrekken"
7203
7204 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7205 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Accept"
7208 msgstr "Aanvaarden"
7209
7210 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7211 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7212 msgctxt "BUTTON"
7213 msgid "Reject"
7214 msgstr "Afwijzen"
7215
7216 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7217 msgid "Author element must contain a name element."
7218 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7219
7220 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7221 msgid "Do not use this method!"
7222 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7223
7224 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7225 #, php-format
7226 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7227 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7228
7229 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7230 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7231 #, php-format
7232 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7233 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7234
7235 #. TRANS: Title.
7236 msgid "Notices where this attachment appears"
7237 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7238
7239 #. TRANS: Title.
7240 msgid "Tags for this attachment"
7241 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7244 msgid "Password changing failed."
7245 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7248 msgid "Password changing is not allowed."
7249 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7250
7251 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7252 msgid "Block"
7253 msgstr "Blokkeren"
7254
7255 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7256 msgid "Block this user"
7257 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7258
7259 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Cancel join request"
7262 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7263
7264 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Cancel subscription request"
7267 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7268
7269 #. TRANS: Title for command results.
7270 msgid "Command results"
7271 msgstr "Commandoresultaten"
7272
7273 #. TRANS: Title for command results.
7274 msgid "AJAX error"
7275 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7276
7277 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7278 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7279 msgid "Command complete"
7280 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7281
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7283 msgid "Command failed"
7284 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7285
7286 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7287 msgid "Notice with that id does not exist."
7288 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7289
7290 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7291 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7292 msgid "User has no last notice."
7293 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7294
7295 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7296 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7297 #, php-format
7298 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7299 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7300
7301 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7303 #, php-format
7304 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7305 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7308 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7309 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7310
7311 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7312 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7313 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7314
7315 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7316 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7317 #, php-format
7318 msgid "Nudge sent to %s."
7319 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7320
7321 #. TRANS: User statistics text.
7322 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7323 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7324 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "Subscriptions: %1$s\n"
7328 "Subscribers: %2$s\n"
7329 "Notices: %3$s"
7330 msgstr ""
7331 "Abonnementen: %1$s\n"
7332 "Abonnees: %2$s\n"
7333 "Mededelingen: %3$s"
7334
7335 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7336 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7337 msgstr ""
7338 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7339 "favoriet."
7340
7341 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7342 msgid "Notice marked as fave."
7343 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7344
7345 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7346 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7347 #, php-format
7348 msgid "%1$s joined group %2$s."
7349 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7350
7351 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7352 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7353 #, php-format
7354 msgid "%1$s left group %2$s."
7355 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7356
7357 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7358 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7359 #, php-format
7360 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7361 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7362
7363 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7364 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7365 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7366 #, php-format
7367 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7368 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7369 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7370 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7371
7372 #. TRANS: Separator for list of tags.
7373 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7374 msgid ", "
7375 msgstr ", "
7376
7377 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7378 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7379 #, php-format
7380 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7381 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7382
7383 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7384 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7385 #, php-format
7386 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7387 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7388
7389 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7390 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7391 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7392 #, php-format
7393 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7394 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7395 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7396 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7397
7398 #. TRANS: Whois output.
7399 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7400 #, php-format
7401 msgctxt "WHOIS"
7402 msgid "%1$s (%2$s)"
7403 msgstr "%1$s (%2$s)"
7404
7405 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7406 #, php-format
7407 msgid "Fullname: %s"
7408 msgstr "Volledige naam: %s"
7409
7410 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7411 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7412 #. TRANS: %s is a location.
7413 #, php-format
7414 msgid "Location: %s"
7415 msgstr "Locatie: %s"
7416
7417 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7419 #. TRANS: %s is a homepage.
7420 #, php-format
7421 msgid "Homepage: %s"
7422 msgstr "Thuispagina: %s"
7423
7424 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7425 #, php-format
7426 msgid "About: %s"
7427 msgstr "Over: %s"
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7430 #. TRANS: %s is a remote profile.
7431 #, php-format
7432 msgid ""
7433 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7434 "same server."
7435 msgstr ""
7436 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7437 "gebruikers op dezelfde server."
7438
7439 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7440 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7441 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7442 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7443 #, php-format
7444 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7445 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7446 msgstr[0] ""
7447 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7448 "$d gebruikt."
7449 msgstr[1] ""
7450 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7451 "$d gebruikt."
7452
7453 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7454 msgid "You can't send a message to this user."
7455 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7458 msgid "Error sending direct message."
7459 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7460
7461 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7462 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7463 #, php-format
7464 msgid "Notice from %s repeated."
7465 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7466
7467 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7468 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7469 #, php-format
7470 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7471 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7472 msgstr[0] ""
7473 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7474 "%2$d gebruikt."
7475 msgstr[1] ""
7476 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7477 "er %2$d gebruikt."
7478
7479 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7480 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7481 #, php-format
7482 msgid "Reply to %s sent."
7483 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7486 msgid "Error saving notice."
7487 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7491 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7492
7493 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7494 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7495 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7498 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7499 #, php-format
7500 msgid "Subscribed to %s."
7501 msgstr "Geabonneerd op %s."
7502
7503 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7504 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7505 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7506 msgstr ""
7507 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7510 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7511 #, php-format
7512 msgid "Unsubscribed from %s."
7513 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7514
7515 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7516 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7517 msgid "Command not yet implemented."
7518 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7519
7520 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7521 msgid "Notification off."
7522 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7523
7524 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7525 msgid "Can't turn off notification."
7526 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7527
7528 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7529 msgid "Notification on."
7530 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7533 msgid "Can't turn on notification."
7534 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7535
7536 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7537 msgid "Login command is disabled."
7538 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7539
7540 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7541 #. TRANS: %s is a logon link..
7542 #, php-format
7543 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7544 msgstr ""
7545 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7546 "geldig: %s."
7547
7548 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7549 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7550 #, php-format
7551 msgid "Unsubscribed %s."
7552 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7553
7554 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7555 msgid "You are not subscribed to anyone."
