]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:27+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Opslaan"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
140 "alstublieft."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Niet aangemeld."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Het profiel bestaat niet."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "De lijst bestaat niet."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
176 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
177 "later opnieuw."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "In lijst opgenomen"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Startpaginatijdlijn"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
280 "geplaatst."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
290 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
300 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
301 "status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
315 "een bericht sturen."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Uitnodiging verzenden"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s en vrienden"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Deze methode vereist een POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
362 "waardes: sms, im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
395 "vanwege de huidige instellingen."
396 msgstr[1] ""
397 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
398 "vanwege de huidige instellingen."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Overzicht"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s tijdlijn"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Abonnementen van %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Favorieten van %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
447 msgid "No conversation ID."
448 msgstr "Geen gespreksnummer."
449
450 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
451 #, php-format
452 msgid "No conversation with ID %d."
453 msgstr "Geen gesprek met nummer %d."
454
455 #. TRANS: Title for conversion timeline.
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Dialoog"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Het bericht is leeg!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
492 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr ""
501 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
502 "vriendenlijst staan."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr ""
535 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr ""
550 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
551 "niet aangetroffen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr ""
577 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
625 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
648 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "U bent al lid van die groep."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Groepen van %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "%s groepen"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "groepen op %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr ""
758 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
759 "zijn niet toegestaan."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
764 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 msgid "List not found."
770 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Er is een fout opgetreden."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 msgid "The specified user is not a member of this list."
789 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "U moet een lid opgeven."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "Uploaden is mislukt."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr ""
846 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
847 "oauth_token_association."
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
879 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
880 "aan derde partijen die u vertrouwt."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
892 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
893 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Gebruikersgegevens"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Gebruikersnaam"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Wachtwoord"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Annuleren"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Toestaan"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
953 "het proces af te ronden."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
969 "af te ronden."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "De mededeling bestaat niet."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "De status is verwijderd."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1038 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1053 msgstr[1] ""
1054 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1055 "bijlage."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr ""
1074 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1075 "$s."
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "%s updates van iedereen"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Herhaald naar %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Herhaald van %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1255 "afwijzen."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1286 "groep %2$s te annuleren."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1315 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Verzoek van %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr ""
1346 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1347 "handelen."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Onbekende mededeling."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr ""
1380 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1381 "handelen."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "Onbekende groep."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "U bent al lid."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1401 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Geen lid."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #, php-format
1414 msgid "No such profile id: %d."
1415 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1418 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1419 #, php-format
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr ""
1426 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1427
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #, php-format
1431 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1432 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1435 msgid "Can only handle Follow activities."
1436 msgstr ""
1437 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1438 "handelen."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 msgid "Can only follow people."
1442 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1445 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1446 #, php-format
1447 msgid "Unknown profile %s."
1448 msgstr "Onbekend profiel %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1451 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1452 #, php-format
1453 msgid "Already subscribed to %s."
1454 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1457 msgid "No such attachment."
1458 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1467 msgid "No nickname."
1468 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1471 msgid "No size."
1472 msgstr "Geen afmeting."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1475 msgid "Invalid size."
1476 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1477
1478 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1479 msgid "Avatar"
1480 msgstr "Avatar"
1481
1482 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1483 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1484 #, php-format
1485 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1486 msgstr ""
1487 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1488
1489 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1490 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1491 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Avatarinstellingen"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 msgid "Original"
1500 msgstr "Origineel"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1505 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1506 msgid "Preview"
1507 msgstr "Voorvertoning"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1510 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1511 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1512 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1513 #. TRANS: Button text to delete a list.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Verwijderen"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Uploaden"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Uitsnijden"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1535 msgstr ""
1536 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1539 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 msgid "Avatar updated."
1545 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1546
1547 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1548 msgid "Failed updating avatar."
1549 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1550
1551 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1552 msgid "Avatar deleted."
1553 msgstr "De avatar is verwijderd."
1554
1555 #. TRANS: Title for backup account page.
1556 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1567
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1569 msgid ""
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1575 msgstr ""
1576 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1577 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1578 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1579 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1580 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1581
1582 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Backup"
1585 msgstr "Reservekopie"
1586
1587 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgid "Backup your account."
1589 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1604 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1605 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 msgstr ""
1607 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1608 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1609 "van deze gebruiker."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "No"
1619 msgstr "Nee"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1622 msgid "Do not block this user."
1623 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Yes"
1634 msgstr "Ja"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1637 msgid "Block this user."
1638 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1641 msgid "Failed to save block information."
1642 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1643
1644 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %s is a group nickname.
1646 #, php-format
1647 msgid "%s blocked profiles"
1648 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1652 #, php-format
1653 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1654 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1655
1656 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1659
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "Unblock"
1667 msgstr "Deblokkeren"
1668
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1673
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1676 #, php-format
1677 msgid "Post to %s"
1678 msgstr "Verzenden naar %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #, php-format
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1703
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "Unsubscribed"
1707 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Geen bevestigingscode."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1720
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1722 #, php-format
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1725
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr ""
1735 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Adres bevestigen"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1755
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 msgid "Conversation"
1758 msgstr "Dialoog"
1759
1760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1761 #. TRANS: %s is a user nickname.
1762 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1763 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1764
1765 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1766 #. TRANS: %s is a user nickname.
1767 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1768 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1769
1770 #. TRANS: Title for conversation page.
1771 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1772 msgctxt "TITLE"
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Mededeling"
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1777 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1778 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr "Ik weet het zeker."
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1793
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1795 msgid "Account deleted."
1796 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1797
1798 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1799 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1800 msgid "Delete account"
1801 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1802
1803 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1804 msgid ""
1805 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1806 "server."
1807 msgstr ""
1808 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1809 "server."
1810
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 "deletion."
1817 msgstr ""
1818 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1819 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "Bevestigen"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr ""
1831 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1832 "verwijderen: \"%s\"."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account."
1836 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Applicatie verwijderen"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1869 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1870 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 msgid "Delete this application."
1878 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1887
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1893
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1899
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "Groep verwijderen"
1904
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1908 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1909 "will still appear in individual timelines."
1910 msgstr ""
1911 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1912 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1913 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1914 "individuele tijdlijnen."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 msgid "Do not delete this group."
1918 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1921 msgid "Delete this group."
1922 msgstr "Deze groep verwijderen."
1923
1924 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 msgid ""
1926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "be undone."
1928 msgstr ""
1929 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1930 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1931
1932 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1933 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1934 msgid "Delete notice"
1935 msgstr "Mededeling verwijderen"
1936
1937 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1938 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1939 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1942 msgid "Do not delete this notice."
1943 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1946 msgid "Delete this notice."
1947 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1950 msgid "You cannot delete users."
1951 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1954 msgid "You can only delete local users."
1955 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1956
1957 #. TRANS: Title of delete user page.
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1972 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1973 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1986
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1996
1997 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Form legend.
1999 msgid "Edit application"
2000 msgstr "Applicatie bewerken"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2003 msgid "You must be logged in to edit an application."
2004 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2008 msgid "No such application."
2009 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2012 msgid "Use this form to edit your application."
2013 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2017 msgid "Name is required."
2018 msgstr "Een naam is verplicht."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "De bron-URL is te lang."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Organisatie is verplicht."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2052
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback is too long."
2061 msgstr "De callback is te lang."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback URL is not valid."
2066 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2067
2068 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2069 msgid "Could not update application."
2070 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2071
2072 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2073 #, php-format
2074 msgid "Edit %s group"
2075 msgstr "Groep %s bewerken"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to create a group."
2081 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2084 msgid "Use this form to edit the group."
2085 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2086
2087 #. TRANS: Group edit form validation error.
2088 #. TRANS: Group create form validation error.
2089 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2090 #, php-format
2091 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2092 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2093
2094 #. TRANS: Group edit form success message.
2095 #. TRANS: Edit list form success message.
2096 msgid "Options saved."
2097 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2098
2099 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2100 #. TRANS: %s is a list.
2101 #, php-format
2102 msgid "Delete %s list"
2103 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit list %s"
2111 msgstr "Lijst %s bewerken"
2112
2113 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2114 msgid "No tagger or ID."
2115 msgstr "Geen labelaar of ID."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2118 msgid "Not a local user."
2119 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2122 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2123 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2124
2125 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2126 msgid "Use this form to edit the list."
2127 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2128
2129 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2130 msgid "Delete aborted."
2131 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2132
2133 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2134 msgid ""
2135 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2136 "membership records. Do you still want to continue?"
2137 msgstr ""
2138 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2139 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2142 msgid "Invalid tag."
2143 msgstr "Ongeldig label."
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2146 #. TRANS: %s is the already present tag.
2147 #, php-format
2148 msgid "You already have a tag named %s."
2149 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2150
2151 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2152 msgid ""
2153 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2154 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2155 msgstr ""
2156 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2157 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2158
2159 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2160 msgid "Could not update list."
2161 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2162
2163 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2164 msgid "Email settings"
2165 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2166
2167 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2168 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2169 #, php-format
2170 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2171 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2172
2173 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2174 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2175 msgid "Email address"
2176 msgstr "E-mailadres"
2177
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid "Current confirmed email address."
2180 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2181
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2187 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2188 msgctxt "BUTTON"
2189 msgid "Remove"
2190 msgstr "Verwijderen"
2191
2192 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 msgid ""
2194 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2195 "a message with further instructions."
2196 msgstr ""
2197 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2198 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2201 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2202 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2203 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2204 #. TRANS: organization.
2205 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2206 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2207
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2211 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Add"
2214 msgstr "Toevoegen"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Inkomende e-mail"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2229
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr ""
2234 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2235 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2243 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nieuw"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2273 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2277 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2278
2279 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2280 msgid "Email preferences saved."
2281 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2284 msgid "No email address."
2285 msgstr "Geen e-mailadres"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2288 msgid "Cannot normalize that email address."
2289 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2294 msgid "Not a valid email address."
2295 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2298 msgid "That is already your email address."
2299 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2302 msgid "That email address already belongs to another user."
2303 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2308 msgid "Could not insert confirmation code."
2309 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2312 msgid ""
2313 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2314 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2315 msgstr ""
2316 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2317 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2318 "hoe het te gebruiken."
2319
2320 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2323 msgid "No pending confirmation to cancel."
2324 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2325
2326 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2327 msgid "That is the wrong email address."
2328 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2329
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Could not delete email confirmation."
2332 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Email confirmation cancelled."
2336 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2337
2338 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2339 #. TRANS: registered for the active user.
2340 msgid "That is not your email address."
2341 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2344 msgid "The email address was removed."
2345 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2348 msgid "No incoming email address."
2349 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 msgid "Disfavor favorite."
2373 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2374
2375 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2376 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2378 msgid "Popular notices"
2379 msgstr "Populaire mededelingen"
2380
2381 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2383 #, php-format
2384 msgid "Popular notices, page %d"
2385 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2386
2387 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2388 msgid "The most popular notices on the site right now."
2389 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2390
2391 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2392 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2393 msgstr ""
2394 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2395 "favoriete mededelingen."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 msgid ""
2399 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2400 "next to any notice you like."
2401 msgstr ""
2402 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2403 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2404 "vindt."
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2407 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 #, php-format
2409 msgid ""
2410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2411 "notice to your favorites!"
2412 msgstr ""
2413 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2414 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2415
2416 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2418 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2420 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2421 #. TRANS: %s is a username.
2422 #, php-format
2423 msgid "%s's favorite notices"
2424 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2425
2426 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2428 #, php-format
2429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2430 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2433 #. TRANS: Title for featured users section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Featured users"
2436 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Featured users, page %d"
2442 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2445 #, php-format
2446 msgid "A selection of some great users on %s."
2447 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice ID."
2451 msgstr "Geen mededelingnummer."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice."
2455 msgstr "Geen mededeling."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2458 msgid "No attachments."
2459 msgstr "Geen bijlagen."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2462 #. TRANS: that could not be found.
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2467 msgid "No such file."
2468 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2471 msgid "Cannot read file."
2472 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2476 msgid "Invalid role."
2477 msgstr "Ongeldige rol."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2481 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2482 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2485 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2486 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2517
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2522
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2530 msgstr ""
2531 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2532 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2533 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Do not block this user from this group."
2537 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2538
2539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Block this user from this group."
2541 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2542
2543 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr ""
2546 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2547 "groep."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2552 msgid "No ID."
2553 msgstr "Geen ID."
2554
2555 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2556 #. TRANS: Group logo form legend.
2557 msgid "Group logo"
2558 msgstr "Groepslogo"
2559
2560 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2561 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2565 msgstr ""
2566 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2567 "s."
2568
2569 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2570 msgid "Upload"
2571 msgstr "Uploaden"
2572
2573 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2574 msgid "Crop"
2575 msgstr "Uitsnijden"
2576
2577 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2578 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2579 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2580
2581 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2582 msgid "Logo updated."
2583 msgstr "Logo geactualiseerd."
2584
2585 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2586 msgid "Failed updating logo."
2587 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %s is the name of the group.
2591 #, php-format
2592 msgid "%s group members"
2593 msgstr "leden van de groep %s"
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2597 #, php-format
2598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2599 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2600
2601 #. TRANS: Page notice for group members page.
2602 msgid "A list of the users in this group."
2603 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2606 msgid "Only the group admin may approve users."
2607 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2608
2609 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members awaiting approval"
2613 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2614
2615 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2619 msgstr ""
2620 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2621 "$d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2625 msgstr ""
2626 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2627 "groep."
2628
2629 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2630 #, php-format
2631 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2632 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2633
2634 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2635 msgctxt "TITLE"
2636 msgid "Groups"
2637 msgstr "Groepen"
2638
2639 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2640 #. TRANS: %d is the page number.
2641 #, php-format
2642 msgctxt "TITLE"
2643 msgid "Groups, page %d"
2644 msgstr "Groepen, pagina %d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2647 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2652 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2653 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2654 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2655 "%%%)!"
2656 msgstr ""
2657 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2658 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2659 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2660 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2661 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2662 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2663
2664 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2665 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2666 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2667 msgid "Create a new group"
2668 msgstr "Nieuwe groep maken"
2669
2670 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 msgstr ""
2676 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2677 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2678 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2679
2680 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2681 msgid "Group search"
2682 msgstr "Groepen zoeken"
2683
2684 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2685 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2686 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2687 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2688 msgid "No results."
2689 msgstr "Geen resultaten."
2690
2691 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2696 "action.newgroup%%) yourself."
2697 msgstr ""
2698 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2699 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2700
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself!"
2707 msgstr ""
2708 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2709 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2712 msgid "Only an admin can unblock group members."
2713 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2716 msgid "User is not blocked from group."
2717 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2718
2719 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2720 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2721 msgid "Error removing the block."
2722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2723
2724 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2725 msgid "IM settings"
2726 msgstr "IM-instellingen"
2727
2728 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2729 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2730 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2734 "Configure your addresses and settings below."
2735 msgstr ""
2736 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"instant messaging\"](%%doc.im%"
2737 "%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2738
2739 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2740 msgid "IM is not available."
2741 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2744 #, php-format
2745 msgid "Current confirmed %s address."
2746 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2747
2748 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2749 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2753 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2754 msgstr ""
2755 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2756 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2757 "toegevoegd?"
2758
2759 #. TRANS: Field label for IM address.
2760 msgid "IM address"
2761 msgstr "IM-adres"
2762
2763 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2764 #, php-format
2765 msgid "%s screenname."
2766 msgstr "Schermnaam van %s."
2767
2768 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2769 msgid "IM Preferences"
2770 msgstr "IM-voorkeuren"
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Send me notices"
2774 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Post a notice when my status changes."