7556 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7557
7558 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7559 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7560 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7561 msgid "You are subscribed to this person:"
7562 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7563 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7564 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7565
7566 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7567 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7568 msgid "No one is subscribed to you."
7569 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7572 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7573 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7574 msgid "This person is subscribed to you:"
7575 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7576 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7577 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7578
7579 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7580 #. TRANS: any group subscriptions.
7581 msgid "You are not a member of any groups."
7582 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7583
7584 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7585 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7586 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7587 msgid "You are a member of this group:"
7588 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7589 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7590 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7591
7592 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "Commands:"
7595 msgstr "Commando's:"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "turn on notifications"
7600 msgstr "meldingen inschakelen"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "turn off notifications"
7605 msgstr "meldingen uitschakelen"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "show this help"
7610 msgstr "de hulptekst weergeven"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "subscribe to user"
7615 msgstr "abonneren op gebruiker"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "lists the groups you have joined"
7620 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "tag a user"
7625 msgstr "gebruiker labelen"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "untag a user"
7630 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "list the people you follow"
7635 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "list the people that follow you"
7640 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "unsubscribe from user"
7645 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "direct message to user"
7650 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "get last notice from user"
7655 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "get profile info on user"
7660 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "force user to stop following you"
7665 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7670 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7675 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "repeat a notice with a given id"
7680 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "repeat the last notice from user"
7685 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "reply to notice with a given id"
7690 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "reply to the last notice from user"
7695 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "join group"
7700 msgstr "lid worden van groep"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "Get a link to login to the web interface"
7705 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "leave group"
7710 msgstr "groep verlaten"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "get your stats"
7715 msgstr "uw statistieken ophalen"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "same as 'off'"
7721 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "same as 'follow'"
7726 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "same as 'leave'"
7731 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "same as 'get'"
7736 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "not yet implemented."
7749 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "remind a user to update."
7754 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7755
7756 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7757 msgid "No configuration file found."
7758 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7759
7760 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7761 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7762 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7763 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7764
7765 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7766 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7767 msgstr ""
7768 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7769
7770 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7771 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7772 msgid "Go to the installer."
7773 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7774
7775 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7776 msgid "Database error"
7777 msgstr "Databasefout"
7778
7779 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7780 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7781 msgctxt "MENU"
7782 msgid "Public"
7783 msgstr "Openbaar"
7784
7785 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7786 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7788 msgctxt "MENU"
7789 msgid "Groups"
7790 msgstr "Groepen"
7791
7792 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7793 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7794 msgctxt "MENU"
7795 msgid "Lists"
7796 msgstr "Lijsten"
7797
7798 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7799 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7800 msgid "Delete"
7801 msgstr "Verwijderen"
7802
7803 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7804 msgid "Delete this user"
7805 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7806
7807 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7808 #, php-format
7809 msgid "Unable to find services for %s."
7810 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7811
7812 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7813 msgid "Disfavor this notice"
7814 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7815
7816 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7817 msgctxt "BUTTON"
7818 msgid "Disfavor favorite"
7819 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7820
7821 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7824 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
7825
7826 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7827 msgid "Favor this notice"
7828 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7829
7830 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7831 msgctxt "BUTTON"
7832 msgid "Favor"
7833 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7834
7835 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7838 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
7839
7840 #. TRANS: Feed type name.
7841 msgid "RSS 1.0"
7842 msgstr "RSS 1.0"
7843
7844 #. TRANS: Feed type name.
7845 msgid "RSS 2.0"
7846 msgstr "RSS 2.0"
7847
7848 #. TRANS: Feed type name.
7849 msgid "Atom"
7850 msgstr "Atom"
7851
7852 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7853 msgid "FOAF"
7854 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7855
7856 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7857 msgid "Activity Streams"
7858 msgstr "Activiteitenstreams"
7859
7860 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7861 msgid "No author in the feed."
7862 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7863
7864 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7865 #. TRANS: can be associated with a user.
7866 msgid "Cannot import without a user."
7867 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7868
7869 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7870 msgid "Feeds"
7871 msgstr "Feeds"
7872
7873 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7874 msgctxt "TAGS"
7875 msgid "All"
7876 msgstr "Alle"
7877
7878 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7879 msgid "Tag"
7880 msgstr "Label"
7881
7882 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7883 msgid "Choose a tag to narrow list."
7884 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7885
7886 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7887 #, php-format
7888 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7889 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7890
7891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7892 msgctxt "BUTTON"
7893 msgid "Block"
7894 msgstr "Blokkeren"
7895
7896 #. TRANS: Submit button title.
7897 msgctxt "TOOLTIP"
7898 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Field title on group edit form.
7902 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7903 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7904
7905 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7906 msgid "Describe the group or topic."
7907 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7908
7909 #. TRANS: Text area title for group description.
7910 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7911 #, php-format
7912 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7913 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7914 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7915 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7916
7917 #. TRANS: Field title on group edit form.
7918 msgid ""
7919 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7920 msgstr ""
7921 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7922
7923 #. TRANS: Field label on group edit form.
7924 msgid "Aliases"
7925 msgstr "Aliassen"
7926
7927 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7928 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7929 #, php-format
7930 msgid ""
7931 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7932 "alias allowed."
7933 msgid_plural ""
7934 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7935 "aliases allowed."
7936 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7937 msgstr[1] ""
7938 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7939 "aliasen toegestaan."
7940
7941 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7942 msgid ""
7943 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7944 msgstr ""
7945 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7946 "berichten zijn privĂ©."