2778 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Publish a MicroID"
2786 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2787
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2789 msgid "Could not update IM preferences."
2790 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2791
2792 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2793 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2794 msgid "Preferences saved."
2795 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2798 msgid "No screenname."
2799 msgstr "Geen schermnaam."
2800
2801 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2802 msgid "No transport."
2803 msgstr "Geen transport."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2806 msgid "Cannot normalize that screenname."
2807 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2810 msgid "Not a valid screenname."
2811 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2814 msgid "Screenname already belongs to another user."
2815 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2818 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2819 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2820
2821 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2822 msgid "That is the wrong IM address."
2823 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2826 msgid "Could not delete confirmation."
2827 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2828
2829 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2830 msgid "IM confirmation cancelled."
2831 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2832
2833 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2834 #. TRANS: registered for the active user.
2835 msgid "That is not your screenname."
2836 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2837
2838 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2839 msgid "The IM address was removed."
2840 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2841
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2843 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2844 #, php-format
2845 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2846 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2847
2848 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2849 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2850 #, php-format
2851 msgid "Inbox for %s"
2852 msgstr "Postvak IN van %s"
2853
2854 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2855 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2856 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2859 msgid "Invites have been disabled."
2860 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2863 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2864 #, php-format
2865 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2866 msgstr ""
2867 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2868 "s."
2869
2870 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2871 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2872 #, php-format
2873 msgid "Invalid email address: %s."
2874 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2875
2876 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2877 msgid "Invitations sent"
2878 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2879
2880 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2881 msgid "Invite new users"
2882 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2885 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2886 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2887 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2891 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2892
2893 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #, php-format
2896 msgctxt "INVITE"
2897 msgid "%1$s (%2$s)"
2898 msgstr "%1$s (%2$s)"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2901 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2902 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2903 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2904 msgid_plural ""
2905 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2906 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2907 msgstr[1] ""
2908 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2913 msgid "Invitation sent to the following person:"
2914 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2915 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2916 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2917
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 msgid ""
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 msgstr ""
2924 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2925 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2926 "gemeenschap!"
2927
2928 #. TRANS: Form instructions.
2929 msgid ""
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2931 msgstr ""
2932 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2933 "te gebruiken."
2934
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2938 #, php-format
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2945
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2947 #, php-format
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2951
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2953 msgid "Unknown error joining group."
2954 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2957 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2958 msgid "You are not a member of that group."
2959 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2960
2961 #. TRANS: User admin panel title
2962 msgctxt "TITLE"
2963 msgid "License"
2964 msgstr "Licentie"
2965
2966 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2967 msgid "License for this StatusNet site"
2968 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license selection."
2972 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2975 msgid ""
2976 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2977 "license."
2978 msgstr ""
2979 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2980 "voorbehouden\" gebruikt."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2988 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2992 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3004 msgstr "Licentieselectie"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3008 msgid "Private"
3009 msgstr "PrivĂ©"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3017 msgstr "Creative Commons"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3020 msgid "Type"
3021 msgstr "Type"
3022
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3024 msgid "Select a license."
3025 msgstr "Selecteer een licentie."
3026
3027 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3028 msgid "License details"
3029 msgstr "Licentiedetails"
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "Owner"
3033 msgstr "Eigenaar"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3037 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Title"
3041 msgstr "Licentienaam"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "The title of the license."
3045 msgstr "De naam van de licentie."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License URL"
3049 msgstr "Licentie-URL"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "URL for more information about the license."
3053 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License Image URL"
3057 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for an image to display with the license."
3061 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3062
3063 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3066
3067 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3068 msgid "Incorrect username or password."
3069 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3070
3071 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3072 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3073 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3074 msgstr ""
3075 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3076 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3077
3078 #. TRANS: Page title for login page.
3079 msgid "Login"
3080 msgstr "Aanmelden"
3081
3082 #. TRANS: Form legend on login page.
3083 msgid "Login to site"
3084 msgstr "Aanmelden"
3085
3086 #. TRANS: Field label on login page.
3087 msgid "Username or email address"
3088 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3092 msgid "Remember me"
3093 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3098 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3099
3100 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3101 msgctxt "BUTTON"
3102 msgid "Login"
3103 msgstr "Aanmelden"
3104
3105 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3106 msgid "Lost or forgotten password?"
3107 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3110 msgid ""
3111 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3112 "changing your settings."
3113 msgstr ""
3114 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3115 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions on login page.
3118 msgid "Login with your username and password."
3119 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3122 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3126 msgstr ""
3127 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3128 "register%%)."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3131 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3132 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3135 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3136 #, php-format
3137 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3138 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3141 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3142 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3143 #, php-format
3144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3145 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3146
3147 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3148 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3149 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3150 #, php-format
3151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3152 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3155 msgid "No current status."
3156 msgstr "Geen huidige status."
3157
3158 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3159 msgid "New application"
3160 msgstr "Nieuwe applicatie"
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3163 msgid "You must be logged in to register an application."
3164 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3167 msgid "Use this form to register a new application."
3168 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3169
3170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3171 msgid "Source URL is required."
3172 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3175 msgid "Could not create application."
3176 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3177
3178 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3179 msgid "Invalid image."
3180 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3181
3182 #. TRANS: Title for form to create a group.
3183 msgid "New group"
3184 msgstr "Nieuwe groep"
3185
3186 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3187 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3188 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3191 msgid "Use this form to create a new group."
3192 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3193
3194 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3195 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3196 msgid "New message"
3197 msgstr "Nieuw bericht"
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3200 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3201 msgid "You cannot send a message to this user."
3202 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3203
3204 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3208 msgid "No content!"
3209 msgstr "Geen inhoud!"
3210
3211 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3212 msgid "No recipient specified."
3213 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3214
3215 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3216 msgid "Message sent"
3217 msgstr "Bericht verzonden"
3218
3219 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3220 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3221 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3222 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3223 #, php-format
3224 msgid "Direct message to %s sent."
3225 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3226
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3228 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3229 msgid "Ajax Error"
3230 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3231
3232 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3233 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3234 msgctxt "TITLE"
3235 msgid "New notice"
3236 msgstr "Nieuw bericht"
3237
3238 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3239 msgid "Notice posted"
3240 msgstr "De mededeling is verzonden"
3241
3242 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3248 msgstr ""
3249 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3250 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3251
3252 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3253 msgid "Text search"
3254 msgstr "Tekst doorzoeken"
3255
3256 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3257 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3258 #, php-format
3259 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3260 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3261
3262 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3263 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3268 msgstr ""
3269 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3270 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3271
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3280 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3281 "status_textarea=%s)!"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3284 #, php-format
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Updates met \"%s\""
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3292 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3300
3301 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3302 msgid "Nudge sent"
3303 msgstr "De por is verzonden"
3304
3305 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3306 msgid "Nudge sent!"
3307 msgstr "De por is verzonden!"
3308
3309 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3310 msgid "You must be logged in to list your applications."
3311 msgstr ""
3312 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3313
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "Overige instellingen"
3317
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3321
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "Verbonden applicaties"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr ""
3334 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3335
3336 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3337 msgid "You are not a user of that application."
3338 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3339
3340 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3341 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3342 #, php-format
3343 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3344 msgstr ""
3345 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3346 "s."
3347
3348 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3349 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3353 "with %2$s."
3354 msgstr ""
3355 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3356 "ingetrokken."
3357
3358 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3359 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3360 msgstr ""
3361 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3362 "gebruikersgegevens."
3363
3364 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3366 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3370 "this instance of StatusNet."
3371 msgstr ""
3372 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3373 "met deze Statusnetsite."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3376 #. TRANS: %s is a path.
3377 #, php-format
3378 msgid "\"%s\" not found."
3379 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3382 #. TRANS: %s is a notice.
3383 #, php-format
3384 msgid "Notice %s not found."
3385 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3388 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3389 msgid "Notice has no profile."
3390 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3391
3392 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3393 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3394 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3395 #, php-format
3396 msgid "%1$s's status on %2$s"
3397 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3400 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3401 #, php-format
3402 msgid "Attachment %s not found."
3403 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3406 #. TRANS: %s is a path.
3407 #, php-format
3408 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3409 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3410
3411 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3412 #, php-format
3413 msgid "Content type %s not supported."
3414 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3415
3416 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3417 #, php-format
3418 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3419 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3422 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3423 msgid "Not a supported data format."
3424 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3425
3426 #. TRANS: Page title for profile settings.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Old school UI settings"
3429 msgstr "IM-instellingen"
3430
3431 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3432 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3436 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3437 msgid "Settings saved."
3438 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3439
3440 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. TRANS: Button text to save a list.
3450 msgid "Save"
3451 msgstr "Opslaan"
3452
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3454 msgid "People Search"
3455 msgstr "Mensen zoeken"
3456
3457 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3458 msgid "Notice Search"
3459 msgstr "Mededeling zoeken"
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3462 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3463 msgid "Already logged in."
3464 msgstr "U bent al aangemeld."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3467 msgid "No user ID specified."
3468 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3471 msgid "No login token specified."
3472 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3475 msgid "No login token requested."
3476 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3479 msgid "Invalid login token specified."
3480 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3483 msgid "Login token expired."
3484 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3485
3486 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3487 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3488 #, php-format
3489 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3490 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3491
3492 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3493 #, php-format
3494 msgid "Outbox for %s"
3495 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3496
3497 #. TRANS: Instructions for outbox.
3498 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3499 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3500
3501 #. TRANS: Title for page where to change password.
3502 msgctxt "TITLE"
3503 msgid "Change password"
3504 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3505
3506 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3507 msgid "Change your password."
3508 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3509
3510 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3511 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3512 msgid "Password change"
3513 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 msgid "Old password"
3517 msgstr "Huidige wachtwoord"
3518
3519 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3520 #. TRANS: Field label for password reset form.
3521 msgid "New password"
3522 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3523
3524 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3525 #. TRANS: Field title on account registration page.
3526 msgid "6 or more characters."
3527 msgstr "Zes of meer tekens."
3528
3529 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3530 msgctxt "LABEL"
3531 msgid "Confirm"
3532 msgstr "Bevestigen"
3533
3534 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3535 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3536 #. TRANS: Field title on account registration page.
3537 msgid "Same as password above."
3538 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3539
3540 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3541 msgctxt "BUTTON"
3542 msgid "Change"
3543 msgstr "Wijzigen"
3544
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3547 msgid "Password must be 6 or more characters."
3548 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3552 msgid "Passwords do not match."
3553 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3554
3555 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3556 msgid "Incorrect old password."
3557 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3558
3559 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3560 msgid "Error saving user; invalid."
3561 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3562
3563 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3564 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3565 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3566 msgid "Cannot save new password."
3567 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3568
3569 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3570 msgid "Password saved."
3571 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3572
3573 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3574 msgid "Paths"
3575 msgstr "Paden"
3576
3577 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3578 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3579 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3580
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3583 #, php-format
3584 msgid "Theme directory not readable: %s."
3585 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3589 #, php-format
3590 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3591 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3592
3593 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3595 #, php-format
3596 msgid "Locales directory not readable: %s."
3597 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3598
3599 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3601 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3602 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 msgid "Site"
3606 msgstr "Website"
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server"
3610 msgstr "Server"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgid "Site's server hostname."
3614 msgstr "Hostnaam van de website server."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Path"
3618 msgstr "Pad"
3619
3620 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgid "Site path."
3622 msgstr "Websitepad."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Locale directory"
3626 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3627
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory path to locales."
3630 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3631
3632 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 msgid "Fancy URLs"
3634 msgstr "Nette URL's"
3635
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3638 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 msgctxt "LEGEND"
3642 msgid "Theme"
3643 msgstr "Vormgeving"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server for themes."
3647 msgstr "Server voor vormgevingen."
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Web path to themes."
3651 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL server"
3655 msgstr "SSL-server"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3659 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL path"
3663 msgstr "SSL-pad"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3667 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory"
3671 msgstr "Map"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where themes are located."
3675 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatars"
3679 msgstr "Avatars"
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Avatar server"
3683 msgstr "Avatarserver"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Server for avatars."
3687 msgstr "Server voor avatars."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatar path"
3691 msgstr "Avatarpad"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to avatars."
3695 msgstr "Webpad naar avatars."
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Avatar directory"
3699 msgstr "Avatarmap"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Directory where avatars are located."
3703 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3706 msgid "Attachments"
3707 msgstr "Bijlagen"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Server for attachments."
3711 msgstr "Server voor bijlagen."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to attachments."
3715 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3723 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "SSL"
3732 msgstr "SSL"
3733
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nooit"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "Soms"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Altijd"
3746
3747 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "SSL gebruiken"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3758
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 msgid "Save path settings."
3761 msgstr "De padinstellingen opslaan."
3762
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 msgstr ""
3770 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3771 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3772 "meer tekens bestaan."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Gebruikers zoeken"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %s is a list.
3780 #, php-format
3781 msgid "Public list %s"
3782 msgstr "Openbare lijst %s"
3783
3784 #. TRANS: Title for list page.
3785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3795 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3796 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3797 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 msgstr ""
3799 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3800 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3801 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3802 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3805 msgid "No tagger."
3806 msgstr "Geen tagger."
3807
3808 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3810 #, php-format
3811 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3812 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3813
3814 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3816 #, php-format
3817 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3818 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3819
3820 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3821 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3822 msgid "Creator"
3823 msgstr "Maker"
3824
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3826 msgid "Private lists by you"
3827 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3830 msgid "Public lists by you"
3831 msgstr "Uw openbare lijsten"
3832
3833 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 msgid "Lists by you"
3835 msgstr "Uw lijsten"
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #. TRANS: %s is a user nickname.
3839 #, php-format
3840 msgid "Lists by %s"
3841 msgstr "Lijsten van %s"
3842
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3847 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3850 msgid "You cannot view others' private lists"
3851 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3852
3853 #. TRANS: Mode selector label.
3854 msgid "Mode"
3855 msgstr "Modus"
3856
3857 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3858 #, php-format
3859 msgid "Lists for %s"
3860 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend.
3863 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3864 msgid "Select tag to filter"
3865 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3866
3867 #. TRANS: Checkbox title.
3868 msgid "Show private tags."
3869 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3870
3871 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3872 msgctxt "LABEL"
3873 msgid "Public"
3874 msgstr "Openbaar"
3875
3876 #. TRANS: Checkbox title.
3877 msgid "Show public tags."
3878 msgstr "Openbare labels weergeven."
3879
3880 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3881 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3882 msgctxt "BUTTON"
3883 msgid "Go"
3884 msgstr "OK"
3885
3886 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3888 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3892 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3894 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3895 "list's timeline."
3896 msgstr ""
3897 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3898 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3899 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3900 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3901 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3902
3903 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3908 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3909
3910 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists with %s in them"
3913 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3914
3915 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3916 #, php-format
3917 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3926 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3929 "list's timeline."
3930 msgstr ""
3931 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3932 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3933 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3934 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3935 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3936
3937 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3939 #. TRANS: %s is a user nickname.
3940 #, php-format
3941 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3942 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3943
3944 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3945 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3948 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3949
3950 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3951 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3954 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3955
3956 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid "Lists subscribed to by %s"
3960 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3961
3962 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3963 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3964 #, php-format
3965 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3967
3968 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3974 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3975 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3976 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3977 "to the list's timeline."
3978 msgstr ""
3979 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3980 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3981 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3982 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3983 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Disabled"
3988 msgstr "Uitgeschakeld"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3995 msgid "This action only accepts POST requests."
3996 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3999 msgid "You cannot administer plugins."
4000 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4003 msgid "No such plugin."
4004 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Enabled"
4009 msgstr "Ingeschakeld"
4010
4011 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4012 msgctxt "TITLE"
4013 msgid "Plugins"
4014 msgstr "Plug-ins"
4015
4016 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4017 msgid ""
4018 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4019 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4020 "details."
4021 msgstr ""
4022 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4023 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4024 "meer details."
4025
4026 #. TRANS: Admin form section header
4027 msgid "Default plugins"
4028 msgstr "Standaard plug-ins"
4029
4030 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4031 msgid ""
4032 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4033 msgstr ""
4034 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4035 "siteinstellingen."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4038 #. TRANS: %s is a field name.
4039 #, php-format
4040 msgid "Unidentified field %s."
4041 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4042
4043 #. TRANS: Page title.
4044 msgctxt "TITLE"
4045 msgid "Search results"
4046 msgstr "Zoekresultaten"
4047
4048 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4049 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4050 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4051
4052 #. TRANS: Page title for profile settings.
4053 msgid "Profile settings"
4054 msgstr "Profielinstellingen"
4055
4056 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4057 msgid ""
4058 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4059 msgstr ""
4060 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4061 "andere gebruikers."
4062
4063 #. TRANS: Profile settings form legend.
4064 msgid "Profile information"
4065 msgstr "Profielinformatie"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field title on account registration page.
4069 #. TRANS: Field title on group edit form.
4070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4071 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4072
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label on account registration page.
4075 #. TRANS: Field label on group edit form.
4076 msgid "Full name"
4077 msgstr "Volledige naam"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Form input field label.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4083 msgid "Homepage"
4084 msgstr "Startpagina"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4089 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4092 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4093 #. TRANS: biography (%d).
4094 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4095 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4096 #. TRANS: biography (%d).
4097 #, php-format
4098 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4099 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4100 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4101 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4105 msgid "Describe yourself and your interests."
4106 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4107
4108 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4109 #. TRANS: their biography.
4110 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4111 msgid "Bio"
4112 msgstr "Beschrijving"
4113
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Field label on account registration page.
4116 #. TRANS: Field label on group edit form.
4117 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4118 msgid "Location"
4119 msgstr "Locatie"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Field title on account registration page.
4123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4124 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4127 msgid "Share my current location when posting notices"
4128 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4129
4130 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4132 #. TRANS: %s is a group name.
4133 msgid "Tags"
4134 msgstr "Labels"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 msgid ""
4138 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4139 "separated."
4140 msgstr ""
4141 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4142 "spaties."
4143
4144 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4145 msgid "Language"
4146 msgstr "Taal"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4149 msgid "Preferred language."
4150 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4151
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 msgid "Timezone"
4154 msgstr "Tijdzone"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 msgid "What timezone are you normally in?"
4158 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4161 msgid ""
4162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4163 msgstr ""
4164 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4165 "processen)."
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4168 msgid "Subscription policy"
4169 msgstr "Abonnementenbeleid"
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4172 msgid "Let anyone follow me"
4173 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4176 msgid "Ask me first"
4177 msgstr "Vraag het me eerst"
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4180 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4181 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4182
4183 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4184 msgid "Make updates visible only to my followers"
4185 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4186
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4189 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4190 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4191 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4192 #, php-format
4193 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4194 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4195 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4196 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4197
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4200 msgid "Timezone not selected."
4201 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4202
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4205 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4209 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4212 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4213 #, php-format
4214 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4215 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4218 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4219 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4220 msgstr ""
4221 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4222 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4223
4224 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4225 msgid "Could not save location prefs."
4226 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4227
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4231
4232 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4233 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4234 msgid "Restore account"
4235 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4236
4237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4238 #. TRANS: %s is the page limit.
4239 #, php-format
4240 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4241 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4242
4243 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4244 msgid "Could not retrieve public timeline."
4245 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4246
4247 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4248 #. TRANS: %d is the page number.
4249 #, php-format
4250 msgid "Public timeline, page %d"
4251 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4252
4253 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4254 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4255 msgid "Public timeline"
4256 msgstr "Openbare tijdlijn"
4257
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4260 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4264 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4265
4266 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4267 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4268 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4269
4270 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4271 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4272 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4273
4274 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4278 "yet."
4279 msgstr ""
4280 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4281 "berichten geplaatst."
4282
4283 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4284 msgid "Be the first to post!"
4285 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4286
4287 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4291 msgstr ""
4292 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4293 "eerste een bericht?"
4294
4295 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4302 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4303 msgstr ""
4304 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4306 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4307 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4308
4309 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4314 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4315 "tool."
4316 msgstr ""
4317 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4318 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4319 "net/)"
4320
4321 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4322 msgid "Public list cloud"
4323 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4324
4325 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4326 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4327 #, php-format
4328 msgid "These are largest lists on %s"
4329 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4330
4331 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4332 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4333 #, php-format
4334 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4335 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4336
4337 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4338 msgid "Be the first to list someone!"
4339 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4340
4341 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4346 "someone!"
4347 msgstr ""
4348 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4349 "die iemand in een lijst opneemt!"
4350
4351 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4352 msgid "List cloud"
4353 msgstr "Lijstwoordwolk"
4354
4355 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4356 #, php-format
4357 msgid "1 person listed"
4358 msgid_plural "%d people listed"
4359 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4360 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4361
4362 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4363 #, php-format
4364 msgid "%s updates from everyone."
4365 msgstr "%s updates van iedereen."
4366
4367 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4368 msgid "Public tag cloud"
4369 msgstr "Publieke woordwolk"
4370
4371 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4372 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4373 #, php-format
4374 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4375 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4376
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 #, php-format
4381 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4382 msgstr ""
4383 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4384
4385 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4386 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4387 msgid "Be the first to post one!"
4388 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4389
4390 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4394 #. TRANS: and do not change the URL part.
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4398 "one!"
4399 msgstr ""
4400 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4401 "die er een plaatst!"
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4404 msgid "You are already logged in!"
4405 msgstr "U bent al aangemeld!"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4408 msgid "No such recovery code."
4409 msgstr "Onbekende herstelcode."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4412 msgid "Not a recovery code."
4413 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4414
4415 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4416 msgid "Recovery code for unknown user."
4417 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4420 msgid "Error with confirmation code."
4421 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4424 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4425 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4426
4427 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4428 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4429 msgstr ""
4430 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4431 "werken."
4432
4433 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4434 msgid ""
4435 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4436 "the email address you have stored in your account."
4437 msgstr ""
4438 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4439 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4440 "gebruiker staat opgeslagen."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password change page.
4443 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4444 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4445
4446 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4447 msgid "Password recovery"
4448 msgstr "Wachtwoordherstel"
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Nickname or email address"
4452 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4453
4454 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4456 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4457
4458 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4459 msgid "Recover"
4460 msgstr "Herstellen"
4461
4462 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4463 msgctxt "BUTTON"
4464 msgid "Recover"
4465 msgstr "Herstellen"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4468 msgid "Reset password"
4469 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4472 msgid "Recover password"
4473 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4476 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4477 msgid "Password recovery requested"
4478 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4481 msgid "Password saved"
4482 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4483
4484 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4485 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4486 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4487
4488 #. TRANS: Button text for password reset form.
4489 msgctxt "BUTTON"
4490 msgid "Reset"
4491 msgstr "Opnieuw instellen"
4492
4493 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4494 msgid "Enter a nickname or email address."
4495 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4496
4497 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4498 msgid ""
4499 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4500 "address registered to your account."
4501 msgstr ""
4502 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4503 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4506 msgid "Unexpected password reset."
4507 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4508
4509 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4510 msgid "Password must be 6 characters or more."
4511 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password and confirmation do not match."
4515 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4516
4517 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4518 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4519 msgid "Error setting user."
4520 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4521
4522 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4523 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4524 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4525
4526 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4527 msgid "No id parameter."
4528 msgstr "Geen ID-argument."
4529
4530 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4531 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4532 #, php-format
4533 msgid "No such file \"%d\"."
4534 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4537 msgid "Sorry, only invited people can register."
4538 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4541 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4542 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4543
4544 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4545 msgid "Registration successful"
4546 msgstr "De registratie is voltooid"
4547
4548 #. TRANS: Title for registration page.
4549 msgctxt "TITLE"
4550 msgid "Register"
4551 msgstr "Registreren"
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4554 msgid "Registration not allowed."
4555 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4556
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4558 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4559 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4560
4561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4562 msgid "Email address already exists."
4563 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4564
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4566 msgid "Invalid username or password."
4567 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4568
4569 #. TRANS: Page notice on registration page.
4570 msgid ""
4571 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4572 "link up to friends and colleagues."
4573 msgstr ""
4574 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4575 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4578 msgctxt "PASSWORD"
4579 msgid "Confirm"
4580 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4581
4582 #. TRANS: Field label on account registration page.
4583 msgctxt "LABEL"
4584 msgid "Email"
4585 msgstr "E-mailadres"
4586
4587 #. TRANS: Field title on account registration page.
4588 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4589 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4590
4591 #. TRANS: Field title on account registration page.
4592 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4593 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4594
4595 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4596 msgctxt "BUTTON"
4597 msgid "Register"
4598 msgstr "Registreren"
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4601 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4605 msgstr ""
4606 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4609 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4610 #, php-format
4611 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4612 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4615 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4616 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4617
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4619 msgid "All rights reserved."
4620 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4626 "email address, IM address, and phone number."
4627 msgstr ""
4628 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4629 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4630
4631 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4632 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4634 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4638 "want to...\n"
4639 "\n"
4640 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4641 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4642 "notices through instant messages.\n"
4643 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4644 "share your interests. \n"
4645 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4646 "others more about you. \n"
4647 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4648 "missed. \n"
4649 "\n"
4650 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4651 msgstr ""
4652 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4653 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4654 "\n"
4655 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4656 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4657 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4658 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4659 "u interesses deelt;\n"
4660 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4661 "over uzelf te vertellen;\n"
4662 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4663 "die u nog niet kent.\n"
4664 "\n"
4665 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4666 "ervan verwacht."
4667
4668 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4669 msgid ""
4670 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4671 "to confirm your email address.)"
4672 msgstr ""
4673 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4674 "mail kunt bevestigen."
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4677 #. TRANS: %s is a username.
4678 #, php-format
4679 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4680 msgstr ""
4681 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4682 "van %s."
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4685 #. TRANS: %s is a profile URL.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4689 "correctly, please try retrying later."
4690 msgstr ""
4691 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4692 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4693 "Probeer het later opnieuw."
4694
4695 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4696 msgid "Unlisted"
4697 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4700 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4701 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4704 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4705 msgid "No notice specified."
4706 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4707
4708 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4709 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4710 msgid "Repeated"
4711 msgstr "Herhaald"
4712
4713 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4714 msgid "Repeated!"
4715 msgstr "Herhaald!"
4716
4717 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4720 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4721 #. TRANS: %s is a username.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies to %s"
4724 msgstr "Antwoorden aan %s"
4725
4726 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4730 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4736 msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4737
4738 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4742 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4743
4744 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4745 #. TRANS: %s is a user nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4748 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4749
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4754 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4755
4756 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4757 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4761 "notice to them yet."
4762 msgstr ""
4763 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4764 "antwoorden ontvangen."
4765
4766 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4771 "[join groups](%%action.groups%%)."
4772 msgstr ""
4773 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4774 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4775
4776 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4777 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4781 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4782 msgstr ""
4783 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4784 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4785
4786 #. TRANS: RSS reply feed description.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4790 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4791
4792 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4793 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4794 msgstr ""
4795 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4796
4797 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4798 msgid "You may not restore your account."
4799 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4802 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4803 msgid "No uploaded file."
4804 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4807 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4808 msgstr ""
4809 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4810 "php.ini."
4811
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid ""
4814 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4815 "the HTML form."
4816 msgstr ""
4817 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4818 "HTML-formulier."
4819
4820 #. TRANS: Client exception.
4821 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4822 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4825 msgid "Missing a temporary folder."
4826 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4829 msgid "Failed to write file to disk."
4830 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4833 msgid "File upload stopped by extension."
4834 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4844 msgid "Not an Atom feed."
4845 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4846
4847 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4848 msgid ""
4849 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4850 "profile page."
4851 msgstr ""
4852 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4853 "weergegeven en op uw profielpagina."
4854
4855 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4856 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4857 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4858
4859 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4860 msgid ""
4861 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4862 "\">Activity Streams</a> format."
4863 msgstr ""
4864 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4865 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4866
4867 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4868 msgid "Upload the file"
4869 msgstr "Bestand uploaden"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4872 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4873 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4876 msgid "User does not have this role."
4877 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4878
4879 #. TRANS: Engine name for RSD.
4880 #. TRANS: Engine name.
4881 msgid "StatusNet"
4882 msgstr "StatusNet"
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4885 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4886 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4887 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4890 msgid "User is already sandboxed."
4891 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4894 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4895 #, php-format
4896 msgid "Not a valid list: %s."
4897 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4898
4899 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4900 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4901 #, php-format
4902 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4903 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4906 msgctxt "TITLE"
4907 msgid "Sessions"
4908 msgstr "Sessies"
4909
4910 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4911 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4912 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4913
4914 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4915 msgctxt "LEGEND"
4916 msgid "Sessions"
4917 msgstr "Sessies"
4918
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4921 msgid "Handle sessions"
4922 msgstr "Sessieafhandeling"
4923
4924 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4925 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4926 msgid "Handle sessions ourselves."
4927 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4928
4929 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4930 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4931 msgid "Session debugging"
4932 msgstr "Sessies debuggen"
4933
4934 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4935 msgid "Enable debugging output for sessions."
4936 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4937
4938 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4939 msgid "Save session settings"
4940 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4943 msgid "You must be logged in to view an application."
4944 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4945
4946 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4947 msgid "Application profile"
4948 msgstr "Applicatieprofiel"
4949
4950 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4951 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4952 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4953 #, php-format
4954 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4955 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4956 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4957 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4958
4959 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4960 msgid "Application actions"
4961 msgstr "Applicatiehandelingen"
4962
4963 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4964 msgctxt "EDITAPP"
4965 msgid "Edit"
4966 msgstr "Bewerken"
4967
4968 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4969 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4970 msgid "Reset key & secret"
4971 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4972
4973 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4974 msgid "Application info"
4975 msgstr "Applicatieinformatie"
4976
4977 #. TRANS: Field label on application page.
4978 msgid "Consumer key"
4979 msgstr "Gebruikerssleutel"
4980
4981 #. TRANS: Field label on application page.
4982 msgid "Consumer secret"
4983 msgstr "Gebruikersgeheim"
4984
4985 #. TRANS: Field label on application page.
4986 msgid "Request token URL"
4987 msgstr "URL voor verzoektoken"
4988
4989 #. TRANS: Field label on application page.
4990 msgid "Access token URL"
4991 msgstr "URL voor toegangstoken"
4992
4993 #. TRANS: Field label on application page.
4994 msgid "Authorize URL"
4995 msgstr "Autorisatie-URL"
4996
4997 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4998 msgid ""
4999 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5000 "not supported."
5001 msgstr ""
5002 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5003 "platte tekst is niet mogelijk."
5004
5005 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5006 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5007 msgstr ""
5008 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5009
5010 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5011 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5012 #, php-format
5013 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5014 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5015
5016 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5017 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5018 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5023 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5041 msgid ""
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5044 msgstr ""
5045 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5046 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5047 "ze uit te lichten."