7947
7948 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7949 msgctxt "GROUPADMIN"
7950 msgid "Admin"
7951 msgstr "Beheerder"
7952
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7954 msgctxt "MENU"
7955 msgid "Group"
7956 msgstr "Groep"
7957
7958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7959 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7960 #, php-format
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "%s group"
7963 msgstr "Groep %s"
7964
7965 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7966 msgctxt "MENU"
7967 msgid "Members"
7968 msgstr "Leden"
7969
7970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7971 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7972 #, php-format
7973 msgctxt "TOOLTIP"
7974 msgid "%s group members"
7975 msgstr "Leden van de groep %s"
7976
7977 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7978 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7979 #, php-format
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Pending members (%d)"
7982 msgid_plural "Pending members (%d)"
7983 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7984 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7985
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgctxt "TOOLTIP"
7990 msgid "%s pending members"
7991 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7992
7993 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Blocked"
7996 msgstr "Geblokkeerd"
7997
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "%s blocked users"
8003 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8004
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8007 msgctxt "MENU"
8008 msgid "Admin"
8009 msgstr "Beheer"
8010
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 #, php-format
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "Edit %s group properties"
8016 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8017
8018 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8019 msgctxt "MENU"
8020 msgid "Logo"
8021 msgstr "Logo"
8022
8023 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8025 #, php-format
8026 msgctxt "TOOLTIP"
8027 msgid "Add or edit %s logo"
8028 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8029
8030 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8031 msgid "Group actions"
8032 msgstr "Groepshandelingen"
8033
8034 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8035 msgid "Popular groups"
8036 msgstr "Populaire groepen"
8037
8038 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8039 msgid "Active groups"
8040 msgstr "Actieve groepen"
8041
8042 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8043 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8044 msgid "See all"
8045 msgstr "Allemaal bekijken"
8046
8047 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8048 #, fuzzy
8049 msgid "See all groups you belong to."
8050 msgstr "Alle groepen waartoe u behoort bekijken"
8051
8052 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8053 #. TRANS: %s is a group name.
8054 #, php-format
8055 msgid "Tags in %s group's notices"
8056 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8057
8058 #. TRANS: Client exception 406
8059 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8060 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8063 msgid "Unsupported image file format."
8064 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8065
8066 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8067 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8068 #, php-format
8069 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8070 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8073 msgid "Partial upload."
8074 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8075
8076 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8077 msgid "Not an image or corrupt file."
8078 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8081 msgid "Lost our file."
8082 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8083
8084 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8085 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8086 msgid "Unknown file type"
8087 msgstr "Onbekend bestandstype"
8088
8089 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8090 #, php-format
8091 msgid "%dMB"
8092 msgid_plural "%dMB"
8093 msgstr[0] "%d MB"
8094 msgstr[1] "%d MB"
8095
8096 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8097 #, php-format
8098 msgid "%dkB"
8099 msgid_plural "%dkB"
8100 msgstr[0] "%d kB"
8101 msgstr[1] "%d kB"
8102
8103 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8104 #, php-format
8105 msgid "%dB"
8106 msgid_plural "%dB"
8107 msgstr[0] "%d byte"
8108 msgstr[1] "%d bytes"
8109
8110 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8112 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8113 #, php-format
8114 msgid ""
8115 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8116 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8117 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8118 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8119 "this message."
8120 msgstr ""
8121 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8122 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8123 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8124 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8125 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8126 "negeer dit bericht dan."
8127
8128 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8129 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8130 #, php-format
8131 msgid "Unknown inbox source %d."
8132 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8133
8134 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8135 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8136 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8137
8138 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8139 msgid "Transport cannot be null."
8140 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8141
8142 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8143 msgctxt "TITLE"
8144 msgid "Trends"
8145 msgstr "Trends"
8146
8147 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8148 msgctxt "BUTTON"
8149 msgid "Invite more colleagues"
8150 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8151
8152 #. TRANS: Form legend.
8153 msgid "Invite collegues"
8154 msgstr "Collega's uitnodigen"
8155
8156 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8157 msgid "Email addresses"
8158 msgstr "E-mailadressen"
8159
8160 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8161 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8162 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8163
8164 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8165 msgid "Personal message"
8166 msgstr "Persoonlijk bericht"
8167
8168 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8169 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8170 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8171
8172 #. TRANS: Send button for inviting friends
8173 #. TRANS: Button text for sending notice.
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Send"
8176 msgstr "Verzenden"
8177
8178 #. TRANS: Submit button title.
8179 msgid "Send invitations."
8180 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8181
8182 #. TRANS: Button text for joining a group.
8183 msgctxt "BUTTON"
8184 msgid "Join"
8185 msgstr "Toetreden"
8186
8187 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8188 msgctxt "BUTTON"
8189 msgid "Leave"
8190 msgstr "Verlaten"
8191
8192 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8193 #, fuzzy
8194 msgid "See all lists you have created."
8195 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt"
8196
8197 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8198 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8199 msgctxt "MENU"
8200 msgid "Login"
8201 msgstr "Aanmelden"
8202
8203 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8204 msgid "Login with a username and password"
8205 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8206
8207 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8208 msgctxt "MENU"
8209 msgid "Register"
8210 msgstr "Registreren"
8211
8212 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8213 msgid "Sign up for a new account"
8214 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8215
8216 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8217 msgid "Email address confirmation"
8218 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8219
8220 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8221 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8222 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8223 #, php-format
8224 msgid ""
8225 "Hey, %1$s.\n"
8226 "\n"
8227 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8228 "\n"
8229 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8230 "\n"
8231 "\t%3$s\n"
8232 "\n"
8233 "If not, just ignore this message.\n"
8234 "\n"
8235 "Thanks for your time, \n"
8236 "%2$s\n"
8237 msgstr ""
8238 "Hallo %1$s.\n"
8239 "\n"
8240 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8241 "\n"
8242 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8243 "onderstaande URL:\n"
8244 "\n"
8245 "%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8248 "\n"
8249 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8250 "%2$s\n"
8251
8252 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8254 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8255 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8256 #, php-format
8257 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8258 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8259
8260 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8261 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8262 #, php-format
8263 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8264 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8265
8266 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8268 #, php-format
8269 msgid ""
8270 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8271 "their subscription at %3$s"
8272 msgstr ""
8273 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8274 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8275
8276 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8277 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8279 #, php-format
8280 msgid ""
8281 "Faithfully yours,\n"
8282 "%1$s.\n"
8283 "\n"
8284 "----\n"
8285 "Change your email address or notification options at %2$s"
8286 msgstr ""
8287 "Met vriendelijke groet,\n"
8288 "%1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "----\n"
8291 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8292
8293 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8294 #. TRANS: %s is a URL.