5048
5049 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5050 #. TRANS: %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5054 "would add to their favorites :)"
5055 msgstr ""
5056 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5057 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5058 "favorietenlijst. :)"
5059
5060 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5061 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5062 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5066 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5067 "their favorites :)"
5068 msgstr ""
5069 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5070 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5071 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5072
5073 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5074 msgid "This is a way to share what you like."
5075 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5076
5077 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5078 #, php-format
5079 msgid "%s group"
5080 msgstr "%s groep"
5081
5082 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5083 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5084 #, php-format
5085 msgid "%1$s group, page %2$d"
5086 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5091 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5106 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "FOAF for %s group"
5111 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5112
5113 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5114 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5115 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5116 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5122 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5123 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5124 msgstr ""
5125 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5126 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5128 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5129 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5130 "%%)"
5131
5132 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5133 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5134 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5140 "their life and interests. "
5141 msgstr ""
5142 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5143 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5145 "over hun ervaringen en interesses. "
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5148 msgid "No such message."
5149 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5152 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5153 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5154
5155 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5157 #, php-format
5158 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5160
5161 #. TRANS: Page title for single message display.
5162 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5163 #, php-format
5164 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5165 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5168 msgid "Not available."
5169 msgstr "Niet beschikbaar."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5172 msgid "Notice deleted."
5173 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5179 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5180
5181 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5185 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Title for private list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5191 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5192
5193 #. TRANS: Title for private list timeline.
5194 #. TRANS: %s is a list.
5195 #, php-format
5196 msgid "Private timeline of %s list by you"
5197 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5198
5199 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5200 #. TRANS: %s is a list.
5201 #, php-format
5202 msgid "Timeline for %s list by you"
5203 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5204
5205 #. TRANS: Title for private list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5209 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5210
5211 #. TRANS: Feed title.
5212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5215 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5216
5217 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5222 "yet."
5223 msgstr ""
5224 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5225 "nog mededelingen geplaatst."
5226
5227 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5228 msgid "Try tagging more people."
5229 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5230
5231 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5236 "this timeline!"
5237 msgstr ""
5238 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5239 "volgen!"
5240
5241 #. TRANS: Header on show list page.
5242 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5243 msgid "Listed"
5244 msgstr "In lijsten"
5245
5246 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5247 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5248 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5249 #. TRANS: Empty list message for tags.
5250 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5251 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5252 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5253 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5254 msgid "(None)"
5255 msgstr "(geen)"
5256
5257 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5258 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5259 msgid "Show all"
5260 msgstr "Allemaal weergeven"
5261
5262 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5263 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5264 msgid "Subscribers"
5265 msgstr "Abonnees"
5266
5267 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5268 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5269 msgid "All subscribers"
5270 msgstr "Alle abonnees"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5276 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5277
5278 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5282 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5283
5284 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5288 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5300 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5318 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5321 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "FOAF for %s"
5324 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5325
5326 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5329 msgstr ""
5330 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5331
5332 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5333 msgid ""
5334 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5335 "would be a good time to start :)"
5336 msgstr ""
5337 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5338 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5339
5340 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5341 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5345 "%?status_textarea=%2$s)."
5346 msgstr ""
5347 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5348 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5349
5350 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5355 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5356 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5357 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5358 msgstr ""
5359 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5361 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5362 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5363 "%doc.help%%%%)"
5364
5365 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5366 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5370 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5371 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5372 msgstr ""
5373 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5374 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5375 "[StatusNet](http://status.net/). "
5376
5377 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Repeat of %s"
5380 msgstr "Herhaald van %s"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5383 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5384 msgid "You cannot silence users on this site."
5385 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5388 msgid "User is already silenced."
5389 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5390
5391 #. TRANS: Title for site administration panel.
5392 msgctxt "TITLE"
5393 msgid "Site"
5394 msgstr "Website"
5395
5396 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5397 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5398 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5401 msgid "Site name must have non-zero length."
5402 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5405 msgid "You must have a valid contact email address."
5406 msgstr ""
5407 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5410 msgid "Invalid logo URL."
5411 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5414 msgid "Invalid SSL logo URL."
5415 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5418 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5419 #, php-format
5420 msgid "Unknown language \"%s\"."
5421 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5424 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5425 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5428 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5429 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5432 msgctxt "LEGEND"
5433 msgid "General"
5434 msgstr "Algemeen"
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgctxt "LABEL"
5438 msgid "Site name"
5439 msgstr "Websitenaam"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5443 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by"
5447 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr ""
5452 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5453 "iedere pagina."
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgid "Brought by URL"
5457 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5461 msgstr ""
5462 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5463 "iedere pagina."
5464
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5466 msgid "Email"
5467 msgstr "E-mail"
5468
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 msgid "Contact email address for your site."
5471 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5472
5473 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5474 msgctxt "LEGEND"
5475 msgid "Local"
5476 msgstr "Lokaal"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5479 msgid "Default timezone"
5480 msgstr "Standaardtijdzone"
5481
5482 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5483 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5484 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5485
5486 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5487 msgid "Default language"
5488 msgstr "Standaard taal"
5489
5490 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5491 msgid ""
5492 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5493 msgstr ""
5494 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5495 "kan worden."
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 msgctxt "LEGEND"
5499 msgid "Limits"
5500 msgstr "Limieten"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgid "Text limit"
5504 msgstr "Tekstlimiet"
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 msgid "Maximum number of characters for notices."
5508 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5509
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgid "Dupe limit"
5512 msgstr "Duplicaatlimiet"
5513
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5516 msgstr ""
5517 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5518 "zenden."
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5521 msgid "Logo"
5522 msgstr "Logo"
5523
5524 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5525 msgid "Site logo"
5526 msgstr "Websitelogo"
5527
5528 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5529 msgid "SSL logo"
5530 msgstr "SSL-logo"
5531
5532 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5533 msgid "Save the site settings."
5534 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5535
5536 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5537 msgid "Site Notice"
5538 msgstr "Websitebrede mededeling"
5539
5540 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5541 msgid "Edit site-wide message"
5542 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5543
5544 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5545 msgid "Unable to save site notice."
5546 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5549 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5550 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5551
5552 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5553 msgid "Site notice text"
5554 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5555
5556 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5557 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5558 msgstr ""
5559 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5560 "toegestaan)"
5561
5562 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5563 msgid "Save site notice."
5564 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5565
5566 #. TRANS: Title for SMS settings.
5567 msgid "SMS settings"
5568 msgstr "SMS-instellingen"
5569
5570 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5571 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5572 #, php-format
5573 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5574 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5575
5576 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5577 msgid "SMS is not available."
5578 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5579
5580 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5581 msgid "SMS address"
5582 msgstr "SMS-adres"
5583
5584 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5585 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5586 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5587
5588 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5590 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5591
5592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5593 msgid "Confirmation code"
5594 msgstr "Bevestigingscode"
5595
5596 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5597 msgid "Enter the code you received on your phone."
5598 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5599
5600 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5601 msgctxt "BUTTON"
5602 msgid "Confirm"
5603 msgstr "Bevestigen"
5604
5605 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5606 msgid "SMS phone number"
5607 msgstr "SMS-nummer"
5608
5609 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5610 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5611 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5612
5613 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5614 msgid "SMS preferences"
5615 msgstr "SMS-voorkeuren"
5616
5617 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5618 msgid ""
5619 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5620 "from my carrier."
5621 msgstr ""
5622 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5623 "van mijn provider kan opleveren."
5624
5625 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5626 msgid "SMS preferences saved."
5627 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5628
5629 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5630 msgid "No phone number."
5631 msgstr "Geen telefoonnummer."
5632
5633 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5634 msgid "No carrier selected."
5635 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5636
5637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5638 msgid "That is already your phone number."
5639 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5640
5641 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5642 msgid "That phone number already belongs to another user."
5643 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5646 msgid ""
5647 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5648 "for the code and instructions on how to use it."
5649 msgstr ""
5650 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5651 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5652
5653 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5654 msgid "That is the wrong confirmation number."
5655 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5656
5657 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5658 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5659 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5660
5661 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5662 msgid "SMS confirmation cancelled."
5663 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5664
5665 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5666 #. TRANS: registered for the active user.
5667 msgid "That is not your phone number."
5668 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5669
5670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5671 msgid "The SMS phone number was removed."
5672 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5673
5674 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5675 msgid "Mobile carrier"
5676 msgstr "Mobiele aanbieder"
5677
5678 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5679 msgid "Select a carrier"
5680 msgstr "Selecteer een provider"
5681
5682 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5683 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5687 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5688 msgstr ""
5689 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5690 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5691 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5694 msgid "No code entered."
5695 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5696
5697 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5698 msgctxt "TITLE"
5699 msgid "Snapshots"
5700 msgstr "Snapshots"
5701
5702 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5703 msgid "Manage snapshot configuration"
5704 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5707 msgid "Invalid snapshot run value."
5708 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5711 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5712 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5715 msgid "Invalid snapshot report URL."
5716 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5717
5718 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5719 msgctxt "LEGEND"
5720 msgid "Snapshots"
5721 msgstr "Snapshots"
5722
5723 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Randomly during web hit"
5725 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5726
5727 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5728 msgid "In a scheduled job"
5729 msgstr "Als geplande taak"
5730
5731 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Data snapshots"
5733 msgstr "Snapshots van gegevens"
5734
5735 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5736 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5737 msgstr ""
5738 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5739
5740 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Frequency"
5742 msgstr "Frequentie"
5743
5744 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5745 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5746 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5747
5748 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Report URL"
5750 msgstr "Rapportage-URL"
5751
5752 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5754 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5755
5756 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5757 msgid "Save snapshot settings."
5758 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5761 msgid "You are not subscribed to that profile."
5762 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5763
5764 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5765 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5766 msgid "Could not save subscription."
5767 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5770 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5771 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5772
5773 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5774 #. TRANS: %s is the name of the user.
5775 #, php-format
5776 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5777 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5778
5779 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5780 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5781 #, php-format
5782 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5783 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Page notice for group members page.
5786 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5787 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5788
5789 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5790 msgid "Subscribed"
5791 msgstr "Geabonneerd"
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5794 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5795 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5798 msgid "No ID given."
5799 msgstr "Geen ID opgegeven."
5800
5801 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5803 #, php-format
5804 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5805 msgstr ""
5806 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5807
5808 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5809 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5812 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5813
5814 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5815 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "%s subscribers"
5818 msgstr "Abonnees van %s"
5819
5820 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5821 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5824 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5827 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5828 msgid "These are the people who listen to your notices."
5829 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5830
5831 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5835 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5836
5837 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5838 msgid ""
5839 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5840 "return the favor."
5841 msgstr ""
5842 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5843 "die zich wellicht op u."
5844
5845 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5849 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5850
5851 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5852 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5853 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5854 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5855 #. TRANS: and do not change the URL part.
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5859 "%) and be the first?"
5860 msgstr ""
5861 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5862 "kunt u de eerste zijn."
5863
5864 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5866 #, php-format
5867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5868 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5869
5870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5872 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5873 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5874
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5876 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5877 #, php-format
5878 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5879 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5880
5881 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5882 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5883 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5884 #. TRANS: and do not change the URL part.
5885 #, php-format
5886 msgid ""
5887 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5888 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5889 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5890 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5891 "automatically subscribe to people you already follow there."
5892 msgstr ""
5893 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5894 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5895 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5896 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5897 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5898 "u daar al volgt."
5899
5900 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5901 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5902 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5903 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "%s is not listening to anyone."
5906 msgstr "%s volgt niemand."
5907
5908 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5909 #, php-format
5910 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5911 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5912
5913 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5914 msgctxt "LABEL"
5915 msgid "IM"
5916 msgstr "IM"
5917
5918 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5919 msgid "SMS"
5920 msgstr "SMS"
5921
5922 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5923 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5924 #, php-format
5925 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5926 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5927
5928 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5929 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5930 #, php-format
5931 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5932 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5933
5934 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5935 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 #, php-format
5937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5938 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5939
5940 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5941 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 #, php-format
5943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5944 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5945
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 #, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5950 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5951
5952 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5954 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5957
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5959 msgid "List a profile"
5960 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5961
5962 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5964 #, php-format
5965 msgctxt "ADDTOLIST"
5966 msgid "List %s"
5967 msgstr "%s in lijst opnemen"
5968
5969 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5970 msgctxt "TITLE"
5971 msgid "Error"
5972 msgstr "Fout"
5973
5974 #. TRANS: Header in list form.
5975 msgid "User profile"
5976 msgstr "Gebruikersprofiel"
5977
5978 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5979 msgid "List user"
5980 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
5981
5982 #. TRANS: Field label on list form.
5983 msgctxt "LABEL"
5984 msgid "Lists"
5985 msgstr "Lijsten"
5986
5987 #. TRANS: Field title on list form.
5988 msgid ""
5989 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5990 "separated."
5991 msgstr ""
5992 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
5993 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
5994
5995 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5996 msgctxt "TITLE"
5997 msgid "Tags"
5998 msgstr "Labels"
5999
6000 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6001 msgid "Lists saved."
6002 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6003
6004 #. TRANS: Page notice.
6005 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6006 msgstr ""
6007 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6008
6009 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6010 msgid "No such tag."
6011 msgstr "Onbekend label."
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6014 msgid "You haven't blocked that user."
6015 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6016
6017 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6018 msgid "User is not sandboxed."
6019 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6020
6021 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6022 msgid "User is not silenced."
6023 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6024
6025 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6026 msgid "Unsubscribed"
6027 msgstr "Uitgeschreven"
6028
6029 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6030 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6031 #, php-format
6032 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6033 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6034
6035 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6036 msgid "URL settings"
6037 msgstr "URL-instellingen"
6038
6039 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6040 msgid "Manage various other options."
6041 msgstr "Overige instellingen beheren."
6042
6043 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6044 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6045 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6046 msgid " (free service)"
6047 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6048
6049 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6050 msgid "[none]"
6051 msgstr "[geen]"
6052
6053 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6054 msgid "[internal]"
6055 msgstr "[intern]"
6056
6057 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6058 msgid "Shorten URLs with"
6059 msgstr "URL's inkorten met"
6060
6061 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6062 msgid "Automatic shortening service to use."
6063 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6064
6065 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6066 msgid "URL longer than"
6067 msgstr "URL langer dan"
6068
6069 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6070 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6071 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6072
6073 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6074 msgid "Text longer than"
6075 msgstr "Tekst langer dan"
6076
6077 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6078 msgid ""
6079 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6080 msgstr ""
6081 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6082 "inkorten."
6083
6084 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6085 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6086 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6087
6088 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6089 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6090 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6093 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6094 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6095
6096 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6097 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6098 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6099
6100 #. TRANS: User admin panel title.
6101 msgctxt "TITLE"
6102 msgid "User"
6103 msgstr "Gebruiker"
6104
6105 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6106 msgid "User settings for this StatusNet site"
6107 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6108
6109 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6110 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6111 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6112
6113 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6114 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6115 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6118 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6119 #, php-format
6120 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6121 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6122
6123 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6124 msgctxt "LEGEND"
6125 msgid "Profile"
6126 msgstr "Profiel"
6127
6128 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6129 msgid "Bio Limit"
6130 msgstr "Profiellimiet"
6131
6132 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6133 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6134 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6135
6136 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6137 msgid "New users"
6138 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6139
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6141 msgid "New user welcome"
6142 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6145 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6146 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6147
6148 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6149 msgid "Default subscription"
6150 msgstr "Standaardabonnement"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6153 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6154 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6155
6156 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6157 msgid "Invitations"
6158 msgstr "Uitnodigingen"
6159
6160 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6161 msgid "Invitations enabled"
6162 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6163
6164 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6166 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6167
6168 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6169 msgid "Save user settings."
6170 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6171
6172 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6173 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6176 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6177
6178 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6179 msgid "Search for more groups"
6180 msgstr "Meer groepen zoeken"
6181
6182 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6183 #. TRANS: %s is a user nickname.
6184 #, php-format
6185 msgid "%s is not a member of any group."
6186 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6187
6188 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6189 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6190 #, php-format
6191 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6192 msgstr ""
6193 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6194
6195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6196 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6197 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6199 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6200 #, php-format
6201 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6202 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6203
6204 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6205 #, php-format
6206 msgid "StatusNet %s"
6207 msgstr "StatusNet %s"
6208
6209 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6210 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6214 "Inc. and contributors."
6215 msgstr ""
6216 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6217 "voorbehouden 2008-2011 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6218
6219 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6220 msgid "Contributors"
6221 msgstr "Medewerkers"
6222
6223 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6224 msgid "License"
6225 msgstr "Licentie"
6226
6227 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6228 msgid ""
6229 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6230 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6231 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6232 "any later version. "
6233 msgstr ""
6234 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6235 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6236 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6237 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6238
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 msgid ""
6241 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6242 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6243 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6244 "for more details. "
6245 msgstr ""
6246 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6247 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6248 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6249 "voor meer details. "
6250
6251 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6252 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6253 #, php-format
6254 msgid ""
6255 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6256 "along with this program.  If not, see %s."
6257 msgstr ""
6258 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6259 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6260
6261 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6262 msgid "Plugins"
6263 msgstr "Plug-ins"
6264
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 msgctxt "HEADER"
6267 msgid "Name"
6268 msgstr "Naam"
6269
6270 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 msgctxt "HEADER"
6272 msgid "Version"
6273 msgstr "Versie"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 msgctxt "HEADER"
6277 msgid "Author(s)"
6278 msgstr "Auteur(s)"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 msgctxt "HEADER"
6282 msgid "Description"
6283 msgstr "Beschrijving"
6284
6285 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6286 msgid "Favor"
6287 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6288
6289 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6290 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6291 #, php-format
6292 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6293 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6294
6295 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6296 #, php-format
6297 msgid "Cannot process URL '%s'"
6298 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6301 msgid "Robin thinks something is impossible."
6302 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6303
6304 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6305 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6306 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6310 "Try to upload a smaller version."
6311 msgid_plural ""
6312 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6313 "Try to upload a smaller version."
6314 msgstr[0] ""
6315 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6316 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6317 msgstr[1] ""
6318 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6319 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6320
6321 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6322 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6323 #, php-format
6324 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6325 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6326 msgstr[0] ""
6327 msgstr[1] ""
6328
6329 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6330 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6331 #, php-format
6332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6333 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6334 msgstr[0] ""
6335 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6336 msgstr[1] ""
6337 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6338 "bytes."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6341 msgid "Invalid filename."
6342 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6345 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6346 #, php-format
6347 msgid "Profile ID %s is invalid."
6348 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6351 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6352 #, php-format
6353 msgid "Group ID %s is invalid."
6354 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6357 msgid "Group join failed."
6358 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6361 msgid "Not part of group."
6362 msgstr "Geen lid van groep."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6365 msgid "Group leave failed."
6366 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6367
6368 #. TRANS: Activity title.
6369 msgid "Join"
6370 msgstr "Toetreden"
6371
6372 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6373 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6374 #, php-format
6375 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6376 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6379 msgid "Could not update local group."
6380 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6383 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6384 #, php-format
6385 msgid "Could not create login token for %s"
6386 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6389 #, php-format
6390 msgid "Cannot instantiate class %s."
6391 msgstr "Kan klasse %s niet instantiĂ«ren."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6394 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6395 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6398 msgid "You are banned from sending direct messages."
6399 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6400
6401 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6402 msgid "Could not insert message."
6403 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6404
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6406 msgid "Could not update message with new URI."
6407 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6408
6409 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6410 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6411 #, php-format
6412 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6413 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6414
6415 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6416 #, php-format
6417 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6418 msgstr ""
6419 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6422 msgid "Problem saving notice. Too long."
6423 msgstr ""
6424 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6425 "lang."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6428 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6429 msgstr ""
6430 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6431 "onbekend."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6434 msgid ""
6435 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6436 msgstr ""
6437 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6438 "het over enige tijd weer."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6443 "few minutes."
6444 msgstr ""
6445 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6446 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6450 msgstr ""
6451 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6454 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6455 msgstr ""
6456 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6459 msgid "You cannot repeat your own notice."
6460 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6463 msgid "Cannot repeat a private notice."
6464 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6467 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6468 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6471 msgid "You already repeated that notice."
6472 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6476 #, php-format
6477 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6478 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6481 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6482 msgid "Problem saving notice."
6483 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6487 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6491 msgstr ""
6492 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6493 "groep."
6494
6495 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6496 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6497 #, php-format
6498 msgid "RT @%1$s %2$s"
6499 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6500
6501 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6502 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6503 #, php-format
6504 msgctxt "FANCYNAME"
6505 msgid "%1$s (%2$s)"
6506 msgstr "%1$s (%2$s)"
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6509 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6510 #, php-format
6511 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6512 msgstr ""
6513 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6514 "gebruiker bestaat niet."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6518 #, php-format
6519 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6520 msgstr ""
6521 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6522 "Databasefout."
6523
6524 #. TRANS: Server exception.
6525 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6526 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6527
6528 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6529 msgid "No tagger specified."
6530 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6531
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6533 msgid "No tag specified."
6534 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6535
6536 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6537 msgid "Could not create profile tag."
6538 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6539
6540 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6541 msgid "Could not set profile tag URI."
6542 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6543
6544 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6545 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6546 msgstr ""
6547 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6553 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6554 msgstr ""
6555 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6556 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6559 #, php-format
6560 msgid ""
6561 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6562 "allowed number.Try unlisting others first."
6563 msgstr ""
6564 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6565 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6566 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6569 msgid "Adding list subscription failed."
6570 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6573 msgid "Removing list subscription failed."
6574 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6577 msgid "Missing profile."
6578 msgstr "Ontbrekend profiel."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6581 msgid "Unable to save tag."
6582 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6585 msgid "You have been banned from subscribing."
6586 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6589 msgid "Already subscribed!"
6590 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6593 msgid "User has blocked you."
6594 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6597 msgid "Not subscribed!"
6598 msgstr "Niet geabonneerd!"
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6601 msgid "Could not delete self-subscription."
6602 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6605 msgid "Could not delete subscription."
6606 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6607
6608 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6609 msgctxt "TITLE"
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "Volgen"
6612
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6618
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6621 #, php-format
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6626 msgid "Not implemented since inbox change."
6627 msgstr ""
6628 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6629
6630 #. TRANS: Server exception.
6631 msgid "No single user defined for single-user mode."
6632 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6633
6634 #. TRANS: Server exception.
6635 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6636 msgstr ""
6637 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6638
6639 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6640 msgid "No user with that email address or username."
6641 msgstr ""
6642 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6643 "gebruikersnaam."
6644
6645 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6646 msgid "No registered email address for that user."
6647 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6648
6649 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6650 msgid "Error saving address confirmation."
6651 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6654 msgid "Could not create group."
6655 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6658 msgid "Could not set group URI."
6659 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6662 msgid "Could not set group membership."
6663 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6666 msgid "Could not save local group info."
6667 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6670 #. TRANS: %s is the remote site.
6671 #, php-format
6672 msgid "Cannot locate account %s."
6673 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6676 #. TRANS: %s is the remote site.
6677 #, php-format
6678 msgid "Cannot find XRD for %s."
6679 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6682 #. TRANS: %s is the remote site.
6683 #, php-format
6684 msgid "No AtomPub API service for %s."
6685 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6686
6687 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6688 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6689 msgid "User actions"
6690 msgstr "Gebruikershandelingen"
6691
6692 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6693 msgid "User deletion in progress..."
6694 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6695
6696 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6697 msgid "Edit profile settings."
6698 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6699
6700 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6701 msgctxt "BUTTON"
6702 msgid "Edit"
6703 msgstr "Bewerken"
6704
6705 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6706 msgid "Send a direct message to this user."
6707 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6708
6709 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6710 msgctxt "BUTTON"
6711 msgid "Message"
6712 msgstr "Bericht"
6713
6714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6715 msgid "Moderate"
6716 msgstr "Modereren"
6717
6718 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6719 msgid "User role"
6720 msgstr "Gebruikersrol"
6721
6722 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6723 msgctxt "role"
6724 msgid "Administrator"
6725 msgstr "Beheerder"
6726
6727 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6728 msgctxt "role"
6729 msgid "Moderator"
6730 msgstr "Moderator"
6731
6732 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6733 #, php-format
6734 msgid "%1$s - %2$s"
6735 msgstr "%1$s - %2$s"
6736
6737 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6738 msgid "Untitled page"
6739 msgstr "Naamloze pagina"
6740
6741 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6742 msgctxt "TOOLTIP"
6743 msgid "Show more"
6744 msgstr "Meer weergeven"
6745
6746 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6747 msgctxt "BUTTON"
6748 msgid "Reply"
6749 msgstr "Antwoorden"
6750
6751 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6752 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6753 msgid "Write a reply..."
6754 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6755
6756 #. TRANS: Tab on the notice form.
6757 msgctxt "TAB"
6758 msgid "Status"
6759 msgstr "Status"
6760
6761 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6762 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6763 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6764 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6765 #, php-format
6766 msgid ""
6767 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6768 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6769 msgstr ""
6770 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6771 "broughtbyurl%%)."
6772
6773 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6774 #, php-format
6775 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6776 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6777
6778 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6779 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6780 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6781 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6785 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6786 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6787 msgstr ""
6788 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6789 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6790 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6791
6792 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6793 #. TRANS: %1$s is the site name.
6794 #, php-format
6795 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6796 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6797
6798 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6799 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6800 #, php-format
6801 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6802 msgstr ""
6803 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6804 "voorbehouden."
6805
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6807 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6808 msgstr ""
6809 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6810 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6811
6812 #. TRANS: license message in footer.
6813 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6814 #, php-format
6815 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6816 msgstr ""
6817 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6818
6819 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6820 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6821 msgid "After"
6822 msgstr "Later"
6823
6824 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6825 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6826 msgid "Before"
6827 msgstr "Eerder"
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6830 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6831 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6834 #, php-format
6835 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6836 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6839 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6840 msgstr ""
6841 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6844 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6845 msgstr ""
6846 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6849 msgid "Unknown profile."
6850 msgstr "Onbekende profiel."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6853 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6854 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6857 msgid "Remote profile is not a group!"
6858 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6861 msgid "User is already a member of this group."
6862 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6865 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6866 #, php-format
6867 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6868 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6871 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6872 msgstr ""
6873 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6874 "overschreven."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6877 #. TRANS: %s is the notice URI.
6878 #, php-format
6879 msgid "No content for notice %s."
6880 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6883 #, php-format
6884 msgid "No such user \"%s\"."
6885 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6888 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6889 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #, php-format
6894 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6895 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6896 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6899 msgid "Can't handle remote content yet."
6900 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6903 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6904 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6907 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6908 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6909
6910 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6911 msgid "You cannot make changes to this site."
6912 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6913
6914 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6915 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6916 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6917
6918 #. TRANS: Client error message.
6919 msgid "showForm() not implemented."
6920 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6921
6922 #. TRANS: Client error message
6923 msgid "saveSettings() not implemented."
6924 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6925
6926 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6927 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6928 msgctxt "HEADER"
6929 msgid "Home"
6930 msgstr "Hoofdmenu"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6934 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6935 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Home"
6938 msgstr "Hoofdmenu"
6939
6940 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "HEADER"
6942 msgid "Admin"
6943 msgstr "Beheer"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Basic site configuration"
6947 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Site"
6952 msgstr "Website"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "User configuration"
6956 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "User"
6961 msgstr "Gebruikers"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Access configuration"
6965 msgstr "Toegangsinstellingen"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Access"
6970 msgstr "Toegang"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Paths configuration"
6974 msgstr "Padinstellingen"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Paths"
6979 msgstr "Paden"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Sessions configuration"
6983 msgstr "Sessieinstellingen"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Sessions"
6988 msgstr "Sessies"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Edit site notice"
6992 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Site notice"
6997 msgstr "Mededeling van de website"
6998
6999 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7000 msgid "Snapshots configuration"
7001 msgstr "Snapshotinstellingen"
7002
7003 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "Snapshots"
7006 msgstr "Snapshots"
7007
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Set site license"
7010 msgstr "Sitelicentie instellen"
7011
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "License"
7015 msgstr "Licentie"
7016
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7018 msgid "Plugins configuration"
7019 msgstr "Plug-ininstellingen"
7020
7021 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7022 msgctxt "MENU"
7023 msgid "Plugins"
7024 msgstr "Plug-ins"
7025
7026 #. TRANS: Client error 401.
7027 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7028 msgstr ""
7029 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7030 "maar leestoegang."
7031
7032 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7033 msgid "No application for that consumer key."
7034 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7035
7036 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7037 msgid "Not allowed to use API."
7038 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7039
7040 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7041 msgid "Bad access token."
7042 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7043
7044 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7045 msgid "No user for that token."
7046 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7047
7048 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7049 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7050 msgid "Could not authenticate you."
7051 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7052
7053 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7054 msgid "Icon"
7055 msgstr "Icoon"
7056
7057 #. TRANS: Form guide.
7058 msgid "Icon for this application"
7059 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7060
7061 #. TRANS: Form input field label for application name.
7062 msgid "Name"
7063 msgstr "Naam"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7067 #, php-format
7068 msgid "Describe your application in %d character"
7069 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7070 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7071 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7072
7073 #. TRANS: Form input field instructions.
7074 msgid "Describe your application"
7075 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7076
7077 #. TRANS: Form input field label.
7078 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7079 #. TRANS: Field label for description of list.
7080 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7081 msgid "Description"
7082 msgstr "Beschrijving"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 msgid "URL of the homepage of this application"
7086 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7087
7088 #. TRANS: Form input field label.
7089 msgid "Source URL"
7090 msgstr "Bron-URL"
7091
7092 #. TRANS: Form input field instructions.
7093 msgid "Organization responsible for this application"
7094 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7095
7096 #. TRANS: Form input field label.
7097 msgid "Organization"
7098 msgstr "Organisatie"
7099
7100 #. TRANS: Form input field instructions.
7101 msgid "URL for the homepage of the organization"
7102 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7103
7104 #. TRANS: Form input field instructions.
7105 msgid "URL to redirect to after authentication"
7106 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7107
7108 #. TRANS: Radio button label for application type
7109 msgid "Browser"
7110 msgstr "Browser"
7111
7112 #. TRANS: Radio button label for application type
7113 msgid "Desktop"
7114 msgstr "Desktop"
7115
7116 #. TRANS: Form guide.
7117 msgid "Type of application, browser or desktop"
7118 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7119
7120 #. TRANS: Radio button label for access type.
7121 msgid "Read-only"
7122 msgstr "Alleen-lezen"
7123
7124 #. TRANS: Radio button label for access type.
7125 msgid "Read-write"
7126 msgstr "Lezen en schrijven"
7127
7128 #. TRANS: Form guide.
7129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7130 msgstr ""
7131 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7132
7133 #. TRANS: Submit button title.
7134 msgid "Cancel application changes."