8295 #, php-format
8296 msgid "Profile: %s"
8297 msgstr "Profiel: %s"
8298
8299 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8300 #. TRANS: %s is biographical information.
8301 #, php-format
8302 msgid "Bio: %s"
8303 msgstr "Beschrijving: %s"
8304
8305 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8306 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8307 #, php-format
8308 msgid ""
8309 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8310 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8311 msgstr ""
8312 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8313 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8314 "volgende verwijzing: %s."
8315
8316 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8317 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8318 #, php-format
8319 msgid "New email address for posting to %s"
8320 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8321
8322 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8323 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8324 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8325 #, php-format
8326 msgid ""
8327 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8328 "\n"
8329 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8330 "\n"
8331 "More email instructions at %3$s."
8332 msgstr ""
8333 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8334 "\n"
8335 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8336 "\n"
8337 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8338
8339 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8340 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8341 #, php-format
8342 msgid "%s status"
8343 msgstr "%s status"
8344
8345 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8346 msgid "SMS confirmation"
8347 msgstr "SMS-bevestiging"
8348
8349 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8350 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8351 #, php-format
8352 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8353 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8354
8355 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8356 #. TRANS: %s is the nudging user.
8357 #, php-format
8358 msgid "You have been nudged by %s"
8359 msgstr "%s heeft u gepord"
8360
8361 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8362 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8363 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8364 #, php-format
8365 msgid ""
8366 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8367 "to post some news.\n"
8368 "\n"
8369 "So let's hear from you :)\n"
8370 "\n"
8371 "%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8374 msgstr ""
8375 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8376 "delen.\n"
8377 "\n"
8378 "Laat dus iets van u horen!\n"
8379 "\n"
8380 "%3$s\n"
8381 "\n"
8382 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8383 "gebruiker."
8384
8385 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8386 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8387 #, php-format
8388 msgid "New private message from %s"
8389 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8390
8391 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8392 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8393 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8397 "\n"
8398 "------------------------------------------------------\n"
8399 "%3$s\n"
8400 "------------------------------------------------------\n"
8401 "\n"
8402 "You can reply to their message here:\n"
8403 "\n"
8404 "%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8407 msgstr ""
8408 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8409 "\n"
8410 "------------------------------------------------------\n"
8411 "%3$s\n"
8412 "------------------------------------------------------\n"
8413 "\n"
8414 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8415 "\n"
8416 "%4$s\n"
8417 "\n"
8418 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8419 "gebruiker."
8420
8421 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8423 #, php-format
8424 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8425 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8426
8427 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8430 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8432 #, php-format
8433 msgid ""
8434 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8435 "\n"
8436 "The URL of your notice is:\n"
8437 "\n"
8438 "%3$s\n"
8439 "\n"
8440 "The text of your notice is:\n"
8441 "\n"
8442 "%4$s\n"
8443 "\n"
8444 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8445 "\n"
8446 "%5$s"
8447 msgstr ""
8448 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8449 "geplaatst.\n"
8450 "\n"
8451 "De URL van uw mededeling is:\n"
8452 "\n"
8453 "%3$s\n"
8454 "\n"
8455 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8456 "\n"
8457 "%4$s\n"
8458 "\n"
8459 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8460 "\n"
8461 "%5$s"
8462
8463 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8464 #, php-format
8465 msgid ""
8466 "The full conversation can be read here:\n"
8467 "\n"
8468 "\t%s"
8469 msgstr ""
8470 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8471 "\n"
8472 "%s"
8473
8474 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8476 #, php-format
8477 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8478 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8479
8480 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8481 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8482 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8483 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8484 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8488 "\n"
8489 "The notice is here:\n"
8490 "\n"
8491 "\t%3$s\n"
8492 "\n"
8493 "It reads:\n"
8494 "\n"
8495 "\t%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "%5$sYou can reply back here:\n"
8498 "\n"
8499 "\t%6$s\n"
8500 "\n"
8501 "The list of all @-replies for you here:\n"
8502 "\n"
8503 "%7$s"
8504 msgstr ""
8505 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8506 "\n"
8507 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8508 "\n"
8509 "%3$s\n"
8510 "\n"
8511 "De inhoud is:\n"
8512 "\n"
8513 "%4$s\n"
8514 "\n"
8515 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8516 "\n"
8517 "%6$s\n"
8518 "\n"
8519 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8520 "\n"
8521 "%7$s"
8522
8523 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8524 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8525 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8527 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8528 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8529 #, php-format
8530 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8531 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8532
8533 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8534 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8535 #, php-format
8536 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8537 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8538
8539 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8540 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8541 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8545 "their group membership at %4$s"
8546 msgstr ""
8547 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8548 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8549
8550 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8552 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8553
8554 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8555 msgid ""
8556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8558 msgstr ""
8559 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8560 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8561
8562 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8563 msgctxt "MENU"
8564 msgid "Inbox"
8565 msgstr "Postvak IN"
8566
8567 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8568 msgid "Your incoming messages."
8569 msgstr "Uw inkomende berichten."
8570
8571 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8572 msgctxt "MENU"
8573 msgid "Outbox"
8574 msgstr "Postvak UIT"
8575
8576 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8577 msgid "Your sent messages."
8578 msgstr "Uw verzonden berichten."
8579
8580 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8581 msgid "Could not parse message."
8582 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8583
8584 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8585 msgid "Not a registered user."
8586 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8587
8588 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8589 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8590 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8591
8592 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8593 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8594 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8595
8596 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8597 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8598 #, php-format
8599 msgid "Unsupported message type: %s."
8600 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8601
8602 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8603 msgid "Make user an admin of the group"
8604 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8605
8606 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8607 msgctxt "BUTTON"
8608 msgid "Make Admin"
8609 msgstr "Beheerder maken"
8610
8611 #. TRANS: Submit button title.
8612 #, fuzzy
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "Make this user an admin."