7135 msgstr "Applicatiewijzigingen annuleren."
7136
7137 #. TRANS: Submit button title.
7138 msgid "Save application changes."
7139 msgstr "Applicatiewijzigingen opslaan."
7140
7141 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7142 msgid "Unknown application"
7143 msgstr "Onbekende toepassing"
7144
7145 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7146 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7147 msgid " by "
7148 msgstr " door "
7149
7150 #. TRANS: Application access type
7151 msgid "read-write"
7152 msgstr "lezen en schrijven"
7153
7154 #. TRANS: Application access type
7155 msgid "read-only"
7156 msgstr "alleen-lezen"
7157
7158 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7159 #, php-format
7160 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7161 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7162
7163 #. TRANS: Access token in the application list.
7164 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7165 #, php-format
7166 msgid "Access token starting with: %s"
7167 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7168
7169 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7170 msgctxt "BUTTON"
7171 msgid "Revoke"
7172 msgstr "Intrekken"
7173
7174 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7175 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Accept"
7178 msgstr "Aanvaarden"
7179
7180 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7181 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7182 msgctxt "BUTTON"
7183 msgid "Reject"
7184 msgstr "Afwijzen"
7185
7186 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7187 msgid "Author element must contain a name element."
7188 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7189
7190 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7191 msgid "Do not use this method!"
7192 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7193
7194 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7195 #, php-format
7196 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7197 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7198
7199 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7200 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7201 #, php-format
7202 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7203 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7204
7205 #. TRANS: Title.
7206 msgid "Notices where this attachment appears"
7207 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7208
7209 #. TRANS: Title.
7210 msgid "Tags for this attachment"
7211 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7214 msgid "Password changing failed."
7215 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7218 msgid "Password changing is not allowed."
7219 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7220
7221 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7222 msgid "Block"
7223 msgstr "Blokkeren"
7224
7225 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7226 msgid "Block this user"
7227 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7228
7229 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7230 msgctxt "BUTTON"
7231 msgid "Cancel join request"
7232 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7233
7234 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7235 msgctxt "BUTTON"
7236 msgid "Cancel subscription request"
7237 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7238
7239 #. TRANS: Title for command results.
7240 msgid "Command results"
7241 msgstr "Commandoresultaten"
7242
7243 #. TRANS: Title for command results.
7244 msgid "AJAX error"
7245 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7246
7247 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7248 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7249 msgid "Command complete"
7250 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7251
7252 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7253 msgid "Command failed"
7254 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7255
7256 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7257 msgid "Notice with that id does not exist."
7258 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7259
7260 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7261 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7262 msgid "User has no last notice."
7263 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7264
7265 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7267 #, php-format
7268 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7269 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7270
7271 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7273 #, php-format
7274 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7275 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7278 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7279 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7280
7281 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7282 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7283 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7284
7285 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7287 #, php-format
7288 msgid "Nudge sent to %s."
7289 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7290
7291 #. TRANS: User statistics text.
7292 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7293 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7294 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "Subscriptions: %1$s\n"
7298 "Subscribers: %2$s\n"
7299 "Notices: %3$s"
7300 msgstr ""
7301 "Abonnementen: %1$s\n"
7302 "Abonnees: %2$s\n"
7303 "Mededelingen: %3$s"
7304
7305 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7306 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7307 msgstr ""
7308 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7309 "favoriet."
7310
7311 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7312 msgid "Notice marked as fave."
7313 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7314
7315 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7317 #, php-format
7318 msgid "%1$s joined group %2$s."
7319 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7322 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7323 #, php-format
7324 msgid "%1$s left group %2$s."
7325 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7326
7327 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7328 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7329 #, php-format
7330 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7331 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7332
7333 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7334 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7335 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7336 #, php-format
7337 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7338 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7339 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7340 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7341
7342 #. TRANS: Separator for list of tags.
7343 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7344 msgid ", "
7345 msgstr ", "
7346
7347 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7348 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7349 #, php-format
7350 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7351 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7352
7353 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7354 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7355 #, php-format
7356 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7357 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7358
7359 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7360 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7361 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7362 #, php-format
7363 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7364 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7365 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7366 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7367
7368 #. TRANS: Whois output.
7369 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7370 #, php-format
7371 msgctxt "WHOIS"
7372 msgid "%1$s (%2$s)"
7373 msgstr "%1$s (%2$s)"
7374
7375 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7376 #, php-format
7377 msgid "Fullname: %s"
7378 msgstr "Volledige naam: %s"
7379
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7381 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7382 #. TRANS: %s is a location.
7383 #, php-format
7384 msgid "Location: %s"
7385 msgstr "Locatie: %s"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7388 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is a homepage.
7390 #, php-format
7391 msgid "Homepage: %s"
7392 msgstr "Thuispagina: %s"
7393
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7395 #, php-format
7396 msgid "About: %s"
7397 msgstr "Over: %s"
7398
7399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7400 #. TRANS: %s is a remote profile.
7401 #, php-format
7402 msgid ""
7403 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7404 "same server."
7405 msgstr ""
7406 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7407 "gebruikers op dezelfde server."
7408
7409 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7410 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7411 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7412 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7413 #, php-format
7414 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7415 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7416 msgstr[0] ""
7417 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7418 "$d gebruikt."
7419 msgstr[1] ""
7420 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7421 "$d gebruikt."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7424 msgid "You can't send a message to this user."
7425 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7428 msgid "Error sending direct message."
7429 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7430
7431 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7432 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7433 #, php-format
7434 msgid "Notice from %s repeated."
7435 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7436
7437 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7438 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7439 #, php-format
7440 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7441 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7442 msgstr[0] ""
7443 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7444 "%2$d gebruikt."
7445 msgstr[1] ""
7446 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7447 "er %2$d gebruikt."
7448
7449 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7450 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7451 #, php-format
7452 msgid "Reply to %s sent."
7453 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7454
7455 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7456 msgid "Error saving notice."
7457 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7460 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7461 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7462
7463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7464 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7465 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7466
7467 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7468 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7469 #, php-format
7470 msgid "Subscribed to %s."
7471 msgstr "Geabonneerd op %s."
7472
7473 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7474 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7475 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7476 msgstr ""
7477 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7480 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7481 #, php-format
7482 msgid "Unsubscribed from %s."
7483 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7486 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7487 msgid "Command not yet implemented."
7488 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7489
7490 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7491 msgid "Notification off."
7492 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7495 msgid "Can't turn off notification."
7496 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7497
7498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7499 msgid "Notification on."
7500 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7501
7502 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7503 msgid "Can't turn on notification."
7504 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7505
7506 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7507 msgid "Login command is disabled."
7508 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7511 #. TRANS: %s is a logon link..
7512 #, php-format
7513 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7514 msgstr ""
7515 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7516 "geldig: %s."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7519 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7520 #, php-format
7521 msgid "Unsubscribed %s."
7522 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7525 msgid "You are not subscribed to anyone."
7526 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7529 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7530 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7531 msgid "You are subscribed to this person:"
7532 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7533 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7534 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7537 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7538 msgid "No one is subscribed to you."
7539 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7544 msgid "This person is subscribed to you:"
7545 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7546 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7547 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7548
7549 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7550 #. TRANS: any group subscriptions.
7551 msgid "You are not a member of any groups."
7552 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7553
7554 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7555 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7556 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7557 msgid "You are a member of this group:"
7558 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7559 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7560 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7561
7562 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "Commands:"
7565 msgstr "Commando's:"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "turn on notifications"
7570 msgstr "meldingen inschakelen"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "turn off notifications"
7575 msgstr "meldingen uitschakelen"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "show this help"
7580 msgstr "de hulptekst weergeven"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "subscribe to user"
7585 msgstr "abonneren op gebruiker"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "lists the groups you have joined"
7590 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "tag a user"
7595 msgstr "gebruiker labelen"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "untag a user"
7600 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "list the people you follow"
7605 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "list the people that follow you"
7610 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "unsubscribe from user"
7615 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "direct message to user"
7620 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "get last notice from user"
7625 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "get profile info on user"
7630 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "force user to stop following you"
7635 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7640 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7645 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "repeat a notice with a given id"
7650 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "repeat the last notice from user"
7655 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "reply to notice with a given id"
7660 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "reply to the last notice from user"
7665 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "join group"
7670 msgstr "lid worden van groep"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "Get a link to login to the web interface"
7675 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "leave group"
7680 msgstr "groep verlaten"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "get your stats"
7685 msgstr "uw statistieken ophalen"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "same as 'off'"
7691 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "same as 'follow'"
7696 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "same as 'leave'"
7701 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "same as 'get'"
7706 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "not yet implemented."
7719 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "remind a user to update."
7724 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7725
7726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7727 msgid "No configuration file found."
7728 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7729
7730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7731 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7732 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7733 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7734
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7737 msgstr ""
7738 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7739
7740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7741 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7742 msgid "Go to the installer."
7743 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7744
7745 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7746 #. TRANS: Label for user statistics.
7747 msgid "Notices"
7748 msgstr "Mededelingen"
7749
7750 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7751 msgid "Database error"
7752 msgstr "Databasefout"
7753
7754 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7755 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7756 msgctxt "MENU"
7757 msgid "Public"
7758 msgstr "Openbaar"
7759
7760 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7762 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7763 msgctxt "MENU"
7764 msgid "Groups"
7765 msgstr "Groepen"
7766
7767 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7768 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7769 msgctxt "MENU"
7770 msgid "Lists"
7771 msgstr "Lijsten"
7772
7773 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7774 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7775 msgid "Delete"
7776 msgstr "Verwijderen"
7777
7778 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7779 msgid "Delete this user"
7780 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7781
7782 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7783 #, php-format
7784 msgid "Unable to find services for %s."
7785 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7786
7787 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7788 msgid "Disfavor this notice"
7789 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7790
7791 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7792 msgctxt "BUTTON"
7793 msgid "Disfavor favorite"
7794 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7795
7796 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7797 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7798 msgstr "Dit bericht verwijderen uit uw lijst met favoriete berichten."
7799
7800 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7801 msgid "Favor this notice"
7802 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7803
7804 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7805 msgctxt "BUTTON"
7806 msgid "Favor"
7807 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7808
7809 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7810 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7811 msgstr "Dit bericht toevoegen aan uw lijst met favoriete berichten."
7812
7813 #. TRANS: Feed type name.
7814 msgid "RSS 1.0"
7815 msgstr "RSS 1.0"
7816
7817 #. TRANS: Feed type name.
7818 msgid "RSS 2.0"
7819 msgstr "RSS 2.0"
7820
7821 #. TRANS: Feed type name.
7822 msgid "Atom"
7823 msgstr "Atom"
7824
7825 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7826 msgid "FOAF"
7827 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7828
7829 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7830 msgid "Activity Streams"
7831 msgstr "Activiteitenstreams"
7832
7833 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7834 msgid "No author in the feed."
7835 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7836
7837 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7838 #. TRANS: can be associated with a user.
7839 msgid "Cannot import without a user."
7840 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7841
7842 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7843 msgid "Feeds"
7844 msgstr "Feeds"
7845
7846 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7847 msgctxt "TAGS"
7848 msgid "All"
7849 msgstr "Alle"
7850
7851 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7852 msgid "Tag"
7853 msgstr "Label"
7854
7855 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7856 msgid "Choose a tag to narrow list."
7857 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7858
7859 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7860 #, php-format
7861 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7862 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7863
7864 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7865 msgid "Members"
7866 msgstr "Leden"
7867
7868 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7869 msgid "All members"
7870 msgstr "Alle leden"
7871
7872 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7873 msgid "Pending"
7874 msgstr "In behandeling"
7875
7876 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7877 msgid "Blocked"
7878 msgstr "Geblokkeerd"
7879
7880 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7881 msgctxt "TITLE"
7882 msgid "Admins"
7883 msgstr "Beheerders"
7884
7885 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7886 msgctxt "BUTTON"
7887 msgid "Block"
7888 msgstr "Blokkeren"
7889
7890 #. TRANS: Submit button title.
7891 msgctxt "TOOLTIP"
7892 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7893 msgstr ""
7894 "Deze gebruiker blokkeren zodat die niet langer berichten in deze groep kan "
7895 "plaatsen."
7896
7897 #. TRANS: Field title on group edit form.
7898 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7899 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7900
7901 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7902 msgid "Describe the group or topic."
7903 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7904
7905 #. TRANS: Text area title for group description.
7906 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7907 #, php-format
7908 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7909 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7910 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7911 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7912
7913 #. TRANS: Field title on group edit form.
7914 msgid ""
7915 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7916 msgstr ""
7917 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7918
7919 #. TRANS: Field label on group edit form.
7920 msgid "Aliases"
7921 msgstr "Aliassen"
7922
7923 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7924 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7925 #, php-format
7926 msgid ""
7927 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7928 "alias allowed."
7929 msgid_plural ""
7930 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7931 "aliases allowed."
7932 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7933 msgstr[1] ""
7934 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7935 "aliasen toegestaan."
7936
7937 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7938 msgid ""
7939 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7940 msgstr ""
7941 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7942 "berichten zijn privĂ©."
7943
7944 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7945 msgctxt "GROUPADMIN"
7946 msgid "Admin"
7947 msgstr "Beheerder"
7948
7949 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7950 msgid "Group actions"
7951 msgstr "Groepshandelingen"
7952
7953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7955 #, php-format
7956 msgctxt "TOOLTIP"
7957 msgid "Edit %s group properties"
7958 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7959
7960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7962 #, php-format
7963 msgctxt "TOOLTIP"
7964 msgid "Add or edit %s logo"
7965 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7966
7967 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Logo"
7970 msgstr "Logo"
7971
7972 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7973 msgid "Popular groups"
7974 msgstr "Populaire groepen"
7975
7976 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7977 msgid "Active groups"
7978 msgstr "Actieve groepen"
7979
7980 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7981 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7982 msgid "See all"
7983 msgstr "Allemaal bekijken"
7984
7985 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7986 msgid "See all groups you belong to."
7987 msgstr "Alle groepen bekijken waartoe u behoort."
7988
7989 #. TRANS: Client exception 406
7990 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7991 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7992
7993 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7994 msgid "Unsupported image file format."
7995 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7996
7997 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7998 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7999 #, php-format
8000 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8001 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8002
8003 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8004 msgid "Partial upload."
8005 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8006
8007 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8008 msgid "Not an image or corrupt file."
8009 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8012 msgid "Lost our file."
8013 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8016 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8017 msgid "Unknown file type"
8018 msgstr "Onbekend bestandstype"
8019
8020 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8021 #, php-format
8022 msgid "%dMB"
8023 msgid_plural "%dMB"
8024 msgstr[0] "%d MB"
8025 msgstr[1] "%d MB"
8026
8027 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8028 #, php-format
8029 msgid "%dkB"
8030 msgid_plural "%dkB"
8031 msgstr[0] "%d kB"
8032 msgstr[1] "%d kB"
8033
8034 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8035 #, php-format
8036 msgid "%dB"
8037 msgid_plural "%dB"
8038 msgstr[0] "%d byte"
8039 msgstr[1] "%d bytes"
8040
8041 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8043 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8044 #, php-format
8045 msgid ""
8046 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8047 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8048 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8049 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8050 "this message."
8051 msgstr ""
8052 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8053 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8054 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8055 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8056 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8057 "negeer dit bericht dan."
8058
8059 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8060 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8061 #, php-format
8062 msgid "Unknown inbox source %d."
8063 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8064
8065 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8066 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8067 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8068
8069 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8070 msgid "Transport cannot be null."