8615 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8616
8617 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8618 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8619 msgstr ""
8620 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8621 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8624 msgid "File exceeds user's quota."
8625 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8626
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8628 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8629 msgid "File could not be moved to destination directory."
8630 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8631
8632 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8633 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8634 msgid "Could not determine file's MIME type."
8635 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8639 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8640 #, php-format
8641 msgid ""
8642 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8643 "format."
8644 msgstr ""
8645 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8646 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8647
8648 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8649 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8650 #, php-format
8651 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8652 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8653
8654 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8655 msgid "Send a direct notice"
8656 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8657
8658 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8659 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8660 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8661 msgid "Select recipient:"
8662 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8663
8664 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8665 msgid "No mutual subscribers."
8666 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8667
8668 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8669 msgid "To"
8670 msgstr "Aan"
8671
8672 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8673 msgctxt "Send button for sending notice"
8674 msgid "Send"
8675 msgstr "Verzenden"
8676
8677 #. TRANS: Header in message list.
8678 msgid "Messages"
8679 msgstr "Berichten"
8680
8681 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8682 #. TRANS: Followed by notice source.
8683 msgid "from"
8684 msgstr "via"
8685
8686 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8687 msgctxt "SOURCE"
8688 msgid "web"
8689 msgstr "web"
8690
8691 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8692 msgctxt "SOURCE"
8693 msgid "xmpp"
8694 msgstr "XMPP"
8695
8696 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8697 msgctxt "SOURCE"
8698 msgid "mail"
8699 msgstr "e-mail"
8700
8701 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8702 msgctxt "SOURCE"
8703 msgid "omb"
8704 msgstr "OMB"
8705
8706 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8707 msgctxt "SOURCE"
8708 msgid "api"
8709 msgstr "API"
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8712 msgid "Cannot get author for activity."
8713 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8716 msgid "Bookmark not posted to this group."
8717 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8718
8719 #. TRANS: Client exception when ...
8720 msgid "Object not posted to this user."
8721 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8722
8723 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8724 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8725 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8726
8727 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8728 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8729 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8730
8731 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8732 msgid "More â–Ľ"
8733 msgstr "Meer â–Ľ"
8734
8735 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8736 msgid "Nickname cannot be empty."
8737 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8738
8739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8740 #, php-format
8741 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8742 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8743 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8744 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8745
8746 #. TRANS: Form legend for notice form.
8747 msgid "Send a notice"
8748 msgstr "Mededeling verzenden"
8749
8750 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8751 #, php-format
8752 msgid "What's up, %s?"
8753 msgstr "Hallo, %s."
8754
8755 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8756 msgid "Attach"
8757 msgstr "Toevoegen"
8758
8759 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8760 msgid "Attach a file."
8761 msgstr "Voeg een bestand toe."
8762
8763 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8764 msgid "Share my location"
8765 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8766
8767 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8768 msgid "Do not share my location"
8769 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8770
8771 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8772 msgid ""
8773 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8774 "try again later"
8775 msgstr ""
8776 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8777 "nog eens"
8778
8779 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8780 msgctxt "SEPARATOR"
8781 msgid ", "
8782 msgstr ", "
8783
8784 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8785 msgid "N"
8786 msgstr "N"
8787
8788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8789 msgid "S"
8790 msgstr "Z"
8791
8792 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8793 msgid "E"
8794 msgstr "O"
8795
8796 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8797 msgid "W"
8798 msgstr "W"
8799
8800 #. TRANS: Coordinates message.
8801 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8802 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8803 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8804 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8805 #, php-format
8806 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8807 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8808
8809 #. TRANS: Followed by geo location.
8810 msgid "at"
8811 msgstr "bij"
8812
8813 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8814 msgid "in context"
8815 msgstr "in context"
8816
8817 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8818 msgid "Repeated by"
8819 msgstr "Herhaald door"
8820
8821 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Reply to this notice."
8824 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8825
8826 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8827 msgid "Reply"
8828 msgstr "Antwoorden"
8829
8830 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Delete this notice from the timeline."
8833 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
8834
8835 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8836 msgid "Notice repeated."
8837 msgstr "Mededeling herhaald."
8838
8839 #. TRANS: Field label for notice text.
8840 msgid "Update your status..."
8841 msgstr "Werk uw status bij..."
8842
8843 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8844 msgid "Nudge this user"
8845 msgstr "Deze gebruiker porren"
8846
8847 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8848 msgctxt "BUTTON"
8849 msgid "Nudge"
8850 msgstr "Porren"
8851
8852 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8853 msgid "Send a nudge to this user."
8854 msgstr "Deze gebruiker porren"
8855
8856 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8857 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8858 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8859
8860 #. TRANS: Field label for list.
8861 msgctxt "LABEL"
8862 msgid "List"
8863 msgstr "Lijst"
8864
8865 #. TRANS: Field title for list.
8866 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8867 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8868
8869 #. TRANS: Field title for description of list.
8870 msgid "Describe the list or topic."
8871 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8872
8873 #. TRANS: Field title for description of list.
8874 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8875 #, php-format
8876 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8877 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8878 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8879 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8880
8881 #. TRANS: Button text to save a list.
8882 msgid "Save"
8883 msgstr "Opslaan"
8884
8885 #. TRANS: Button title to delete a list.
8886 msgid "Delete this list."
8887 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8888
8889 #. TRANS: Header in list edit form.
8890 msgid "Add or remove people"
8891 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8892
8893 #. TRANS: Header in list edit form.
8894 msgctxt "HEADER"
8895 msgid "Search"
8896 msgstr "Zoeken"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "List"
8901 msgstr "Lijst"
8902
8903 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8905 #, php-format
8906 msgid "%1$s list by %2$s."
8907 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8908
8909 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Listed"
8912 msgstr "In lijst"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8915 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Subscribers"
8918 msgstr "Abonnees"
8919
8920 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8921 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8922 #, php-format
8923 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8924 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8925
8926 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Edit"
8929 msgstr "Bewerken"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8932 #. TRANS: %s is a list.