8071 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8072
8073 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8074 msgctxt "TITLE"
8075 msgid "Trends"
8076 msgstr "Trends"
8077
8078 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8079 msgctxt "BUTTON"
8080 msgid "Invite more colleagues"
8081 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8082
8083 #. TRANS: Form legend.
8084 msgid "Invite collegues"
8085 msgstr "Collega's uitnodigen"
8086
8087 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8088 msgid "Email addresses"
8089 msgstr "E-mailadressen"
8090
8091 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8092 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8093 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8094
8095 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8096 msgid "Personal message"
8097 msgstr "Persoonlijk bericht"
8098
8099 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8100 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8101 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8102
8103 #. TRANS: Send button for inviting friends
8104 #. TRANS: Button text for sending notice.
8105 msgctxt "BUTTON"
8106 msgid "Send"
8107 msgstr "Verzenden"
8108
8109 #. TRANS: Submit button title.
8110 msgid "Send invitations."
8111 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8112
8113 #. TRANS: Button text for joining a group.
8114 msgctxt "BUTTON"
8115 msgid "Join"
8116 msgstr "Toetreden"
8117
8118 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8119 msgctxt "BUTTON"
8120 msgid "Leave"
8121 msgstr "Verlaten"
8122
8123 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8124 msgid "See all lists you have created."
8125 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt."
8126
8127 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8128 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8129 msgctxt "MENU"
8130 msgid "Login"
8131 msgstr "Aanmelden"
8132
8133 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8134 msgid "Login with a username and password"
8135 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8136
8137 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8138 msgctxt "MENU"
8139 msgid "Register"
8140 msgstr "Registreren"
8141
8142 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8143 msgid "Sign up for a new account"
8144 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8145
8146 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8147 msgid "Email address confirmation"
8148 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8149
8150 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8151 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8152 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8153 #, php-format
8154 msgid ""
8155 "Hey, %1$s.\n"
8156 "\n"
8157 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8158 "\n"
8159 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8160 "\n"
8161 "\t%3$s\n"
8162 "\n"
8163 "If not, just ignore this message.\n"
8164 "\n"
8165 "Thanks for your time, \n"
8166 "%2$s\n"
8167 msgstr ""
8168 "Hallo %1$s.\n"
8169 "\n"
8170 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8171 "\n"
8172 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8173 "onderstaande URL:\n"
8174 "\n"
8175 "%3$s\n"
8176 "\n"
8177 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8178 "\n"
8179 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8180 "%2$s\n"
8181
8182 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8184 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8185 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8186 #, php-format
8187 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8188 msgstr "%1$s volt u nu op %2$s."
8189
8190 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 #, php-format
8193 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8194 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8195
8196 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8198 #, php-format
8199 msgid ""
8200 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8201 "their subscription at %3$s"
8202 msgstr ""
8203 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8204 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8205
8206 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8207 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "Faithfully yours,\n"
8212 "%1$s.\n"
8213 "\n"
8214 "----\n"
8215 "Change your email address or notification options at %2$s"
8216 msgstr ""
8217 "Met vriendelijke groet,\n"
8218 "%1$s.\n"
8219 "\n"
8220 "----\n"
8221 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8222
8223 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8224 #. TRANS: %s is a URL.
8225 #, php-format
8226 msgid "Profile: %s"
8227 msgstr "Profiel: %s"
8228
8229 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8230 #. TRANS: %s is biographical information.
8231 #, php-format
8232 msgid "Bio: %s"
8233 msgstr "Beschrijving: %s"
8234
8235 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8236 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8240 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8241 msgstr ""
8242 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8243 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8244 "volgende verwijzing: %s."
8245
8246 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8247 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8248 #, php-format
8249 msgid "New email address for posting to %s"
8250 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8251
8252 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8253 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8254 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8258 "\n"
8259 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8260 "\n"
8261 "More email instructions at %3$s."
8262 msgstr ""
8263 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8264 "\n"
8265 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8266 "\n"
8267 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8268
8269 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8270 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8271 #, php-format
8272 msgid "%s status"
8273 msgstr "%s status"
8274
8275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8276 msgid "SMS confirmation"
8277 msgstr "SMS-bevestiging"
8278
8279 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8280 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8283 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8284
8285 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8286 #. TRANS: %s is the nudging user.
8287 #, php-format
8288 msgid "You have been nudged by %s"
8289 msgstr "%s heeft u gepord"
8290
8291 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8292 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8293 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8297 "to post some news.\n"
8298 "\n"
8299 "So let's hear from you :)\n"
8300 "\n"
8301 "%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8304 msgstr ""
8305 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8306 "delen.\n"
8307 "\n"
8308 "Laat dus iets van u horen!\n"
8309 "\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "\n"
8312 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8313 "gebruiker."
8314
8315 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8316 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8317 #, php-format
8318 msgid "New private message from %s"
8319 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8320
8321 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8322 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8323 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8327 "\n"
8328 "------------------------------------------------------\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "------------------------------------------------------\n"
8331 "\n"
8332 "You can reply to their message here:\n"
8333 "\n"
8334 "%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8337 msgstr ""
8338 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8339 "\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "%3$s\n"
8342 "------------------------------------------------------\n"
8343 "\n"
8344 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8345 "\n"
8346 "%4$s\n"
8347 "\n"
8348 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8349 "gebruiker."
8350
8351 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8353 #, php-format
8354 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8355 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8356
8357 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8359 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8360 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8361 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8362 #, php-format
8363 msgid ""
8364 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8365 "\n"
8366 "The URL of your notice is:\n"
8367 "\n"
8368 "%3$s\n"
8369 "\n"
8370 "The text of your notice is:\n"
8371 "\n"
8372 "%4$s\n"
8373 "\n"
8374 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8375 "\n"
8376 "%5$s"
8377 msgstr ""
8378 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8379 "geplaatst.\n"
8380 "\n"
8381 "De URL van uw mededeling is:\n"
8382 "\n"
8383 "%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8386 "\n"
8387 "%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8390 "\n"
8391 "%5$s"
8392
8393 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "The full conversation can be read here:\n"
8397 "\n"
8398 "\t%s"
8399 msgstr ""
8400 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8401 "\n"
8402 "%s"
8403
8404 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8405 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8406 #, php-format
8407 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8408 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8409
8410 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8412 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8413 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8414 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8415 #, php-format
8416 msgid ""
8417 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8418 "\n"
8419 "The notice is here:\n"
8420 "\n"
8421 "\t%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "It reads:\n"
8424 "\n"
8425 "\t%4$s\n"
8426 "\n"
8427 "%5$sYou can reply back here:\n"
8428 "\n"
8429 "\t%6$s\n"
8430 "\n"
8431 "The list of all @-replies for you here:\n"
8432 "\n"
8433 "%7$s"
8434 msgstr ""
8435 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8436 "\n"
8437 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8438 "\n"
8439 "%3$s\n"
8440 "\n"
8441 "De inhoud is:\n"
8442 "\n"
8443 "%4$s\n"
8444 "\n"
8445 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8446 "\n"
8447 "%6$s\n"
8448 "\n"
8449 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8450 "\n"
8451 "%7$s"
8452
8453 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8454 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8455 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8456 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8457 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8458 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8459 #, php-format
8460 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8461 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8462
8463 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8465 #, php-format
8466 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8467 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8468
8469 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8471 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8472 #, php-format
8473 msgid ""
8474 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8475 "their group membership at %4$s"
8476 msgstr ""
8477 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8478 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8479
8480 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8481 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8482 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8483
8484 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8485 msgid ""
8486 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8487 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8488 msgstr ""
8489 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8490 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8491
8492 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Inbox"
8495 msgstr "Postvak IN"
8496
8497 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8498 msgid "Your incoming messages."
8499 msgstr "Uw inkomende berichten."
8500
8501 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8502 msgctxt "MENU"
8503 msgid "Outbox"
8504 msgstr "Postvak UIT"
8505
8506 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8507 msgid "Your sent messages."
8508 msgstr "Uw verzonden berichten."
8509
8510 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8511 msgid "Could not parse message."
8512 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8513
8514 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8515 msgid "Not a registered user."
8516 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8517
8518 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8519 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8520 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8521
8522 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8523 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8524 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8525
8526 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8527 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8528 #, php-format
8529 msgid "Unsupported message type: %s."
8530 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8531
8532 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8533 msgid "Make user an admin of the group"
8534 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8535
8536 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8537 msgctxt "BUTTON"
8538 msgid "Make Admin"
8539 msgstr "Beheerder maken"
8540
8541 #. TRANS: Submit button title.
8542 msgctxt "TOOLTIP"
8543 msgid "Make this user an admin."
8544 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken."
8545
8546 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8547 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8548 msgstr ""
8549 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8550 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8551
8552 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8553 msgid "File exceeds user's quota."
8554 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8555
8556 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8557 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8558 msgid "File could not be moved to destination directory."
8559 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8560
8561 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8562 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8563 msgid "Could not determine file's MIME type."
8564 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8567 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8568 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8569 #, php-format
8570 msgid ""
8571 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8572 "format."
8573 msgstr ""
8574 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8575 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8578 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8579 #, php-format
8580 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8581 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8582
8583 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8584 msgid "Send a direct notice"
8585 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8586
8587 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8588 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8589 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8590 msgid "Select recipient:"
8591 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8592
8593 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8594 msgid "No mutual subscribers."
8595 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8596
8597 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8598 msgid "To"
8599 msgstr "Aan"
8600
8601 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8602 msgctxt "Send button for sending notice"
8603 msgid "Send"
8604 msgstr "Verzenden"
8605
8606 #. TRANS: Header in message list.
8607 msgid "Messages"
8608 msgstr "Berichten"
8609
8610 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8611 #. TRANS: Followed by notice source.
8612 msgid "from"
8613 msgstr "via"
8614
8615 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8616 msgctxt "SOURCE"
8617 msgid "web"
8618 msgstr "web"
8619
8620 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8621 msgctxt "SOURCE"
8622 msgid "xmpp"
8623 msgstr "XMPP"
8624
8625 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8626 msgctxt "SOURCE"
8627 msgid "mail"
8628 msgstr "e-mail"
8629
8630 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8631 msgctxt "SOURCE"
8632 msgid "omb"
8633 msgstr "OMB"
8634
8635 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8636 msgctxt "SOURCE"
8637 msgid "api"
8638 msgstr "API"
8639
8640 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8641 msgid "Cannot get author for activity."
8642 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8643
8644 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8645 msgid "Bookmark not posted to this group."
8646 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8647
8648 #. TRANS: Client exception when ...
8649 msgid "Object not posted to this user."
8650 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8651
8652 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8653 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8654 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8655
8656 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8657 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8658 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8659
8660 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8661 msgid "More â–Ľ"
8662 msgstr "Meer â–Ľ"
8663
8664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8665 msgid "Nickname cannot be empty."
8666 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8667
8668 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8669 #, php-format
8670 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8671 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8672 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8673 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8674
8675 #. TRANS: Form legend for notice form.
8676 msgid "Send a notice"
8677 msgstr "Mededeling verzenden"
8678
8679 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8680 #, php-format
8681 msgid "What's up, %s?"
8682 msgstr "Hallo, %s."
8683
8684 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8685 msgid "Attach"
8686 msgstr "Toevoegen"
8687
8688 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8689 msgid "Attach a file."
8690 msgstr "Voeg een bestand toe."
8691
8692 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8693 msgid "Share my location"
8694 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8695
8696 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8697 msgid "Do not share my location"
8698 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8699
8700 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8701 msgid ""
8702 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8703 "try again later"
8704 msgstr ""
8705 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8706 "nog eens"
8707
8708 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8709 msgctxt "SEPARATOR"
8710 msgid ", "
8711 msgstr ", "
8712
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8714 msgid "N"
8715 msgstr "N"
8716
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8718 msgid "S"
8719 msgstr "Z"
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8722 msgid "E"
8723 msgstr "O"
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8726 msgid "W"
8727 msgstr "W"
8728
8729 #. TRANS: Coordinates message.
8730 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8731 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8732 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8733 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8734 #, php-format
8735 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8736 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8737
8738 #. TRANS: Followed by geo location.
8739 msgid "at"
8740 msgstr "bij"
8741
8742 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8743 msgid "in context"
8744 msgstr "in context"
8745
8746 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8747 msgid "Repeated by"
8748 msgstr "Herhaald door"
8749
8750 #, fuzzy
8751 msgid " "
8752 msgstr ", "
8753
8754 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8755 msgid "Reply to this notice."
8756 msgstr "Op deze mededeling antwoorden."
8757
8758 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8759 msgid "Reply"
8760 msgstr "Antwoorden"
8761
8762 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8763 msgid "Delete this notice from the timeline."
8764 msgstr "Deze mededeling verwijderen uit de tijdlijn."
8765
8766 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8767 msgid "Notice repeated."
8768 msgstr "Mededeling herhaald."
8769
8770 #. TRANS: Field label for notice text.
8771 msgid "Update your status..."
8772 msgstr "Werk uw status bij..."
8773
8774 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8775 msgid "Nudge this user"
8776 msgstr "Deze gebruiker porren"
8777
8778 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8779 msgctxt "BUTTON"
8780 msgid "Nudge"
8781 msgstr "Porren"
8782
8783 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8784 msgid "Send a nudge to this user."
8785 msgstr "Deze gebruiker porren"
8786
8787 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8788 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8789 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8790
8791 #. TRANS: Field label for list.
8792 msgctxt "LABEL"
8793 msgid "List"
8794 msgstr "Lijst"
8795
8796 #. TRANS: Field title for list.
8797 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8798 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8799
8800 #. TRANS: Field title for description of list.
8801 msgid "Describe the list or topic."
8802 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8803
8804 #. TRANS: Field title for description of list.
8805 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8806 #, php-format
8807 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8808 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8809 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8810 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8811
8812 #. TRANS: Button title to delete a list.
8813 msgid "Delete this list."
8814 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8815
8816 #. TRANS: Header in list edit form.
8817 msgid "Add or remove people"
8818 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8819
8820 #. TRANS: Header in list edit form.
8821 msgctxt "HEADER"
8822 msgid "Search"
8823 msgstr "Zoeken"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "List"
8828 msgstr "Lijst"
8829
8830 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8831 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8832 #, php-format
8833 msgid "%1$s list by %2$s."
8834 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8835
8836 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8837 msgctxt "MENU"
8838 msgid "Listed"
8839 msgstr "In lijst"
8840
8841 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8842 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Subscribers"
8845 msgstr "Abonnees"
8846
8847 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8848 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8849 #, php-format
8850 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8851 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8852
8853 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Edit"
8856 msgstr "Bewerken"
8857
8858 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8859 #. TRANS: %s is a list.
8860 #, php-format
8861 msgid "Edit %s list by you."
8862 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8863
8864 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8865 msgid "Edit list settings."
8866 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8867
8868 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8869 msgid "Edit"
8870 msgstr "Bewerken"
8871
8872 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8873 msgctxt "MODE"
8874 msgid "Private"
8875 msgstr "PrivĂ©"
8876
8877 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "List Subscriptions"
8880 msgstr "Lijstabonnementen"
8881
8882 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8883 #. TRANS: %s is a user nickname.
8884 #, php-format
8885 msgctxt "TOOLTIP"
8886 msgid "Lists subscribed to by %s."
8887 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8888
8889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8890 #. TRANS: %s is a user nickname.
8891 #, php-format
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Lists with %s"
8894 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8895
8896 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8897 #. TRANS: %s is a user nickname.
8898 #, php-format
8899 msgctxt "TOOLTIP"
8900 msgid "Lists with %s."
8901 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8902
8903 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8904 #. TRANS: %s is a user nickname.
8905 #, php-format
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Lists by %s"
8908 msgstr "Lijsten van %s"
8909
8910 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8911 #. TRANS: %s is a user nickname.
8912 #, php-format
8913 msgctxt "TOOLTIP"
8914 msgid "Lists by %s."
8915 msgstr "Lijsten van %s."
8916
8917 #. TRANS: Label in lists widget.
8918 msgctxt "LABEL"
8919 msgid "Your lists"
8920 msgstr "Uw lijsten"
8921
8922 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8923 msgctxt "LEGEND"
8924 msgid "Edit lists"
8925 msgstr "Lijsten bewerken"
8926
8927 #. TRANS: Label in self tags widget.
8928 msgctxt "LABEL"
8929 msgid "Tags"
8930 msgstr "Labels"
8931
8932 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8933 msgid "Popular lists"
8934 msgstr "Populaire lijsten"
8935
8936 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8937 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8938 #, php-format
8939 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8940 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8941
8942 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8943 #, php-format
8944 msgid "Lists with you"
8945 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8946
8947 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8948 #. TRANS: %s is a profile name.
8949 #, php-format
8950 msgid "Lists with %s"
8951 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8952
8953 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8954 msgid "List subscriptions"
8955 msgstr "Lijstabonnementen"
8956
8957 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8958 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8959 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8960 msgctxt "MENU"
8961 msgid "Profile"
8962 msgstr "Profiel"
8963
8964 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8965 msgid "Your profile"
8966 msgstr "Uw profiel"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Replies"
8971 msgstr "Antwoorden"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "Favorites"
8976 msgstr "Favorieten"
8977
8978 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8979 msgctxt "FIXME"
8980 msgid "User"
8981 msgstr "deze gebruiker"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Messages"
8986 msgstr "Berichten"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8989 msgid "Your incoming messages"
8990 msgstr "Uw inkomende berichten"
8991
8992 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8993 msgid "Unknown"
8994 msgstr "Onbekend"
8995
8996 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8997 msgctxt "plugin"
8998 msgid "Disable"
8999 msgstr "Uitschakelen"
9000
9001 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9002 msgctxt "plugin"
9003 msgid "Enable"
9004 msgstr "Inschakelen"
9005
9006 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9007 msgctxt "plugin-description"
9008 msgid ""
9009 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9010 msgstr ""
9011 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9012
9013 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Settings"
9016 msgstr "Instellingen"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9019 msgid "Change your personal settings."
9020 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9021
9022 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Admin"
9025 msgstr "Beheer"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9028 msgid "Site configuration."
9029 msgstr "Siteinstellingen."
9030
9031 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Logout"
9034 msgstr "Afmelden"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9037 msgid "Logout from the site."
9038 msgstr "Van de site afmelden."
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9041 msgid "Login to the site."
9042 msgstr "Bij de site aanmelden."
9043
9044 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9045 msgid "Following"
9046 msgstr "Abonnementen"
9047
9048 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9049 msgid "Followers"
9050 msgstr "Abonnees"
9051
9052 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9053 msgid "Statistics"
9054 msgstr "Statistieken"
9055
9056 #. TRANS: Label for user statistics.
9057 msgid "User ID"
9058 msgstr "Gebruikers-ID"
9059
9060 #. TRANS: Label for user statistics.
9061 msgid "Member since"
9062 msgstr "Lid sinds"
9063
9064 #. TRANS: Label for user statistics.
9065 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9066 msgid "Daily average"
9067 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9068
9069 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9070 msgid "Groups"
9071 msgstr "Groepen"
9072
9073 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9074 msgid "Lists"
9075 msgstr "Lijsten"
9076
9077 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9078 msgid "Unimplemented method."
9079 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9080
9081 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9082 msgid "User groups"
9083 msgstr "Gebruikersgroepen"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Recent tags"
9088 msgstr "Recente labels"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9091 msgid "Recent tags"
9092 msgstr "Recente labels"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Featured"
9097 msgstr "Uitgelicht"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Popular"
9102 msgstr "Populair"
9103
9104 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9105 msgctxt "TITLE"
9106 msgid "Trending topics"
9107 msgstr "Populaire onderwerpen"
9108
9109 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9110 msgid "No return-to arguments."
9111 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9112
9113 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9114 msgid "Repeat this notice?"
9115 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9116
9117 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9118 msgid "Repeat this notice."
9119 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9120
9121 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9122 #, php-format
9123 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9124 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9125
9126 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9127 msgid "Page not found."
9128 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9129
9130 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9131 msgctxt "TITLE"
9132 msgid "Sandbox"
9133 msgstr "In zandbak plaatsen"
9134
9135 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9136 msgid "Sandbox this user"
9137 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9138
9139 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9140 msgid "Search site"
9141 msgstr "Site doorzoeken"
9142
9143 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9144 #. TRANS: for searching can be entered.
9145 msgid "Keyword(s)"
9146 msgstr "Trefwoord(en)"
9147
9148 #. TRANS: Button text for searching site.
9149 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9150 #. TRANS: Button text to search profiles.
9151 msgctxt "BUTTON"
9152 msgid "Search"
9153 msgstr "Zoeken"
9154
9155 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9156 msgid ""
9157 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9158 "* Try different keywords.\n"
9159 "* Try more general keywords.\n"
9160 "* Try fewer keywords."
9161 msgstr ""
9162 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9163 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9164 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9165 "* Probeer minder trefwoorden."
9166
9167 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9168 #, php-format
9169 msgid ""
9170 "You can also try your search on other engines:\n"
9171 "\n"
9172 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9173 "site.server%%%%)\n"
9174 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9175 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9176 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9177 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9178 msgstr ""
9179 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9180 "\n"
9181 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9182 "site.server%%%%)\n"
9183 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9184 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9185 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9186 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9187
9188 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "People"
9191 msgstr "Gebruikers"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9194 msgid "Find people on this site"
9195 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Notices"
9200 msgstr "Mededelingen"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9203 msgid "Find content of notices"
9204 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9207 msgid "Find groups on this site"
9208 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9209
9210 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Help"
9213 msgstr "Help"
9214
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "About"
9218 msgstr "Over"
9219
9220 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "FAQ"
9223 msgstr "Veel gestelde vragen"
9224
9225 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "TOS"
9228 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Privacy"
9233 msgstr "Privacy"
9234
9235 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Source"
9238 msgstr "Broncode"
9239
9240 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Version"
9243 msgstr "Versie"
9244
9245 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9246 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Contact"
9249 msgstr "Contact"
9250
9251 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Badge"
9254 msgstr "Widget"
9255
9256 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9257 msgid "Untitled section"
9258 msgstr "Naamloze sectie"
9259
9260 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9261 msgid "More..."
9262 msgstr "Meer..."
9263
9264 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9265 msgctxt "HEADER"
9266 msgid "Settings"
9267 msgstr "Instellingen"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Change your profile settings"
9271 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Avatar"
9276 msgstr "Avatar"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9279 msgid "Upload an avatar"
9280 msgstr "Avatar uploaden"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Password"
9285 msgstr "Wachtwoord"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Change your password"
9289 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Email"
9294 msgstr "E-mail"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Change email handling"
9298 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "URL"
9303 msgstr "URL"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "URL shorteners"
9307 msgstr "URL-verkorters"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "IM"
9312 msgstr "IM"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9315 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9316 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "SMS"
9321 msgstr "SMS"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9324 msgid "Updates by SMS"
9325 msgstr "Updates via SMS"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Connections"
9330 msgstr "Koppelingen"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9333 msgid "Authorized connected applications"
9334 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Old school"
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9342 msgid "UI tweaks for old-school users"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9346 msgctxt "TITLE"
9347 msgid "Silence"
9348 msgstr "Muilkorven"
9349
9350 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9351 msgid "Silence this user"
9352 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9353
9354 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9355 msgid "Could not create anonymous consumer."
9356 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9357
9358 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9359 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9360 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9363 msgid ""
9364 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9365 msgstr ""
9366 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9367 "niet aangetroffen."
9368
9369 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9370 msgid "Could not issue access token."
9371 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9374 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9375 msgstr ""
9376 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9377 "applicatiegebruiker."
9378
9379 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9380 msgid "Database error updating OAuth application user."
9381 msgstr ""
9382 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9383 "applicatiegebruiker."
9384
9385 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9386 msgid "Tried to revoke unknown token."
9387 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9388
9389 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9390 msgid "Failed to delete revoked token."
9391 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9392
9393 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Subscriptions"
9396 msgstr "Abonnementen"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9399 #. TRANS: %s is a user nickname.
9400 #, php-format
9401 msgid "People %s subscribes to."
9402 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, php-format
9407 msgid "People subscribed to %s."
9408 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9409
9410 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9411 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9412 #, php-format
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Pending (%d)"
9415 msgstr "In behandeling (%d)"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9418 #, php-format
9419 msgid "Approve pending subscription requests."
9420 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9423 #. TRANS: %s is a user nickname.
9424 #, php-format
9425 msgid "Groups %s is a member of."
9426 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, php-format
9431 msgid "List subscriptions by %s."
9432 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9433
9434 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Invite"
9437 msgstr "Uitnodigingen"
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9440 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9441 #, php-format
9442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9443 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9444
9445 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9446 msgid "Subscribe to this user"
9447 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9448
9449 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9450 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9451 msgctxt "BUTTON"
9452 msgid "Subscribe"
9453 msgstr "Abonneren"
9454
9455 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9456 msgid "Subscribe to this user."
9457 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9458
9459 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9460 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9461 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9462
9463 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9464 msgid "People Tagcloud as tagged"
9465 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9466
9467 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9468 msgctxt "NOTAGS"
9469 msgid "None"
9470 msgstr "Geen"
9471
9472 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9473 msgid "Invalid theme name."
9474 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9475
9476 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9477 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9478 msgstr ""
9479 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9480 "ondersteuning."
9481
9482 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9483 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9484 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9487 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9488 msgid "Failed saving theme."
9489 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9490
9491 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9492 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9493 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9494
9495 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9496 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9497 #, php-format
9498 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9499 msgid_plural ""
9500 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9501 msgstr[0] ""
9502 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9503 "dan %d byte."
9504 msgstr[1] ""
9505 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9506 "dan %d bytes."
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9509 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9510 msgstr ""
9511 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9512 "aanwezig."
9513
9514 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9515 msgid ""
9516 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9517 "digits, underscore, and minus sign."
9518 msgstr ""
9519 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9520 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9521
9522 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9523 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9524 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9525
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9527 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9528 #, php-format
9529 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9530 msgstr ""
9531 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9532
9533 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9534 msgid "Error opening theme archive."
9535 msgstr ""
9536 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9537 "vormgeving."
9538
9539 #. TRANS: Header for Notices section.
9540 msgctxt "HEADER"
9541 msgid "Notices"
9542 msgstr "Mededelingen"
9543
9544 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9545 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9546 #, php-format
9547 msgid "Show reply"
9548 msgid_plural "Show all %d replies"
9549 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9550 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9551
9552 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9553 msgctxt "FAVELIST"
9554 msgid "You"
9555 msgstr "U"
9556
9557 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9558 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9559 #, php-format
9560 msgctxt "FAVELIST"
9561 msgid "%1$s and %2$s"
9562 msgstr "%1$s en %2$s"
9563
9564 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9565 msgctxt "FAVELIST"
9566 msgid "You like this."
9567 msgstr "U vindt dit leuk."
9568
9569 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9570 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9571 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9572 #, php-format
9573 msgid "%%s and %d others like this."
9574 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9575 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9576 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9577
9578 #. TRANS: List message for favoured notices.
9579 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9580 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9581 #, php-format
9582 msgid "%%s likes this."
9583 msgid_plural "%%s like this."
9584 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9585 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9586
9587 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9588 msgctxt "REPEATLIST"
9589 msgid "You have repeated this notice."
9590 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9591
9592 #. TRANS: List message for repeated notices.
9593 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9594 #, php-format
9595 msgid "One person has repeated this notice."
9596 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9597 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9598 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9599
9600 #. TRANS: Form legend.
9601 #, php-format
9602 msgid "Search and list people"
9603 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9604
9605 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9606 msgid "Everything"
9607 msgstr "Alles"
9608
9609 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9610 msgid "Fullname"
9611 msgstr "Volledige naam"
9612
9613 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9614 msgid "URI (Remote users)"
9615 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9616
9617 #. TRANS: Dropdown field label.
9618 msgctxt "LABEL"
9619 msgid "Search in"
9620 msgstr "Zoeken in"
9621
9622 #. TRANS: Dropdown field title.
9623 msgid "Choose a field to search."
9624 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9625
9626 #. TRANS: Form legend.
9627 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9628 #, php-format
9629 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9630 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9631
9632 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9633 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9634 #, php-format
9635 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9636 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9637
9638 #. TRANS: Title for top posters section.
9639 msgid "Top posters"
9640 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9641
9642 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9643 msgctxt "SENDTO"
9644 msgid "Everyone"
9645 msgstr "Iedereen"
9646
9647 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9648 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9649 #, php-format
9650 msgid "My colleagues at %s"
9651 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9652
9653 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9654 msgctxt "LABEL"
9655 msgid "To:"
9656 msgstr "Aan:"
9657
9658 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9659 msgid "Private?"
9660 msgstr "PrivĂ©?"
9661
9662 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9663 #, php-format
9664 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9665 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9666
9667 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9668 msgctxt "TITLE"
9669 msgid "Unblock"
9670 msgstr "Deblokkeren"
9671
9672 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9673 msgctxt "TITLE"
9674 msgid "Unsandbox"
9675 msgstr "Uit de zandbak halen"
9676
9677 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9678 msgid "Unsandbox this user"
9679 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9680
9681 #. TRANS: Title for unsilence form.
9682 msgid "Unsilence"
9683 msgstr "Muilkorf afnemen"
9684
9685 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9686 msgid "Unsilence this user"
9687 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9688
9689 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9690 msgid "Unsubscribe from this user"
9691 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9692
9693 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9694 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9695 msgctxt "BUTTON"
9696 msgid "Unsubscribe"
9697 msgstr "Abonnement opheffen"
9698
9699 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9700 msgid "Unsubscribe from this user."
9701 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker."
9702
9703 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9705 #, php-format
9706 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9707 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9708
9709 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9710 msgid "Not allowed to log in."
9711 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "a few seconds ago"
9715 msgstr "een paar seconden geleden"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 msgid "about a minute ago"
9719 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9720
9721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9722 #, php-format
9723 msgid "about one minute ago"
9724 msgid_plural "about %d minutes ago"
9725 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9726 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9727
9728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9729 msgid "about an hour ago"
9730 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9731
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 #, php-format
9734 msgid "about one hour ago"
9735 msgid_plural "about %d hours ago"
9736 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9737 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9738
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 msgid "about a day ago"
9741 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #, php-format
9745 msgid "about one day ago"
9746 msgid_plural "about %d days ago"
9747 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9748 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9749
9750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9751 msgid "about a month ago"
9752 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9753
9754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9755 #, php-format
9756 msgid "about one month ago"
9757 msgid_plural "about %d months ago"
9758 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9759 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 msgid "about a year ago"
9763 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9764
9765 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9766 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9767 #, php-format
9768 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9769 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9770
9771 #. TRANS: Exception.
9772 msgid "Invalid XML."
9773 msgstr "Ongeldige XML."
9774
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9777 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9778
9779 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9780 #, php-format
9781 msgid "Getting backup from file '%s'."
9782 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."