8933 #, php-format
8934 msgid "Edit %s list by you."
8935 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8936
8937 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8938 msgid "Edit list settings."
8939 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8940
8941 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8942 msgid "Edit"
8943 msgstr "Bewerken"
8944
8945 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8946 msgctxt "MODE"
8947 msgid "Private"
8948 msgstr "PrivĂ©"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "List Subscriptions"
8953 msgstr "Lijstabonnementen"
8954
8955 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8956 #. TRANS: %s is a user nickname.
8957 #, php-format
8958 msgctxt "TOOLTIP"
8959 msgid "Lists subscribed to by %s."
8960 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8961
8962 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8963 #. TRANS: %s is a user nickname.
8964 #, php-format
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Lists with %s"
8967 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8968
8969 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8970 #. TRANS: %s is a user nickname.
8971 #, php-format
8972 msgctxt "TOOLTIP"
8973 msgid "Lists with %s."
8974 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8975
8976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8977 #. TRANS: %s is a user nickname.
8978 #, php-format
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Lists by %s"
8981 msgstr "Lijsten van %s"
8982
8983 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8984 #. TRANS: %s is a user nickname.
8985 #, php-format
8986 msgctxt "TOOLTIP"
8987 msgid "Lists by %s."
8988 msgstr "Lijsten van %s."
8989
8990 #. TRANS: Label in lists widget.
8991 msgctxt "LABEL"
8992 msgid "Your lists"
8993 msgstr "Uw lijsten"
8994
8995 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8996 msgctxt "LEGEND"
8997 msgid "Edit lists"
8998 msgstr "Lijsten bewerken"
8999
9000 #. TRANS: Label in self tags widget.
9001 msgctxt "LABEL"
9002 msgid "Tags"
9003 msgstr "Labels"
9004
9005 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9006 msgid "Popular lists"
9007 msgstr "Populaire lijsten"
9008
9009 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9010 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9011 #, php-format
9012 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9013 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9014
9015 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9016 #, php-format
9017 msgid "Lists with you"
9018 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9019
9020 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9021 #. TRANS: %s is a profile name.
9022 #, php-format
9023 msgid "Lists with %s"
9024 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9025
9026 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9027 msgid "List subscriptions"
9028 msgstr "Lijstabonnementen"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9031 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9032 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Profile"
9035 msgstr "Profiel"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9038 msgid "Your profile"
9039 msgstr "Uw profiel"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Replies"
9044 msgstr "Antwoorden"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Favorites"
9049 msgstr "Favorieten"
9050
9051 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9052 msgctxt "FIXME"
9053 msgid "User"
9054 msgstr "deze gebruiker"
9055
9056 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Messages"
9059 msgstr "Berichten"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9062 msgid "Your incoming messages"
9063 msgstr "Uw inkomende berichten"
9064
9065 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9066 msgid "Unknown"
9067 msgstr "Onbekend"
9068
9069 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9070 msgctxt "plugin"
9071 msgid "Disable"
9072 msgstr "Uitschakelen"
9073
9074 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9075 msgctxt "plugin"
9076 msgid "Enable"
9077 msgstr "Inschakelen"
9078
9079 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9080 msgctxt "plugin-description"
9081 msgid ""
9082 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9083 msgstr ""
9084 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9085
9086 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Settings"
9089 msgstr "Instellingen"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9092 msgid "Change your personal settings."
9093 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9096 msgid "Site configuration."
9097 msgstr "Siteinstellingen."
9098
9099 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Logout"
9102 msgstr "Afmelden"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9105 msgid "Logout from the site."
9106 msgstr "Van de site afmelden."
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9109 msgid "Login to the site."
9110 msgstr "Bij de site aanmelden."
9111
9112 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Search"
9115 msgstr "Zoeken"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9118 msgid "Search the site."
9119 msgstr "De site doorzoeken."
9120
9121 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9122 msgid "Following"
9123 msgstr "Abonnementen"
9124
9125 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9126 msgid "Followers"
9127 msgstr "Abonnees"
9128
9129 #. TRANS: Label for user statistics.
9130 msgid "User ID"
9131 msgstr "Gebruikers-ID"
9132
9133 #. TRANS: Label for user statistics.
9134 msgid "Member since"
9135 msgstr "Lid sinds"
9136
9137 #. TRANS: Label for user statistics.
9138 msgid "Notices"
9139 msgstr "Mededelingen"
9140
9141 #. TRANS: Label for user statistics.
9142 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9143 msgid "Daily average"
9144 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9145
9146 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9147 msgid "Groups"
9148 msgstr "Groepen"
9149
9150 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9151 msgid "Lists"
9152 msgstr "Lijsten"
9153
9154 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9155 msgid "Unimplemented method."
9156 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9159 msgid "User groups"
9160 msgstr "Gebruikersgroepen"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Recent tags"
9165 msgstr "Recente labels"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9168 msgid "Recent tags"
9169 msgstr "Recente labels"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Featured"
9174 msgstr "Uitgelicht"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Popular"
9179 msgstr "Populair"
9180
9181 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9182 msgctxt "TITLE"
9183 msgid "Trending topics"
9184 msgstr "Populaire onderwerpen"
9185
9186 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9187 msgid "No return-to arguments."
9188 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9189
9190 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9191 msgid "Repeat this notice?"
9192 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9193
9194 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9195 msgid "Repeat this notice."
9196 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9197
9198 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9199 #, php-format
9200 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9201 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9202
9203 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9204 msgid "Page not found."
9205 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9206
9207 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9208 msgctxt "TITLE"
9209 msgid "Sandbox"
9210 msgstr "In zandbak plaatsen"
9211
9212 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9213 msgid "Sandbox this user"
9214 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9215
9216 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9217 msgid "Search site"
9218 msgstr "Site doorzoeken"
9219
9220 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9221 #. TRANS: for searching can be entered.
9222 msgid "Keyword(s)"
9223 msgstr "Trefwoord(en)"
9224
9225 #. TRANS: Button text for searching site.
9226 #. TRANS: Button text to search profiles.
9227 msgctxt "BUTTON"
9228 msgid "Search"
9229 msgstr "Zoeken"
9230
9231 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9232 msgid ""
9233 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9234 "* Try different keywords.\n"
9235 "* Try more general keywords.\n"
9236 "* Try fewer keywords."
9237 msgstr ""
9238 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9239 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9240 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9241 "* Probeer minder trefwoorden."
9242
9243 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9244 #, php-format
9245 msgid ""
9246 "You can also try your search on other engines:\n"
9247 "\n"
9248 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9249 "site.server%%%%)\n"
9250 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9251 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9252 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9253 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9254 msgstr ""
9255 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9256 "\n"
9257 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9258 "site.server%%%%)\n"
9259 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9260 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9261 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9262 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "People"
9267 msgstr "Gebruikers"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9270 msgid "Find people on this site"
9271 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Notices"
9276 msgstr "Mededelingen"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9279 msgid "Find content of notices"
9280 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9283 msgid "Find groups on this site"
9284 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9285
9286 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Help"
9289 msgstr "Help"
9290
9291 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "About"
9294 msgstr "Over"
9295
9296 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "FAQ"
9299 msgstr "Veel gestelde vragen"
9300
9301 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "TOS"
9304 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9305
9306 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Privacy"
9309 msgstr "Privacy"
9310
9311 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Source"
9314 msgstr "Broncode"
9315
9316 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Version"
9319 msgstr "Versie"
9320
9321 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9322 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Contact"
9325 msgstr "Contact"
9326
9327 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Badge"
9330 msgstr "Widget"
9331
9332 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9333 msgid "Untitled section"
9334 msgstr "Naamloze sectie"
9335
9336 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9337 msgid "More..."
9338 msgstr "Meer..."
9339
9340 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9341 msgctxt "HEADER"
9342 msgid "Settings"
9343 msgstr "Instellingen"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9346 msgid "Change your profile settings"
9347 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9348
9349 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Avatar"
9352 msgstr "Avatar"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9355 msgid "Upload an avatar"
9356 msgstr "Avatar uploaden"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Password"
9361 msgstr "Wachtwoord"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9364 msgid "Change your password"
9365 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9368 msgctxt "MENU"
9369 msgid "Email"
9370 msgstr "E-mail"
9371
9372 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9373 msgid "Change email handling"
9374 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "URL"
9379 msgstr "URL"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9382 msgid "URL shorteners"
9383 msgstr "URL-verkorters"
9384
9385 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "IM"
9388 msgstr "IM"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9391 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9392 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9393
9394 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "SMS"
9397 msgstr "SMS"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9400 msgid "Updates by SMS"
9401 msgstr "Updates via SMS"
9402
9403 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Connections"
9406 msgstr "Koppelingen"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9409 msgid "Authorized connected applications"
9410 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9411
9412 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9413 msgctxt "TITLE"
9414 msgid "Silence"
9415 msgstr "Muilkorven"
9416
9417 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9418 msgid "Silence this user"
9419 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9420
9421 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9422 msgid "Could not create anonymous consumer."
9423 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9424
9425 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9426 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9427 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9428
9429 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9430 msgid ""
9431 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9432 msgstr ""
9433 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9434 "niet aangetroffen."
9435
9436 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9437 msgid "Could not issue access token."
9438 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9439
9440 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9441 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9442 msgstr ""
9443 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9444 "applicatiegebruiker."
9445
9446 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9447 msgid "Database error updating OAuth application user."
9448 msgstr ""
9449 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9450 "applicatiegebruiker."
9451
9452 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9453 msgid "Tried to revoke unknown token."
9454 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9455
9456 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9457 msgid "Failed to delete revoked token."
9458 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9459
9460 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Subscriptions"
9463 msgstr "Abonnementen"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9466 #. TRANS: %s is a user nickname.
9467 #, php-format
9468 msgid "People %s subscribes to."
9469 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9472 #. TRANS: %s is a user nickname.
9473 #, php-format
9474 msgid "People subscribed to %s."
9475 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9476
9477 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9478 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9479 #, php-format
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Pending (%d)"
9482 msgstr "In behandeling (%d)"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9485 #, php-format
9486 msgid "Approve pending subscription requests."
9487 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9490 #. TRANS: %s is a user nickname.
9491 #, php-format
9492 msgid "Groups %s is a member of."
9493 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9496 #. TRANS: %s is a user nickname.
9497 #, php-format
9498 msgid "List subscriptions by %s."
9499 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9500
9501 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "Invite"
9504 msgstr "Uitnodigingen"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9507 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9508 #, php-format
9509 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9510 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9511
9512 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9513 msgid "Subscribe to this user"
9514 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9515
9516 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9517 msgid "Subscribe to this user."
9518 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9519
9520 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9521 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9522 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9523
9524 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9525 msgid "People Tagcloud as tagged"
9526 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9527
9528 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9529 msgctxt "NOTAGS"
9530 msgid "None"
9531 msgstr "Geen"
9532
9533 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9534 msgid "Invalid theme name."
9535 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9538 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9539 msgstr ""
9540 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9541 "ondersteuning."
9542
9543 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9544 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9545 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9546
9547 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9548 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9549 msgid "Failed saving theme."
9550 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9551
9552 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9553 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9554 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9555
9556 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9557 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9558 #, php-format
9559 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9560 msgid_plural ""
9561 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9562 msgstr[0] ""
9563 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9564 "dan %d byte."
9565 msgstr[1] ""
9566 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9567 "dan %d bytes."
9568
9569 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9570 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9571 msgstr ""
9572 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9573 "aanwezig."
9574
9575 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9576 msgid ""
9577 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9578 "digits, underscore, and minus sign."
9579 msgstr ""
9580 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9581 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9582
9583 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9584 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9585 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9586
9587 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9588 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9589 #, php-format
9590 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9591 msgstr ""
9592 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9593
9594 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9595 msgid "Error opening theme archive."
9596 msgstr ""
9597 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9598 "vormgeving."
9599
9600 #. TRANS: Header for Notices section.
9601 msgctxt "HEADER"
9602 msgid "Notices"
9603 msgstr "Mededelingen"
9604
9605 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9606 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9607 #, php-format
9608 msgid "Show reply"
9609 msgid_plural "Show all %d replies"
9610 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9611 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9612
9613 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9614 msgctxt "FAVELIST"
9615 msgid "You"
9616 msgstr "U"
9617
9618 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9619 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9620 #, php-format
9621 msgctxt "FAVELIST"
9622 msgid "%1$s and %2$s"
9623 msgstr "%1$s en %2$s"
9624
9625 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9626 msgctxt "FAVELIST"
9627 msgid "You like this."
9628 msgstr "U vindt dit leuk."
9629
9630 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9631 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9632 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9633 #, php-format
9634 msgid "%%s and %d others like this."
9635 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9636 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9637 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9638
9639 #. TRANS: List message for favoured notices.
9640 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9641 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9642 #, php-format
9643 msgid "%%s likes this."
9644 msgid_plural "%%s like this."
9645 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9646 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9647
9648 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9649 msgctxt "REPEATLIST"
9650 msgid "You have repeated this notice."
9651 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9652
9653 #. TRANS: List message for repeated notices.
9654 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9655 #, php-format
9656 msgid "One person has repeated this notice."
9657 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9658 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9659 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9660
9661 #. TRANS: Form legend.
9662 #, php-format
9663 msgid "Search and list people"
9664 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9665
9666 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9667 msgid "Everything"
9668 msgstr "Alles"
9669
9670 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9671 msgid "Fullname"
9672 msgstr "Volledige naam"
9673
9674 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9675 msgid "URI (Remote users)"
9676 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9677
9678 #. TRANS: Dropdown field label.
9679 msgctxt "LABEL"
9680 msgid "Search in"
9681 msgstr "Zoeken in"
9682
9683 #. TRANS: Dropdown field title.
9684 msgid "Choose a field to search."
9685 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9686
9687 #. TRANS: Form legend.
9688 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9689 #, php-format
9690 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9691 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9692
9693 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9694 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9695 #, php-format
9696 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9697 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9698
9699 #. TRANS: Title for top posters section.
9700 msgid "Top posters"
9701 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9702
9703 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9704 msgctxt "SENDTO"
9705 msgid "Everyone"
9706 msgstr "Iedereen"
9707
9708 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9709 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9710 #, php-format
9711 msgid "My colleagues at %s"
9712 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9713
9714 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9715 msgctxt "LABEL"
9716 msgid "To:"
9717 msgstr "Aan:"
9718
9719 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9720 msgid "Private?"
9721 msgstr "PrivĂ©?"
9722
9723 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9724 #, php-format
9725 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9726 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9727
9728 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9729 msgctxt "TITLE"
9730 msgid "Unblock"
9731 msgstr "Deblokkeren"
9732
9733 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9734 msgctxt "TITLE"
9735 msgid "Unsandbox"
9736 msgstr "Uit de zandbak halen"
9737
9738 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9739 msgid "Unsandbox this user"
9740 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9741
9742 #. TRANS: Title for unsilence form.
9743 msgid "Unsilence"
9744 msgstr "Muilkorf afnemen"
9745
9746 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9747 msgid "Unsilence this user"
9748 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9749
9750 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9751 msgid "Unsubscribe from this user"
9752 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9753
9754 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9755 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9756 msgctxt "BUTTON"
9757 msgid "Unsubscribe"
9758 msgstr "Abonnement opheffen"
9759
9760 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Unsubscribe from this user."
9763 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9764
9765 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9767 #, php-format
9768 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9769 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9770
9771 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9772 msgid "Not allowed to log in."
9773 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9774
9775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9776 msgid "a few seconds ago"
9777 msgstr "een paar seconden geleden"
9778
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 msgid "about a minute ago"
9781 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9782
9783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9784 #, php-format
9785 msgid "about one minute ago"
9786 msgid_plural "about %d minutes ago"
9787 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9788 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9789
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 msgid "about an hour ago"
9792 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9793
9794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9795 #, php-format
9796 msgid "about one hour ago"
9797 msgid_plural "about %d hours ago"
9798 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9799 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9800
9801 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9802 msgid "about a day ago"
9803 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9804
9805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9806 #, php-format
9807 msgid "about one day ago"
9808 msgid_plural "about %d days ago"
9809 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9810 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9811
9812 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9813 msgid "about a month ago"
9814 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9815
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 #, php-format
9818 msgid "about one month ago"
9819 msgid_plural "about %d months ago"
9820 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9821 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9822
9823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9824 msgid "about a year ago"
9825 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9826
9827 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9828 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9829 #, php-format
9830 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9831 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9832
9833 #. TRANS: Exception.
9834 msgid "Invalid XML."
9835 msgstr "Ongeldige XML."
9836
9837 #. TRANS: Exception.
9838 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9839 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9840
9841 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9842 #, php-format
9843 msgid "Getting backup from file '%s'."
9844 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9845
9846 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9847 #, php-format
9848 msgid "Invalid avatar URL %s."
9849 msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
9850
9851 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9852 #, php-format
9853 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9854 msgstr ""
9855 "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
9856 "externe profiel %s."
9857
9858 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9859 #, php-format
9860 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9861 msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
9862
9863 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9864 #, php-format
9865 msgid "Could not reach profile page %s."
9866 msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
9867
9868 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9869 #, php-format
9870 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9871 msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
9872
9873 #. TRANS: Exception.
9874 msgid "Not a valid webfinger address."
9875 msgstr "Geen geldig webfingeradres."
9876
9877 #, php-format
9878 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9879 msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
9880
9881 #~ msgid "Save paths"
9882 #~ msgstr "Opslagpaden"
9883
9884 #~ msgid "Cancel"
9885 #~ msgstr "Annuleren"
9886
9887 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9888 #~ msgid "Block this user"
9889 #~ msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
9890
9891 #~ msgid "Delete this notice"
9892 #~ msgstr "Deze mededeling verwijderen"